All language subtitles for The.Ministry.Of.Ungentlemanly.Warfare.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS_SANET.ST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,605 --> 00:00:45,795 --EXCLU WIFLIX-- WIFLIX.TRAVEL 2 00:00:45,800 --> 00:01:00,079 Pour toujours plus de sous-titres en avant première, vous pouvez soutenir mon travail ici ;) t.me/LORDOFCLINT  https://da.gd/CLINTGIFT 3 00:01:04,719 --> 00:01:09,335 TIRÉ DES ARCHIVES CONFIDENTIELLES... 4 00:01:09,535 --> 00:01:15,237 DE WINSTON CHURCHILL, DÉCLASSIFIÉES EN 2016 5 00:01:16,156 --> 00:01:23,280 OCÉAN ATLANTIQUE Eaux contrôlées par les nazis 6 00:01:45,772 --> 00:01:46,918 D'où vient ce navire ? 7 00:01:47,387 --> 00:01:49,188 - Suède. - Vous parlez anglais ? 8 00:01:49,388 --> 00:01:51,264 Je suis suédois, 9 00:01:51,664 --> 00:01:53,234 Mais je parle un peu anglais. 10 00:01:53,635 --> 00:01:55,368 Nous allons monter à bord. 11 00:02:02,177 --> 00:02:04,880 Tout le monde est le bienvenu. Tout le monde est le bienvenu. 12 00:02:05,080 --> 00:02:08,918 Même le petit.  Il peut venir aussi. 13 00:02:09,887 --> 00:02:11,688 Bienvenue. 14 00:02:15,856 --> 00:02:17,659 Pourquoi êtes-vous ici ? 15 00:02:18,059 --> 00:02:19,694 Juste un petit séjour en mer pour les vacances. 16 00:02:19,894 --> 00:02:21,124 Une joyeuse virée entre garçons. 17 00:02:21,624 --> 00:02:23,100 Ôtez vos mains de là ! 18 00:02:26,673 --> 00:02:27,673 Papiers ? 19 00:02:27,705 --> 00:02:29,400 Passeport ? 20 00:02:32,004 --> 00:02:34,467 Les voici. 21 00:02:38,150 --> 00:02:40,612 Y a-t-il d'autres personnes sur le bateau ? 22 00:02:40,921 --> 00:02:42,779 Seulement nous deux. 23 00:02:43,390 --> 00:02:44,442 Quelqu'un d'autre en bas ? 24 00:02:44,677 --> 00:02:46,154 Non. 25 00:02:46,455 --> 00:02:47,842 Fouillez tous les recoins. 26 00:02:48,559 --> 00:02:49,970 Venez, venez, On a plein de choses à manger... 27 00:02:49,994 --> 00:02:52,588 Enlève tes mains sales de moi ! 28 00:02:53,098 --> 00:02:54,592 En arrière ! 29 00:02:57,498 --> 00:02:58,267 Et toi... 30 00:02:58,467 --> 00:03:00,173 met les mains en l'air !  31 00:03:13,789 --> 00:03:15,019 ooh! Tu est dans le pétrin maintenant ! 32 00:03:15,419 --> 00:03:18,016 Tu as été un vilain garçon ! 33 00:03:20,195 --> 00:03:22,122 Je vous donne 100 francs si vous lui tirez dessus. 34 00:03:22,422 --> 00:03:24,156 Ne me tirez pas dessus ! 35 00:03:25,332 --> 00:03:28,365 Il déteste les Allemands. Vous devriez vraiment lui tirer dessus. 36 00:03:28,565 --> 00:03:31,837 Je... je suis désolé. Tu es très effrayant. 37 00:03:32,137 --> 00:03:33,477 Faites-le marcher sur la planche. 38 00:03:33,777 --> 00:03:35,674 Il adore le bois. 39 00:03:39,246 --> 00:03:42,120 Sale bête d'ivrogne ! 40 00:03:43,054 --> 00:03:44,982 Je plaide coupable. 