Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,874 --> 00:00:02,497
Anteriormente...
2
00:00:02,498 --> 00:00:04,073
Dever�amos ter um filho.
3
00:00:04,074 --> 00:00:06,876
O que acha de fazer sexo
na traseira de uma ambul�ncia?
4
00:00:06,877 --> 00:00:09,249
Ela est� em algum tipo
de competi��o interna
5
00:00:09,250 --> 00:00:10,906
pra ver o qu�o r�pido
engravida.
6
00:00:10,907 --> 00:00:13,929
Violou o procedimento
e envolveu outros dois policiais.
7
00:00:13,930 --> 00:00:16,822
As coisas n�o podem voltar
a ser como eram.
8
00:00:16,823 --> 00:00:19,685
- Est� terminando comigo?
- Sinto muito.
9
00:00:19,686 --> 00:00:22,378
- Me deram um fora.
- Quem faria isso com voc�?
10
00:00:22,379 --> 00:00:23,715
Voc� � gata.
11
00:00:24,553 --> 00:00:26,382
Tim foi expulso
da Metropolitana?
12
00:00:26,383 --> 00:00:28,453
- Sim.
- Primeiro dia de volta � Patrulha.
13
00:00:28,454 --> 00:00:31,401
Preciso que voc� d� um passeio
com a Dra. London.
14
00:00:31,402 --> 00:00:34,286
Pediu � psiquiatra
para tomar conta de mim?
15
00:00:34,287 --> 00:00:35,805
Acho que voc� est� certa.
16
00:00:35,806 --> 00:00:38,118
Estou com raiva
de mim mesmo.
17
00:00:44,962 --> 00:00:47,881
Monica, n�o tem como esse acordo
ser aprovado.
18
00:00:47,882 --> 00:00:50,917
Com a ficha maior que Guerra e Paz,
a cliente deve ser presa.
19
00:00:51,200 --> 00:00:55,276
Ningu�m l� mais, Wesley.
E a ficha dela � irrelevante.
20
00:00:55,277 --> 00:00:57,685
Nunca fecharemos um acordo
com essa atitude.
21
00:00:57,686 --> 00:00:59,552
Ent�o vamos ao tribunal.
� o que quer?
22
00:00:59,553 --> 00:01:03,005
- Eu disse... Como �?
- Cale a boca
23
00:01:04,375 --> 00:01:06,042
Acho que tem algu�m
na minha casa.
24
00:01:06,043 --> 00:01:07,526
O Fantasma do Natal Futuro?
25
00:01:07,527 --> 00:01:09,666
Vou dar uma olhada.
Te ligo de volta.
26
00:01:09,667 --> 00:01:10,940
N�o, n�o fa�a isso.
27
00:01:10,941 --> 00:01:12,918
Tranque-se no seu quarto.
Ligue pro 911.
28
00:01:12,919 --> 00:01:15,235
Esqueceu com quem
est� falando.
29
00:01:16,846 --> 00:01:19,330
Se estiver com medo,
ligue voc� pro 911.
30
00:01:42,528 --> 00:01:44,115
� melhor voc� correr!
31
00:01:45,643 --> 00:01:47,808
A pol�cia est� a caminho!
32
00:01:47,809 --> 00:01:49,741
Pior ainda,
metade dos caras presos
33
00:01:49,742 --> 00:01:52,260
arrancaria seus olhos
se eu mandasse.
34
00:02:23,199 --> 00:02:25,957
Invadiu para roubar
ou te mandaram para me matar?
35
00:02:27,699 --> 00:02:29,587
Isso � um sim
para me matar.
36
00:02:34,165 --> 00:02:37,237
Quem foi?
37
00:02:38,963 --> 00:02:40,827
Isso continua.
38
00:02:54,565 --> 00:02:56,001
Socorro!
39
00:02:59,269 --> 00:03:00,969
GeekS
desconfiadamente apresenta:
40
00:03:00,970 --> 00:03:05,751
6.08 MARCADOR DE PROGRESSO
41
00:03:05,752 --> 00:03:07,652
Recrutas:
Hall� | GabCav | Lu Colorada�
42
00:03:07,653 --> 00:03:09,553
Recrutas:
thaisc� | LikaPoetisa^4
43
00:03:09,554 --> 00:03:11,954
Instrutor:
Hall
44
00:03:18,513 --> 00:03:20,310
ANIVERS�RIO DA LUCY AMANH�
45
00:03:21,711 --> 00:03:23,263
Bradford.
46
00:03:23,264 --> 00:03:25,370
Cachorro Louco, Dra. London.
47
00:03:26,854 --> 00:03:29,856
Ei. Nem conversamos
sobre a minha sa�da da Metro.
48
00:03:29,857 --> 00:03:31,555
�guas passadas, mano.
49
00:03:31,856 --> 00:03:33,202
At� mais, doutora.
50
00:03:34,724 --> 00:03:37,206
- Vai...
- N�o, vou pro 5� andar
51
00:03:37,207 --> 00:03:40,345
entregar alguns pap�is,
peguei o elevador errado.
52
00:03:42,628 --> 00:03:44,449
Est� tudo bem
com o Cachorro Louco?
53
00:03:44,975 --> 00:03:46,487
N�o posso discutir
um paciente.
54
00:03:47,123 --> 00:03:49,423
N�o deveria nem ter dito
que ele � um paciente.
55
00:03:50,272 --> 00:03:51,773
Como vai?
56
00:03:52,298 --> 00:03:54,484
Ver um ex-companheiro
de equipe te chateou?
57
00:03:55,025 --> 00:03:58,536
At� onde sei, aqui � um elevador
e n�o seu escrit�rio, ent�o...
58
00:03:58,537 --> 00:04:00,409
Claro. Desculpe.
59
00:04:00,410 --> 00:04:02,630
Ainda internalizando
regras de combate.
60
00:04:05,080 --> 00:04:06,356
Vejo voc� na quinta.
61
00:04:06,588 --> 00:04:08,813
Sim. N�o vejo a hora.
62
00:04:10,903 --> 00:04:12,872
Como est�
sua nova colega de quarto?
63
00:04:12,873 --> 00:04:14,623
Tecnicamente,
ela ainda vai mudar
64
00:04:14,624 --> 00:04:15,921
Mas por que a pergunta?
65
00:04:15,922 --> 00:04:17,424
Estamos com pouca gente hoje.
66
00:04:17,628 --> 00:04:20,267
Um monte de atestados
e Nolan tirou um dia de folga.
67
00:04:20,268 --> 00:04:21,844
Preciso que patrulhe
com Celina.
68
00:04:21,845 --> 00:04:25,015
Mas eu...
n�o sou instrutora.
69
00:04:25,290 --> 00:04:30,290
Em nome do Departamento de Pol�cia
de Los Angeles, vem aqui...
70
00:04:31,192 --> 00:04:35,265
nome�-lo como instrutora
interina neste dia.
71
00:04:35,266 --> 00:04:37,476
Isso � algo que pode fazer,
senhor?
72
00:04:37,477 --> 00:04:39,744
- Eu sou todo-poderoso.
- T� bom.
73
00:04:39,745 --> 00:04:42,575
Mas ser� um problema supervisionar
sua colega de quarto?
74
00:04:42,576 --> 00:04:45,611
N�o, senhor. A policial Juarez e eu
somos profissionais.
75
00:04:45,612 --> 00:04:46,877
Boa resposta.
76
00:04:51,597 --> 00:04:53,960
- Desculpe, posso voltar depois.
- N�o.
77
00:04:53,961 --> 00:04:56,429
A policial Chen vai patrulhar
com a recruta dela.
78
00:04:56,430 --> 00:04:58,120
Recruta? S�rio?
79
00:04:58,121 --> 00:05:00,155
Deu o serm�o
de todo-poderoso?
80
00:05:00,156 --> 00:05:03,280
- Sim. Tenha um bom turno.
- Voc� tamb�m.
81
00:05:06,371 --> 00:05:08,051
Isso n�o foi nada estranho.
82
00:05:08,718 --> 00:05:10,935
Acredite ou n�o,
� melhor do que tem sido.
83
00:05:10,936 --> 00:05:12,372
Precisa resolver isso.
84
00:05:12,373 --> 00:05:15,368
A disfun��o mata
a efici�ncia da equipe.
85
00:05:15,369 --> 00:05:18,374
E n�o vou ficar assim.
Ent�o, resolva isso.
86
00:05:18,375 --> 00:05:21,506
Caso contr�rio,
terei que escolher quem fica
87
00:05:21,507 --> 00:05:23,813
e quem se transfere
para North Hollywood.
88
00:05:24,039 --> 00:05:27,795
E acredite em mim,
n�o ser� a policial Chen que ir�.
89
00:05:27,796 --> 00:05:28,855
Entendido.
90
00:05:28,856 --> 00:05:32,029
Enquanto isso, tenho outra
tarefa divertida para voc�...
91
00:05:32,258 --> 00:05:34,351
Ajudar sua antiga equipe
da Metropolitana.
