All language subtitles for The.Ministry.Of.Ungentlemanly.Warfare.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS_SANET.ST
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,605 --> 00:00:45,795
--EXCLU WIFLIX--
WIFLIX.TRAVEL
2
00:00:45,800 --> 00:01:00,079
Pour toujours plus de sous-titres en avant premiĂšre,
vous pouvez soutenir mon travail ici ;)
t.me/LORDOFCLINT
 https://da.gd/CLINTGIFT
3
00:01:04,719 --> 00:01:09,335
TIRĂ DES ARCHIVES CONFIDENTIELLES...
4
00:01:09,535 --> 00:01:15,237
DE WINSTON CHURCHILL, DĂCLASSIFIĂES EN 2016
5
00:01:16,156 --> 00:01:23,280
OCĂAN ATLANTIQUE Eaux contrĂŽlĂ©es par les nazis
6
00:01:45,772 --> 00:01:46,918
D'oĂč vient ce navire ?
7
00:01:47,387 --> 00:01:49,188
- SuĂšde.
- Vous parlez anglais ?
8
00:01:49,388 --> 00:01:51,264
Je suis suédois,
9
00:01:51,664 --> 00:01:53,234
Mais je parle un peu anglais.
10
00:01:53,635 --> 00:01:55,368
Nous allons monter Ă bord.
11
00:02:02,177 --> 00:02:04,880
Tout le monde est le bienvenu.
Tout le monde est le bienvenu.
12
00:02:05,080 --> 00:02:08,918
MĂȘme le petit.
 Il peut venir aussi.
13
00:02:09,887 --> 00:02:11,688
Bienvenue.
14
00:02:15,856 --> 00:02:17,659
Pourquoi ĂȘtes-vous ici ?
15
00:02:18,059 --> 00:02:19,694
Juste un petit séjour en mer pour les vacances.
16
00:02:19,894 --> 00:02:21,124
Une joyeuse virée entre garçons.
17
00:02:21,624 --> 00:02:23,100
Ătez vos mains de lĂ !
18
00:02:26,673 --> 00:02:27,673
Papiers ?
19
00:02:27,705 --> 00:02:29,400
Passeport ?
20
00:02:32,004 --> 00:02:34,467
Les voici.
21
00:02:38,150 --> 00:02:40,612
Y a-t-il d'autres personnes sur le bateau ?
22
00:02:40,921 --> 00:02:42,779
Seulement nous deux.
23
00:02:43,390 --> 00:02:44,442
Quelqu'un d'autre en bas ?
24
00:02:44,677 --> 00:02:46,154
Non.
25
00:02:46,455 --> 00:02:47,842
Fouillez tous les recoins.
26
00:02:48,559 --> 00:02:49,970
Venez, venez, On a plein de choses Ă manger...
27
00:02:49,994 --> 00:02:52,588
EnlÚve tes mains sales de moi !
28
00:02:53,098 --> 00:02:54,592
En arriÚre !
29
00:02:57,498 --> 00:02:58,267
Et toi...
30
00:02:58,467 --> 00:03:00,173
met les mains en l'air !Â
31
00:03:13,789 --> 00:03:15,019
ooh! Tu est dans le pétrin maintenant !
32
00:03:15,419 --> 00:03:18,016
Tu as été un vilain garçon !
33
00:03:20,195 --> 00:03:22,122
Je vous donne 100 francs si vous lui tirez dessus.
34
00:03:22,422 --> 00:03:24,156
Ne me tirez pas dessus !
35
00:03:25,332 --> 00:03:28,365
Il déteste les Allemands.
Vous devriez vraiment lui tirer dessus.
36
00:03:28,565 --> 00:03:31,837
Je... je suis désolé.
Tu es trĂšs effrayant.
37
00:03:32,137 --> 00:03:33,477
Faites-le marcher sur la planche.
38
00:03:33,777 --> 00:03:35,674
Il adore le bois.
39
00:03:39,246 --> 00:03:42,120
Sale bĂȘte d'ivrogne !
40
00:03:43,054 --> 00:03:44,982
Je plaide coupable.
41
00:03:58,864 --> 00:04:00,504
Je transporte toujours un bidon de kérosÚne...
42
00:04:00,629 --> 00:04:02,906
pour ce genre d'occasions.
43
00:04:05,042 --> 00:04:06,307
Ăa fait longtemps,
44
00:04:06,507 --> 00:04:08,281
mais la derniÚre fois que quelqu'un s'est moqué de moi...
45
00:04:08,305 --> 00:04:09,779
Quand je suis monté à bord de leur bateau,
46
00:04:10,279 --> 00:04:11,749
je leur ai donné le choix.
47
00:04:11,949 --> 00:04:13,447
Nager jusqu'Ă la cĂŽte
48
00:04:13,647 --> 00:04:16,981
ou prendre le risque d'un bateau en flammes.
49
00:04:18,321 --> 00:04:21,463
Hans et moi leur avons demandé quelle option ils choisiraient,
50
00:04:21,663 --> 00:04:25,126
la mort par l'eau
ou la mort par le feu.
51
00:04:26,529 --> 00:04:28,200
Curieusement, ils ont choisi les deux.
52
00:04:34,976 --> 00:04:36,376
Ils ont attendu le dernier moment,
53
00:04:36,908 --> 00:04:39,075
jusqu'à ce que leurs cheveux brûlent,
54
00:04:40,215 --> 00:04:43,311
et que leur peau boursouflée se détache de leurs doigts,
55
00:04:43,811 --> 00:04:46,115
avant de plonger dans l'eau...
56
00:04:46,315 --> 00:04:47,625
avec le vain espoir...
57
00:04:47,825 --> 00:04:49,794
d'atteindre la cĂŽte.
58
00:04:50,596 --> 00:04:52,355
L'un d'eux...
59
00:04:52,555 --> 00:04:54,391
A coulé immédiatement et est mort.
60
00:04:54,791 --> 00:04:57,825
Mais Ă notre grande surprise, le grand,
61
00:04:58,662 --> 00:05:00,248
a fait preuve d'un grand esprit.
62
00:05:01,204 --> 00:05:02,604
Malgré toutes les adversités...
63
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
Pousse, pousse.
64
00:05:03,676 --> 00:05:05,376
Il s'est battu pour atteindre la cĂŽte.
65
00:05:06,176 --> 00:05:07,943
Nous l'avons suivi et encouragé
66
00:05:08,143 --> 00:05:11,406
et récompensé cet exploit impressionnant...
67
00:05:12,212 --> 00:05:13,840
d'une balle...
68
00:05:14,380 --> 00:05:17,023
Ă l'arriĂšre du crĂąne.
69
00:05:19,489 --> 00:05:21,051
C'est pas drĂŽle ?
70
00:05:21,698 --> 00:05:23,324
Pourquoi tu ne ris plus ?
71
00:05:32,150 --> 00:05:36,200
LE MINISTĂRE CRUEL DE LA GUERRE
72
00:06:11,313 --> 00:06:13,447
Bon travail, Lassen.
73
00:06:14,249 --> 00:06:16,235
Il y en a plus d'oĂč il vient.
74
00:06:16,820 --> 00:06:18,285
Oui.
75
00:06:26,899 --> 00:06:28,766
Pas sûr que ça fonctionne, Lassen.
76
00:06:29,666 --> 00:06:32,126
Le capitaine semble assez agité.
77
00:06:36,639 --> 00:06:39,300
Ils pointent leurs armes sur nous.
78
00:06:42,809 --> 00:06:44,609
Ils vont bientĂŽt trouver la bonne distance, monsieur.
79
00:06:45,008 --> 00:06:46,882
Freddie, devons-nous nous inquiéter ?
80
00:06:47,082 --> 00:06:48,352
Oh, je ne pense pas, monsieur.
81
00:06:48,552 --> 00:06:51,512
Il s'agit d'un explosif assez puissant,
 donc j'ai placé une charge importante.
82
00:06:51,887 --> 00:06:53,807
Je me suis concentré sur la partie extérieure du magasin à poudre,
83
00:06:53,831 --> 00:06:54,831
Alors quand ça va faire Boum..
84
00:06:55,065 --> 00:06:56,858
Ăa devrait faire un trĂšs gros BOUM.
85
00:06:59,229 --> 00:07:00,330
Ăa se rapproche...
86
00:07:00,530 --> 00:07:02,531
Ăa ne devrait ĂȘtre plus tarder, les gars.
87
00:07:07,602 --> 00:07:09,500
Freddy ?
88
00:07:14,417 --> 00:07:15,986
Bien joué, Frederick.
89
00:07:16,186 --> 00:07:17,447
Merci, capitaine.
90
00:07:17,647 --> 00:07:20,487
Maintenant, y a t'il une chance que vous nous dites ce que nous faisons ici, monsieur ?
91
00:07:24,535 --> 00:07:27,901
25 JOURS PLUS TĂT
92
00:07:30,032 --> 00:07:31,566
La guerre en Europe fait rage,
93
00:07:31,766 --> 00:07:35,001
alors qu'Hitler et sa horde nazie détruisent tout sur leur passage.
94
00:07:35,601 --> 00:07:37,767
Pologne, Belgique et maintenant la France...
95
00:07:37,967 --> 00:07:40,712
tous sont tombés aux mains du régime fasciste d'Hitler,
96
00:07:40,912 --> 00:07:43,288
laissant la Grande-Bretagne
accrochée à ses derniers espoirs...
97
00:07:43,312 --> 00:07:45,380
de libération pour toute l'Europe.
98
00:07:45,580 --> 00:07:47,917
Alors allons-y, "Angleterre",
Préparez-vous au combat.
99
00:07:48,417 --> 00:07:50,121
Mais nous ne pouvons pas le faire seuls.
100
00:07:50,321 --> 00:07:51,898
Et tout espoir que nos frÚres américains...
101
00:07:51,922 --> 00:07:54,042
Nous rejoigne de l'autre cÎté de l'Atlantique...
102
00:07:54,354 --> 00:07:55,521
poursuivi par...
103
00:07:55,721 --> 00:07:58,733
l'arme secrĂšte de l'Allemagne,
le sous-marin U-boat.
104
00:07:59,333 --> 00:08:00,999
Ces petits sous-marins mortels...
105
00:08:01,199 --> 00:08:02,862
tirent à volonté dans l'Atlantique Nord.
106
00:08:03,262 --> 00:08:06,798
Indétectables, les sous-marins coulent des navires sans distinction.
107
00:08:07,098 --> 00:08:09,677
Qu'ils transportent des munitions, des provisions...
108
00:08:09,877 --> 00:08:11,009
ou des civils se rendant...
109
00:08:11,209 --> 00:08:13,209
auprÚs de nos camarades de l'autre cÎté de l'océan.
110
00:08:13,709 --> 00:08:16,145
Tant que les sous-marins régneront sur l'Atlantique,
111
00:08:16,345 --> 00:08:17,614
il sera toujours impossible...
112
00:08:17,814 --> 00:08:20,485
que les courageuses troupes américaines atteignent nos cÎtes.
113
00:08:21,085 --> 00:08:23,981
La Grande-Bretagne sera-t-elle contrainte
de satisfaire les plans d'Hitler
114
00:08:24,181 --> 00:08:26,894
ou fera-t-elle face pour son offense ?
115
00:08:27,094 --> 00:08:29,396
Londres brûle et ses mers rougissent,
116
00:08:29,696 --> 00:08:32,427
tandis que les bombes tombent d'en haut et que les torpilles frappent d'en bas...
117
00:08:32,627 --> 00:08:33,995
pour mettre les Britanniques au tapis.
118
00:08:34,195 --> 00:08:36,805
Sans défense contre ces sous-marins mortels,
119
00:08:37,005 --> 00:08:38,972
il semble que tout espoir soit perdu...
120
00:08:39,372 --> 00:08:41,778
pour la paix en Europe.
121
00:08:43,812 --> 00:08:46,973
Si les Allemands coupent notre chaĂźne d'approvisionnement avec les U-boats,
122
00:08:48,079 --> 00:08:50,978
nous couperons la chaĂźne d'approvisionnement des U-boats.
123
00:08:51,882 --> 00:08:53,397
GrĂące Ă nos agents de renseignement,
124
00:08:53,421 --> 00:08:54,619
nous avons trouvé un moyen.
125
00:08:59,622 --> 00:09:01,199
La totalité des...
126
00:09:01,399 --> 00:09:04,534
services, réparations et réarmements...
127
00:09:04,934 --> 00:09:07,404
de la flotte U-boats de l'Atlantique d'Hitler...
128
00:09:07,604 --> 00:09:10,241
sont assurés par deux remorqueurs nazis...
129
00:09:10,441 --> 00:09:13,414
et un navire de ravitaillement italien, Ă Fernando Po.
130
00:09:13,814 --> 00:09:18,182
J'ai besoin d'hommes prĂȘts Ă partir couler ces navires.
131
00:09:18,382 --> 00:09:20,580
Pourquoi ne pas lancer un raid aérien sur Fernando Po
132
00:09:20,780 --> 00:09:22,519
et couler les navires ?
133
00:09:23,587 --> 00:09:27,920
Parce que les Allemands rusés,
sont des Allemands rusés.
134
00:09:28,120 --> 00:09:30,392
ils se sont positionnés dans une colonie espagnole.
135
00:09:30,792 --> 00:09:33,166
Fernando Po est un territoire neutre.
136
00:09:33,367 --> 00:09:34,863
Si nous attaquons cette colonie,
137
00:09:35,063 --> 00:09:37,401
le reste de l'Europe non occupée rejoindra les nazis,
138
00:09:37,801 --> 00:09:38,851
et ce ne serait plus qu'une question de temps...
139
00:09:38,875 --> 00:09:39,918
avant que nous nous retrouvions...
140
00:09:39,942 --> 00:09:41,342
Ă faire frire de grosses saucisses roses,
141
00:09:41,405 --> 00:09:43,311
vĂȘtus uniquement de shorts en cuir.
142
00:09:44,678 --> 00:09:47,313
Hitler ne joue pas selon les rĂšgles
143
00:09:47,613 --> 00:09:49,240
Donc nous non plus !
144
00:09:49,782 --> 00:09:51,824
Cela sera, bien sûr, une mission non autorisée..
145
00:09:52,024 --> 00:09:54,253
.. et non officiel.
146
00:09:55,919 --> 00:09:57,520
Si ils sont capturés par les Britanniques,
147
00:09:57,720 --> 00:09:59,426
Ils seront jetés en prison.
148
00:10:00,691 --> 00:10:02,518
Mais si les nazis les trouvent...
149
00:10:04,695 --> 00:10:06,534
Ce sera la torture et la mort.
150
00:10:07,405 --> 00:10:08,599
Quelque peu contentieux
(controversé)
151
00:10:08,899 --> 00:10:10,469
J'ai peut-ĂȘtre l'homme qu'il faut,
152
00:10:10,669 --> 00:10:12,301
mais malheureusement,
153
00:10:12,501 --> 00:10:15,740
il est actuellement emprisonné sur ordre de Sa Majesté.
154
00:10:16,149 --> 00:10:18,126
QUARTIER GĂNĂRAL DES OPĂRATIONS SPĂCIALES LONDRES
- On n'aime peut-ĂȘtre pas son attitude,
155
00:10:18,150 --> 00:10:20,975
mais il est audacieux, c'est un tueur,
156
00:10:22,620 --> 00:10:24,726
et les hommes le suivraient n'importe oĂč.
157
00:10:25,290 --> 00:10:27,951
On est sûrs que c'est une bonne idée ?
158
00:10:29,394 --> 00:10:30,552
Bien sûr que non.
159
00:10:30,752 --> 00:10:32,623
Mais on est désespérés.
160
00:10:33,397 --> 00:10:34,831
Faites le entrer.
161
00:10:35,031 --> 00:10:37,165
En avant !
162
00:10:39,637 --> 00:10:41,340
Restez lĂ , Major.
163
00:10:54,554 --> 00:10:56,213
Merci, Sergent.
164
00:11:00,494 --> 00:11:01,626
Gus March-Phillips,
165
00:11:01,826 --> 00:11:03,066
voici le Lieutenant-commandant...
166
00:11:03,090 --> 00:11:04,959
Fleming. Ian Fleming.
167
00:11:05,159 --> 00:11:06,571
Il travait pour le renseignement naval,
168
00:11:06,595 --> 00:11:08,203
et maintenant il travaille pour moi.
169
00:11:11,178 --> 00:11:12,375
Pourquoi je suis lĂ , MÂ ?
170
00:11:12,575 --> 00:11:15,081
J'ai une mission que je veux que vous dirigiez.
171
00:11:15,481 --> 00:11:18,016
Pourquoi vous me demandez ça à moi, M ?
172
00:11:18,216 --> 00:11:20,322
Servez-vous une tasse de thé, Major.
173
00:11:33,396 --> 00:11:37,233
On sait tous les deux que je suis...
174
00:11:38,967 --> 00:11:42,374
pas trĂšs populaire auprĂšs de l'administration.
175
00:11:42,574 --> 00:11:44,739
La raison pour laquelle ils vous trouvent peu attirant...
176
00:11:45,139 --> 00:11:48,478
C'est la mĂȘme raison pour laquelle je vous trouve attirant.
177
00:11:49,780 --> 00:11:51,776
- Mission ?
 - Opération Postmaster.
178
00:11:52,176 --> 00:11:53,593
Pour neutraliser les U-boats allemands...
179
00:11:53,617 --> 00:11:55,277
dans l'Atlantique Nord.
180
00:11:59,152 --> 00:12:01,995
Et... quel est le plan ?
181
00:12:02,295 --> 00:12:03,689
Les U-boats ont besoin de...
182
00:12:03,889 --> 00:12:05,393
carburant et torpilles.
183
00:12:05,593 --> 00:12:06,162
Mais ils ont aussi besoin de...
184
00:12:06,362 --> 00:12:08,761
filtres Ă dioxyde de carbone, pour l'oxygĂšne.
185
00:12:09,261 --> 00:12:11,839
Sans eux, ils ne peuvent pas plonger ni chasser.
186
00:12:12,039 --> 00:12:14,271
Coincés en surface, ils seront obsolÚtes.
187
00:12:19,008 --> 00:12:20,147
Cible ?
188
00:12:20,347 --> 00:12:22,011
le "Duchessa d'Aosta".
189
00:12:22,311 --> 00:12:25,117
C'est un navire italien que les Allemands utilisent...
190
00:12:30,689 --> 00:12:32,889
pour ravitailler, réarmer et recharger...
191
00:12:33,089 --> 00:12:35,561
les filtres Ă CO2 pour toute la flotte.
192
00:12:35,961 --> 00:12:38,466
Il est caché sur la cÎte de l'Afrique de l'Ouest.
193
00:12:38,866 --> 00:12:41,303
Une petite ßle appelée Fernando Po.
194
00:12:41,503 --> 00:12:44,635
On veut que vous le... couliez.
195
00:12:44,835 --> 00:12:46,185
Vous allez faire semblant d'ĂȘtre des pĂȘcheurs...