92
00:05:34,352 --> 00:05:36,934
Eles procuram quem conhe�a
vigil�ncia pr�-ataque
93
00:05:36,935 --> 00:05:38,690
e procedimentos
de entrada din�mica.
94
00:05:38,691 --> 00:05:40,134
�timo.
Fico feliz em liderar.
95
00:05:40,135 --> 00:05:42,316
- Conhece o alvo?
- Barrio Rosa.
96
00:05:42,530 --> 00:05:45,350
Mas voc� n�o vai
liderar nada.
97
00:05:45,351 --> 00:05:49,259
Eles querem que voc� vigie
o clube noturno deles,
98
00:05:49,260 --> 00:05:51,575
- ou seja, o alvo.
- Claro. Sim.
99
00:05:51,576 --> 00:05:53,793
Cuidar da cena
antes do in�cio da opera��o...
100
00:05:54,324 --> 00:05:56,324
De quarterback
a garoto da �gua.
101
00:05:56,631 --> 00:05:58,857
- Claro, sim, o que precisar.
- �timo.
102
00:06:00,365 --> 00:06:01,584
Leve o Thorsen.
103
00:06:01,932 --> 00:06:05,318
Ele pode melhorar o conhecimento
de opera��es especiais.
104
00:06:05,619 --> 00:06:06,699
Sim, senhor.
105
00:06:08,180 --> 00:06:10,830
Ol�. Estamos aqui
para ver a dra. Bhatia.
106
00:06:12,171 --> 00:06:14,436
Quando eu digo
"m�dico de fertilidade",
107
00:06:14,437 --> 00:06:17,473
parece t�o estranho
do s�culo 18, sabe?
108
00:06:17,474 --> 00:06:20,719
Como se ele fosse prescrever
uma tintura de coca�na e morfina
109
00:06:20,720 --> 00:06:22,148
para meu consumo.
110
00:06:22,372 --> 00:06:24,309
Voc� n�o veria
um m�dico de fertilidade
111
00:06:24,310 --> 00:06:26,872
para consumo, mesmo em 1800.
112
00:06:26,873 --> 00:06:29,996
Claro, se vamos igualar tudo.
113
00:06:31,905 --> 00:06:33,576
Oi, o que faz aqui?
114
00:06:33,577 --> 00:06:35,584
Monica foi atacada
na casa dela.
115
00:06:35,585 --> 00:06:36,907
Ela atirou no intruso.
116
00:06:36,908 --> 00:06:39,207
- Cliente insatisfeito?
- N�o sei.
117
00:06:39,208 --> 00:06:41,118
Os param�dicos
est�o trazendo os dois.
118
00:06:43,317 --> 00:06:46,877
Pode ir com mais calma?
Tenho um ferimento na cabe�a.
119
00:06:47,748 --> 00:06:48,891
Voc�s est�o bem?
120
00:06:48,892 --> 00:06:51,087
Sim, s� uma consulta m�dica.
Pode ir.
121
00:06:51,088 --> 00:06:52,216
Certo.
122
00:06:52,732 --> 00:06:54,126
Vou come�ar com a patrulha.
123
00:06:57,749 --> 00:06:58,973
Voc� est� bem?
124
00:06:58,974 --> 00:07:01,137
N�o. Eu deveria
estar no tribunal.
125
00:07:01,138 --> 00:07:02,742
- Ele disse algo?
- N�o, senhora.
126
00:07:02,743 --> 00:07:03,967
E sem identidade dele.
127
00:07:03,968 --> 00:07:05,138
- Chaves?
- N�o.
128
00:07:05,139 --> 00:07:07,113
Ele n�o entrou � toa
naquele bairro.
129
00:07:07,114 --> 00:07:09,845
Deve ter escondido as chaves.
Pe�a por uma busca.
130
00:07:09,846 --> 00:07:12,455
Veja todas as placas no raio
de 800m, se necess�rio.
131
00:07:12,870 --> 00:07:14,016
Qual a hist�ria dela?
132
00:07:14,017 --> 00:07:16,420
Ela � quase t�o calada
quanto o nosso cara aqui.
133
00:07:16,421 --> 00:07:18,855
Disse que ele invadiu
e a agrediu.
134
00:07:18,856 --> 00:07:20,114
Ela acertou alguns tiros.
135
00:07:20,115 --> 00:07:21,890
E ent�o ca�mos das escadas.
136
00:07:21,891 --> 00:07:25,000
E conseguiu atirar
nos dois p�s dele antes da queda?
137
00:07:25,001 --> 00:07:26,398
Foi isso que eu disse.
138
00:07:26,697 --> 00:07:29,193
- Preciso falar devagar?
- N�o.
139
00:07:29,194 --> 00:07:32,797
Encontraram uma c�psula
l� em cima
140
00:07:32,798 --> 00:07:34,822
e o outro no hall de entrada.
141
00:07:34,823 --> 00:07:36,276
Perguntou sobre
as c�psulas?
142
00:07:36,277 --> 00:07:38,419
- Estou fazendo agora.
- N�o � meu trabalho
143
00:07:38,420 --> 00:07:40,594
te ensinar a f�sica
de eje��es das c�psulas
144
00:07:40,595 --> 00:07:42,283
durante uma luta violenta.
145
00:07:42,284 --> 00:07:45,263
E se a sua inten��o � tentar
aproveitar a oportunidade
146
00:07:45,264 --> 00:07:48,720
para me tornar bandida
em meu pr�prio ataque
147
00:07:48,721 --> 00:07:50,465
ent�o verei
voc�s no tribunal.
148
00:07:50,466 --> 00:07:52,686
D� um tempo, Ruiva.
Estamos trabalhando
149
00:07:52,687 --> 00:07:55,387
Ent�o trabalhe em outro lugar
para o m�dico me examinar
150
00:07:55,388 --> 00:07:57,013
e costurar minha cabe�a.
151
00:07:57,014 --> 00:07:59,414
Sem problema.
Conversaremos mais tarde.
152
00:08:01,086 --> 00:08:03,765
- Acha que ela est� mentindo?
- Com certeza.
153
00:08:11,240 --> 00:08:13,414
Hoje ser� desconfort�vel
para voc�?
154
00:08:13,415 --> 00:08:16,929
- N�o, nada disso.
- Percebi que ser
155
00:08:16,930 --> 00:08:20,350
sua chefe no dia anterior
� sua mudan�a,
156
00:08:20,351 --> 00:08:21,916
pode ser desafiador.
157
00:08:22,845 --> 00:08:25,416
Meu ponto de vista
� que voc� tem um conhecimento
158
00:08:25,417 --> 00:08:27,674
que estou animada
para observar hoje.
159
00:08:28,316 --> 00:08:30,092
�timo. Tudo bem.
160
00:08:30,093 --> 00:08:32,075
Bem, escute,
n�o vou te prejudicar
161
00:08:32,076 --> 00:08:33,476
ou n�o te ajudar
em algo.
162
00:08:33,477 --> 00:08:37,170
N�o vejo por que hoje n�o possa
ser sobre sua evolu��o.
163
00:08:37,171 --> 00:08:38,792
- Parece bom para mim.
- �timo.
164
00:08:38,998 --> 00:08:40,645
Ent�o vamos!
165
00:08:41,252 --> 00:08:42,691
Legal.
166
00:08:42,692 --> 00:08:44,134
Algo sempre d� errado.
167
00:08:44,135 --> 00:08:47,937
Toda a prepara��o t�tica torna-se
discut�vel quando tocamos no ch�o.
168
00:08:47,938 --> 00:08:50,284
Todos t�m um plano
at� levar um soco.
169
00:08:50,285 --> 00:08:52,335
- Exatamente.
- Bons l�deres entendem isso
170
00:08:52,336 --> 00:08:54,070
e podem mudar rapidamente.
171
00:08:54,071 --> 00:08:57,105
Entendi. Me diz por que tenho
que usar uniforme completo?
172
00:08:58,816 --> 00:09:02,454
Caso tomemos medidas coercivas
o uniforme nos identifica.
173
00:09:02,455 --> 00:09:03,855
Entendi.
174
00:09:04,493 --> 00:09:08,131
E s� eu tenho que usar
porque...
175
00:09:09,245 --> 00:09:10,941
Me conta mais
sobre o nosso alvo.
176
00:09:13,528 --> 00:09:16,520
Barrio Rosa � uma parte
da m�fia mexicana,
177
00:09:16,521 --> 00:09:18,470
que usa Special K
e metafetamina.
178
00:09:18,471 --> 00:09:21,922
A Intelig�ncia disse que esse
armaz�m � a base deles.
179
00:09:22,708 --> 00:09:24,871
Anota��es de vigil�ncia 101.
180
00:09:24,872 --> 00:09:27,242
Se v�o invadir o armaz�m
em poucas horas,
181
00:09:27,243 --> 00:09:29,410
temos que anotar
tudo o que acontece.
182
00:09:30,669 --> 00:09:33,531
Comece anotando isso:
"Sarg. Bradford e Policial Thorsen
183
00:09:33,532 --> 00:09:35,687
chegaram �s 09h14."
184
00:09:35,688 --> 00:09:37,918
"09h14."
185
00:09:37,919 --> 00:09:39,662
- Posso fazer uma pergunta?
- N�o.
186
00:09:40,183 --> 00:09:45,126
Caminh�o dos correios.
N�mero 11-46,
187
00:09:45,480 --> 00:09:49,380
estacionou no alvo �s 09h16.
188
00:09:50,189 --> 00:09:52,813
Entregou a encomenda
e foi embora.
189
00:09:54,090 --> 00:09:55,982
E a resposta
para a pergunta � "n�o".
190
00:09:56,979 --> 00:09:58,603
Voc� n�o sabe
qual � a pergunta.
191
00:09:58,604 --> 00:10:01,224
Claro que sei.
Quer saber se me incomoda
192
00:10:01,225 --> 00:10:03,255
fazer esse trabalho
enquanto a equipe
193
00:10:03,256 --> 00:10:05,118
vai prender
um grande traficante.
194
00:10:05,800 --> 00:10:07,529
- Ent�o est� chateado?
- Errado.
195
00:10:08,034 --> 00:10:09,812
Meu trabalho � fazerem
o que mandam
196
00:10:09,813 --> 00:10:11,802
com as minhas habilidades
sem reclamar.
197
00:10:13,119 --> 00:10:16,433
Mas recomendo que mude
para um desodorante mais forte.
198
00:10:20,997 --> 00:10:25,223
Transeunte masculino empurrando
um carrinho na frente do alvo
199
00:10:25,458 --> 00:10:30,309
seguiu em frente �s 09h17.
200
00:10:32,636 --> 00:10:34,036
Por que n�o est� escrevendo?
201
00:10:36,010 --> 00:10:37,874
Estava checando
meu desodorante.
202
00:10:44,866 --> 00:10:47,487
S� estou dizendo que parece
que est�o se exibindo.
203
00:10:47,866 --> 00:10:50,241
Ent�o, voc� acha,
204
00:10:50,898 --> 00:10:53,490
que essas mulheres
n�o t�m consulta marcada
205
00:10:53,491 --> 00:10:56,456
e est�o aqui para deix�-la
desconfort�vel?
206
00:10:56,457 --> 00:10:59,265
Desse jeito parece loucura.
207
00:10:59,489 --> 00:11:00,897
Mas sim.
208
00:11:00,898 --> 00:11:02,900
Nem sabemos
se tem um problema.
209
00:11:02,901 --> 00:11:04,494
Eu apenas sinto.
210
00:11:04,495 --> 00:11:05,954
- Bailey.
- Oi!
211
00:11:05,955 --> 00:11:08,810
Soube que estava aqui.
E vim ver como est�.
212
00:11:08,811 --> 00:11:10,210
Que fofo. Obrigada.
213
00:11:10,211 --> 00:11:12,325
Que � isso.
A Dra. Bhatia � incr�vel.
214
00:11:12,326 --> 00:11:15,136
Ela ajudou muitos pacientes
com problemas de fertilidade,
215
00:11:15,137 --> 00:11:17,376
n�o que voc� tenha algum.
216
00:11:17,377 --> 00:11:18,462
Certo.
217
00:11:20,770 --> 00:11:22,005
O que est� havendo?
218
00:11:22,672 --> 00:11:23,750
Eu n�o sei.
219
00:11:23,751 --> 00:11:27,172
Todos os m�dicos dispon�veis
para o C�digo Amarelo.
220
00:11:27,173 --> 00:11:28,327
Desculpe, tenho que ir.
221
00:11:28,328 --> 00:11:30,298
Claro.
Acha que devemos ajudar?
222
00:11:30,299 --> 00:11:31,822
Acho. Podem precisar de n�s.
223
00:11:31,823 --> 00:11:32,912
Vamos.
224
00:11:37,462 --> 00:11:38,916
Bailey Nune?
225
00:11:42,428 --> 00:11:43,934
Bailey Nune?
226
00:11:50,301 --> 00:11:51,482
Parem!
227
00:11:58,157 --> 00:12:00,686
Precisamos liberar
para outros pacientes.
228
00:12:00,687 --> 00:12:02,319
Meu suspeito espera cirurgia.
229
00:12:02,320 --> 00:12:03,629
Ele vai para o corredor.
230
00:12:03,630 --> 00:12:05,991
Pode ficar em frente a SO.
Pode ficar com ele.
231
00:12:07,599 --> 00:12:10,244
Eu te dei alta,
ent�o pode ir pra casa.
232
00:12:13,602 --> 00:12:16,929
Sabe, comecei a me sentir
uma tontura h� alguns minutos.
233
00:12:16,930 --> 00:12:18,361
Certo, vou te internar.
234
00:12:18,362 --> 00:12:20,065
N�o quero que v�
com uma concuss�o.
235
00:12:20,066 --> 00:12:21,285
Mas, enquanto isso,
236
00:12:21,286 --> 00:12:23,561
precisa aguardar um quarto
no corredor.
237
00:12:23,562 --> 00:12:25,128
Desculpe o transtorno.
238
00:12:25,129 --> 00:12:26,633
Sem problemas. Eu entendo.
239
00:12:30,718 --> 00:12:32,112
O que aconteceu?
240
00:12:32,113 --> 00:12:34,764
A Frente Oriental e a m�fia russa
brigaram feio.
241
00:12:34,765 --> 00:12:36,622
Atingiram o chefe da Frente
no peito.
242
00:12:36,623 --> 00:12:40,236
N�o sei como come�ou,
temos 30 v�timas chegando.
243
00:12:40,237 --> 00:12:43,315
Dos dois lados?
N�o dava pra separar os hospitais?
244
00:12:43,316 --> 00:12:46,153
Deixei na delegacia
meu chap�u seletor.
245
00:12:46,154 --> 00:12:49,771
Policiais de Rampart e Hollywood
est�o vindo ajudar.
246
00:12:49,772 --> 00:12:53,563
Mas se o chefe morrer,
a coisa vai ficar feia.
247
00:13:01,984 --> 00:13:03,224
Onde coloco este cara?
248
00:13:03,225 --> 00:13:04,447
Ele � russo?
249
00:13:06,133 --> 00:13:07,446
Frente Oriental.
250
00:13:08,223 --> 00:13:09,646
Para a esquerda.
251
00:13:12,032 --> 00:13:13,926
Vamos coloc�-lo
ao lado deste aqui.
252
00:13:16,897 --> 00:13:18,706
Beleza,
o m�dico vai examin�-lo.
253
00:13:18,707 --> 00:13:20,623
Depois vamos
pra delegacia process�-lo.
254
00:13:20,624 --> 00:13:24,413
Ent�o fique sentado
e n�o cause problemas.
255
00:13:26,426 --> 00:13:27,637
Uma coisa.
256
00:13:27,638 --> 00:13:30,899
Quando for colocar a algema
no outro pulso, pressione.
257
00:13:30,900 --> 00:13:32,329
- Nem pensei nisso.
- Sim.
258
00:13:32,330 --> 00:13:33,698
Tenho um aqui.
259
00:13:33,699 --> 00:13:36,907
N�o sei se � de gangue ou cidad�o.
Porque n�o falo russo.
260
00:13:37,792 --> 00:13:39,470
N�o, Smitty! Por favor, n�o!
261
00:13:44,301 --> 00:13:46,267
M�os. �timo.
262
00:13:46,792 --> 00:13:48,636
Obrigada.
Achei que estava de folga.
263
00:13:48,637 --> 00:13:50,464
Estou.
Tinha uma consulta m�dica.
264
00:13:50,465 --> 00:13:51,465
Obrigado.
265
00:13:51,466 --> 00:13:53,536
Nossa. Certo, venha.
266
00:13:54,390 --> 00:13:55,930
- Voc� est� bem?
- �timo.
267
00:13:55,931 --> 00:13:59,047
Meu marcador
de "ferido em servi�o"
268
00:13:59,048 --> 00:14:00,483
est� completo.
269
00:14:02,363 --> 00:14:04,956
Vou receber
a aposentadoria completa agora.
270
00:14:04,957 --> 00:14:06,334
Estou feliz por voc�.
271
00:14:06,335 --> 00:14:08,001
Certo. Eu j� volto.
272
00:14:09,111 --> 00:14:10,911
Terminou sua consulta?
273
00:14:10,912 --> 00:14:13,438
N�o.
Eu ia, mas aconteceu isso.
274
00:14:13,439 --> 00:14:15,474
Talvez possa encaixar
mais tarde.
275
00:14:15,475 --> 00:14:16,787
O que precisa que fa�amos?
276
00:14:16,788 --> 00:14:19,140
Tenho uma pilha
de fichas de interrogat�rio.
277
00:14:19,141 --> 00:14:20,548
Peguem e v�o passando.
278
00:14:20,549 --> 00:14:23,686
Temos que pegar os depoimentos
para entendermos essa bagun�a.