196
00:12:46,209 --> 00:12:47,419
naviguant le long de la cĂŽte ouest,
197
00:12:47,443 --> 00:12:49,620
Ă bord d'un bateau de pĂȘche,
 chargé d'assez d'explosifs...
198
00:12:49,644 --> 00:12:51,447
pour détruire le Duchessa.
199
00:12:51,647 --> 00:12:53,846
Voici les agents Heron et Stewart.
200
00:12:54,046 --> 00:12:56,650
Ils travailleront sous couverture sur l'Ăźle.
201
00:12:56,850 --> 00:12:58,410
Monsieur Heron est déjà installé là -bas,
202
00:12:58,721 --> 00:13:00,490
il dirige plusieurs affaires.
203
00:13:00,690 --> 00:13:01,690
Quelles affaires ?
204
00:13:01,757 --> 00:13:05,857
Un bar-casino avec des jeux d'exportation illégaux.
205
00:13:06,298 --> 00:13:07,631
C'est rentable ?
206
00:13:07,831 --> 00:13:09,369
Je m'en sors trĂšs bien.
207
00:13:09,569 --> 00:13:12,500
Les hauts gradés nazis sont mes meilleurs clients.
208
00:13:12,900 --> 00:13:14,363
Je suis content pour vous.
209
00:13:17,402 --> 00:13:18,962
Mademoiselle Stewart,
actrice et chanteuse,
210
00:13:19,143 --> 00:13:21,224
s'entraĂźne avec nous depuis deux ans.
211
00:13:21,248 --> 00:13:22,326
Elle va se faire passer...
212
00:13:22,350 --> 00:13:23,910
pour une négociante en or de New York.
213
00:13:24,013 --> 00:13:25,652
Sa mission est de séduire et de distraire...
214
00:13:25,952 --> 00:13:27,753
l'officier commandant de l'Ăźle, Heinrich Luhr.
215
00:13:28,253 --> 00:13:31,691
Elle est trÚs compétente et plutÎt motivée.
216
00:13:31,922 --> 00:13:33,694
Motivée comment, monsieur ?
217
00:13:33,994 --> 00:13:36,565
Du cÎté de ma mÚre,
ils étaient juifs allemands.
218
00:13:37,334 --> 00:13:38,654
Ils ont été les premiers à mourir.
219
00:13:38,861 --> 00:13:40,069
Vraiment désolé de l'apprendre.
220
00:13:40,469 --> 00:13:41,869
Je suis sûr que vous vous en remettrez.
221
00:13:42,264 --> 00:13:43,339
Nous avons 44 jours,
222
00:13:43,539 --> 00:13:45,305
avant que les nazis ne lancent leur opération.
223
00:13:45,605 --> 00:13:47,297
Nous ne les retrouverons plus.
224
00:13:50,442 --> 00:13:52,976
Si je dois le faire, j'aurai besoin de ma propre équipe.
225
00:13:53,176 --> 00:13:56,012
Vous n'allez pas les aimés. Ce sont des...
226
00:13:58,789 --> 00:13:59,789
...fous.
227
00:13:59,820 --> 00:14:03,217
Il faut qu'ils le soient.
Donnez-nous leurs noms.
228
00:14:06,828 --> 00:14:07,828
Henry, Hayes.
229
00:14:07,997 --> 00:14:11,235
Un jeune Irlandais intelligent qui déteste les nazis...
230
00:14:11,435 --> 00:14:12,875
à cause de son frÚre aßné...
231
00:14:13,033 --> 00:14:14,603
qui était un grand ami à moi,
232
00:14:14,803 --> 00:14:17,406
et qui s'est noyĂ© aprĂšs qu'un U-boat a coulĂ© son bateau de pĂȘche.
233
00:14:18,006 --> 00:14:20,406
Depuis,
 je l'ai pris sous ma protection.
234
00:14:20,606 --> 00:14:22,475
Il est astucieux, calme et ingénieux.
235
00:14:23,075 --> 00:14:24,075
Plus précisément,
236
00:14:24,245 --> 00:14:27,751
Hayes est un marin magnifique et j'ai confiance en lui.
237
00:14:28,624 --> 00:14:30,817
Si nous voulons essayer de couler un grand navire,
238
00:14:31,117 --> 00:14:33,990
nous aurons besoin de Freddy
l'« étourdissant », homme-grenouille.
239
00:14:34,190 --> 00:14:37,028
Il peut traverser le canal à la nage, les pieds liés.
240
00:14:37,628 --> 00:14:38,429
Il faut l'admettre,
241
00:14:38,629 --> 00:14:40,740
c'est un incendiaire condamné et un terrible voyou...
242
00:14:40,764 --> 00:14:42,533
a moins qu'il ne détruise quelque chose
243
00:14:42,733 --> 00:14:45,799
Mais il est trÚs doué pour faire exploser des choses.
244
00:14:46,705 --> 00:14:49,737
Ensuite, nous aurons besoin du marteau danois.
245
00:14:50,443 --> 00:14:52,044
Anders Lassen.
246
00:14:52,244 --> 00:14:53,489
Il a grandi en luttant contre les ours
247
00:14:53,513 --> 00:14:55,153
et en chassant les élans dans la ferme familiale.
248
00:14:55,549 --> 00:14:56,319
C'est une légende...
249
00:14:56,519 --> 00:14:58,386
avec un couteau Bowie et un arc et des flĂšches.
250
00:14:58,586 --> 00:15:00,746
Il s'est enfui Ă 18 ans pour combattre les nazis...
251
00:15:00,922 --> 00:15:03,482
AprÚs que la Gestapo ait torturé son frÚre à mort.
252
00:15:03,617 --> 00:15:06,494
Il a arrĂȘtĂ© de dĂ©couper de la viande pour Ă©ventrer des nazis.
253
00:15:06,694 --> 00:15:08,164
Puis il est apparu sur nos cĂŽtes...
254
00:15:08,364 --> 00:15:09,764
prĂȘt Ă se battre Ă nos cĂŽtĂ©s.
255
00:15:10,125 --> 00:15:12,060
C'est un chien fou incontrĂŽlable...
256
00:15:12,260 --> 00:15:14,060
qui connaßt des centaines de façons créatives...
257
00:15:14,536 --> 00:15:16,299
de tuer un homme.
258
00:15:16,638 --> 00:15:17,738
Et enfin
259
00:15:17,938 --> 00:15:21,606
Le plus important, nous aurons besoin de Geoffrey Appleyard.
260
00:15:22,481 --> 00:15:25,051
Oui, on s'en doutait.
261
00:15:25,251 --> 00:15:26,611
C'est pourquoi nous l'avons envoyé..
262
00:15:26,750 --> 00:15:28,550
en mission de reconnaissance Ă Fernando Po.
263
00:15:28,684 --> 00:15:29,257
Malheureusement,
264
00:15:29,457 --> 00:15:31,264
les nazis l'ont capturé à son retour.
265
00:15:31,288 --> 00:15:35,153
Une raison de plus. Il sait ce que nous devons savoir.
266
00:15:35,529 --> 00:15:36,849
C'est un maĂźtre planificateur,
267
00:15:37,129 --> 00:15:40,567
un maßtre de la survie, un grand maßtre des échecs
268
00:15:40,767 --> 00:15:42,800
et un chirurgien avec un scalpel.
269
00:15:44,563 --> 00:15:48,203
Nous avons passé deux semaines ensemble dans une tranchée à Dunkerque
270
00:15:48,603 --> 00:15:52,434
et si ce n'était pas pour Apple, je serais encore là aujourd'hui.
271
00:15:53,844 --> 00:15:55,547
Sans Apple, pas de mission.
272
00:15:55,747 --> 00:15:57,027
Je crains que ce soit impossible.
273
00:15:57,415 --> 00:15:58,143
Et pourquoi ?
274
00:15:58,343 --> 00:16:00,184
Parce qu'il est détenu...
275
00:16:00,384 --> 00:16:03,717
par toute une garnison allemande Ă La Palma.
276
00:16:06,092 --> 00:16:08,089
La Palma est sur notre chemin.
277
00:16:08,289 --> 00:16:10,876
- C'est de la pure folie.
- Laissez-moi m'en occuper.
278
00:16:14,606 --> 00:16:17,363
Je dois me procurer un de ces manteaux.
279
00:16:44,636 --> 00:16:45,268
Maintenant, y'a t'il une chance que vous nous dites...
280
00:16:45,468 --> 00:16:46,908
ce que nous faisons ici, monsieur ?
281
00:16:46,970 --> 00:16:48,936
Séchez-vous, homme-grenouille,
et je vous le dirai.
282
00:16:49,436 --> 00:16:52,173
La curiosité nous dévore tous, monsieur.
283
00:16:55,475 --> 00:16:56,494
10 JOURS POUR PRENDRE FERNANDO PO.
284
00:16:56,506 --> 00:16:57,992
Je m'excuse pour tout ce secret, les gars.
285
00:16:58,016 --> 00:16:59,319
Mais c'est...
286
00:16:59,519 --> 00:17:04,684
une mission non sanctionnée,
non officielle et non autorisée.
287
00:17:05,484 --> 00:17:06,852
Si les Britanniques nous attrapent,
288
00:17:07,052 --> 00:17:08,638
nous irons tous en prison.
289
00:17:09,962 --> 00:17:11,529
Si les Allemands nous arrĂȘtent,
290
00:17:11,929 --> 00:17:13,623
ce sera la torture et la mort.
291
00:17:15,069 --> 00:17:16,373
Alors, nous ne serons que quatre ?
292
00:17:16,397 --> 00:17:18,366
Et le capitaine Appleyard.
293
00:17:18,566 --> 00:17:21,200
Il est responsable de la sécurisation de ces informations
294
00:17:21,400 --> 00:17:24,480
Cependant,
il est en difficulté.
295
00:17:24,680 --> 00:17:27,417
Il est détenu par les Allemands à La Palma.
296
00:17:27,717 --> 00:17:29,221
Notre premiÚre tùche sera de le libérer.
297
00:17:29,245 --> 00:17:30,605
- Alors c'est tout, n'est-ce pas ?
- Non.
298
00:17:30,787 --> 00:17:32,787
Nous devons confirmer les renseignements d'Appleyard.
299
00:17:32,852 --> 00:17:34,384
C'est pourquoi deux autres agents...
300
00:17:34,584 --> 00:17:36,853
sont en route pour Fernando Po en train, pendant que nous parlons.
301
00:17:37,253 --> 00:17:38,657
Et ils feront quoi, exactement ?
302
00:17:38,857 --> 00:17:39,857
Ils vont s'assurer...
303
00:17:39,995 --> 00:17:41,955
que ces navires soient remplis de provisions,
304
00:17:42,231 --> 00:17:44,632
pour qu'ils vaillent la peine d'ĂȘtre explosĂ©s en premier lieu.
305
00:17:44,832 --> 00:17:48,937
CĂTE D'IVOIRE CONTRĂLĂE PAR LES NAZIS (AFRIQUE DE L'OUEST)
306
00:17:49,137 --> 00:17:51,940
C'est une chose de conquérir le monde,
307
00:17:52,240 --> 00:17:54,706
mais faut-il aussi qu'ils dominent la cuisine ?
308
00:17:55,242 --> 00:17:58,616
C'est que de la saucisse, du chou et du pain noir.
309
00:17:58,916 --> 00:18:00,446
Qui auriez-vous préféré?
310
00:18:00,646 --> 00:18:04,179
Les Français offrent une vision classique et raffinée.
311
00:18:04,379 --> 00:18:07,758
CĂŽte de bĆuf, fromage, le beurre...
312
00:18:08,258 --> 00:18:09,993
Ăa suffit !
313
00:18:10,193 --> 00:18:13,389
Et la spontanéité rustique des Italiens ?
314
00:18:14,528 --> 00:18:18,770
Leurs huiles d'olive, les linguinis, les tomates.
315
00:18:19,070 --> 00:18:21,430
Je sauterais les linguinis,
 pour arriver aux fettuccines.
316
00:18:21,672 --> 00:18:24,538
Mais, le cinghiale.
317
00:18:25,844 --> 00:18:28,207
Vous m'avez eu avec le sanglier.
318
00:18:29,016 --> 00:18:31,248
Mais encore, l'offre espagnole...
319
00:18:31,448 --> 00:18:32,652
le festin...
320
00:18:33,052 --> 00:18:36,016
paella régionale et tapas.
321
00:18:36,216 --> 00:18:39,088
Et le jambon ibérique d'Andalousie.
322
00:18:39,596 --> 00:18:41,189
Donc ?
323
00:18:41,389 --> 00:18:43,562
Nous sommes entre le marteau et l'enclume.
324
00:18:44,062 --> 00:18:45,492
Si les Britanniques gagnent la guerre,
325
00:18:45,692 --> 00:18:47,668
Nous serons coincés avec du fish and chips.
326
00:18:47,868 --> 00:18:49,614
Si les Allemands gagnent la guerre,
327
00:18:50,873 --> 00:18:52,939
Nous sommes coincés avec ce menu.
328
00:18:53,543 --> 00:18:55,239
Donc ?
329
00:18:55,876 --> 00:18:58,106
Nous mangerons la saucisse, le chou...
330
00:18:58,506 --> 00:19:00,374
et le pain noir, s'il vous plaĂźt.
331
00:19:01,379 --> 00:19:02,841
TrĂšs bien merci.
332
00:19:19,571 --> 00:19:21,034
Notre situation ?
333
00:19:21,773 --> 00:19:23,800
Calme.
334
00:19:32,452 --> 00:19:34,248
Calme.
335
00:19:40,955 --> 00:19:42,783
Maintenant.
336
00:19:51,871 --> 00:19:55,473
On dirait que vous seriez bonne Ă ce jeu.
337
00:19:55,673 --> 00:19:59,431
Mes amis refusent de jouer, s'il vous plaĂźt.
338
00:19:59,932 --> 00:20:02,827
Vous ĂȘtes l'ange qui a Ă©tĂ© envoyĂ© pour m'aider.
339
00:20:03,027 --> 00:20:03,626
Je suis fatiguée.
340
00:20:03,826 --> 00:20:06,970
Non, non, vous avez l'air trĂšs jeune, belle et pleine de vie.
341
00:20:07,170 --> 00:20:08,193
Messieurs.
342
00:20:08,393 --> 00:20:11,624
C'est trÚs simple, ça implique juste un peu d'alcool.
343
00:20:11,824 --> 00:20:12,824
Suffisamment.
344
00:20:12,923 --> 00:20:14,198
Et un peu de danse.
345
00:20:15,199 --> 00:20:16,627
Quoi ?
346
00:20:24,808 --> 00:20:27,040
Excusez-moi. S'il vous plaĂźt.
347
00:20:35,251 --> 00:20:36,948
Halte !
348
00:20:40,682 --> 00:20:42,321
Un crime a été commis ici.
349
00:20:45,466 --> 00:20:46,988
La mallette.
350
00:20:52,202 --> 00:20:53,777
Y a-t-il un problÚme ?
351
00:20:53,977 --> 00:20:56,003
Une dame ne doit pas porter ses propres bagages.
352
00:20:56,027 --> 00:20:59,032
Quand un gentleman est présent.
353
00:21:01,184 --> 00:21:02,643
Laissez-moi faire.
354
00:21:04,182 --> 00:21:06,277
Je peux me débrouiller seule, merci.
355
00:21:06,923 --> 00:21:08,438
J'insiste.
356
00:21:09,286 --> 00:21:11,420
Permettez-moi, mademoiselle Stewart.
357
00:21:21,647 --> 00:21:24,215
Je vois que la chevalerie n'est pas encore morte.
358
00:21:25,337 --> 00:21:26,675
Permettez-moi.
359
00:21:26,975 --> 00:21:28,674
Merci.
360
00:21:30,536 --> 00:21:32,337
Santé !
361
00:21:47,931 --> 00:21:49,626
Porte.
362
00:21:50,030 --> 00:21:51,726
Verrouillée.
363
00:21:58,010 --> 00:21:59,337
Mallette ?
364
00:21:59,537 --> 00:22:01,477
J'y travaille.
365
00:22:17,806 --> 00:22:20,125
CONFIDENTIEL ET PERSONNEL
366
00:22:21,531 --> 00:22:24,373
QUARTIER GĂNĂRAL DES OPĂRATIONS SPĂCIALES DE LONDRES
367
00:22:25,908 --> 00:22:27,535
Monsieur, on entre en contact.
368
00:22:29,444 --> 00:22:30,844
Contact.
369
00:22:31,044 --> 00:22:32,871
En attente.
370
00:22:37,085 --> 00:22:38,884
Manifeste de la Duchessa. PrĂȘt ?
371
00:22:39,084 --> 00:22:42,012
- PrĂȘt.
 - 400 torpilles de grade B.
Confirmez.
372
00:22:44,453 --> 00:22:46,086
400 torpilles de grade B.
373
00:22:46,386 --> 00:22:47,428
Confirmé.
374
00:22:47,828 --> 00:22:48,456
Confirmé.
375
00:22:48,656 --> 00:22:51,153
5 000 tonnes de carburant. Confirmez.
376
00:22:54,595 --> 00:22:55,940
5 000 tonnes de carburant.
377
00:22:56,140 --> 00:22:57,140
- Lieutenant.
 - Oui, monsieur ?
378
00:22:57,435 --> 00:22:58,707
Confirmé.
379
00:22:58,907 --> 00:22:59,479
Confirmé.
380
00:22:59,679 --> 00:23:02,309
10 000 filtres Ă dioxyde de carbone.
Confirmez.
381
00:23:04,573 --> 00:23:06,582
Fin du message de la Cigogne, monsieur.
382
00:23:06,882 --> 00:23:08,382
Confirmez la réception.
383
00:23:09,544 --> 00:23:10,624
Confirmation de réception.
384
00:23:10,887 --> 00:23:12,087
ChĂšques urgentÂ
385
00:23:12,287 --> 00:23:14,215
Préparez la voiture. Rendez-vous chez Fleming.
386
00:23:14,415 --> 00:23:16,023
Faisons nos valises.
387
00:23:17,226 --> 00:23:18,400
aucun intĂ©rĂȘt de cambrioler la banque.
388
00:23:18,424 --> 00:23:20,660
S'il n'y a pas d'or dans le coffre.
389
00:23:26,902 --> 00:23:27,902
Merci.
390
00:23:27,937 --> 00:23:29,017
C'est trÚs réconfortant de savoir...
391
00:23:29,041 --> 00:23:31,535
qu'il existe au moins un gentleman dans le monde.
392
00:23:32,343 --> 00:23:34,881
- Idiot !
 - Mes excuses.
393
00:23:37,480 --> 00:23:39,382
Passez une bonne journée.
394
00:23:52,131 --> 00:23:56,903
Saucisse, chou et pain noir.
395
00:24:02,543 --> 00:24:04,042
Hitler nous a fait une offre.
396
00:24:04,242 --> 00:24:05,374
Une conciliation.