279
00:14:23,687 --> 00:14:25,113
Mas eles n�o v�o mentir?
280
00:14:25,114 --> 00:14:28,400
Alguns sim, mas, com sorte,
conseguiremos saber o que houve.
281
00:14:28,401 --> 00:14:29,855
Algu�m foi ferido
gravemente?
282
00:14:29,856 --> 00:14:32,390
Uns russos se cortaram feio.
Um est� cr�tico.
283
00:14:32,391 --> 00:14:35,119
O l�der da Frente Oriental,
Armen Azarian,
284
00:14:35,120 --> 00:14:37,505
entrou em cirurgia,
dois tiros no peito.
285
00:14:37,506 --> 00:14:40,231
Agora temos
um monte de brigas
286
00:14:40,232 --> 00:14:42,356
com meia d�zia
de agress�o com arma letal.
287
00:14:42,357 --> 00:14:44,492
Mas, se o Azarian morrer,
tudo isso muda.
288
00:14:44,493 --> 00:14:47,098
Teremos uma acusa��o
de homic�dio
289
00:14:47,099 --> 00:14:49,442
e uma guerra de gangues.
290
00:14:52,939 --> 00:14:55,677
- Voc� viu o...
- Ciclista? Sim, j� anotei.
291
00:14:58,032 --> 00:14:59,389
Droga!
ANIVERS�RIO LUCY
292
00:14:59,390 --> 00:15:00,968
Achei que tinha
desligado isso.
293
00:15:00,969 --> 00:15:03,401
Voc� deve ter ativado
para hor�rios diferentes.
294
00:15:04,402 --> 00:15:06,039
Posso dar uma olhada,
se quiser.
295
00:15:06,040 --> 00:15:07,934
N�o, tudo bem.
296
00:15:11,908 --> 00:15:13,788
Vai comprar algo pra ela?
297
00:15:14,545 --> 00:15:16,512
Acho que n�o � legal
comprar presente
298
00:15:16,513 --> 00:15:18,055
pra garota que voc� terminou.
299
00:15:18,056 --> 00:15:20,091
Ou pra que voc� beijou
em um casamento.
300
00:15:20,092 --> 00:15:21,484
Deixa pra l�.
301
00:15:26,032 --> 00:15:28,408
A Metro nos quer
na delegacia antes de reuni�o.
302
00:15:28,409 --> 00:15:29,931
A troca chega em 5 minutos.
303
00:15:29,932 --> 00:15:31,152
�timo.
304
00:15:31,153 --> 00:15:34,793
Agora posso trocar o uniforme
e renovar o desodorante.
305
00:15:38,434 --> 00:15:40,680
Voc� comprou
um presente pra ela?
306
00:15:40,681 --> 00:15:41,814
Lucy?
307
00:15:41,815 --> 00:15:43,892
Sim, um dia de spa
no Four Seasons.
308
00:15:44,680 --> 00:15:45,785
Ideia da Celine.
309
00:15:45,786 --> 00:15:47,134
- Legal.
- �.
310
00:15:51,557 --> 00:15:53,947
- Posso saber por que se separaram?
- N�o.
311
00:15:54,480 --> 00:15:55,942
N�o soube de nada?
312
00:15:57,016 --> 00:15:59,788
J� falou
com as pessoas de confian�a?
313
00:16:00,780 --> 00:16:02,437
N�o. Pare de perguntar.
314
00:16:02,438 --> 00:16:05,143
N�o quero que pessoas erradas
saibam que estou ca�ando.
315
00:16:05,144 --> 00:16:06,948
Eu te ligo depois.
316
00:16:08,408 --> 00:16:09,515
Como est� se sentindo?
317
00:16:09,516 --> 00:16:10,615
Dolorida.
318
00:16:11,951 --> 00:16:14,629
Veio at� aqui
pra ver como eu estou?
319
00:16:16,371 --> 00:16:17,565
Sim.
320
00:16:19,739 --> 00:16:21,297
Estou emocionada.
321
00:16:22,058 --> 00:16:23,715
Achei que era voc�.
322
00:16:24,426 --> 00:16:26,006
Detetive Lopez.
323
00:16:26,350 --> 00:16:28,378
Como se sente
com seu marido verificando
324
00:16:28,379 --> 00:16:29,936
o antigo amor da vida dele?
325
00:16:29,937 --> 00:16:31,439
Como o real
amor da vida dele,
326
00:16:31,440 --> 00:16:33,381
acho que ele �
uma boa pessoa
327
00:16:33,382 --> 00:16:36,482
que mostra compaix�o
para algu�m indigna como voc�.
328
00:16:37,380 --> 00:16:39,441
Est� pronta pra terminar
o interrogat�rio?
329
00:16:40,275 --> 00:16:41,370
N�o.
330
00:16:42,292 --> 00:16:44,364
Certo,
mas voc� n�o me incomodar
331
00:16:44,365 --> 00:16:46,036
para prestar queixa
contra ele,
332
00:16:46,037 --> 00:16:47,678
me deixa com um p� atr�s.
333
00:16:47,679 --> 00:16:49,833
Tentarei controlar
minha preocupa��o.
334
00:16:50,741 --> 00:16:53,351
Ainda temos um acordo
para negociar,
335
00:16:53,352 --> 00:16:55,021
e tenho tempo livre.
336
00:16:55,531 --> 00:16:57,002
N�o vou cair nessa.
337
00:16:57,003 --> 00:17:00,363
Voc� dir� ao juiz que me aproveitei
da sua les�o na cabe�a.
338
00:17:00,364 --> 00:17:01,960
Eu nunca faria isso.
339
00:17:01,961 --> 00:17:03,020
�, senta l� Cl�udia.
340
00:17:04,923 --> 00:17:06,436
Bom saber que est� bem.
341
00:17:08,665 --> 00:17:10,006
Desculpe voc� ter que vir.
342
00:17:10,007 --> 00:17:11,760
Sem problemas. Pude te ver.
343
00:17:12,855 --> 00:17:14,684
Uma rapidinha
na sala do zelador?
344
00:17:14,685 --> 00:17:15,931
Espera. Voc� tem tempo?
345
00:17:15,932 --> 00:17:17,288
N�o mesmo.
346
00:17:17,289 --> 00:17:18,993
Mas uma garota
pode fantasiar.
347
00:17:19,423 --> 00:17:21,841
Voc� soube?
Armen morreu na cirurgia.
348
00:17:21,842 --> 00:17:22,875
Droga!
349
00:17:22,876 --> 00:17:25,132
A morte do Azarian
vai gerar muitos problemas.
350
00:17:25,133 --> 00:17:28,417
�, dev�amos falar com o Grey,
para ver se ele manda refor�os.
351
00:17:28,632 --> 00:17:30,507
E colocar alguns detectores
de metais.
352
00:17:31,616 --> 00:17:33,837
Ei! Conseguiu reagendar?
353
00:17:33,838 --> 00:17:36,509
- Sim, nos atender�o em 30min.
- �timo!
354
00:17:36,510 --> 00:17:37,998
Se acalmaram l� fora?
355
00:17:37,999 --> 00:17:39,383
Sim e n�o.
356
00:17:39,384 --> 00:17:41,473
Muito dos combatentes
foram retirados,
357
00:17:41,474 --> 00:17:43,456
mas os familiares deles
est�o chegando.
358
00:17:43,457 --> 00:17:46,045
Tamb�m devem ser
membros da gangue.
359
00:17:46,268 --> 00:17:47,921
Se quiser ir l� ajudar...
360
00:17:47,922 --> 00:17:49,843
S� um de n�s precisa
ficar esperando.
361
00:17:49,844 --> 00:17:51,498
N�o, n�o vou te deixar
sozinha.
362
00:17:51,499 --> 00:17:53,155
Minha ansiedade est� baixa.
363
00:17:53,409 --> 00:17:55,368
As revistas s�o �timas.
364
00:17:55,369 --> 00:17:58,049
V� ser �til, mandarei mensagem
quando for nossa vez.
365
00:17:58,549 --> 00:17:59,623
- Obrigado.
- Claro.
366
00:17:59,872 --> 00:18:01,146
- � a melhor.
- Eu sei.
367
00:18:15,195 --> 00:18:17,351
- Onde est� meu irm�o?
- Qual � o nome dele?
368
00:18:17,578 --> 00:18:18,586
Armen.
369
00:18:19,074 --> 00:18:21,070
Ele foi baleado.
Foi para cirurgia.
370
00:18:21,071 --> 00:18:23,850
Venha comigo, vamos descobrir
como ele est�.
371
00:18:35,046 --> 00:18:36,067
Arma!
372
00:18:40,712 --> 00:18:41,877
Peguei ela, peguei ela!
373
00:18:43,834 --> 00:18:44,897
Est� tudo bem?
374
00:18:54,654 --> 00:18:56,478
Teve trauma ac�stico.
375
00:18:56,479 --> 00:18:57,550
O qu�?
376
00:18:57,551 --> 00:18:59,233
Brincadeira, n�o pode
me enganar.