397
00:24:05,574 --> 00:24:07,080
Mais nous devons réduire notre armée,
398
00:24:07,280 --> 00:24:09,036
rendre notre Marine et accepter la domination nazie.
399
00:24:09,048 --> 00:24:10,586
VĂRIFICATEURS SALLE DE GUERRE DU PREMIER MINISTRE
400
00:24:10,610 --> 00:24:11,650
Sinon, il promet...
401
00:24:12,351 --> 00:24:15,950
La destruction totale de la Grande-Bretagne et de son Empire.
402
00:24:16,450 --> 00:24:17,924
Notre meilleure option...
403
00:24:18,124 --> 00:24:20,862
est d'accepter l'accord d'Hitler, tant que nous le pouvons.
404
00:24:22,131 --> 00:24:23,933
Le maréchal de l'Air Force est d'accord.
405
00:24:24,133 --> 00:24:28,628
Il a plus de bombes, plus d'hommes, plus de machines.
406
00:24:28,828 --> 00:24:30,667
Nous ne survivrons pas beaucoup plus longtemps.
407
00:24:30,967 --> 00:24:33,779
Vous devez prendre la seule décision que vous pouvez prendre...
408
00:24:33,979 --> 00:24:35,509
en toute conscience, Premier ministre.
409
00:24:35,809 --> 00:24:38,016
Pour l'amour de Dieu, mesdames. Ăcoutez-vous les unes les autres.
410
00:24:38,216 --> 00:24:40,413
Ce n'est pas une conciliation, c'est une reddition.
411
00:24:40,613 --> 00:24:42,912
Vous n'avez toujours pas réalisé à qui nous avons affaire.
412
00:24:43,113 --> 00:24:46,625
Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur le Premier ministre,
c'est vous qui ne le réalisez pas.
413
00:24:47,025 --> 00:24:49,093
Nous ne pouvons pas espérer le vaincre.
414
00:24:50,130 --> 00:24:53,765
Hitler est le ressort du diable,
415
00:24:53,965 --> 00:24:54,965
un scélérat.
416
00:24:55,134 --> 00:24:56,933
Ce n'est pas un homme avec qui nous pouvons négocier.
417
00:24:57,433 --> 00:24:59,033
J'ai lu son livre, Amiral Pound.
418
00:24:59,173 --> 00:25:01,938
Cet homme est un idéologue vicieux et victimaire.
419
00:25:02,438 --> 00:25:04,131
il n'est pas digne de confiance.
420
00:25:06,107 --> 00:25:07,658
Si je pensais que nous pourrions parvenir Ă la paix...
421
00:25:07,682 --> 00:25:10,008
par la reddition, je l'aurais déjà fait.
422
00:25:10,208 --> 00:25:12,368
Nous devons empĂȘcher notre pays de mourir de faim.
423
00:25:12,650 --> 00:25:14,791
Nous avons besoin de trois millions de tonnes de réapprovisionnement...
424
00:25:14,815 --> 00:25:17,048
pour traverser l'Atlantique tous les mois.
425
00:25:17,248 --> 00:25:19,497
Nous en perdons actuellement 50 % avec les attaques de ces U-boats.
426
00:25:19,521 --> 00:25:21,961
Une raison de plus pour accepter l'accord.
427
00:25:22,461 --> 00:25:25,363
Je n'ai pas fini, Algernon, mon cher.
428
00:25:26,366 --> 00:25:27,726
Nous avons besoin des Américains, et
429
00:25:27,862 --> 00:25:29,433
ils n'entreront jamais en guerre...
430
00:25:29,633 --> 00:25:31,399
Si nous semblons dĂ©jĂ ĂȘtre un camp perdant.
431
00:25:31,599 --> 00:25:33,941
Mettre fin aux hostilités avec l'Allemagne...
432
00:25:34,141 --> 00:25:36,111
C'est la meilleure façon de sortir de ce pétrin.
433
00:25:36,611 --> 00:25:40,141
Nous sommes tous d'accord,
Monsieur le Premier ministre.
434
00:25:40,448 --> 00:25:42,075
Merci, messieurs.
435
00:25:45,917 --> 00:25:47,756
Oui, merci, messieurs.
436
00:25:52,921 --> 00:25:54,721
M, Fleming,
il vaut mieux que ce soient de bonnes nouvelles.
437
00:25:55,130 --> 00:25:56,130
Monsieur le Premier ministre,
438
00:25:56,232 --> 00:25:57,901
nous avons ici le manifeste, Monsieur.
439
00:25:58,201 --> 00:25:58,868
Il a été confirmé...
440
00:25:59,068 --> 00:26:00,980
que la Duchessa est entiÚrement chargée de réapprovisionnement...
441
00:26:01,004 --> 00:26:03,270
pour maintenir les U-boats opérationnels indéfiniment.
442
00:26:03,870 --> 00:26:07,407
Si nous devons le couler, c'est le moment.
443
00:26:07,607 --> 00:26:09,578
Ils sont en route.
444
00:26:10,349 --> 00:26:11,349
Et leurs chances ?
445
00:26:11,548 --> 00:26:15,210
Eh bien, s'il y a quelqu'un qui peut le faire, c'est eux.
446
00:26:18,960 --> 00:26:20,422
Mais si nous sommes découverts,
447
00:26:20,622 --> 00:26:23,260
le Parlement vous destituera de vos fonctions.
448
00:26:24,656 --> 00:26:26,631
Eh bien,
449
00:26:26,831 --> 00:26:29,271
Nous ferions mieux de nous assurer que nous ne sommes pas découverts alors
450
00:26:29,378 --> 00:26:31,632
LA PALMA ĂLES CANARIES
451
00:26:31,865 --> 00:26:33,105
On va le faire depuis la falaise.
452
00:26:33,271 --> 00:26:35,400
C'est une ascension de 85 pieds.
453
00:26:35,600 --> 00:26:36,336
Personne ne devrait remarquer...
454
00:26:36,536 --> 00:26:38,508
un petit bateau de pĂȘche innocent.
455
00:26:38,708 --> 00:26:41,148
On va s'installer dans la forĂȘt et voir ce qu'on a en face,
456
00:26:41,348 --> 00:26:43,151
puis on attaquera de nuit.
457
00:26:43,351 --> 00:26:46,458
Entrez discrĂštement, trouvez Apple, et sortez vite.
458
00:26:46,958 --> 00:26:47,519
Leurs nombres ?
459
00:26:47,719 --> 00:26:50,748
Les renseignements évaluent une garnison de 50 à 60 hommes.
460
00:26:51,820 --> 00:26:53,461
Ăa doit faire environ 15 pour chacun.
461
00:26:53,861 --> 00:26:57,130
Lassen, essayez de ne pas ĂȘtre gourmand.
Vous avez une certaine réputation.
462
00:26:57,330 --> 00:26:59,398
Mes jours de tuerie sont finis.
463
00:26:59,598 --> 00:27:02,501
Je suis ici uniquement en tant qu'observateur du maintien de la paix.
464
00:27:04,034 --> 00:27:07,366
Freddy, emballez l'équipement,
mettez les silencieux sur les armes.
465
00:27:51,192 --> 00:27:52,417
Quand est-ce qu'on bouge ?
466
00:27:52,717 --> 00:27:54,363
Ă 02:00.
467
00:27:54,563 --> 00:27:57,123
On prendra d'abord les tours,
 puis on ira à la salle radio,
468
00:27:57,389 --> 00:28:00,224
on coupera les communications et on finira dans la salle de contrĂŽle...
469
00:28:02,072 --> 00:28:03,872
Qu'est-ce qu'on a lĂ ?
470
00:28:04,072 --> 00:28:05,169
La Gestapo.
471
00:28:05,469 --> 00:28:06,807
Comment tu le sais ?
472
00:28:07,007 --> 00:28:09,806
Plus ils sont méchants,
mieux ils s'habillent.
473
00:28:10,006 --> 00:28:11,981
Oui, il faut vraiment que je me procure un de ces manteaux.
474
00:28:12,481 --> 00:28:14,646
Ils doivent ĂȘtre lĂ Ă cause d'Apple.
475
00:28:15,276 --> 00:28:17,786
C'est soit la torture, soit l'extraction, monsieur.
476
00:28:17,986 --> 00:28:19,991
S'ils l'extraient, c'est fini pour Apple.
477
00:28:20,191 --> 00:28:22,050
On ne le reverra plus.
478
00:28:22,524 --> 00:28:23,524
Je crains, messieurs,
479
00:28:23,591 --> 00:28:25,191
que l'on n'ait pas le luxe d'attendre cette nuit
480
00:28:25,460 --> 00:28:27,455
Il va falloir qu'on y aille maintenant.
481
00:28:39,941 --> 00:28:41,101
Donc..
Que vient-il de se passer lĂ ?
482
00:28:41,211 --> 00:28:41,936
Il semble qu'il...
483
00:28:42,136 --> 00:28:43,536
ont été criblés de flÚches, Haysey.
484
00:28:43,612 --> 00:28:45,477
Bon, et d'oĂč viennent ces flĂšches ?
485
00:28:45,977 --> 00:28:47,523
Elles les ont traversés.
486
00:28:50,223 --> 00:28:52,727
Il y en avait deux autres de l'autre cÎté.
487
00:28:53,127 --> 00:28:54,127
OĂč ils sont maintenant ?
488
00:28:54,627 --> 00:28:56,260
Au mĂȘme endroit que ces deux-lĂ .
489
00:28:56,460 --> 00:28:57,460
Au paradis nazi.
490
00:28:57,527 --> 00:28:59,087
Bon, on a moins de sept minutes...
491
00:28:59,464 --> 00:29:00,572
avant qu'ils ne s'aperçoivent de leur absence.
492
00:29:00,596 --> 00:29:03,391
Les alarmes, les chiens.
Ăa va pas ĂȘtre joli.
493
00:29:03,961 --> 00:29:05,081
ont restent sous les radars
494
00:29:05,237 --> 00:29:07,732
Et ont passent a l'action seulement, quand la situation l'impose.
495
00:29:11,071 --> 00:29:12,355
Ou j'ai une meilleure idée, Lassen...
496
00:29:12,379 --> 00:29:13,940
Pourquoi tu n'irais pas tout seul
497
00:29:14,140 --> 00:29:16,286
cribler ces Allemands de flĂšches ?
498
00:29:25,960 --> 00:29:27,960
Freddy,
prends la cisaille et aide-le avec cette clĂŽture.
499
00:29:28,891 --> 00:29:30,627
Oui, monsieur.
500
00:29:49,583 --> 00:29:51,461
Haysey, tu viens avec moi.
 On va à gauche.
501
00:29:51,485 --> 00:29:53,919
Freddy, Lassen,
vous allez Ă droite.
502
00:29:54,119 --> 00:29:56,505
Faites-vous plaisir, Messieurs, et bon appétit.
503
00:29:59,962 --> 00:30:01,366
Je vous retrouve Ă la tour.
504
00:30:01,566 --> 00:30:03,928
Et n'oubliez pas, messieurs,
essayez de vous amuser.
505
00:30:43,537 --> 00:30:45,013
Pour l'instant, tout va bien.
506
00:30:45,213 --> 00:30:46,773
Vous vous en sortez trĂšs bien, Haysey.
507
00:30:47,113 --> 00:30:48,877
Merci, Monsieur.
508
00:30:53,372 --> 00:30:56,624
Ce n'est pas un chien...
C'est ma femme !
509
00:31:05,504 --> 00:31:07,468
C'était trÚs bien.
510
00:31:44,878 --> 00:31:46,839
On dirait que le mode furtif est terminé.
511
00:31:47,139 --> 00:31:48,880
Haysey, Ă terre !
512
00:32:29,469 --> 00:32:30,525
Non...
513
00:32:54,953 --> 00:32:56,953
Non ! Non !
514
00:33:28,924 --> 00:33:30,426
On se connaĂźt ?
515
00:33:30,626 --> 00:33:33,055
Non.
516
00:33:49,342 --> 00:33:50,842
Est-ce un cĆur, Lassen ?
517
00:33:51,042 --> 00:33:52,347
C'est pour éviter tout doute.
518
00:33:53,047 --> 00:33:54,651
Apple, mon vieil ami.
519
00:33:54,851 --> 00:33:57,049
- Gus.
- Je vois que vous avez déjà fait connaissance.
520
00:33:57,623 --> 00:33:59,089
Voici Haysey.
521
00:33:59,289 --> 00:34:01,659
- Enchanté, Haysey.
- Le plaisir est pour moi.
522
00:34:01,859 --> 00:34:03,765
J'ai pensé que tu pourrais en avoir besoin.
523
00:34:04,158 --> 00:34:05,827
C'est trÚs attentionné de ta part.
524
00:34:06,027 --> 00:34:07,521
Vous l'avez tous trouvé ?
525
00:34:09,332 --> 00:34:11,160
Oh, bon sang.
526
00:34:11,773 --> 00:34:14,119
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
Qu'est-il arrivé à vos tétons ?
527
00:34:18,244 --> 00:34:19,505
Tu vas bien ?
528
00:34:19,705 --> 00:34:22,780
Pourrais-tu me débrancher, s'il te plaßt ?
 La batterie est toujours allumée.
529
00:34:53,203 --> 00:34:58,215
FERNANDO PO BAIE DE SANTA ISABEL
530
00:35:40,430 --> 00:35:42,759
Vous avez vu le Duchessa ?
531
00:35:43,133 --> 00:35:44,394
Les remorqueurs ?
532
00:35:44,594 --> 00:35:47,534
Et beaucoup de soldats nazis.
533
00:35:48,175 --> 00:35:49,713
Pourquoi cela ne figurait-il pas dans le rapport ?
534
00:35:50,013 --> 00:35:53,782
Parce que ces soldats et ces armes,
535
00:35:53,982 --> 00:35:57,213
et ces S-boats sont tous nouveaux.
536
00:35:58,251 --> 00:36:01,185
C'est bien plus que ce Ă quoi les garcons s'attendent.
537
00:36:01,585 --> 00:36:03,458
Il y a un mois, c'était une douzaine de mécaniciens.
538
00:36:03,658 --> 00:36:04,658
Six marins ivres.
539
00:36:04,791 --> 00:36:05,923
Deux gros espagnols.
540
00:36:06,223 --> 00:36:08,589
Et un nazi dans un poirier.
541
00:36:10,363 --> 00:36:12,965
Je pense que nous allons avoir besoin d'aide supplémentaire.
542
00:36:14,462 --> 00:36:15,702
Laissez-moi m'en charger
543
00:36:15,902 --> 00:36:17,931
Bien sûr.
544
00:36:20,545 --> 00:36:22,107
Mais maintenant...
545
00:36:22,407 --> 00:36:25,142
vous devez rencontrer cet homme.
546
00:36:26,983 --> 00:36:29,886
Votre homme.
 La raison pour laquelle vous ĂȘtes ici.
547
00:36:31,252 --> 00:36:33,990
La seule chose pire qu'un nazi...
548
00:36:34,859 --> 00:36:36,555
c'est lui.
549
00:36:55,039 --> 00:36:57,192
M. Luhr, Heron est venue vous voir.
550
00:36:57,393 --> 00:36:58,437
Faites-le entrer.
551
00:37:03,188 --> 00:37:04,888
Je suis trÚs déçu, Heron.
552
00:37:05,388 --> 00:37:07,388
Il y a 16 caisses dans mon entrepĂŽt...
553
00:37:07,588 --> 00:37:09,892
que vous n'avez toujours pas envoyées sur le continent.
554
00:37:10,392 --> 00:37:12,072
Ne vous inquiétez pas, Monsieur Luhr.
555
00:37:12,230 --> 00:37:13,908
Elles seront livrés à la date convenue.
556
00:37:13,932 --> 00:37:14,932
Peut-ĂȘtre.
557
00:37:14,966 --> 00:37:17,096
Mais elles prennent une place précieuse.
558
00:37:17,296 --> 00:37:18,065
C'est pourquoi j'attends...
559
00:37:18,265 --> 00:37:21,102
une réduction significative de vos tarifs.
560
00:37:21,974 --> 00:37:23,346
Je peux vous faire une remise de 5 %...
561
00:37:23,746 --> 00:37:24,978
comme geste de bonne volonté.
562
00:37:25,178 --> 00:37:28,518
Vingt.
Et ne me faites pas perdre mon précieux temps à marchander.
563
00:37:28,918 --> 00:37:29,685
Eh bien, strictement parlant,
564
00:37:29,885 --> 00:37:31,165
il ne devrait pas y avoir de réduction,
565
00:37:31,252 --> 00:37:33,888
puisqu'il n'y a pas encore eu de rupture de contrat.
566
00:37:34,388 --> 00:37:38,560
Cinq, c'est plus que poli,
vingt sonne comme une note amĂšre,
567
00:37:38,960 --> 00:37:40,465
ça crée une dissonance.
568
00:37:40,665 --> 00:37:42,193
ça crée une dissonance ?
569
00:37:42,393 --> 00:37:44,900
On m'accuse de disharmonie ?
570
00:37:45,200 --> 00:37:48,068
Je prends cela comme une offense personnelle.
571
00:37:50,439 --> 00:37:53,636
Et je suppose que vous n'ĂȘtes pas la secrĂ©taire.
572
00:37:53,936 --> 00:37:56,815
Mademoiselle Stewart est le contact que j'ai dit que j'allais fournir.
573
00:37:57,715 --> 00:38:00,453
Votre contact en or Ă New York ?
574
00:38:00,653 --> 00:38:01,653
Je vous l'ai déjà dit,
575
00:38:01,815 --> 00:38:04,589
j'ai déjà un accord satisfaisant.
576
00:38:04,989 --> 00:38:06,976
- Asseyez-vous.
 - Merci.
577
00:38:07,176 --> 00:38:10,375
Trois rafraĂźchissements et un peu de musique.
578
00:38:12,132 --> 00:38:14,591
Eh bien, j'espÚre ne pas vous décevoir.
579
00:38:17,204 --> 00:38:19,702
Je ne peux pas prendre de décision sur cette présentation.
580
00:38:20,302 --> 00:38:21,303
C'est prématuré.
581
00:38:21,503 --> 00:38:23,343
Eh bien, oui, les prématurés arrivent trop tÎt
582
00:38:23,537 --> 00:38:25,944
Et les saisons changent avec la lune du chasseur.
(Dans l'hémisphÚre nord, la lune du chasseur réfÚre à la premiÚre pleine lune suivant la Lune des moissons.)
583
00:38:26,144 --> 00:38:29,124
Quand la nuit se termine et que le matin est froid.
584
00:38:29,814 --> 00:38:33,580
Et qu'une lune argentée se transforme en or.
585
00:38:36,795 --> 00:38:37,795
Je dois dire, Heron,
586
00:38:37,892 --> 00:38:39,212
malgré tous vos défauts,
587
00:38:39,294 --> 00:38:41,927
vous avez l'habitude de sortir des lapins de votre chapeau.
588
00:38:46,266 --> 00:38:48,970
Alors, combien d'or souhaitez-vous déplacer...
589
00:38:49,270 --> 00:38:50,974
Mademoiselle Stewart ?
590
00:38:52,667 --> 00:38:55,405
Tout ce que vous pourrez trouver.
591
00:38:59,986 --> 00:39:01,855
Comme je l'ai déjà mentionné,
592
00:39:02,055 --> 00:39:04,954
j'ai déjà un accord trÚs lucratif.
593
00:39:05,554 --> 00:39:07,617
Et malgré votre commentaire,
594
00:39:07,817 --> 00:39:10,928
Je suis moi-mĂȘme fier de maintenir l'harmonie.
595
00:39:11,557 --> 00:39:14,900
Maintenant, Pourquoi devrais-je vous divertir ?
596
00:39:17,138 --> 00:39:19,438
Parce que vous gagnerez plus d'argent et que vous vous amuserez beaucoup...
597
00:39:19,462 --> 00:39:21,104
en le faisant.
598
00:39:22,341 --> 00:39:26,340
Si je ne tiens pas ma parole, ne me payez pas.
599
00:39:30,391 --> 00:39:32,101
Je suis ton frĂšre.
600
00:39:32,402 --> 00:39:34,490
Mais tu n'es pas ma sĆur.
601
00:39:35,169 --> 00:39:36,290
Qui es tu ?
602
00:39:38,034 --> 00:39:40,287
Je suis votre sĆur.
603
00:39:41,861 --> 00:39:43,359
Bravo.
604
00:39:44,532 --> 00:39:47,700
Je vais parler Ă mes hommes et on se retrouvera.
605
00:39:48,000 --> 00:39:49,697
Agréable.
606
00:39:53,141 --> 00:39:55,101
Quand le rusé chat roux rugit à l'aube,
607
00:39:55,241 --> 00:39:57,046
et tue juste pour son plaisir,
608
00:39:57,246 --> 00:39:59,779
qui partage la nourriture que le chat a volée...
609
00:39:59,979 --> 00:40:02,015
quand tous deux semblaient satisfaits ?
610
00:40:04,351 --> 00:40:05,957
Ă plus tard.
611
00:40:11,184 --> 00:40:13,328
Je dois dire qu'elle est intelligente.
612
00:40:16,859 --> 00:40:18,969
Peut-ĂȘtre un peu trop intelligente.
613
00:40:52,666 --> 00:40:54,733
L'énigme était une belle touche.
614
00:40:57,878 --> 00:40:59,710
Il a mordu à l'hameçon.
615
00:41:02,050 --> 00:41:04,477
Maintenant, faites attention à la façon dont vous allez le ferrer.
616
00:41:15,295 --> 00:41:16,567
Je vais m'assurer que le port soit vide...
617
00:41:16,591 --> 00:41:18,462
quand les garçons arriveront.
618
00:41:19,433 --> 00:41:21,235
Comment vas-tu faire ça ?
619
00:41:21,435 --> 00:41:23,136
Je donne une fĂȘte dans mon club.
620
00:41:23,636 --> 00:41:25,672
Une fĂȘte costumĂ©e pour les officiers
621
00:41:25,872 --> 00:41:28,418
et une deuxiĂšme fĂȘte sur le quai pour les soldats.
622
00:41:29,640 --> 00:41:31,311
Les gens aiment mes fĂȘtes.
623
00:41:31,649 --> 00:41:33,408
Tout le monde, mais Luhr.
624
00:41:33,908 --> 00:41:35,379
Ce sera ton travail.
625
00:41:35,579 --> 00:41:38,052
Tous les rats suivront le joueur de flûte.
626
00:41:41,981 --> 00:41:44,795
15 JOURS AVANT FERNANDO PO
627
00:41:44,995 --> 00:41:46,239
Donc, si j'ai bien compris,
628
00:41:46,263 --> 00:41:47,783
en ce moment, nous sommes ici Ă La Palma.
629
00:41:47,858 --> 00:41:49,674
Nous allons naviguer le long de l'Afrique contrÎlée par les Allemands...
630
00:41:49,698 --> 00:41:50,698
jusqu'Ă Fernando Po,
631
00:41:50,960 --> 00:41:52,360
qui se trouve juste au nord de l'équateur,
632
00:41:52,495 --> 00:41:54,295
prĂšs de la cĂŽte ouest de l'Afrique.
633
00:41:54,466 --> 00:41:56,103
Alors c'est le chemin le plus court ?
634
00:41:56,303 --> 00:41:57,903
Oui, mais nous ne voulons pas prendre le plus court.
635
00:41:58,075 --> 00:41:59,776
Notre prioritĂ© est de ne pas ĂȘtre vus.
636
00:41:59,976 --> 00:42:02,242
Tu veux dire.. ne pas ĂȘtre vus Ă nouveau.
637
00:42:02,442 --> 00:42:05,437
Ă nouveau ?
Tu deviens négligent avec nous maintenant, Gussy ?
638
00:42:06,037 --> 00:42:07,189
Vous avez déjà eu un accrochage ?
639
00:42:07,213 --> 00:42:09,285
Ne t'inquiĂšte pas pour nous, Apple, mon vieil ami.
640
00:42:09,286 --> 00:42:10,542
Rappelle-moi encore...
641
00:42:10,543 --> 00:42:13,191
comment tu as fini avec tes tétons coincés dans la batterie d'une voiture.
642
00:42:14,191 --> 00:42:15,622
Oui eh bien.. Ce n'était pas de ma faute.
643
00:42:16,022 --> 00:42:17,499
Défaillance du renseignement. D'ailleurs, ça valait presque le coup...
644
00:42:17,523 --> 00:42:18,999
pour voir le voleur de cĆurs Ă l'Ćuvre.
645
00:42:19,023 --> 00:42:20,906
Je suis plus connu comme amant que comme combattant.
646
00:42:20,930 --> 00:42:21,689
Jésus-Christ !
647
00:42:21,889 --> 00:42:23,734
Si c'est comme ça que tu te bats, je détesterais te voir baiser.
648
00:42:23,758 --> 00:42:25,791
Tu n'as pas Ă t'en faire,
649
00:42:26,598 --> 00:42:28,430
tu es trop belle pour moi.
650
00:42:28,630 --> 00:42:31,161
Freddy, par contre...
651
00:42:32,066 --> 00:42:34,007
Tu devras d'abord m'attraper.
652
00:42:34,207 --> 00:42:36,110
J'adore chasser.
653
00:42:36,679 --> 00:42:38,373
Tu serais chanceux.
654
00:42:38,903 --> 00:42:39,945
Je commence vraiment Ă avoir chaud
655
00:42:39,969 --> 00:42:42,969
Dans tout les cas..
ma suggestion est que nous suivions cette route plus large.
656
00:42:43,111 --> 00:42:44,151
C'est évidemment plus long...
657
00:42:44,183 --> 00:42:45,524
mais cela devrais éviter toute conversation étrange...
658
00:42:45,548 --> 00:42:48,082
avec des U-boats allemands ou des navires de guerre britanniques.
659
00:42:48,582 --> 00:42:49,582
Selon le temps qui fait,
660
00:42:49,752 --> 00:42:52,181
Nous devrions arriver dans 15 jours.
661
00:42:52,552 --> 00:42:53,552
Je suis d'accord.
662
00:42:53,589 --> 00:42:55,984
Haysey,
 tu penses que tu pourrais faire ça ?
663
00:42:56,459 --> 00:42:58,156
Laissez-moi gérer ça, monsieur.
664
00:42:58,963 --> 00:43:03,408
BAR DU CASINO RICHARD GARĂA
665
00:43:21,685 --> 00:43:22,880
Fais ce que je te dis
666
00:43:23,080 --> 00:43:24,381
Et apporte-moi une autre boisson !
667
00:43:24,881 --> 00:43:25,483
Capitaine, monsieur.
668
00:43:25,683 --> 00:43:27,043
Puis-je vous apporter quelque chose Ă manger ?
669
00:43:27,190 --> 00:43:27,757
Puis-je me permettre
670
00:43:27,957 --> 00:43:29,751
EnlĂšve tes mains de moi.
671
00:43:32,625 --> 00:43:34,320
Tu sais,
672
00:43:35,099 --> 00:43:36,529
Je t'aime bien, Femi.
673
00:43:37,433 --> 00:43:40,169
Mais si tu me touches encore, Tu iras en prison.
674
00:43:40,969 --> 00:43:42,700
Femi.
675
00:43:47,241 --> 00:43:48,970
Je vais m'occuper de lui.
676
00:43:49,279 --> 00:43:51,225
S'il vous plaĂźt, Occupez-vous de mademoiselle Stewart.
677
00:43:53,384 --> 00:43:55,150
Tu sais ce dont tu as besoin,
Capitaine Binea ?
678
00:43:55,450 --> 00:43:57,053
Je sais ce dont j'ai besoin.
679
00:43:57,353 --> 00:44:00,917
Et toi, Ricardo ?
680
00:44:01,654 --> 00:44:03,852
Tu a besoin d'une autre boisson.
681
00:44:06,262 --> 00:44:07,262
Marty,
682
00:44:07,496 --> 00:44:08,561
une bonne bouteille.
683
00:44:08,761 --> 00:44:11,759
Ricardo, c'est pour ça que je t'aime.
684
00:44:11,959 --> 00:44:13,969
Tu comprends les choses.
685
00:44:14,169 --> 00:44:15,960
C'est Fernando PĂł.
686
00:44:16,799 --> 00:44:18,470
Tout le monde est le bienvenu.
687
00:44:19,042 --> 00:44:21,706
Oui... Tout le monde.
688
00:44:22,478 --> 00:44:24,678
Beaucoup trop, je trouve.
689
00:44:28,017 --> 00:44:29,679
Armando ?
690
00:44:30,519 --> 00:44:32,217
Tu t'es disputé avec nos nouveaux amis ?
691
00:44:32,917 --> 00:44:35,057
Ce n'est pas juste, Ricardo.
692
00:44:35,257 --> 00:44:37,281
C'est mon port.
693
00:44:37,522 --> 00:44:38,994
C'est moi qui commande.
694
00:44:39,194 --> 00:44:40,489
Est-ce-qu'ils te marchent dessus ?
695
00:44:40,689 --> 00:44:41,809
Ils ne marchent pas, ils piétinent !
696
00:44:41,855 --> 00:44:44,530
Ils ne disent rien au Capitaine Binea.
697
00:44:47,694 --> 00:44:48,329
Je viens juste de découvrir...
698
00:44:48,529 --> 00:44:50,795
que le Duchessa quittera le port plus tĂŽt.
699
00:44:53,076 --> 00:44:54,736
Eh bien, bon débarras.
700
00:44:55,542 --> 00:44:57,608
Le port sera Ă nouveau Ă toi.
701
00:44:59,108 --> 00:45:01,917
Quand allez-vous vous débarrasser de ce navire horrible ?
702
00:45:02,217 --> 00:45:04,206
Dans trois jours.
703
00:45:04,914 --> 00:45:07,209
Alors, nous devrions prendre un autre verre.
704
00:45:07,715 --> 00:45:09,551
Pour fĂȘter ça. Marty...
705
00:45:10,151 --> 00:45:12,756
Une autre tournée pour le capitaine du port.
706
00:45:13,086 --> 00:45:16,423
Alors, capitaine, vous savez oĂč ils veulent dĂ©mĂ©nager ?
707
00:45:17,023 --> 00:45:21,057
Ce n'est pas un chat ou un chien qui tue pour le plaisir,
708
00:45:21,400 --> 00:45:24,224
c'est le renard et personne d'autre.
709
00:45:24,671 --> 00:45:27,007
Il n'y en a que deux qui tuent pour le plaisir,
710
00:45:27,207 --> 00:45:29,207
ma belle amie,
711
00:45:29,407 --> 00:45:33,141
le renard et son frĂšre humain.
712
00:45:49,285 --> 00:45:52,249
Je crois avoir résolu votre petite énigme.
713
00:45:53,328 --> 00:45:56,729
Chapeau. Vous jouez bien.
714
00:45:59,470 --> 00:46:01,637
En parlant de renards,
715
00:46:02,299 --> 00:46:06,165
Horowitz et Meyer, 47e rue Ouest.
716
00:46:06,375 --> 00:46:08,002
Vous en avez déjà entendu parler ?
717
00:46:08,610 --> 00:46:10,445
Je ne crois pas non.
718
00:46:43,842 --> 00:46:45,355
Ce sont les plus grands marchands d'or...
719
00:46:45,379 --> 00:46:46,982
de Midtown, Ă New York
720
00:46:47,182 --> 00:46:49,206
et vous n'en avez jamais entendu parler ?
721
00:46:49,847 --> 00:46:52,177
Je crains que non.
722
00:46:54,186 --> 00:46:56,159
Bien sûr, je connais Horowitz et Haim.
723
00:46:56,183 --> 00:46:59,082
Mais ceux-lĂ sont dans l'ouest de la ville.
724
00:47:01,064 --> 00:47:02,088
Mais encore une fois,
725
00:47:02,388 --> 00:47:04,794
je suis sûre que vous le saviez déjà , n'est-ce pas ?
726
00:47:10,666 --> 00:47:12,328
Je suis curieux,
727
00:47:13,002 --> 00:47:15,803
que pensez-vous de l'accord avec le juif ?
728
00:47:16,444 --> 00:47:18,444
Oh.. Chérie.
729
00:47:18,644 --> 00:47:19,724
Je me suis échappée d'un piÚge
730
00:47:19,842 --> 00:47:22,240
pour me retrouver dans un autre.
731
00:47:23,083 --> 00:47:24,611
Comment dire ?
732
00:47:25,119 --> 00:47:26,399
Je crains que votre brillant chef...
733
00:47:26,452 --> 00:47:29,154
n'ait dénaturé à tort l'ancienne tribu de Jahuda.
734
00:47:29,554 --> 00:47:30,320
Sa capacité non seulement à ...
735
00:47:30,520 --> 00:47:33,093
survivre 3Â 000 ans avec une botte sur le cou,
736
00:47:33,493 --> 00:47:36,596
mais à prospérer malgré cela...
737
00:47:36,796 --> 00:47:40,156
Je soupçonne que cela a inspiré une jalousie satanique en lui
738
00:47:40,996 --> 00:47:42,463
En conclusion,
739
00:47:42,663 --> 00:47:43,937
il semble que...
740
00:47:44,337 --> 00:47:47,570
Madame proteste trop.
741
00:47:51,745 --> 00:47:54,410
Y a-t-il une cerise pour aller sur ce gùteau blasphématoire
742
00:47:54,810 --> 00:47:56,747
ou est-ce déjà fini ?
743
00:48:00,648 --> 00:48:02,850
Je dois avouer,
744
00:48:03,050 --> 00:48:06,148
que non seulement je respecte et admire le juif...
745
00:48:08,527 --> 00:48:10,425
mais j'en suis une.
746
00:48:31,071 --> 00:48:32,512
Je rigole.
747
00:48:33,581 --> 00:48:35,406
Ce sont des rats cupides.
748
00:48:38,854 --> 00:48:39,864
Je pense que cela pourrait ĂȘtre...
749
00:48:39,888 --> 00:48:42,460
le début d'une belle amitié.
750
00:48:43,562 --> 00:48:45,788
Alors, je vais organiser une fĂȘte pour fĂȘter ça.
751
00:48:46,188 --> 00:48:47,558
Je n'aime pas les fĂȘtes.
752
00:48:47,758 --> 00:48:49,227
Oh.. la mauvaise foi !
753
00:48:49,627 --> 00:48:51,964
Tout le monde aime les fĂȘtes.
754
00:48:53,995 --> 00:48:55,040
Le duchessa part...
755
00:48:55,064 --> 00:48:57,030
trois jours plus tÎt que prévu.
756
00:48:57,230 --> 00:48:59,136
Si on ne prévient pas la "demoiselle d'honneur"
 (nom de code)
757
00:48:59,640 --> 00:49:01,432
il sera trop tard.
758
00:49:11,975 --> 00:49:12,975
Message en cours de réception.
759
00:49:14,154 --> 00:49:15,654
Contact.
760
00:49:16,518 --> 00:49:19,249
Plus d'Allemands sur l'ßle que prévu.
761
00:49:20,091 --> 00:49:22,287
La viande en conserve sera épuisée...
762
00:49:22,496 --> 00:49:24,126
trois jours plus tĂŽt.
763
00:49:27,601 --> 00:49:28,167
J'en prends acte.
764
00:49:28,367 --> 00:49:30,393
C'est confidentiel, monsieur. Uniquement pour M.
765
00:49:32,574 --> 00:49:33,712
En essayant de faire l'extraction,
766
00:49:33,736 --> 00:49:34,736
Il faut ĂȘtre trĂšs...
767
00:49:34,803 --> 00:49:36,464
Monsieur.
Un message, monsieur.
768
00:49:39,743 --> 00:49:43,516
Plus d'Allemands sur l'ßle que prévu.
769
00:49:45,212 --> 00:49:46,759
La viande en conserve sera épuisée...
770
00:49:46,783 --> 00:49:48,477
trois jours plus tĂŽt.
771
00:49:48,917 --> 00:49:50,813
Accélérez le mouvement.
772
00:49:51,013 --> 00:49:53,653
Oui, mais les observations de sous-marins dans la zone ont augmenté.
773
00:49:53,853 --> 00:49:55,483
Monsieur.
774
00:50:02,333 --> 00:50:04,199
La mission continue.
775
00:50:06,432 --> 00:50:08,271
Donc il y a plus de soldats sur l'Ăźle...
776
00:50:08,471 --> 00:50:09,471
et le navire partira plus tĂŽt ?
777
00:50:10,165 --> 00:50:10,805
Oui.
778
00:50:11,005 --> 00:50:12,451
Bon, comment peut-on accélérer le mouvement ?
779
00:50:12,475 --> 00:50:13,754
On ne peut pas accélérer le mouvement.
780
00:50:13,778 --> 00:50:15,274
On va aussi vite qu'on peut.
781
00:50:15,474 --> 00:50:17,877
C'est un bateau de pĂȘche, pas un hors-bord.
782
00:50:18,077 --> 00:50:18,644
Premier ministre, le duchessa part
783
00:50:18,844 --> 00:50:20,604
de Fernando Po dans 12 jours.
784
00:50:21,818 --> 00:50:23,225
Selon notre calendrier actuel,
785
00:50:23,249 --> 00:50:25,513
ils arriveront avec trois jours de retard.
786
00:50:26,858 --> 00:50:28,185
Est-ce encore possible ?
787
00:50:28,385 --> 00:50:29,945
On attend toujours une réponse...
788
00:50:30,120 --> 00:50:31,595
du major Phillips.
789
00:50:32,863 --> 00:50:34,783
Si on ne peut pas aller plus vite,
 on va prendre le raccourci.
790
00:50:35,195 --> 00:50:36,907
On peut atteindre Fernando Po en 12 jours.
791
00:50:36,931 --> 00:50:38,304
Attendez, vous avez dit qu'on ne pouvait pas prendre le raccourci.