377
00:18:59,234 --> 00:19:00,846
Mas, s�rio, estou ensurdecendo.
378
00:19:00,847 --> 00:19:04,934
- O zumbido, o barulho...
- Est� tudo bem? Fiquei sabendo.
379
00:19:04,935 --> 00:19:07,142
Sim, mas � melhor falar
s� nessa orelha.
380
00:19:07,143 --> 00:19:08,561
Ele vai voltar a ouvir?
381
00:19:09,414 --> 00:19:10,534
O tempo dir�.
382
00:19:10,535 --> 00:19:14,716
O trauma causou inflama��o,
precisaremos avaliar novamente.
383
00:19:15,176 --> 00:19:16,654
Teve muita sorte.
384
00:19:16,655 --> 00:19:19,405
Se fosse alguns cent�metros
para direita, estaria morto.
385
00:19:22,650 --> 00:19:25,089
Ela exagerou.
Nem foi t�o perto.
386
00:19:25,090 --> 00:19:26,852
Qualquer coisa perto,
� perto.
387
00:19:27,415 --> 00:19:29,833
�. Conseguiu falar
com o m�dico de reprodu��o?
388
00:19:29,834 --> 00:19:32,146
N�o, ouvi que estava em apuros
e a� fugi de l�.
389
00:19:33,718 --> 00:19:35,216
Bailey Nune?
390
00:19:39,174 --> 00:19:40,317
Bailey Nune?
391
00:19:44,669 --> 00:19:46,947
Obrigado por me ajudar
na organiza��o.
392
00:19:47,285 --> 00:19:48,457
Queimem depois de ler.
393
00:19:48,458 --> 00:19:50,483
�timo. Vamos usar
a fragmentadora.
394
00:19:50,484 --> 00:19:52,134
Para informa��o
nunca sair daqui,
395
00:19:52,135 --> 00:19:53,659
memorize-a e a destrua.
396
00:19:53,660 --> 00:19:55,977
- A fragmentadora � nos fundos.
- Sim, senhor.
397
00:19:55,978 --> 00:19:58,215
Desculpa te chamar.
Grey estava sem pessoal.
398
00:19:58,216 --> 00:19:59,787
Preciso de algu�m experiente.
399
00:19:59,788 --> 00:20:01,237
Sem problemas,
adoro ajudar.
400
00:20:01,238 --> 00:20:02,599
�timo.
401
00:20:02,600 --> 00:20:04,841
Mas tenho algumas perguntas.
402
00:20:07,762 --> 00:20:09,164
Qual � a dessa organiza��o?
403
00:20:09,165 --> 00:20:11,215
Onde entraremos?
E o carro de persegui��o?
404
00:20:11,216 --> 00:20:14,351
Agrade�o sua ajuda,
mas � minha opera��o. Minha equipe.
405
00:20:15,033 --> 00:20:16,621
Tente n�o o destruir.
406
00:20:16,622 --> 00:20:18,581
N�o vou.
� s�... � o Barrio Rosa.
407
00:20:18,582 --> 00:20:19,879
Eles sempre v�m armados.
408
00:20:19,880 --> 00:20:21,918
- Est�o faltando coisas.
- � s�rio?
409
00:20:21,919 --> 00:20:23,434
Voc� os decepcionou.
410
00:20:23,701 --> 00:20:26,387
Te acolhemos, mas nos abandonou
e agora resolve voltar
411
00:20:26,388 --> 00:20:28,096
e se meter no meu comando?
412
00:20:28,097 --> 00:20:29,537
N�o estou me metendo.
413
00:20:29,538 --> 00:20:30,900
- S� quero ajudar.
- Pare.
414
00:20:30,901 --> 00:20:33,400
Ningu�m quer a opini�o
de algu�m que foi embora.
415
00:20:33,401 --> 00:20:36,659
Esses s�o os meus planos.
Voc� vai respeit�-los
416
00:20:36,660 --> 00:20:39,140
ou te darei uma surra
no estacionamento no final.
417
00:20:44,134 --> 00:20:45,136
Certo, pessoal!
418
00:20:45,441 --> 00:20:47,812
Hora das instru��es. Ou�am!
419
00:20:47,813 --> 00:20:49,734
N�o ajudou em nada.
420
00:20:50,560 --> 00:20:52,145
- Tem mais cart�es?
- Sim.
421
00:20:53,301 --> 00:20:55,713
Tenha cuidado com sua arma
a� do lado.
422
00:20:56,635 --> 00:20:58,855
�, desculpe. H� suspeitos
por toda a parte.
423
00:20:58,856 --> 00:21:01,565
Em algum momento,
ser� natural, como respirar.
424
00:21:02,706 --> 00:21:04,730
Oi. Qual � seu nome?
425
00:21:05,236 --> 00:21:07,625
- Me morda.
- � cativante.
426
00:21:08,083 --> 00:21:09,755
Seus pais sabem
que est� aqui?
427
00:21:09,756 --> 00:21:10,873
N�o preciso deles.
428
00:21:10,874 --> 00:21:14,371
Tecnicamente, ainda precisa.
Tem quantos anos, 15?
429
00:21:14,372 --> 00:21:16,497
Por favor, tenho 18.
430
00:21:17,089 --> 00:21:21,066
Por favor, foi um dia longo
e voc� parece mais uma crian�a
431
00:21:21,067 --> 00:21:22,395
do que um homem, ent�o...
432
00:21:25,304 --> 00:21:27,972
Vaca, sou mais homem
do que todos que j� conheceu.
433
00:21:30,994 --> 00:21:32,939
O que disse? Repita!
Levante!
434
00:21:34,462 --> 00:21:36,926
- O que est� fazendo?
- Levando-o para conversar.
435
00:21:38,100 --> 00:21:40,617
Vamos tentar de novo,
sem os seus amigos. Certo?
436
00:21:41,535 --> 00:21:44,324
- Nome.
- J� disse. "Morda-me".
437
00:21:45,173 --> 00:21:47,542
Pode ir para recep��o
ver se algu�m sabe o nome
438
00:21:47,543 --> 00:21:50,148
de quem est� contando
segredos da Frente Oriental?
439
00:21:50,149 --> 00:21:52,420
N�o faria isso.
Ela n�o far� isso.
440
00:21:52,421 --> 00:21:55,446
Farei o que ela mandar. Sou recruta
e ela � minha instrutora,
441
00:21:55,763 --> 00:21:59,869
Vamos descobrir o seu nome.
Por que est� dificultando?
442
00:22:02,519 --> 00:22:04,197
Certo, sou o Slak.
443
00:22:04,629 --> 00:22:05,637
Obrigada.
444
00:22:06,350 --> 00:22:07,357
Babayan.
445
00:22:09,170 --> 00:22:12,192
E � aspirante
da Frente Oriental?
446
00:22:12,193 --> 00:22:16,602
- N�o. J� estou dentro.
- N�o tenho d�vidas.
447
00:22:17,305 --> 00:22:19,949
Deveria nos ajudar a descobrir
quem matou seu chefe.
448
00:22:22,301 --> 00:22:23,769
- Armen morreu?
- Sim.
449
00:22:24,144 --> 00:22:26,214
Morreu faz uma hora,
na mesa de cirurgia.
450
00:22:27,082 --> 00:22:28,629
Viu quem atirou?
451
00:22:29,371 --> 00:22:30,512
- N�o.
- N�o?
452
00:22:31,294 --> 00:22:34,830
As manchas de sangue no rosto
e roupas dizem outra coisa.
453
00:22:34,831 --> 00:22:36,808
Diria que estava do lado
dele na hora.
454
00:22:36,809 --> 00:22:37,811
Mentira.
455
00:22:38,728 --> 00:22:40,875
Ou�a, Slak...
456
00:22:42,464 --> 00:22:44,506
Se souber o nome,
nos diga.
457
00:22:44,507 --> 00:22:46,917
Ningu�m vai saber que foi
voc� que contou.
458
00:22:46,918 --> 00:22:49,330
Mas nos ajudar� a solucionar
o caso.
459
00:22:49,331 --> 00:22:50,485
Esque�a.
460
00:22:50,486 --> 00:22:53,437
Mesmo se eu soubesse quem foi,
n�s resolver�amos.
461
00:22:53,438 --> 00:22:54,446
N�s?
462
00:22:55,348 --> 00:22:58,144
Ainda consegue ser assim,
mesmo tendo visto tudo?
463
00:22:58,800 --> 00:23:02,591
Visto seus amigos sendo baleados
e esfaqueados na sua frente?
464
00:23:03,531 --> 00:23:05,541
Voc� mal sobreviveu.
465
00:23:05,542 --> 00:23:08,562
Pode se safar. Mas se meter
em um assassinato,
466
00:23:08,563 --> 00:23:10,222
acabar� com a sua vida.
467
00:23:10,223 --> 00:23:11,246
Entendeu?
468
00:23:11,860 --> 00:23:13,039
N�o precisa fazer isso.