792
00:50:38,328 --> 00:50:40,168
Non, j'ai dit qu'on ne voulait pas prendre le raccourci.
793
00:50:40,233 --> 00:50:42,836
Il a dit qu'ils allaient nous descendre avec un sous-marin.
794
00:50:43,036 --> 00:50:46,008
Ou pire, capturés par les Britanniques.
795
00:50:46,208 --> 00:50:47,928
Leur armada de destroyers passe par ici.
796
00:50:48,112 --> 00:50:51,240
On va littéralement naviguer au-dessus des U-boats.
797
00:50:51,715 --> 00:50:54,119
Désolé les gars, on va prendre le raccourci.
798
00:50:54,319 --> 00:50:57,012
12 JOURS AVANT FERNANDO PO
799
00:51:04,719 --> 00:51:08,539
10 DOWNING STREET LONDRES
800
00:51:17,003 --> 00:51:20,607
Trois deux un...
801
00:51:42,359 --> 00:51:45,091
Messieurs, Alors que je vous parle,
802
00:51:45,291 --> 00:51:46,533
Londres tremble une fois de plus...
803
00:51:46,733 --> 00:51:50,106
sous les assauts nazis venus du ciel.
804
00:51:50,806 --> 00:51:51,806
Et dans de tels moments,
805
00:51:51,904 --> 00:51:54,805
le devoir anime le cĆur des hommes.
806
00:51:55,205 --> 00:51:56,840
Mais vous n'ĂȘtes pas ces hommes.
807
00:51:57,140 --> 00:51:58,300
Vous n'avez pas été choisis...
808
00:51:58,839 --> 00:52:01,313
pour votre honneur remarquable ou vos idéaux élevés.
809
00:52:01,513 --> 00:52:02,073
Vous avez été choisis...
810
00:52:02,273 --> 00:52:04,009
parce que vous ĂȘtes le dernier recours.
811
00:52:04,509 --> 00:52:05,309
La mission qui vous a été confiée...
812
00:52:05,509 --> 00:52:08,884
est d'un genre jamais réalisé.
813
00:52:09,284 --> 00:52:13,758
Elle exige des hommes impitoyables,
qui n'hésiteront pas...
814
00:52:13,958 --> 00:52:17,462
Ă se plier aux conventions de la guerre.
815
00:52:17,662 --> 00:52:20,322
Des hommes qui n'ont pas les mains propres.
816
00:52:21,867 --> 00:52:23,200
Des hommes comme vous.
817
00:52:23,400 --> 00:52:25,001
Cependant, qui conspirent encore...
818
00:52:25,201 --> 00:52:27,601
dans leur propre harmonie discordante.
819
00:52:27,901 --> 00:52:32,302
Qui savent et ne se soucient pas de ne jamais revenir.
820
00:52:32,502 --> 00:52:35,577
Et qui ne cherchent pas la gloire,
821
00:52:35,877 --> 00:52:38,046
ni par devoir, ni pour moi,
822
00:52:38,546 --> 00:52:40,814
mais parce que vous ĂȘtes des hommes qui n'arrĂȘteront pas...
823
00:52:41,014 --> 00:52:42,743
avant d'avoir terminé.
824
00:52:43,150 --> 00:52:45,077
Que Dieu vous accompagne, messieurs.
825
00:52:45,277 --> 00:52:47,918
2 JOURS POUR FERNANDO PO
826
00:52:56,000 --> 00:52:58,464
Euh .. Les gars...
827
00:52:58,697 --> 00:53:00,861
C'est un destroyer britannique.
828
00:53:03,674 --> 00:53:05,312
On devrait bouger.
829
00:53:05,512 --> 00:53:07,567
On ne peut pas aller plus vite que ça, monsieur.
830
00:53:09,707 --> 00:53:13,872
Bon, on les a vus et ils nous ont vus.
831
00:53:19,352 --> 00:53:20,822
Accrochez vous,
"demoiselle d'honneur".
832
00:53:21,022 --> 00:53:22,782
Nous préparons une équipe d'embarquement
833
00:53:23,023 --> 00:53:24,881
Salut, capitaine !
834
00:53:25,452 --> 00:53:27,158
Rien d'excitant ne se passe ici.
835
00:53:27,358 --> 00:53:29,061
On est juste des pĂȘcheurs suĂ©dois.
836
00:53:29,261 --> 00:53:31,490
Avancez, Jorgensen !
837
00:53:32,636 --> 00:53:33,767
JorgĂ«nsen, vous ĂȘtes suĂ©dois.
838
00:53:34,067 --> 00:53:36,373
Vous pourriez leur demander oĂč ils vont ?
839
00:53:38,151 --> 00:53:40,541
On est en expĂ©dition de pĂȘche.
840
00:53:40,741 --> 00:53:42,302
Pas vous, Lassen.
841
00:53:45,310 --> 00:53:47,549
Je veux l'entendre de la bouche de March-Phillips.
842
00:53:50,815 --> 00:53:52,519
Ăa me paraĂźt juste.
843
00:53:52,719 --> 00:53:54,852
Fin de la partie, commandant.
844
00:53:55,052 --> 00:53:56,852
On ne peut pas blĂąmer une fille de simuler.
845
00:53:56,922 --> 00:53:57,922
Bien essayé, major.
846
00:53:57,949 --> 00:53:59,989
Mais je crains que vous allez devoir venir avec nous.
847
00:54:00,124 --> 00:54:01,728
Puis-je demander sous quelle autorité...
848
00:54:01,928 --> 00:54:03,389
nous avons été pris en embuscade ?
849
00:54:03,689 --> 00:54:05,722
Sur ordre de l'amiral Pound.
850
00:54:10,234 --> 00:54:10,863
Premier lieutenant.
851
00:54:11,063 --> 00:54:12,103
Vous ĂȘtes poursuivis
852
00:54:12,336 --> 00:54:14,804
pour entreprise criminelle non autorisée...
853
00:54:15,204 --> 00:54:17,170
en eaux internationales.
854
00:54:17,370 --> 00:54:19,310
Vous allez provoquer des désagréments.
855
00:54:19,510 --> 00:54:22,779
Je pense que nous avons déjà dépassé le désagrément,
Commandant.
856
00:54:23,179 --> 00:54:24,508
Stevens, qu'avez-vous ?
857
00:54:24,708 --> 00:54:26,319
J'ai capté un signal,
 monsieur.
858
00:54:26,519 --> 00:54:27,759
Le petit nazi cupide...
859
00:54:27,788 --> 00:54:30,268
Il ne se contentera pas de contrĂŽler la plus grande partie de l'Europe,
860
00:54:30,551 --> 00:54:32,955
il en a aprÚs notre propre terre verte et agréable.
861
00:54:33,555 --> 00:54:34,353
Eh bien, Dieu merci vous ĂȘtes lĂ ...
862
00:54:34,553 --> 00:54:35,938
avec votre petit navire de guerre en bois...
863
00:54:35,962 --> 00:54:37,994
et votre armée de cinq hommes.
864
00:54:38,794 --> 00:54:40,598
U-boat, cap 273.
865
00:54:40,798 --> 00:54:41,861
Sonnez l'alarme.
866
00:54:42,461 --> 00:54:43,029
Montez Ă bord.
867
00:54:43,229 --> 00:54:45,038
U-board en approche. Tribord, monsieur.
868
00:54:45,638 --> 00:54:47,434
Aux postes de combat !
869
00:54:47,634 --> 00:54:49,773
Major, si vous savez ce qui est bon pour vous,
870
00:54:49,973 --> 00:54:52,336
- vous rentrerez chez vous.
- Mes respects, Commandant.
871
00:54:52,736 --> 00:54:54,320
Haysey, éloignez-nous de cet aimant à torpilles...
872
00:54:54,344 --> 00:54:55,075
aussi vite que possible.
873
00:54:55,275 --> 00:54:57,338
Oui, monsieur. Apple, surveillez la poupe.
874
00:54:57,538 --> 00:54:58,882
Freddy, Ă la grand-voile.
875
00:54:59,082 --> 00:55:01,175
Lassen à l'avant, maintenant. Libérez ce poste !
876
00:55:01,375 --> 00:55:02,455
Oui, monsieur.
877
00:55:02,655 --> 00:55:04,923
Vite, les gars !
878
00:55:05,323 --> 00:55:08,092
Hissez cette voile pour nous,
vous allez y arriver, les gars ?
879
00:55:09,194 --> 00:55:11,292
Grand-voile prĂȘte Ă ĂȘtre hissĂ©e !
880
00:55:15,397 --> 00:55:17,197
TrĂšs bien, Freddy, Maintenant,
hissez la grand-voile !
881
00:55:17,658 --> 00:55:18,695
Oui, monsieur.
882
00:55:18,895 --> 00:55:19,902
Rapport sonore.
883
00:55:20,102 --> 00:55:22,167
Cap 163.
884
00:55:30,442 --> 00:55:31,546
Lassen,
ajustez la grand-voile
885
00:55:31,570 --> 00:55:32,944
puis amarrez-la !
886
00:55:33,344 --> 00:55:35,312
Comment peut-on s'attendre Ă du bon ?
887
00:55:36,415 --> 00:55:37,210
Rapport sonore.
888
00:55:37,410 --> 00:55:38,720
Cap 115.
889
00:55:38,920 --> 00:55:40,681
Charges de profondeur.
890
00:56:14,620 --> 00:56:17,120
Donc, c'est lui ton homme qui fait avancer les choses ?
891
00:56:17,420 --> 00:56:20,949
Il s'appelle Kamp Billy... avec un K.
892
00:56:23,197 --> 00:56:25,503
Et il est allé dans un pensionnat anglais ?
893
00:56:26,134 --> 00:56:29,835
Pas dans n'importe quel pensionnat. Il est allé à Eton,
894
00:56:31,070 --> 00:56:33,060
"le pensionnat".
895
00:56:33,771 --> 00:56:35,467
Exact...
896
00:56:38,636 --> 00:56:40,036
Alors, Qu'est-ce que vous faites ici ?
897
00:56:40,178 --> 00:56:41,572
C'est un prince.
898
00:56:41,872 --> 00:56:44,018
Un prince de quoi, exactement ?
899
00:56:44,218 --> 00:56:46,852
Le prince de Fernando PĂł !
900
00:56:47,152 --> 00:56:50,977
Alors il est en partie pirate et en partie aristocrate ?
901
00:56:51,481 --> 00:56:52,987
TrĂšs chic.
902
00:56:53,187 --> 00:56:55,782
Et ça fait aussi partie de notre solution.
903
00:56:57,696 --> 00:56:59,594
RH.
904
00:56:59,994 --> 00:57:01,292
KB.
905
00:57:01,492 --> 00:57:02,572
Il est de retour en ville.
906
00:57:02,732 --> 00:57:04,163
Chef.
907
00:57:11,939 --> 00:57:14,902
On dirait que tu ramĂšnes toujours des cadeaux.
908
00:57:16,214 --> 00:57:17,642
Elle est pour moi ?
909
00:57:17,842 --> 00:57:19,905
Bonne chance avec ça.
910
00:57:20,345 --> 00:57:21,907
Je ne suis pas pour toi,
911
00:57:22,347 --> 00:57:23,718
mais ceux-lĂ le sont.
912
00:57:24,818 --> 00:57:27,820
Des produits de qualité. Délicieux.
913
00:57:29,057 --> 00:57:30,715
- Ade... - Chef.
914
00:57:31,621 --> 00:57:33,352
Allez, allez.
915
00:57:36,360 --> 00:57:38,427
Quelqu'un a du goût.
916
00:57:38,900 --> 00:57:40,359
Plus rare que des dents de poule.
917
00:57:40,659 --> 00:57:45,140
Eh bien , RH m'a dit que KB...
918
00:57:45,440 --> 00:57:46,812
Est le seul homme avec qui parler...
919
00:57:46,836 --> 00:57:49,176
quand il s'agit de faire avancer les choses.
920
00:57:49,376 --> 00:57:50,888
Pourquoi j'ai l'impression de ne plus ĂȘtre...
921
00:57:50,912 --> 00:57:53,913
le prédateur, pour devenir la proie ?
922
00:58:00,813 --> 00:58:02,386
Une entrée remarquée, ma petite.
923
00:58:02,586 --> 00:58:04,972
C'est à la condition qu'on ait un échantillon... maintenant.
924
00:58:05,928 --> 00:58:07,624
maintenant.
925
00:58:10,296 --> 00:58:11,554
Ade, prépare la table.
926
00:58:11,854 --> 00:58:12,854
Chef.
927
00:58:13,127 --> 00:58:14,737
Et alors le Duc a dit :
928
00:58:14,937 --> 00:58:17,204
"Pousse-le jusqu'Ă ce qu'il s'arrĂȘte !"
929
00:58:22,507 --> 00:58:25,681
Tu es une arme redoutable.
930
00:58:25,881 --> 00:58:27,444
J'avais raison,
931
00:58:27,751 --> 00:58:29,544
j'étais la proie.
932
00:58:32,044 --> 00:58:35,187
Je vais vous aider, parce que je n'aime pas les nazis.
933
00:58:35,387 --> 00:58:38,221
Pas parce que ce sont des nazis, mais parce qu'ils sont gauche (maladroits).
934
00:58:38,721 --> 00:58:40,593
Je vous donnerai un coup de pouce et 12 de mes meilleurs hommes.
935
00:58:40,617 --> 00:58:42,818
y compris ton homme de confiance.
936
00:58:43,759 --> 00:58:46,560
Mais si je vous aide, qui va m'aider ?
937
00:58:46,760 --> 00:58:49,234
Parce que tu n'es pas un soldat, RH.
938
00:58:49,839 --> 00:58:52,797
Non, mais elle l'est.
939
00:58:55,372 --> 00:58:57,504
Elle tire mieux que ton meilleur homme.
940
00:59:34,009 --> 00:59:35,440
Je te l'avais dit.
941
00:59:38,674 --> 00:59:40,880
- Non !
- Non !
942
00:59:42,383 --> 00:59:44,448
Livraison de la cigogne. Confirmez.
943
00:59:45,353 --> 00:59:45,920
Confirmé.
944
00:59:46,120 --> 00:59:48,351
Vingt-trois garçons. Confirmez.
945
00:59:49,349 --> 00:59:51,424
livraison de la cigogne.
946
00:59:53,262 --> 00:59:56,164
Vingt-trois garçons.
947
00:59:56,764 --> 00:59:59,400
Dix-sept filles.
948
00:59:59,600 --> 01:00:03,468
Point de rendez-vous Ă 20 kilomĂštres de Fernando PĂł.
949
01:00:04,172 --> 01:00:05,878
Le point de rendez-vous avec Heron.
950
01:00:06,804 --> 01:00:07,811
Tu peux nous y emmener ?
951
01:00:07,835 --> 01:00:09,839
Si le temps le permet,
952
01:00:10,377 --> 01:00:12,077
je peux, monsieur.
953
01:00:28,430 --> 01:00:30,566
Vingt livres que ça va mal finir.
954
01:00:31,066 --> 01:00:32,393
Pour qui ?
955
01:00:32,593 --> 01:00:33,593
Pour eux.
956
01:00:33,695 --> 01:00:36,693
Vous ne pouvez pas parier sur vous-mĂȘme, Haysey.
 C'est de la manipulation de paris.
957
01:00:38,534 --> 01:00:40,196
Allons-y.
958
01:00:40,803 --> 01:00:42,123
Heron, ça fait longtemps.
959
01:00:42,275 --> 01:00:43,909
Ravi de vous voir, Gus.
960
01:00:44,509 --> 01:00:46,273
Apple.
961
01:00:46,713 --> 01:00:50,149
Voici Kamp Billy, le Prince de Fernando PĂł.
962
01:00:50,545 --> 01:00:51,552
Votre Altesse.
963
01:00:51,752 --> 01:00:53,609
Et il a accepté de nous aider.
964
01:00:54,347 --> 01:00:56,319
Excusez-moi, mais...
965
01:00:56,519 --> 01:01:00,290
J'ai l'étrange impression de vous avoir déjà vu.
966
01:01:00,690 --> 01:01:04,162
Ăa m'arrive souvent. Je voyage beaucoup.
967
01:01:04,862 --> 01:01:07,928
Non, non. C'est un sentiment trĂšs particulier.
968
01:01:09,767 --> 01:01:13,800
Je ne pense pas que vous jouiez au cricket, n'est-ce pas ?
969
01:01:15,240 --> 01:01:17,511
Capitaine d'Eton. De 1921 Ă 1922.
970
01:01:17,711 --> 01:01:19,845
Je savais que je connaissais votre visage !
971
01:01:20,245 --> 01:01:22,047
Juste à cÎté de l'étagÚre à trophées.
972
01:01:22,247 --> 01:01:24,714
Un énorme portrait de 2 mÚtres de haut.
973
01:01:25,014 --> 01:01:27,624
Oui, c'est exactement ça !
974
01:01:27,824 --> 01:01:28,824
Un Ćil sur le terrain...
975
01:01:28,988 --> 01:01:30,383
et l'autre sur le Pub.
976
01:01:30,983 --> 01:01:32,303
Je suis heureux de vous avoir Ă bord.
977
01:01:32,459 --> 01:01:34,452
Je suis heureux d'ĂȘtre ici, vieil ami.
978
01:01:34,752 --> 01:01:35,826
Je m'ennuie tellement...
979
01:01:36,026 --> 01:01:37,825
avec ces nazis qui causent des problĂšmes.
980
01:01:38,525 --> 01:01:39,964
C'est terrible pour les affaires.
981
01:01:40,364 --> 01:01:41,594
Je serais trĂšs heureux de...
982
01:01:41,794 --> 01:01:44,669
vous aider Ă les faire saigner du nez.
983
01:01:44,869 --> 01:01:46,461
C'est une attitude louable.
984
01:01:46,861 --> 01:01:48,541
Alors, quel est le plan ?
985
01:01:49,141 --> 01:01:50,777
Apple.
986
01:01:50,977 --> 01:01:52,057
Nous allons couler le Duchessa,
987
01:01:52,240 --> 01:01:53,605
plus les deux remorqueurs.
988
01:01:53,805 --> 01:01:55,925
Paralysant ainsi la flotte de U-boats atlantique d'Hitler.
989
01:01:56,273 --> 01:01:57,310
TrĂšs bien.
990
01:01:57,510 --> 01:01:59,684
Le problĂšme, c'est que nos vieux amis, les nazis...
991
01:01:59,884 --> 01:02:01,364
Ils ne nous facilitent pas les choses.
992
01:02:01,649 --> 01:02:03,662
Nous sommes en infériorité numérique de deux cents contre cinq.
993
01:02:03,686 --> 01:02:06,232
Il y a plus de soldats que ce Ă quoi nous nous attendions.
994
01:02:06,586 --> 01:02:07,385
Je pense que nous allons devoir...
995
01:02:07,485 --> 01:02:10,162
trouver nous mĂȘme des gars avec une grosse paire de couilles.
996
01:02:10,962 --> 01:02:12,859
Ade...