469
00:23:22,934 --> 00:23:23,992
Foi...
470
00:23:25,314 --> 00:23:27,025
Foi um chef�o russo
que atirou.
471
00:23:29,906 --> 00:23:30,945
Kostya.
472
00:23:42,894 --> 00:23:44,934
Sra. Stevens, como est�?
473
00:23:45,852 --> 00:23:47,606
Bem, considerando tudo.
474
00:23:48,168 --> 00:23:50,112
Identificaram o meu agressor?
475
00:23:50,113 --> 00:23:52,691
N�o, as digitais dele
n�o est�o no sistema
476
00:23:52,692 --> 00:23:55,603
e ele ainda n�o fala.
Nem pediu um advogado.
477
00:23:55,604 --> 00:23:57,707
Como advogada,
acho que ele � um idiota.
478
00:23:57,708 --> 00:24:01,249
Mas como v�tima, espero que ele
renuncie aos direitos e confesse.
479
00:24:01,250 --> 00:24:03,735
Eu te entendo.
Mas fique tranquila por enquanto.
480
00:24:03,736 --> 00:24:05,707
Ficarei de olho nele
at� trocar de turno
481
00:24:05,708 --> 00:24:07,507
e outro policial
vai me substituir.
482
00:24:07,508 --> 00:24:08,757
Voc� estar� segura aqui.
483
00:24:10,371 --> 00:24:14,070
Obrigada, policial.
Agrade�o demais.
484
00:24:22,430 --> 00:24:23,953
� o assassino do Armen?
485
00:24:24,302 --> 00:24:25,638
Confia na identifica��o?
486
00:24:25,639 --> 00:24:27,681
Ele estava abalado,
mas parecia certo.
487
00:24:27,682 --> 00:24:30,140
Tamb�m faz sentido
porque o atirador o atacou.
488
00:24:30,141 --> 00:24:32,509
Se tentaram uma vez,
podem tentar de novo.
489
00:24:32,510 --> 00:24:34,436
Fiquem aqui,
pegaremos mais provas.
490
00:24:34,437 --> 00:24:35,613
Pode deixar.
491
00:24:38,919 --> 00:24:41,232
Lucy Chen, Celina Juarez,
Mid-Wilshire.
492
00:24:41,604 --> 00:24:43,393
Liz Diamond, Hollywood.
493
00:24:43,656 --> 00:24:46,773
- Participou da guerra de gangues?
- N�o, invas�o de domic�lio.
494
00:24:46,774 --> 00:24:49,607
- O cara atacou uma advogada.
- Ouvi falar disso.
495
00:24:49,608 --> 00:24:51,043
- Monica.
- Voc� a conhece?
496
00:24:51,044 --> 00:24:53,232
Sim, ela � uma figura.
497
00:24:53,233 --> 00:24:56,511
- Sabe quem � o cara?
- N�o. Ele n�o disse nada.
498
00:24:56,512 --> 00:24:58,781
Ent�o ou ele � disciplinado
ou est� assustado.
499
00:25:01,365 --> 00:25:03,038
Faremos anota��es
de vigil�ncia?
500
00:25:03,039 --> 00:25:04,189
Negativo.
501
00:25:05,023 --> 00:25:07,217
Ent�o o que dever�amos fazer?
502
00:25:07,218 --> 00:25:09,862
N�o deixar ningu�m se aproximar
com nosso pessoal l�.
503
00:25:09,863 --> 00:25:12,496
Damos cobertura a eles.
E eles nos cobrem.
504
00:25:12,497 --> 00:25:13,717
Entendido.
505
00:25:14,301 --> 00:25:16,805
- Ponto frontal limpo?
- Limpo.
506
00:25:17,070 --> 00:25:19,120
- Ponto traseiro limpo?
- Limpo.
507
00:25:19,121 --> 00:25:20,484
Ent�o podemos ir.
508
00:25:29,372 --> 00:25:30,512
Invadindo.
509
00:25:31,759 --> 00:25:33,109
V�o, v�o, v�o!
510
00:25:44,122 --> 00:25:45,631
Patrulha, 7-Adam-100.
511
00:25:45,632 --> 00:25:47,832
Policiais feridos.
Repito, policiais feridos!
512
00:25:47,833 --> 00:25:49,289
Socorro!
513
00:25:58,458 --> 00:25:59,468
Finalmente.
514
00:25:59,469 --> 00:26:01,309
Desculpe
pelas consultas perdidas.
515
00:26:01,310 --> 00:26:03,289
Tudo bem. Foi um dia louco.
516
00:26:03,787 --> 00:26:05,796
- Como voc�s dois est�o?
- �timos.
517
00:26:06,489 --> 00:26:08,465
�timo nada. No meio.
518
00:26:08,466 --> 00:26:10,670
Estou feliz por termos
a chance de conversar.
519
00:26:10,671 --> 00:26:13,281
- Porque h� um problema?
- N�o chamaria de problema.
520
00:26:13,282 --> 00:26:14,635
Chamaria de obst�culo.
521
00:26:15,191 --> 00:26:17,523
- Obst�culos podem ser superados.
- Eu sabia.
522
00:26:17,524 --> 00:26:20,294
Por favor,
diga que sou o obst�culo.
523
00:26:20,295 --> 00:26:24,846
J� tive um filho,
mas foi h� muito, muito tempo.
524
00:26:24,847 --> 00:26:25,852
Talvez algo mudou.
525
00:26:25,853 --> 00:26:27,706
N�o, a densidade
do seu esperma � boa.
526
00:26:27,707 --> 00:26:29,054
Mas meus ov�rios n�o s�o.
527
00:26:29,055 --> 00:26:30,994
N�o s�o seus ov�rios,
o que � bom.
528
00:26:31,384 --> 00:26:33,244
Mas h� danos
nas trompas de Fal�pio,
529
00:26:33,245 --> 00:26:36,977
que dificulta que seus �vulos
passem dos ov�rios para o �tero.
530
00:26:37,299 --> 00:26:40,702
O bom � que podemos contornar isso
com a FIV.
531
00:26:40,703 --> 00:26:42,135
- Em vitro?
- Sim.
532
00:26:42,136 --> 00:26:45,448
Obviamente, na sua idade,
� considerada uma gravidez idosa,
533
00:26:45,902 --> 00:26:48,029
um termo t�cnico
que ningu�m ama.
534
00:26:48,030 --> 00:26:50,918
Mas depois dos 35,
os fatores de risco aumentam.
535
00:26:51,271 --> 00:26:55,247
Dito isso, creio que possa
engravidar com o tempo.
536
00:26:55,248 --> 00:26:56,561
Certo.
537
00:26:56,562 --> 00:26:59,634
- Isso � �timo, n�o?
- Quanto tempo?
538
00:26:59,635 --> 00:27:01,896
O processo de FIV
leva de seis a oito semanas,
539
00:27:01,897 --> 00:27:04,655
mas as chances de funcionar
na 1� tentativa s�o menores.
540
00:27:04,656 --> 00:27:05,803
E � caro.
541
00:27:05,804 --> 00:27:08,062
Mas n�o nos importamos
com o dinheiro.
542
00:27:08,351 --> 00:27:11,676
Um �nico ciclo de FIV
custa de US$15 mil a US$20 mil.
543
00:27:12,600 --> 00:27:13,943
Custe o que custar.
544
00:27:14,173 --> 00:27:17,008
Acho que deveriam conversar
sobre isso.
545
00:27:17,224 --> 00:27:19,973
Vamos nos encontrar e discutir isso
na semana que vem.
546
00:27:19,974 --> 00:27:21,715
- Certo.
- Obrigada.
547
00:27:35,658 --> 00:27:38,732
- Eu te amo.
- Tamb�m te amo.
548
00:27:39,301 --> 00:27:41,152
Vamos a um lugar tranquilo
pra chorar?
549
00:27:41,153 --> 00:27:42,190
Sim.
550
00:27:48,348 --> 00:27:50,515
- O que aconteceu?
- Foi uma armadilha.
551
00:27:50,516 --> 00:27:52,025
Eles sabiam que v�nhamos.
552
00:27:52,026 --> 00:27:54,291
- Deixaram um explosivo.
- Voc�s est�o bem?
553
00:27:54,747 --> 00:27:57,513
Sim, nada cr�tico,
um pouco machucados.
554
00:27:57,514 --> 00:27:58,785
Est�vamos...
555
00:27:59,332 --> 00:28:02,631
retirando Cachorro Louco e Nash
quando metade do teto caiu em n�s.
556
00:28:02,632 --> 00:28:04,021
Eles est�o muito feridos?
557
00:28:04,781 --> 00:28:06,214
Nash est� mal.
558
00:28:06,215 --> 00:28:09,054
Ferimentos de estilha�os
na cabe�a e no tronco.
559
00:28:09,055 --> 00:28:11,343
Garcia estava atr�s dele,
a perna foi rasgada.
560
00:28:11,344 --> 00:28:12,882
Cachorro Louco teve sorte.