997
01:02:22,138 --> 01:02:24,194
D'accord...
998
01:02:27,503 --> 01:02:29,374
Oui, je pense que ça fera l'affaire.
999
01:02:30,146 --> 01:02:32,280
Nous avons apporté quelques armes,
au cas oĂč vous en auriez besoin.
1000
01:02:32,680 --> 01:02:35,540
Gardez-les. Nous avons apporté les nÎtres.
1001
01:02:37,452 --> 01:02:40,454
Allez, montrez-leur le fer !
(l'artillerie)
1002
01:02:43,049 --> 01:02:44,355
Magnifique.
1003
01:02:44,555 --> 01:02:45,986
Tu savais que le Duchessa est...
1004
01:02:46,286 --> 01:02:48,393
à plus de 200 pieds du cÎté du port ?
1005
01:02:48,693 --> 01:02:51,199
Et qu'elle est en plein dans les projecteurs.
1006
01:02:51,399 --> 01:02:52,725
Ăa ne va pas ĂȘtre facile de le couler...
1007
01:02:52,925 --> 01:02:54,894
sans attirer l'attention.
1008
01:02:55,194 --> 01:02:58,136
Oui. C'est pour ça qu'Heron va poser une bombe...
1009
01:02:58,336 --> 01:03:00,430
pour faire sauter les projecteurs, avant qu'on arrive
1010
01:03:00,730 --> 01:03:03,504
et qu'on charge la coque d'explosifs.
1011
01:03:03,705 --> 01:03:05,880
Quand les explosifs exploseront,
1012
01:03:06,080 --> 01:03:07,200
on sera déjà en route pour la maison.
1013
01:03:07,283 --> 01:03:09,363
Si ça ne tenait qu'à moi, on ne tirerait pas un seul coup de feu.
1014
01:03:09,648 --> 01:03:12,019
Et combien de fois ça se passe comme tu veux ?
1015
01:03:12,319 --> 01:03:14,883
Ăa dĂ©pend Ă qui tu poses la question, mon vieux.
1016
01:03:16,452 --> 01:03:17,452
Messieurs...
1017
01:03:17,650 --> 01:03:18,687
- Ade.
 - Chef.
1018
01:03:18,887 --> 01:03:20,756
Prépare les hommes.
1019
01:03:21,056 --> 01:03:23,689
Je prends ces 20 quand tu seras prĂȘt, Freddy.
1020
01:03:41,779 --> 01:03:44,045
Le Duchessa part demain matin.
1021
01:03:45,014 --> 01:03:47,045
Tu peux gérer ça ?
1022
01:03:48,288 --> 01:03:51,278
C'est deux fils et un tic-tac.
1023
01:03:51,817 --> 01:03:53,884
Je suis sûr que je peux.
1024
01:03:54,988 --> 01:03:57,557
C'est pas moi qui devrait t'inquiéter.
1025
01:03:59,497 --> 01:04:02,187
J'ai jamais emmenĂ© un nazi Ă une fĂȘte.
1026
01:04:04,466 --> 01:04:07,794
Faut juste pas que tu finisses Ă une de ces fĂȘtes Ă lui.
1027
01:04:11,408 --> 01:04:13,200
T'inquiĂšte pas pour moi.
1028
01:04:13,709 --> 01:04:16,179
Je vais avoir ma propre petite fĂȘte.
1029
01:04:20,882 --> 01:04:23,428
De la boisson* pour les gars, offert par le gouvernement de Sa Majesté.
(motivation)
1030
01:04:27,755 --> 01:04:30,491
Normalement, je t'arracherais la main Ă pleines dents,
1031
01:04:30,691 --> 01:04:33,694
parce que je suis connu pour adorer les billets de banque.
1032
01:04:36,759 --> 01:04:38,496
Mais cette fois...
1033
01:04:40,238 --> 01:04:42,129
Les boissons sont pour moi.
1034
01:04:42,942 --> 01:04:43,968
Cependant,
1035
01:04:44,168 --> 01:04:47,077
si le gouvernement de Sa Majesté distribuait des titres...
1036
01:04:47,742 --> 01:04:49,509
T'es déjà prince, mon vieux.
1037
01:04:49,709 --> 01:04:52,779
Le prince de Fernando PĂł, mais...
1038
01:04:52,979 --> 01:04:56,414
Un chevalier du royaume,
ça a de la gueule.
1039
01:04:58,484 --> 01:05:01,387
LĂšve-toi,
Sir Kamp Billy.
1040
01:05:03,092 --> 01:05:05,048
T'es un brave type, Gus.
1041
01:05:05,522 --> 01:05:07,150
Bonne chance, Billy.
1042
01:05:53,711 --> 01:05:57,464
On dirait qu'on a un rat dans la machine.
1043
01:06:16,514 --> 01:06:18,606
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1044
01:06:59,093 --> 01:07:01,359
Monseigneur, vous avez une visite.
1045
01:07:04,274 --> 01:07:06,399
Ta-da !
1046
01:07:10,508 --> 01:07:13,048
Cléopùtre a besoin de son César.
1047
01:07:13,248 --> 01:07:14,943
Mets ça.
1048
01:07:17,875 --> 01:07:19,582
Merci, Timothy.
1049
01:07:19,878 --> 01:07:21,254
Une seconde.
1050
01:07:21,554 --> 01:07:23,249
Timothy...
1051
01:07:24,394 --> 01:07:26,155
J'ai une contre-proposition.
1052
01:07:26,455 --> 01:07:28,332
Laissons tomber ces costumes.
1053
01:07:28,532 --> 01:07:31,826
C'est pour les enfants.
Nous ne sommes pas des enfants.
1054
01:07:34,568 --> 01:07:36,501
Nous allons faire notre propre fĂȘte.
1055
01:07:36,973 --> 01:07:38,832
Une fĂȘte sombre.
1056
01:07:39,440 --> 01:07:42,243
Une fĂȘte sombre nazie.
1057
01:07:42,443 --> 01:07:47,378
Avec de la musique,
de la lubrification et un beau nazi.
1058
01:07:48,249 --> 01:07:49,249
Puisque je suis lĂ ,
1059
01:07:49,316 --> 01:07:52,420
J'ai été mordu par des choses qui coassent et glissent,
1060
01:07:52,721 --> 01:07:54,996
Les scorpions nichent dans mes bottes et je n'arrive pas Ă dormir...
1061
01:07:55,020 --> 01:07:57,553
Ă cause du hurlement implacable de l'entropie de la jungle.
1062
01:07:57,953 --> 01:07:59,021
Ce soir,
1063
01:07:59,221 --> 01:08:03,925
Je vais Ă cette fĂȘte, et tu vas m'y emmener.
1064
01:08:04,892 --> 01:08:07,598
Maintenant, enfile ça.
1065
01:08:10,301 --> 01:08:12,231
TrĂšs bien.
1066
01:08:30,676 --> 01:08:34,284
FĂTE 1 FĂTE COSTUMĂE DES OFFICIERS
1067
01:08:53,575 --> 01:08:57,625
FĂTE 2 FESTIVAL DE LA BIĂRE POUR LES SOLDATS
1068
01:09:07,655 --> 01:09:10,423
On bouge quand la lumiÚre s'éteint.
1069
01:09:27,675 --> 01:09:29,699
Ok.. Ricardo,
1070
01:09:30,139 --> 01:09:32,676
Aujourd'hui, tu es EL CAPITAN.
1071
01:09:33,176 --> 01:09:36,219
Armando, le bar est Ă toi.
1072
01:09:36,419 --> 01:09:38,554
Utilise-le.
Abuse en comme tu veux.
1073
01:09:39,454 --> 01:09:41,255
C'est pour ça que je t'aime.
1074
01:09:41,455 --> 01:09:43,823
Viens avec moi, mon beau.
1075
01:09:47,125 --> 01:09:49,463
J'ai besoin que tu rendes les hommes heureux.
1076
01:09:51,699 --> 01:09:53,394
Heureux Ă quel point ?
1077
01:10:14,655 --> 01:10:16,954
Les rats sont dans le nid ?
1078
01:10:17,154 --> 01:10:20,557
Tu ne trouveras aucun officier allemand, espagnol ou italien...
1079
01:10:20,757 --> 01:10:22,755
ailleurs ce soir.
1080
01:10:28,029 --> 01:10:29,476
Entre le festival de la biĂšre au port
1081
01:10:29,500 --> 01:10:30,964
et cette petite réunion,
1082
01:10:31,264 --> 01:10:34,298
90 % des soldats seront loin du quai.
1083
01:10:35,173 --> 01:10:37,122
La Charge est prĂȘte Ă faire exploser les lumiĂšres du port...
1084
01:10:37,146 --> 01:10:38,575
dans 30 minutes.
1085
01:10:39,877 --> 01:10:41,744
Tu peux le retenir ici aussi longtemps ?
1086
01:10:41,944 --> 01:10:45,173
Petit idiot, quelle question stupide. Regarde ma robe.
1087
01:10:55,626 --> 01:10:56,263
Salut.
1088
01:10:56,463 --> 01:10:58,319
Donc c'est ça que tu appelles une fĂȘte ?
1089
01:10:58,519 --> 01:10:59,990
Ce n'est que la partie émergée de l'iceberg.
1090
01:11:00,290 --> 01:11:02,696
J'ai préparé une performance rien que pour toi.
1091
01:11:03,096 --> 01:11:06,566
Je pourrais te montrer une vraie fĂȘte.
1092
01:11:07,020 --> 01:11:08,558
Hey Jules Cesar.
1093
01:11:09,359 --> 01:11:13,845
J'espÚre que tu traiteras cette belle créature avec plus de tendresse que ma "duchessa".
1094
01:11:17,426 --> 01:11:19,278
Qu'as-tu fait de sa belle "duchessa" ?
1095
01:11:19,679 --> 01:11:21,580
Elle était aussi rapide qu'une alouette.
1096
01:11:21,881 --> 01:11:24,989
Et maintenant, il l'a défigurée avec ces plaques d'acier comme armure.
1097
01:11:26,667 --> 01:11:29,265
Il est impossible Ă couler maintenant..
1098
01:11:31,140 --> 01:11:32,625
Mais il est impossible Ă aimer.
1099
01:11:32,825 --> 01:11:34,260
Qu'est-ce que j'en ai a foutre, Spaghetti ?
1100
01:11:34,760 --> 01:11:36,463
Pizza.
1101
01:11:36,663 --> 01:11:38,265
Excusez-moi,
je vais me poudrer le nez.
1102
01:11:38,465 --> 01:11:40,160
Quoi, encore ?
1103
01:11:40,560 --> 01:11:42,832
Ne paniquez pas, César.
Perfectionnez votre italien.
1104
01:11:43,132 --> 01:11:45,373
Votre cadeau doit ĂȘtre emballĂ©.
1105
01:11:45,573 --> 01:11:47,293
Continuez de faire boire ces officiers, s'il vous plaĂźt.
1106
01:11:47,776 --> 01:11:49,496
- Bien sûr. D'accord.
- Merci, Femi.
1107
01:11:49,668 --> 01:11:52,206
La coque du Duchessa a été renforcée.
1108
01:11:52,480 --> 01:11:53,943
Il ne coulera pas.
1109
01:11:54,883 --> 01:11:56,811
Nous devons arrĂȘter la mission.
1110
01:12:02,789 --> 01:12:03,989
Ăa va ĂȘtre difficile Ă faire.
1111
01:12:04,016 --> 01:12:05,424
Ăcoutez-moi.
1112
01:12:05,624 --> 01:12:06,720
Notre mission va échouer.
1113
01:12:07,020 --> 01:12:08,298
Les explosifs ne fonctionneront pas...
1114
01:12:08,322 --> 01:12:11,556
parce qu'il l'a renforcée pour qu'il soit impossible de couler.
1115
01:12:12,503 --> 01:12:14,209
Vous devez les arrĂȘter maintenant.
1116
01:12:16,797 --> 01:12:20,335
Mais, la charge est sur le point d'éteindre les lumiÚres.
1117
01:12:21,564 --> 01:12:22,816
Eh bien,
 si vous ne pouvez pas éteindre les lumiÚres,
1118
01:12:22,840 --> 01:12:23,840
arrĂȘtez les hommes.
1119
01:12:23,875 --> 01:12:26,271
Luhr ne doit pas quitter la fĂȘte.
1120
01:12:26,713 --> 01:12:29,208
Je vais l'occuper. Partez maintenant.
1121
01:13:08,114 --> 01:13:09,553
Et c'est parti..
1122
01:13:09,853 --> 01:13:11,781
Gus, attends.
1123
01:13:30,710 --> 01:13:33,709
Cigogne pour Donzelle,
 Cigogne pour Donzelle, allez-y.
1124
01:13:34,612 --> 01:13:35,612
Canal cinq.
1125
01:13:35,669 --> 01:13:37,534
ici Donzelle. Passage au 20.
1126
01:13:40,341 --> 01:13:41,717
Allez y.
1127
01:13:41,917 --> 01:13:44,485
La boĂźte de corned-beef ne peut pas ĂȘtre cassĂ©e
1128
01:13:44,685 --> 01:13:46,754
Le navire ne peut pas couler.
1129
01:13:47,252 --> 01:13:49,583
Les explosifs vont échouer.
1130
01:13:50,157 --> 01:13:51,157
C'est Cigogne, monsieur.
1131
01:13:51,351 --> 01:13:53,024
Mettez-le sur haut-parleur.
1132
01:13:53,689 --> 01:13:55,892
La boĂźte de corned-beef ne peut pas ĂȘtre cassĂ©e
1133
01:13:56,192 --> 01:13:57,294
Cigogne, ici M.
1134
01:13:57,494 --> 01:13:59,635
Peu importe le corned-beef. Trouvez un moyen.
1135
01:13:59,659 --> 01:14:01,459
- Over.
- Pound arrive, monsieur.
1136
01:14:01,659 --> 01:14:02,859
- Je répÚte...
 - Coupez ça.
1137
01:14:03,167 --> 01:14:04,805
Nous devons...
1138
01:14:06,173 --> 01:14:07,971
ArrĂȘtez ça immĂ©diatement.
1139
01:14:08,171 --> 01:14:10,813
Ce que vous faites..
se termine maintenant,
1140
01:14:11,013 --> 01:14:13,253
ou chacun de vous sera traduit en justice devant un tribunal
1141
01:14:13,503 --> 01:14:14,746
C'est clair ?
1142
01:14:14,946 --> 01:14:17,649
Je ne sais pas de quoi vous parlez, monsieur.
1143
01:14:18,724 --> 01:14:21,779
C'est exact, sergent ?
1144
01:14:24,794 --> 01:14:25,820
Maintenez la position.
1145
01:14:26,720 --> 01:14:28,422
Combien de temps, Cigogne ?
1146
01:14:28,622 --> 01:14:29,772
- En attente d'ordres.
 - Donnez-moi ça.
1147
01:14:29,796 --> 01:14:31,333
En attente.
1148
01:14:31,533 --> 01:14:32,323
March-Phillips,
1149
01:14:32,523 --> 01:14:35,268
ici l'amiral Pound, vous donnant un ordre direct.
1150
01:14:35,868 --> 01:14:37,297
Abandonnez cette mission maintenant.
1151
01:14:37,597 --> 01:14:38,397
Ou je vais m'assurer que...
1152
01:14:38,597 --> 01:14:40,437
aucun d'entre vous ne verra plus jamais la lumiĂšre du jour.
1153
01:14:40,531 --> 01:14:41,981
Vous passerez le reste de vos vies...
1154
01:14:42,005 --> 01:14:43,705
enfermés sur ordre de Sa Majesté.
1155
01:14:44,005 --> 01:14:45,148
Cela vous concerne tous.
1156
01:14:45,172 --> 01:14:46,407
Geoffrey Appleyard,
1157
01:14:46,607 --> 01:14:47,607
Anders Lassen...
1158
01:14:47,778 --> 01:14:48,952
- Freddy buzz...
- Je suis désolé...
1159
01:14:48,976 --> 01:14:51,083
- et Henry Hayes.
- On ne distingue pas bien...
1160
01:14:51,283 --> 01:14:53,015
ce que vous dites.
1161
01:14:54,349 --> 01:14:55,518
Au revoir.
1162
01:14:55,718 --> 01:14:56,720
Est-ce...
Est-ce clair ?
1163
01:14:57,120 --> 01:14:58,417
Pardon ?
Quoi ?
1164
01:14:58,617 --> 01:15:01,158
Je ne vous...
Je ne vous entends pas bien.
1165
01:15:01,517 --> 01:15:03,718
S'il vous plaĂźt...
allez vous faire foutre.
1166
01:15:08,333 --> 01:15:11,396
Vous et votre opĂ©ration ĂȘtes imprudent, Brigadier.
1167
01:15:11,805 --> 01:15:13,645
Je vais personnellement conseiller au Parlement...
1168
01:15:13,798 --> 01:15:16,673
de démettre le Premier ministre de ces fonctions.
1169
01:15:16,873 --> 01:15:19,170
Et je vais vous faire taire.
1170
01:15:20,211 --> 01:15:23,707
Message reçu cinq sur cinq, monsieur.
1171
01:15:29,584 --> 01:15:32,183
Je vous suggĂšre d'aller vous faire foutre aussi, sergent.
1172
01:15:32,583 --> 01:15:34,948
Fleming, contactez March-Phillips.
1173
01:15:38,326 --> 01:15:40,105
Lily, mettez-moi en ligne sécurisée avec le Premier ministre.
1174
01:15:40,129 --> 01:15:41,600
- Immédiatement, monsieur.
- Allez-y, 01.
1175
01:15:41,624 --> 01:15:43,596
Entrez, recevez-vous ?
1176
01:15:47,805 --> 01:15:49,132
Oui ?
1177
01:15:49,732 --> 01:15:52,062
Premier ministre, je crains que nous ayons été découverts.
1178
01:15:53,906 --> 01:15:55,104
Il y avait un espion parmi nous
1179
01:15:55,504 --> 01:15:56,504
L'amiral Pound...
1180
01:15:56,641 --> 01:15:58,246
a ordonné d'annuler la mission.
1181
01:15:58,646 --> 01:16:01,874
Il veut que le Parlement vous démette.
1182
01:16:02,349 --> 01:16:03,376
La mission doit continuer.
1183
01:16:03,576 --> 01:16:05,019
01, ici la base. Changement.
1184
01:16:05,419 --> 01:16:06,659
Dites Ă Pound que s'il a un problĂšme,
1185
01:16:06,683 --> 01:16:08,723
qu'il vienne m'en parler.
Il sait oĂč j'habite.
1186
01:16:09,025 --> 01:16:10,433
Dites aux hommes de continuer.
1187
01:16:10,457 --> 01:16:13,355
Je crains que nous ayons perdu toute communication, monsieur.
1188
01:16:16,497 --> 01:16:17,869
Il doit y avoir quelque chose que nous puissions faire.
1189
01:16:18,269 --> 01:16:20,637
La seule chose que je puisse faire, c'est vous rappeler...
1190
01:16:20,837 --> 01:16:22,877
la raison pour laquelle nous avons choisi March-Phillips...
1191
01:16:23,136 --> 01:16:26,137
C'est parce qu'il ne suit pas les ordres.
1192
01:16:28,406 --> 01:16:30,604
Alors, espérons que nous avons fait le bon choix.
1193
01:16:35,141 --> 01:16:37,743
La coque de la Duchesse a été renforcée.
1194
01:16:37,943 --> 01:16:39,617
Ce qui signifie qu'elle ne peut pas ĂȘtre coulĂ©e.
1195
01:16:39,817 --> 01:16:42,747
Du moins pas avec la quantité d'explosifs que nous avons apportée.
1196
01:16:42,947 --> 01:16:45,107
Je me demande comment et quand exactement cela s'est produit.
1197
01:16:45,389 --> 01:16:46,869
Peu importe comment et quand, c'est arrivé.
1198
01:16:47,059 --> 01:16:48,826
Eh bien, si, c'est important, Gus.
1199
01:16:49,426 --> 01:16:50,930
Je me fiche de la durée de ma peine de prison,
1200
01:16:51,130 --> 01:16:53,090
mais je tiens à terminer ce que nous avons commencé.
1201
01:16:53,325 --> 01:16:54,325
Merci, Freddy.
1202
01:16:54,492 --> 01:16:55,732
Il doit y avoir une erreur.
1203
01:16:55,803 --> 01:16:56,535
Vous ne pouvez pas simplement renforcer...
1204
01:16:56,735 --> 01:16:58,268
Il n'y a pas d'erreur, Haysey.
1205
01:16:58,468 --> 01:17:00,348
Je ne sais pas comment ni quand exactement...
1206
01:17:00,434 --> 01:17:02,337
Ăa suffit !
1207
01:17:10,280 --> 01:17:12,346
Pourquoi ne pas couler les remorqueurs ?
1208
01:17:13,319 --> 01:17:15,465
Supprimer le transport pour les U-boats.
1209
01:17:16,054 --> 01:17:17,482
Ce ne sera pas suffisant.
1210
01:17:17,682 --> 01:17:19,588
Ils les remplaceront dans une semaine.
1211
01:17:29,066 --> 01:17:30,066
Pourquoi ne pas les voler ?
1212
01:17:30,465 --> 01:17:31,544
On peut utiliser le bateau de Billy...
1213
01:17:31,568 --> 01:17:33,248
pour sortir le Duchessa du port et
1214
01:17:33,304 --> 01:17:34,750
voler les deux autres remorqueurs allemands...
1215
01:17:34,774 --> 01:17:36,008
..qui réapprovisionnent les U-boats.
1216
01:17:36,208 --> 01:17:37,802
Et comment on est supposé faire ça ?
1217
01:17:38,202 --> 01:17:41,409
Non seulement elle a une double coque, mais elle pĂšse le double,
1218
01:17:41,609 --> 01:17:42,267
mais il faudrait une escadre entiĂšre...
1219
01:17:42,467 --> 01:17:43,682
pour déplacer un navire de cette taille.
1220
01:17:43,706 --> 01:17:45,106
Les remorqueurs sont l'équipage.
1221
01:17:45,147 --> 01:17:47,477
On remorque la Duchesse vers l'océan
1222
01:17:47,885 --> 01:17:49,885
et hop, on vole tout.
1223
01:17:50,485 --> 01:17:53,750
Et aprĂšs ?
 On ne pourra toujours pas les couler.
1224
01:17:54,223 --> 01:17:55,263
On n'a pas besoin de le faire.
1225
01:17:55,454 --> 01:17:56,952
On navigue vers les eaux internationales
1226
01:17:57,252 --> 01:17:58,519
et on livre tout Ă la Marine.
1227
01:17:59,019 --> 01:17:59,787
Ils nous suivent de toute façon,
1228
01:17:59,987 --> 01:18:01,536
alors ils seront plus qu'heureux de nous revoir.
1229
01:18:01,560 --> 01:18:03,736
Et on fait quoi a propos de l'ancre ?
1230
01:18:03,936 --> 01:18:05,037
Tu as vu sa taille ?
1231
01:18:05,337 --> 01:18:06,777
Si on commence Ă la bouger,
1232
01:18:06,927 --> 01:18:08,905
leurs S-boats nous rattraperont en quelques secondes.
1233
01:18:09,305 --> 01:18:09,871
Eh bien, qu'est-ce que tu vas faire...
1234
01:18:10,071 --> 01:18:12,456
...Avec tous les explosifs que tu as apportés, Freddy ?
1235
01:18:13,540 --> 01:18:15,275
On va les utiliser pour détruire l'ancre.
1236
01:18:15,575 --> 01:18:18,085
On va trafiquer les S-boats pour qu'ils ne puissent pas nous suivre,
1237
01:18:18,109 --> 01:18:19,959
on arme la réserve de carburant qui alimente les U-boats,
1238
01:18:19,983 --> 01:18:23,546
et puis, eh bien, on fait sauter tout le lot.
1239
01:18:24,046 --> 01:18:25,396
Cette explosion de carburant va attirer...
1240
01:18:25,420 --> 01:18:27,100
tout le monde et leur mĂšre, vers le port.
1241
01:18:27,488 --> 01:18:28,120
On allume la mĂšche,
1242
01:18:28,320 --> 01:18:31,333
pour que la décharge de carburant explose quand on sortira du port.
1243
01:18:31,357 --> 01:18:34,424
Comme ça on s'échappe en silence.
1244
01:18:35,493 --> 01:18:37,123
Pas mal.
1245
01:18:38,570 --> 01:18:40,834
C'est trĂšs gourmand. (audacieux)
1246
01:18:41,735 --> 01:18:43,800
- Bon, je suis partant.
 - J'en suis,
1247
01:18:44,000 --> 01:18:47,039
Je ne partirai pas avant d'avoir un tonneau rempli de cĆurs nazis.
1248
01:18:47,339 --> 01:18:50,109
Je ferai ce que vous me direz de faire, monsieur.
1249
01:18:52,543 --> 01:18:54,238
Messieurs,
1250
01:18:58,283 --> 01:19:00,449
Allons voler quelques bateaux.
1251
01:19:09,058 --> 01:19:12,857
Il s'avĂšre que c'est une double coque, donc changement de plan.
1252
01:19:14,161 --> 01:19:16,465
On va voler les bateaux.
1253
01:19:19,006 --> 01:19:20,963
Est-ce que c'est possible au moins ?
1254
01:19:22,041 --> 01:19:23,865
Je ne suis pas complÚtement sûr.
1255
01:19:26,245 --> 01:19:28,271
Mais si vous ĂȘtes prĂȘts Ă le faire, nous le sommes aussi.
1256
01:19:28,839 --> 01:19:30,665
Et tu sais ce que ça signifie.
1257
01:19:31,614 --> 01:19:33,721
Beaucoup plus de sang et beaucoup plus de sueur.
1258
01:19:33,921 --> 01:19:36,183
Espérons que ce ne soit pas l'un d'entre nous, mon vieux.
1259
01:19:38,052 --> 01:19:40,655
Je ne pense pas qu'on puisse faire ça sans toi, Billy.
1260
01:19:49,066 --> 01:19:52,199
Bon, je suis partant, si tu l'es.
1261
01:19:53,865 --> 01:19:55,867
Je crois qu'on va avoir besoin de ton remorqueur.
1262
01:19:58,378 --> 01:20:00,211
Haysey et moi, on va faire un tour du port
1263
01:20:00,511 --> 01:20:03,111
et on va éliminer les soldats qui patrouillent encore.
1264
01:20:03,411 --> 01:20:04,848
Freddy va amener son canot aux alentours
1265
01:20:05,048 --> 01:20:06,087
et s'occupera des U-boats.
1266
01:20:06,111 --> 01:20:08,057
On se retrouve à cÎté des remorqueurs.
1267
01:20:08,909 --> 01:20:10,013
Et le Duchessa ?
1268
01:20:10,213 --> 01:20:11,686
On s'en occupe, Apple et moi.
1269
01:20:11,986 --> 01:20:14,255
On s'occupera de l'équipage puis on fera sauter l'ancre.
1270
01:20:14,455 --> 01:20:16,324
Et on détruira leurs communications.
1271
01:20:17,560 --> 01:20:19,560
Je ne suis pas certain de ce que vous allez rencontrez Ă bord.
1272
01:20:19,825 --> 01:20:22,962
Prenez mon officier supérieur et deux autres de mes hommes.
1273
01:20:24,100 --> 01:20:26,595
Messieurs, préparons-nous.
1274
01:22:46,164 --> 01:22:48,498
Pas encore.
1275
01:22:50,774 --> 01:22:52,239
Monseigneur.
1276
01:22:55,081 --> 01:22:57,490
Bonsoir, mes papillons.
1277
01:22:58,610 --> 01:23:00,507
Haysey...
1278
01:23:25,403 --> 01:23:27,244
Elle a dit "yeder veyst".
1279
01:23:29,696 --> 01:23:31,581
C'est de l'hébreu, pas de l'allemand.
1280
01:23:37,602 --> 01:23:40,264
On a chopé une petite juive.
1281
01:23:47,496 --> 01:23:48,896
En haut Ă gauche, monsieur.
1282
01:23:48,921 --> 01:23:51,086
Oui.
1283
01:23:53,630 --> 01:23:55,329
Quelle chute !
1284
01:24:09,442 --> 01:24:12,562
On pourrait prendre cette voiture, monsieur.
Ăa nous Ă©viterait les chaussures en cuir.
1285
01:24:50,837 --> 01:24:53,060
Quand les lumiĂšres vont-elles revenir ?
1286
01:24:53,524 --> 01:24:55,200
Ces fainéants d'espagnols.
1287
01:24:55,743 --> 01:24:57,137
C'est la troisiĂšme fois cette semaine.
1288
01:25:11,067 --> 01:25:12,539
Quelqu'un arrive.
1289
01:25:26,287 --> 01:25:28,420
Papiers, s'il vous plaĂźt...
1290
01:25:28,620 --> 01:25:30,289
- Commandant.
 - Ăa va, Freddy ?
1291
01:25:30,689 --> 01:25:31,387
Les charges sont programmés...
1292
01:25:31,587 --> 01:25:33,576
pour sauté des qu'on sera sortis du port, monsieur.
1293
01:25:34,663 --> 01:25:36,855
Continuons alors.
1294
01:25:51,305 --> 01:25:53,336
Vous avez aimé votre cadeau ?
1295
01:25:57,045 --> 01:25:59,551
Je crois qu'il est temps...
1296
01:25:59,751 --> 01:26:04,146
que le renard montre sa taniĂšre Ă la renarde.
1297
01:26:38,318 --> 01:26:41,218
Heron, pourquoi les lumiÚres sont-elles encore allumées ?
1298
01:26:41,924 --> 01:26:43,164
J'ai éclairé la piÚce avec des lampes à huile, pour
1299
01:26:43,188 --> 01:26:45,733
qu'ils ne remarquent pas quand la lumiÚre s'éteindrait.
1300
01:27:27,567 --> 01:27:29,537
Sois vigilant!
1301
01:27:47,086 --> 01:27:48,186
Freddy, prépare ce 88
1302
01:27:48,284 --> 01:27:50,349
et tire le premier coup avec Haysey.
1303
01:27:53,496 --> 01:27:55,994
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1304
01:28:00,734 --> 01:28:02,865
Bonsoir.
1305
01:28:27,993 --> 01:28:29,034
Je suis désolé, mon vieil ami.
1306
01:28:29,058 --> 01:28:30,329
Vous permettez ?
On dirait que...
1307
01:28:31,229 --> 01:28:34,265
J'ai égaré mon couteau
1308
01:29:38,696 --> 01:29:40,752
le Bougre !
1309
01:29:46,526 --> 01:29:47,967
Merci, Billy.
1310
01:30:54,100 --> 01:30:56,428
J'espĂšre que ce n'est pas votre sang, Lassen.
1311
01:30:56,768 --> 01:30:59,095
je l'espĂšre aussi.
1312
01:31:04,906 --> 01:31:06,302
Ok les gars, larguez les amarres
1313
01:31:06,502 --> 01:31:08,448
On va sortir ce navire d'ici.
1314
01:31:15,445 --> 01:31:19,123
Allez-y. Allez...
1315
01:31:19,623 --> 01:31:21,749
Allez-y !
1316
01:31:24,657 --> 01:31:27,196
Il y a trois autres salles comme celle-ci.
1317
01:31:27,396 --> 01:31:30,228
Ăa devrait retarder les U-boats pour les six prochains mois.
1318
01:31:31,498 --> 01:31:33,098
Remorquons cette chose d'ici !
1319
01:31:33,200 --> 01:31:34,429
On y est, les gars.
1320
01:31:34,629 --> 01:31:36,871
Tranquillement. Mettons en place un avertissement.
1321
01:31:42,375 --> 01:31:43,715
J'ai besoin que tu ailles Ă l'avant du navire
1322
01:31:43,739 --> 01:31:45,309
et que tu attaches le Vulcain au Duchessa,
1323
01:31:45,509 --> 01:31:46,689
Lassen et moi, on va aller sur la passerelle.
1324
01:31:46,713 --> 01:31:49,245
D'accord.
1325
01:31:50,282 --> 01:31:51,917
Prenez le cÎté droit.
1326
01:31:52,117 --> 01:31:54,703
Et toi,
 Vas-y et fait démarrer ce truc
1327
01:32:07,103 --> 01:32:08,798
C'est Gus.
1328
01:32:09,169 --> 01:32:10,838
Tout le monde est Ă sa place.
1329
01:32:13,334 --> 01:32:14,334
Quoi,
1330
01:32:14,504 --> 01:32:17,090
tu n'as jamais vraiment penser que ça allait marché, pas vrai ?
1331
01:32:17,614 --> 01:32:19,176
C'était ton plan.
1332
01:32:19,539 --> 01:32:20,539
Eh bien, assurons-nous...
1333
01:32:20,573 --> 01:32:22,174
que nous avons tenu notre part du marché.
1334
01:32:22,474 --> 01:32:24,608
Fais un signe et on s'en va.
1335
01:32:26,555 --> 01:32:28,017
Que va-t-il se passer maintenant ?
1336
01:32:28,417 --> 01:32:30,177
On attend que la chaĂźne d'ancre saute.
1337
01:32:30,259 --> 01:32:31,796
Quand est-ce qu'on s'attend à ce que ça arrive ?
1338
01:32:31,996 --> 01:32:33,661
BientĂŽt, j'espĂšre.
1339
01:32:33,861 --> 01:32:35,754
Et alors on sera libres de l'emmener.
1340
01:32:35,954 --> 01:32:38,411
Cependant, la vraie course commencera...
1341
01:32:38,611 --> 01:32:40,451
une fois que le réservoir de carburant explosera.
1342
01:32:40,931 --> 01:32:43,827
Alors, tous les soldats sur l'Ăźle apparaĂźtront.
1343
01:32:45,105 --> 01:32:47,872
Et on ne veut pas ĂȘtre lĂ pour en ĂȘtre tĂ©moins.
1344
01:32:49,075 --> 01:32:49,872
Combien de temps dure la mĂšche...
1345
01:32:50,072 --> 01:32:52,018
que tu as attaché à la chaßne d'ancre ?
1346
01:32:52,747 --> 01:32:54,492
On le saura bientĂŽt.
1347
01:32:55,345 --> 01:32:57,610
Attend, attrape la corde
1348
01:33:08,521 --> 01:33:10,052
Allez... ..
1349
01:33:29,143 --> 01:33:31,143
Le premier domino tombe.
1350
01:33:32,413 --> 01:33:33,853
- Accrochez l'autre ligne.
- Oui, chef.
1351
01:33:34,016 --> 01:33:35,712
lĂąche du mou
1352
01:33:37,048 --> 01:33:39,822
Ils doivent bouger avant que le dépÎt de carburant n'explose.
1353
01:33:40,958 --> 01:33:42,478
Heron, on a besoin de Marjorie.
1354
01:33:42,917 --> 01:33:44,654
Laissez-moi m'occuper de Marjorie.
1355
01:33:44,854 --> 01:33:46,565
On vous rejoindra.
1356
01:33:46,765 --> 01:33:48,292
TrĂšs bien.
1357
01:33:48,492 --> 01:33:50,465
Allons-y.
1358
01:34:33,932 --> 01:34:36,139
Je dois admettre, FrÀulein,
1359
01:34:38,342 --> 01:34:40,038
tu as été bonne.
1360
01:34:40,708 --> 01:34:42,941
Et tu as été intelligente.
1361
01:34:43,384 --> 01:34:44,985
Il n'y a que deux types de personnes...
1362
01:34:45,285 --> 01:34:47,944
qui sont aussi rusées que le renard.
1363
01:34:48,449 --> 01:34:49,946
L'Allemand
1364
01:34:50,859 --> 01:34:52,850
et le Juif.
1365
01:34:55,260 --> 01:34:59,923
Et tu n'es pas Allemande.
1366
01:35:00,330 --> 01:35:02,630
Je pense que le temps est venu maintenant...
1367
01:35:03,928 --> 01:35:06,432
..pour une vraie fĂȘte.
1368
01:35:16,745 --> 01:35:19,509
C'Ă©tait pas supposĂ© arriver maintenant.Â
1369
01:35:23,781 --> 01:35:25,417
Menotte la !
1370
01:35:25,617 --> 01:35:27,058
Et suis-moi.
1371
01:35:30,296 --> 01:35:32,563
Le port est attaqué !
1372
01:35:42,756 --> 01:35:44,406
Ils volent Le Duchessa !
1373
01:35:52,216 --> 01:35:53,909
Ils arrivent.
1374
01:35:58,322 --> 01:36:00,289
On a besoin de plus de puissance dans le moteur.
1375
01:36:04,054 --> 01:36:06,920
- C'est trop lourd !
- Prends le relais !
1376
01:36:12,657 --> 01:36:14,321
ArrĂȘtez le Duchessa !
1377
01:36:18,141 --> 01:36:19,270
Attendez...
1378
01:36:19,871 --> 01:36:21,962
Ils emmĂšnent le Duchessa.
1379
01:36:23,706 --> 01:36:25,178
Il ne bouge pas !
1380
01:36:26,447 --> 01:36:28,918
Feu ! Feu ! Feu !
1381
01:36:29,218 --> 01:36:30,749
Attendez..
1382
01:36:51,134 --> 01:36:52,732
Il nous faut plus de puissance moteur.
1383
01:36:52,932 --> 01:36:56,071
Donnez-moi plus de puissance ! Plus de puissance !
1384
01:36:57,036 --> 01:36:59,070
Ăa y est, ça marche !
1385
01:36:59,945 --> 01:37:01,578
C'est ça !
1386
01:37:07,141 --> 01:37:08,272
Montez dans le 88.
1387
01:37:08,472 --> 01:37:09,823
Ce navire ne peut pas partir.
1388
01:37:27,737 --> 01:37:29,374
PrĂȘt !