561
00:28:12,883 --> 00:28:14,937
Os dois primeiros
sofreram o impacto.
562
00:28:14,938 --> 00:28:17,796
Ele foi bem atingido,
mas � tudo superficial.
563
00:28:17,797 --> 00:28:20,206
� claro que eles sabiam
que est�vamos vindo.
564
00:28:20,494 --> 00:28:22,551
Parece que sabiam
qual porta usar�amos.
565
00:28:22,552 --> 00:28:23,890
Acha que houve vazamento?
566
00:28:24,215 --> 00:28:25,808
� a �nica coisa
que faz sentido.
567
00:28:25,809 --> 00:28:28,979
A miss�o foi de �ltima hora.
Era sigiloso.
568
00:28:28,980 --> 00:28:31,859
Al�m da Metro e das duas
unidades de observa��o,
569
00:28:31,860 --> 00:28:34,369
s� o juiz que assinou o mandado
estava por dentro.
570
00:28:34,370 --> 00:28:36,860
Voc�s v�o se cuidar.
571
00:28:37,232 --> 00:28:38,340
Senhor.
572
00:28:38,725 --> 00:28:40,547
Quero ajudar a descobrir
o que houve.
573
00:28:40,548 --> 00:28:41,866
Eu tamb�m.
574
00:28:41,867 --> 00:28:43,733
Contato que o m�dico
os libere.
575
00:28:43,734 --> 00:28:45,556
Vou coordenar
com o tenente deles.
576
00:28:46,281 --> 00:28:47,729
Vamos manter isso
em segredo.
577
00:28:47,730 --> 00:28:50,747
A �ltima coisa que precisamos
� a not�cia de um traidor aqui.
578
00:28:50,748 --> 00:28:51,925
Sim, senhor.
579
00:28:53,622 --> 00:28:55,700
Talvez n�o era para ser.
580
00:28:55,701 --> 00:28:58,334
Bobagem. Milh�es de pessoas
passam por isso.
581
00:28:58,335 --> 00:29:01,182
- Pra isso que serve a ci�ncia.
- Eu sei, mas...
582
00:29:01,502 --> 00:29:04,110
- Mas o qu�?
- Nada.
583
00:29:04,738 --> 00:29:07,856
- � muita coisa para processar.
- Sim.
584
00:29:07,857 --> 00:29:10,354
E vamos processar isso
juntos.
585
00:29:10,355 --> 00:29:11,488
Sim.
586
00:29:16,516 --> 00:29:18,987
- O que foi?
- � o irm�o de Armen,
587
00:29:18,988 --> 00:29:21,011
l�der morto
da gangue da Frente Oriental.
588
00:29:21,012 --> 00:29:22,146
Est� acontecendo algo?
589
00:29:22,147 --> 00:29:24,758
Acho que o irm�o morto dele
j� est� l� no necrot�rio,
590
00:29:24,759 --> 00:29:26,620
o que ele faz
no andar dos quartos?
591
00:29:26,621 --> 00:29:28,639
- Quer segui-lo?
- Est� disposta?
592
00:29:28,640 --> 00:29:30,797
Sim, estou louca
para me concentrar em algo.
593
00:29:30,798 --> 00:29:31,973
Vamos.
594
00:29:42,197 --> 00:29:43,612
N�o me olhe assim.
595
00:29:43,613 --> 00:29:46,100
N�o, s� olho para voc�
com empatia.
596
00:29:46,924 --> 00:29:49,459
Estive nessa cama,
me preocupando com meu pessoal,
597
00:29:49,981 --> 00:29:52,491
me perguntando se poderia
ter feito algo diferente.
598
00:29:53,341 --> 00:29:55,226
�s vezes,
as coisas s� d�o errado.
599
00:29:55,227 --> 00:29:56,523
N�o acredito nisso.
600
00:29:57,225 --> 00:30:00,317
Acho que est� a� pensando
que eu deveria ter ouvido voc�.
601
00:30:00,318 --> 00:30:03,703
N�o. N�o se trata de qualidade
do plano da miss�o.
602
00:30:03,704 --> 00:30:04,986
Isto foi uma armadilha.
603
00:30:05,305 --> 00:30:08,256
A quest�o �, como eles sabiam
que voc�s estavam vindo?
604
00:30:08,257 --> 00:30:09,401
N�o sei.
605
00:30:09,823 --> 00:30:12,048
Fomos o mais discreto
poss�vel.
606
00:30:15,265 --> 00:30:17,896
- Dra. Londres.
- Soube o que aconteceu.
607
00:30:18,757 --> 00:30:20,693
Vim ver se todos estavam bem.
608
00:30:20,694 --> 00:30:21,984
Obrigado, doutora.
609
00:30:22,513 --> 00:30:24,881
Mas acho que estamos longe
de estar bem.
610
00:30:24,882 --> 00:30:27,175
Claro.
Foi burrice o que eu disse.
611
00:30:28,450 --> 00:30:30,994
Precisa de algo?
Quer que eu ligue pra algu�m?
612
00:30:31,772 --> 00:30:34,385
N�o. Estamos quites.
613
00:30:35,553 --> 00:30:38,651
Estou curioso,
como voc� soube da emboscada?
614
00:30:39,106 --> 00:30:41,440
T� brincando?
� tudo o que todos falam.
615
00:30:41,649 --> 00:30:43,261
Isso e a guerra de gangues.
616
00:30:43,262 --> 00:30:46,470
Meus pacientes cancelaram hoje
porque foram chamados ao trabalho.
617
00:30:47,179 --> 00:30:50,092
Lamento que isso tenha acontecido
com voc� e seus rapazes.
618
00:30:53,337 --> 00:30:54,557
Vou fazer uma ora��o.
619
00:30:59,946 --> 00:31:02,014
Voc� n�o queria v�-la
nem pintada de ouro.
620
00:31:02,015 --> 00:31:03,671
N�o, eu s�...
621
00:31:05,615 --> 00:31:07,639
N�o quero falar
sobre meus sentimentos.
622
00:31:08,908 --> 00:31:12,026
Olha, cara, estou acabado
e me encheram de analg�sicos,
623
00:31:12,027 --> 00:31:14,460
ent�o,
vou dar uma descansada.
624
00:31:14,676 --> 00:31:16,054
Sim, entendi.
625
00:31:16,876 --> 00:31:19,311
Falo com voc�
depois da cirurgia do Nash.
626
00:31:19,639 --> 00:31:21,029
Obrigado.
627
00:31:40,522 --> 00:31:43,526
Nada suspeito
em ele ter que fazer xixi.
628
00:31:43,527 --> 00:31:44,809
N�o.
629
00:31:45,010 --> 00:31:47,252
Me fa�a um favor.
V� encontrar Celina e Lucy.
630
00:31:47,253 --> 00:31:48,886
Avisa que acho
que tem problemas.
631
00:31:49,193 --> 00:31:51,658
- Onde voc� est� indo?
- Mijar.
632
00:31:59,212 --> 00:32:00,679
Sem pressa. Posso esperar.
633
00:32:01,819 --> 00:32:03,527
John queria
que eu contasse...
634
00:32:10,055 --> 00:32:13,008
Tiros disparados. Edif�cio sul,
2� andar, corredor leste.
635
00:32:13,521 --> 00:32:15,129
Saia, vamos. Temos que ir.
636
00:32:18,491 --> 00:32:20,217
Leve ela. V�, v�.
637
00:32:21,253 --> 00:32:23,218
Liz, preciso de voc�.
Vigie meu cara.
638
00:32:23,219 --> 00:32:25,853
Proteja-o a todo custo.
Provavelmente querem mat�-lo.
639
00:33:03,094 --> 00:33:04,797
- Me d� cobertura?
- Sim.
640
00:33:37,993 --> 00:33:39,746
Eu disse
que n�o t�nhamos terminado.
641
00:34:04,076 --> 00:34:05,317
Vamos conversar.
642
00:34:15,170 --> 00:34:17,072
Pol�cia! Largue sua arma!
643
00:34:20,628 --> 00:34:22,089
N�o tem para onde ir, Aram!
644
00:34:22,090 --> 00:34:25,121
O hospital est� cheio de policiais,
vindo para c�.
645
00:34:25,480 --> 00:34:28,304
Desista agora ou seja enterrado
ao lado do seu irm�o.
646
00:34:55,807 --> 00:34:57,044
Virem.
647
00:34:57,245 --> 00:34:59,166
M�os na cabe�a.
Entrelace os dedos.
648
00:35:03,070 --> 00:35:05,228
S� vou perguntar uma vez.
649
00:35:06,111 --> 00:35:07,866
Se n�o responder
ou mentir para mim,
650
00:35:07,867 --> 00:35:10,390
acabo com seu cora��o
com uma bolha de ar.
651
00:35:10,391 --> 00:35:11,922
Quem te enviou?
652
00:35:12,515 --> 00:35:14,003
V� para o inferno.
653
00:35:18,326 --> 00:35:19,830
Encontro voc� l�.
654
00:35:42,575 --> 00:35:44,048
O que est� fazendo aqui?