1389
01:37:50,220 --> 01:37:52,266
Haysey !
1390
01:38:39,834 --> 01:38:41,337
Cessez le feu !
1391
01:38:41,537 --> 01:38:43,041
Embarquez dans les S-boats.
1392
01:38:43,842 --> 01:38:45,811
Embarquez dans les S-boats.
1393
01:38:51,817 --> 01:38:54,179
Nous sommes hors de portée maintenant.
1394
01:38:55,318 --> 01:38:56,628
Je ne suis pas un expert...
1395
01:38:56,828 --> 01:38:59,926
Mais vous avez un gros trou dans l'épaule, Haysey.
1396
01:39:47,173 --> 01:39:48,603
Capitaine, pourriez-vous m'expliquer
1397
01:39:49,003 --> 01:39:51,937
ce qui se passe ici ?
1398
01:39:52,608 --> 01:39:54,479
Les lumiÚres ont été coupées.
1399
01:39:54,779 --> 01:39:56,910
Les réservoirs de carburant ont été sabotés.
1400
01:39:57,110 --> 01:39:58,160
Et personne ne sait ce qui se passe.
1401
01:39:58,184 --> 01:39:59,184
Mais c'est de votre faute.
1402
01:39:59,685 --> 01:40:01,588
OĂč est mon navire ?
1403
01:40:02,556 --> 01:40:04,053
Le Duchessa, oĂč est-il passĂ© ?
1404
01:40:04,353 --> 01:40:07,184
Quelqu'un l'a pris, pendant que vous ne regardiez pas.
1405
01:40:07,656 --> 01:40:08,656
Idiot !
1406
01:40:08,787 --> 01:40:10,387
Il faut toujours que tu dises quelque chose...
1407
01:40:10,526 --> 01:40:13,024
au moment le moins opportun.
1408
01:40:13,433 --> 01:40:16,728
Avec toi, il n'y a jamais de bon moment !
1409
01:40:17,137 --> 01:40:18,217
Ta cupidité et ta perversité...
1410
01:40:18,502 --> 01:40:20,367
T'ont distrait de tes devoirs.
1411
01:40:20,867 --> 01:40:22,239
Maintenant, mon port est détruit.
1412
01:40:22,439 --> 01:40:24,439
Et mon navire a disparu !
1413
01:40:27,410 --> 01:40:30,908
Et maintenant, vous aussi,
vous ĂȘtes partis.
Merci.
1414
01:40:32,906 --> 01:40:34,839
Le Duchessa a les provisions pour les U-boats.
1415
01:40:34,863 --> 01:40:37,017
Si on le perd, on perd le contrĂŽle de l'Atlantique...
1416
01:40:37,318 --> 01:40:41,119
Et le FĂŒhrer lui-mĂȘme viendra ici, chercher nos excuses.
1417
01:40:42,556 --> 01:40:45,750
Lancez les S-boats, ils les rattraperont en quelques secondes.
1418
01:40:58,737 --> 01:41:00,397
Impressionnant.
1419
01:41:02,644 --> 01:41:04,673
On dirait que tes détonateurs ont fonctionné.
1420
01:41:41,209 --> 01:41:42,916
Chapeau, mademoiselle.
1421
01:41:43,116 --> 01:41:47,012
Tu as bien joué.
Tu es vraiment la renarde.
1422
01:41:47,980 --> 01:41:49,445
Moi ?
1423
01:41:50,789 --> 01:41:53,119
Bon, ma main est dévoilée.
1424
01:41:55,964 --> 01:41:58,097
Alors, et maintenant ?
1425
01:41:58,597 --> 01:42:02,093
Maintenant,
 je vais prendre possession de ta main
1426
01:42:02,293 --> 01:42:04,961
Pour tout ce que tu m'as fait,
1427
01:42:05,869 --> 01:42:09,028
Je te visiterai mille fois.
1428
01:42:09,329 --> 01:42:11,174
Tu m'as compris ?
1429
01:42:16,613 --> 01:42:18,307
Oui.
1430
01:42:25,415 --> 01:42:26,880
Mais non.
1431
01:42:40,201 --> 01:42:42,303
Allonge-toi.
1432
01:42:45,040 --> 01:42:48,602
Gus, on ne peut pas attendre plus longtemps.
1433
01:42:51,249 --> 01:42:52,249
ils arrivent.
1434
01:42:52,648 --> 01:42:53,980
Si on reste ici,
1435
01:42:54,180 --> 01:42:56,019
on va perdre le contact avec les autres.
1436
01:42:56,219 --> 01:42:57,982
Tiens bon, Billy.
1437
01:42:58,282 --> 01:43:00,820
Heron a un moyen de survivre et Marjorie,
1438
01:43:01,020 --> 01:43:04,351
Eh bien...
bonne chance avec ça.
1439
01:43:08,897 --> 01:43:11,323
C'est une bateau de patrouille qui vient vers nous.
1440
01:43:15,103 --> 01:43:17,330
Gus, on doit y aller. Tout de suite.
1441
01:43:18,033 --> 01:43:19,838
Attends...
1442
01:43:31,684 --> 01:43:33,379
C'est eux.
1443
01:43:34,149 --> 01:43:36,217
RH.
1444
01:43:36,489 --> 01:43:38,457
- KB.
- Marjorie.
1445
01:43:38,857 --> 01:43:41,792
Trop habillĂ© et pas assez habillĂ© en mĂȘme temps
1446
01:43:44,164 --> 01:43:46,592
Allez, on va t'enlever ces menottes.
1447
01:43:51,673 --> 01:43:53,373
J'appel, Violette.
1448
01:43:53,573 --> 01:43:55,031
J'appel H.M.S. Violette.
1449
01:43:55,231 --> 01:43:56,012
OCĂAN EAUX INTERNATIONALES
1450
01:43:56,212 --> 01:43:57,435
J'appel, Violette.
1451
01:43:57,735 --> 01:43:58,873
Ici, Demoiselle d'honneur.
1452
01:43:59,273 --> 01:44:00,811
Allez y, Demoiselle d'honneur.
1453
01:44:01,011 --> 01:44:02,673
En haut-parleur.
1454
01:44:02,873 --> 01:44:04,522
Je suis désolé de vous déranger à cette heure de la nuit,
1455
01:44:04,546 --> 01:44:06,223
mais nous avons trouvé un ou deux articles...
1456
01:44:06,247 --> 01:44:08,193
qui pourraient vous intéresser.
1457
01:44:08,757 --> 01:44:10,853
Devrions-nous, nous retrouver pour une livraison ?
1458
01:44:11,789 --> 01:44:13,918
Trouvez-moi l'Amiral Pound.
1459
01:44:23,166 --> 01:44:24,396
- Oui ?
 - Monsieur,
1460
01:44:24,596 --> 01:44:26,702
- de bonnes et de mauvaises nouvelles.
- Oui, oui. Oui, dites-moi.
1461
01:44:27,002 --> 01:44:29,342
Mauvaises nouvelles,
 ils ne l'ont pas coulé.
1462
01:44:29,642 --> 01:44:30,980
La bonne nouvelle, c'est
1463
01:44:31,180 --> 01:44:32,775
qu'ils l'ont volé.
1464
01:44:33,813 --> 01:44:36,743
Félicitations, Premier ministre.
1465
01:45:04,168 --> 01:45:05,707
Halte-lĂ !
1466
01:45:06,744 --> 01:45:07,512
Commandant.
1467
01:45:07,712 --> 01:45:09,146
Vous avez reçu l'ordre de l'Amiral Pound...
1468
01:45:09,170 --> 01:45:10,290
de cesser vos activités.
1469
01:45:10,613 --> 01:45:12,143
Et vous ne l'avez pas fait.
1470
01:45:12,343 --> 01:45:13,920
Par conséquent, vous devez retourner en Angleterre...
1471
01:45:13,944 --> 01:45:16,315
pour comparaĂźtre devant un tribunal. Et vous...
1472
01:45:16,515 --> 01:45:19,653
retournez Ă votre remorqueur, avec le reste de votre milice.
1473
01:45:19,853 --> 01:45:21,253
- Emmenez-les au cachot.
- Monsieur !
1474
01:45:21,485 --> 01:45:24,156
Je suis également heureux de vous voir, Commandant.
1475
01:45:24,456 --> 01:45:25,926
Dans des cellules séparées.
1476
01:45:26,326 --> 01:45:27,663
Suivez-moi !
1477
01:45:27,863 --> 01:45:30,060
En avant ! En marche !
1478
01:45:31,269 --> 01:45:32,530
- RH.
 - KB.
1479
01:45:33,030 --> 01:45:34,760
Allons-y.
1480
01:45:35,473 --> 01:45:36,638
Allez, en avant !
1481
01:45:36,838 --> 01:45:38,299
Attendez une minute, marin.
1482
01:45:42,071 --> 01:45:43,767
Billy.
1483
01:45:45,340 --> 01:45:47,046
Un Ćil sur le terrain...
1484
01:45:48,210 --> 01:45:49,848
Et l'autre sur le pub.
1485
01:45:51,347 --> 01:45:53,579
Un jour, ils nous remercieront.
1486
01:45:53,786 --> 01:45:54,289
Je ne suis pas sûr...
1487
01:45:54,489 --> 01:45:56,994
Si c'est vraiment ce que nous cherchions, n'est-ce pas ?
1488
01:45:58,156 --> 01:45:59,784
Votre Altesse ?
1489
01:46:01,029 --> 01:46:04,259
Le magasin sera ouvert pour vous quand vous le voudrez, Major.
1490
01:46:14,505 --> 01:46:16,017
Excusez-moi de vous déranger, Premier ministre,
1491
01:46:16,041 --> 01:46:18,072
mais M a pensé que vous devriez voir ça.
1492
01:46:20,319 --> 01:46:21,898
TROIS BATEAUX ITALIENS RETROUVĂS DANS LES EAUX INTERNATIONALES...
1493
01:46:21,922 --> 01:46:23,146
AU LARGE DE L'AFRIQUE DE L'OUEST
1494
01:46:23,170 --> 01:46:24,707
Merci, Gloria.
1495
01:46:29,901 --> 01:46:34,158
MAISON DE VERRE PRISON MILITAIRE ALDERSHOT
1496
01:46:35,026 --> 01:46:37,588
- 4 SEMAINES PLUS TARD.
 - En rang. Face !
1497
01:46:38,060 --> 01:46:42,765
En rang. Face !
1498
01:46:43,065 --> 01:46:44,803
Pas besoin de crier.
1499
01:46:47,576 --> 01:46:49,134
Immobiles !
1500
01:46:49,334 --> 01:46:51,732
Une chance d'avoir une tasse de thé ?
1501
01:46:52,041 --> 01:46:53,241
Vous, dos au mur.
1502
01:46:53,303 --> 01:46:55,106
"Hors du tissu, mite"*
*(Sortez de votre cocon, papillon.)
1503
01:46:55,779 --> 01:46:57,541
Redressez-vous !
1504
01:47:08,124 --> 01:47:09,924
Jamais les Forces Armées
1505
01:47:10,324 --> 01:47:12,355
et les Commandants de la Marine de ce pays...
1506
01:47:12,555 --> 01:47:14,929
N'ont été aussi unis dans leur condamnation.
1507
01:47:15,293 --> 01:47:16,568
C'est leurs opinions...
1508
01:47:16,768 --> 01:47:18,227
Cette discipline...
1509
01:47:18,527 --> 01:47:20,600
dont nos forces armées dépendent...
1510
01:47:20,800 --> 01:47:23,605
a été sapée par des hommes, qui ne servent aucun maßtre...
1511
01:47:24,105 --> 01:47:27,773
mais leur propre soif de sang, de meurtre et de chaos.
1512
01:47:29,383 --> 01:47:31,022
Des hommes qui ont désobéi à un ordre direct...
1513
01:47:31,046 --> 01:47:33,192
de l'amiral de la flotte lui-mĂȘme
1514
01:47:34,320 --> 01:47:35,783
et ils ont choisi Ă la place...
1515
01:47:36,380 --> 01:47:38,576
de faire confiance au caprice et Ă l'intuition...
1516
01:47:39,448 --> 01:47:41,679
de l'homme à cÎté d'eux.
1517
01:47:42,990 --> 01:47:44,882
Comment osent-ils !
1518
01:47:46,696 --> 01:47:48,999
Alors que ce matin mĂȘme,
1519
01:47:49,199 --> 01:47:52,195
Les premiers soldats américains sont arrivés sur le sol britannique,
1520
01:47:52,495 --> 01:47:53,815
prĂȘts Ă nous donner un coup de main...
1521
01:47:54,067 --> 01:47:55,761
en Europe.
1522
01:47:56,634 --> 01:47:59,497
Des alliés qui ont risqué la mort en traversant l'Atlantique Nord,
1523
01:48:00,632 --> 01:48:02,977
et c'est seulement par miracle...
1524
01:48:04,182 --> 01:48:08,344
Qu'ils ont eu une traversée sans problÚme depuis les U-boats nazis.
1525
01:48:09,951 --> 01:48:12,510
Une circonstance heureuse, dois-je ajouter
1526
01:48:13,216 --> 01:48:15,452
qui ne peut pas ĂȘtre expliquĂ©,
1527
01:48:15,652 --> 01:48:18,092
mais qui a ouvert la voie aux Ătats-Unis...
1528
01:48:18,252 --> 01:48:20,052
pour entrer dans la guerre européenne.
1529
01:48:20,352 --> 01:48:21,765
Et pour autant que je sache...
1530
01:48:21,965 --> 01:48:26,324
Le président Roosevelt sera immensément reconnaissant.
1531
01:48:29,594 --> 01:48:30,594
Mais en laissant de cÎté...
1532
01:48:30,730 --> 01:48:33,778
Ce coup de chance inexplicable,
1533
01:48:33,978 --> 01:48:36,841
qu'allons-nous faire de cette compagnie indisciplinée...
1534
01:48:37,241 --> 01:48:38,811
qui n'obéit pas aux ordres ?
1535
01:48:39,011 --> 01:48:40,087
Qui semble s'ĂȘtre formĂ©e...
1536
01:48:40,111 --> 01:48:44,678
son propre ministĂšre de guerre peu chevaleresque.
1537
01:48:49,120 --> 01:48:51,450
Eh bien, Ă partir de maintenant, ils vont travailler pour moi.
1538
01:49:05,760 --> 01:49:08,508
MAJOR G.H.GUS" MARCH-PHILLIPPS
1539
01:49:08,708 --> 01:49:10,536
A ĂTĂ DĂCORĂ DE L'ORDRE DU SERVICE DISTINGUĂ...
1540
01:49:10,560 --> 01:49:12,053
POUR AVOIR DIRIGĂ L'OPĂRATION POSTMASTER...
1541
01:49:12,077 --> 01:49:14,358
ET NOMMĂ MEMBRE DE L'ORDRE DE L'EMPIRE BRITANNIQUE.
1542
01:49:14,414 --> 01:49:17,888
ON PENSE QUE MARCH-PHILLIPPS EST LE PERSONNAGE SUR LEQUEL IAN FLEMING...
1543
01:49:18,088 --> 01:49:21,262
A BASĂ SON CĂLĂBRE PERSONNAGE DE FICTION, JAMES BOND.
1544
01:49:22,231 --> 01:49:24,970
CAPITAINE JOHN GEOFFREY APPLEYARD
1545
01:49:25,170 --> 01:49:26,648
APRĂS L'OPĂRATION POSTMASTER, APPLEYARD EST PARTI...
1546
01:49:26,672 --> 01:49:28,150
DIRIGER PLUSIEURS AUTRES OPĂRATIONS NON AUTORISĂES,
1547
01:49:28,174 --> 01:49:30,215
ET IL A ĂTĂ DĂCORĂ PAR L'ORDRE DU SERVICE. QUAND IL A ĂTĂ PRĂSENTĂ...
1548
01:49:30,239 --> 01:49:31,786
DEVANT LE ROI GEORGE IV POUR LA RECEVOIR, ET LE ROI LUI A DIT...
1549
01:49:31,810 --> 01:49:37,559
"ENCORE VOUS ?"
1550
01:49:38,489 --> 01:49:41,051
CAPITAINE GRAHAM HAYES
1551
01:49:41,251 --> 01:49:42,609
RĂCOMPENSĂ PAR LA CROIX MILITAIRE, POUR SA...
1552
01:49:42,633 --> 01:49:44,097
PARTICIPATION Ă L'OPĂRATION POSTMASTER.
1553
01:49:44,121 --> 01:49:46,158
LORS DE SA MISSION SUIVANTE, LE CAPITAINE HAYES A ĂTĂ CAPTURĂ,
1554
01:49:46,182 --> 01:49:48,254
DĂTENU ET INTERROGĂ PENDANT PLUS D'UN AN, PAR LA GESTAPO.
1555
01:49:48,278 --> 01:49:53,903
IL N'A JAMAIS CĂDĂ.
1556
01:49:54,890 --> 01:49:57,823
CAPITAINE ANDERS LASSEN
1557
01:49:58,023 --> 01:50:00,264
RĂCOMPENSĂ PAR LA CROIX MILITAIRE POUR SA PARTICIPATION...
1558
01:50:00,464 --> 01:50:02,935
Ă L'OPĂRATION POSTMASTER ET IL A ĂTĂ PROMOUVOIR CAPITAINE.
1559
01:50:03,135 --> 01:50:05,622
IL EST DEVENU LE MEMBRE LE PLUS DĂCORĂ DU SOE & SAS
1560
01:50:05,822 --> 01:50:07,711
LORSQU'IL A ĂTĂ RĂCOMPENSĂ PAR LA CROIX DE LA VICTOIRE,
1561
01:50:07,911 --> 01:50:10,446
LA PLUS GRANDE MĂDAILLE MILITAIRE DE GRANDE VALEUR, EN GRANDE-BRETAGNE.
1562
01:50:11,292 --> 01:50:13,845
MARJORIE STEWART
1563
01:50:14,045 --> 01:50:16,633
A CONTINUĂ Ă SERVIR COMME AGENT DU SOE PENDANT LA GUERRE.
1564
01:50:16,833 --> 01:50:19,193
Ă LA FIN DE LA GUERRE, ELLE EST DEVENUE UNE STAR DANS DES FILMS COMME...
1565
01:50:19,231 --> 01:50:20,948
"THE MASTER PLAN", "THE WEAK AND THE WICKED".
1566
01:50:21,148 --> 01:50:23,363
APRĂS L'OPĂRATION POSTMASTER...
1567
01:50:23,563 --> 01:50:26,610
ELLE A ĂPOUSĂ LE MAJOR GUS MARCH-PHILLIPPS.
1568
01:50:26,620 --> 01:50:29,910
EXCLU
WIFLIX.TRAVEL
TRADUCTION ET SOUS TITRES : CLINT
Pour toujours plus de sous-titres en avant premiĂšre,
vous pouvez soutenir mon travail ici ;)
t.me/LORDOFCLINT
 https://da.gd/CLINTGIFT118609