655
00:35:44,766 --> 00:35:47,147
Barrio Rosa
explodiu meus policiais.
656
00:35:47,148 --> 00:35:49,397
Voc� disse que ningu�m
iria se machucar.
657
00:35:50,565 --> 00:35:53,326
- Matou aquele cara?
- N�o quer que eu responda isso.
658
00:35:53,327 --> 00:35:56,030
D� o fora daqui.
Te ligo quando tiver alta.
659
00:35:56,031 --> 00:35:57,309
Vai!
660
00:36:00,644 --> 00:36:03,060
Liz, C�digo 4.
Pode destrancar a porta.
661
00:36:05,017 --> 00:36:06,087
Qu�o ruim?
662
00:36:06,088 --> 00:36:07,538
Dois atiradores abatidos.
663
00:36:07,539 --> 00:36:10,278
Alguns cidad�os baleados.
Est� uma zona.
664
00:36:10,279 --> 00:36:12,381
- Obrigada pela ajuda.
- Claro.
665
00:36:17,689 --> 00:36:19,790
N�o, n�o, n�o.
666
00:36:20,561 --> 00:36:22,942
Preciso de uma unidade
C�digo Azul agora!
667
00:36:24,309 --> 00:36:25,906
- O que aconteceu?
- Eu n�o sei.
668
00:36:25,907 --> 00:36:27,373
Fui proteger
o atirador russo.
669
00:36:27,374 --> 00:36:29,147
- N�o achei...
- Ele estava sozinho?
670
00:36:29,360 --> 00:36:31,006
Sim. Sinto muito.
671
00:36:39,437 --> 00:36:40,959
O que est� acontecendo
l� fora?
672
00:36:40,960 --> 00:36:42,601
Esteve aqui o tempo todo?
673
00:36:43,178 --> 00:36:44,589
Est� de brincadeira?
674
00:36:44,928 --> 00:36:47,902
Assim que ouvi tiros,
me escondi em um canto.
675
00:36:47,903 --> 00:36:50,295
Que tipo de policiamento
meia-boca voc�s fazem?
676
00:36:50,296 --> 00:36:52,831
Calada. O cara que te atacou
teve uma parada.
677
00:36:52,832 --> 00:36:55,595
Estou duvidando
que foi s� um acidente.
678
00:37:00,524 --> 00:37:04,450
Voc� precisa agir
com muito cuidado, Angela.
679
00:37:04,953 --> 00:37:08,221
Eu te avisei o que aconteceria
se me pintasse como vil�
680
00:37:08,222 --> 00:37:10,551
quando foi minha casa
que foi invadida
681
00:37:10,552 --> 00:37:12,829
e eu que fui
violentamente agredida.
682
00:37:12,830 --> 00:37:15,289
Se encontrarmos
a menor prova
683
00:37:15,290 --> 00:37:18,150
de que voc� mentiu para n�s
em qualquer momento...
684
00:37:18,532 --> 00:37:21,129
As coisas v�o ficar
muito s�rias entre n�s.
685
00:37:25,501 --> 00:37:26,659
Saiam.
686
00:37:31,093 --> 00:37:32,448
Agora.
687
00:37:37,534 --> 00:37:40,166
J� disse o quanto a odeio
recentemente?
688
00:37:40,167 --> 00:37:42,397
Nem � preciso dizer,
mas ela n�o est� errada.
689
00:37:42,398 --> 00:37:45,900
A menos que encontremos provas
de que ela estava envolvida,
690
00:37:45,901 --> 00:37:49,138
guardamos as suspeitas para n�s,
porque ela nos destruir�.
691
00:37:56,732 --> 00:37:58,687
Certeza de que posso ficar
esta noite?
692
00:37:58,688 --> 00:38:00,864
Tecnicamente,
s� pagarei o aluguel amanh�.
693
00:38:00,865 --> 00:38:02,900
Garota, pare. Claro.
694
00:38:02,901 --> 00:38:04,566
Olha, suas coisas
est�o em caixas.
695
00:38:04,567 --> 00:38:07,628
Pode dormir no sof� e encontrar
o pessoal da mudan�a de manh�.
696
00:38:07,629 --> 00:38:08,681
Obrigada.
697
00:38:11,822 --> 00:38:13,731
Acho que lidamos bem
com o dia de hoje.
698
00:38:13,732 --> 00:38:15,362
Concordo. Eu...
699
00:38:15,653 --> 00:38:18,220
Tentei ser respeitosa
com as corre��es.
700
00:38:18,221 --> 00:38:19,796
E tentei ser receptiva,
701
00:38:19,797 --> 00:38:22,565
mas olha, voc� �
minha quarta instrutora at� agora,
702
00:38:22,566 --> 00:38:24,532
e voc�s fazem as coisas
meio diferentes.
703
00:38:24,533 --> 00:38:26,345
Voc� tamb�m far�,
quando se formar.
704
00:38:26,346 --> 00:38:29,632
S� pegue o melhor do que �
oferecido e fa�a seu trabalho.
705
00:38:30,566 --> 00:38:34,149
Ent�o, na verdade,
guardei duas bombas de banho,
706
00:38:34,150 --> 00:38:36,941
e uma tem o seu nome,
se voc� quiser, � claro.
707
00:38:36,942 --> 00:38:38,467
Meu Deus.
708
00:38:38,468 --> 00:38:40,613
Melhor colega de quarto
que existe.
709
00:38:40,614 --> 00:38:42,060
Aproveite.
710
00:38:50,652 --> 00:38:51,928
Oi, querido.
711
00:38:53,553 --> 00:38:55,316
Como voc� est�?
712
00:38:56,807 --> 00:38:58,207
Sinto sua falta.
713
00:39:15,727 --> 00:39:17,963
FELIZ ANIVERS�RIO
714
00:39:18,757 --> 00:39:21,770
FELIZ ANIVERS�RIO.
COM AMOR, KOJO.
715
00:39:37,669 --> 00:39:39,569
DE: CACHORRO LOUCO
PRECISAMOS CONVERSAR
716
00:40:00,653 --> 00:40:01,944
- Vinho?
- Sim.
717
00:40:01,945 --> 00:40:02,945
Certo.
718
00:40:04,832 --> 00:40:07,125
- Tinto ou branco?
- Sim.
719
00:40:07,126 --> 00:40:09,653
Misturo os dois
em uma ta�a?
720
00:40:09,654 --> 00:40:11,517
Sirva o branco.
721
00:40:15,981 --> 00:40:18,334
- Que dia.
- Sim.
722
00:40:19,841 --> 00:40:23,011
N�o precisa tomar
nenhuma decis�o esta noite.
723
00:40:23,967 --> 00:40:25,254
Eu sei.
724
00:40:28,705 --> 00:40:29,994
Mas voc� j� tomou.
725
00:40:31,121 --> 00:40:35,496
Sim. N�o posso entrar na neura
da fertiliza��o in vitro,
726
00:40:36,329 --> 00:40:39,706
semana ap�s semana,
m�s ap�s m�s
727
00:40:40,331 --> 00:40:42,524
de tentativas, esperan�as,
728
00:40:43,052 --> 00:40:44,422
e n�o dar certo.
729
00:40:45,895 --> 00:40:47,745
Sem falar no custo disso.
730
00:40:47,746 --> 00:40:50,163
Entendi. Eu entendo.
731
00:40:52,027 --> 00:40:53,972
Mas se voc� mudar de ideia,
732
00:40:55,152 --> 00:40:56,214
estou dentro.
733
00:41:06,542 --> 00:41:07,869
O que faz aqui em cima?
734
00:41:08,118 --> 00:41:10,486
- Nash est� paralisado.
- Eu soube.
735
00:41:11,697 --> 00:41:13,217
Acham que pode
ser tempor�rio.
736
00:41:14,489 --> 00:41:17,910
- N�o era para ser assim.
- Como assim?
737
00:41:21,807 --> 00:41:23,453
Voc� comprometeu a opera��o?
738
00:41:27,692 --> 00:41:30,109
Eles deveriam ter evacuado
antes de chegarmos l�.
739
00:41:31,388 --> 00:41:32,813
Ningu�m deveria se machucar.
740
00:41:33,630 --> 00:41:34,908
Para quem voc� contou?
741
00:41:36,491 --> 00:41:38,505
- N�o posso dizer.
- Por que n�o?
742
00:41:38,783 --> 00:41:40,876
Porque ela sabe
todos os meus segredos.
743
00:41:41,384 --> 00:41:42,523
Quem sabe?
744
00:41:43,560 --> 00:41:44,678
Sinto muito.
745
00:41:55,878 --> 00:41:58,528
SE VOC�, OU ALGU�M QUE CONHE�A,
ESTIVER EM SOFRIMENTO,
746
00:41:58,529 --> 00:42:00,829
LIGUE PARA O 188,
CENTRO DE VALORIZA��O DA VIDA
747
00:42:02,609 --> 00:42:05,609
GeekSubs
Mais que legenders56000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.