41 00:03:58,864 --> 00:04:00,504 Je transporte toujours un bidon de kérosène... 42 00:04:00,629 --> 00:04:02,906 pour ce genre d'occasions. 43 00:04:05,042 --> 00:04:06,307 Ça fait longtemps, 44 00:04:06,507 --> 00:04:08,281 mais la dernière fois que quelqu'un s'est moqué de moi... 45 00:04:08,305 --> 00:04:09,779 Quand je suis monté à bord de leur bateau, 46 00:04:10,279 --> 00:04:11,749 je leur ai donné le choix. 47 00:04:11,949 --> 00:04:13,447 Nager jusqu'à la côte 48 00:04:13,647 --> 00:04:16,981 ou prendre le risque d'un bateau en flammes. 49 00:04:18,321 --> 00:04:21,463 Hans et moi leur avons demandé quelle option ils choisiraient, 50 00:04:21,663 --> 00:04:25,126 la mort par l'eau ou la mort par le feu. 51 00:04:26,529 --> 00:04:28,200 Curieusement, ils ont choisi les deux. 52 00:04:34,976 --> 00:04:36,376 Ils ont attendu le dernier moment, 53 00:04:36,908 --> 00:04:39,075 jusqu'à ce que leurs cheveux brûlent, 54 00:04:40,215 --> 00:04:43,311 et que leur peau boursouflée se détache de leurs doigts, 55 00:04:43,811 --> 00:04:46,115 avant de plonger dans l'eau... 56 00:04:46,315 --> 00:04:47,625 avec le vain espoir... 57 00:04:47,825 --> 00:04:49,794 d'atteindre la côte. 58 00:04:50,596 --> 00:04:52,355 L'un d'eux... 59 00:04:52,555 --> 00:04:54,391 A coulé immédiatement et est mort. 60 00:04:54,791 --> 00:04:57,825 Mais à notre grande surprise, le grand, 61 00:04:58,662 --> 00:05:00,248 a fait preuve d'un grand esprit. 62 00:05:01,204 --> 00:05:02,604 Malgré toutes les adversités... 63 00:05:02,640 --> 00:05:03,640 Pousse, pousse. 64 00:05:03,676 --> 00:05:05,376 Il s'est battu pour atteindre la côte. 65 00:05:06,176 --> 00:05:07,943 Nous l'avons suivi et encouragé 66 00:05:08,143 --> 00:05:11,406 et récompensé cet exploit impressionnant... 67 00:05:12,212 --> 00:05:13,840 d'une balle... 68 00:05:14,380 --> 00:05:17,023 à l'arrière du crâne. 69 00:05:19,489 --> 00:05:21,051 C'est pas drôle ? 70 00:05:21,698 --> 00:05:23,324 Pourquoi tu ne ris plus ? 71 00:05:32,150 --> 00:05:36,200 LE MINISTÈRE CRUEL DE LA GUERRE 72 00:06:11,313 --> 00:06:13,447 Bon travail, Lassen. 73 00:06:14,249 --> 00:06:16,235 Il y en a plus d'où il vient. 74 00:06:16,820 --> 00:06:18,285 Oui. 75 00:06:26,899 --> 00:06:28,766 Pas sûr que ça fonctionne, Lassen. 76 00:06:29,666 --> 00:06:32,126 Le capitaine semble assez agité. 77 00:06:36,639 --> 00:06:39,300 Ils pointent leurs armes sur nous. 78 00:06:42,809 --> 00:06:44,609 Ils vont bientôt trouver la bonne distance, monsieur. 79 00:06:45,008 --> 00:06:46,882 Freddie, devons-nous nous inquiéter ? 80 00:06:47,082 --> 00:06:48,352 Oh, je ne pense pas, monsieur. 81 00:06:48,552 --> 00:06:51,512 Il s'agit d'un explosif assez puissant,  donc j'ai placé une charge importante. 82 00:06:51,887 --> 00:06:53,807 Je me suis concentré sur la partie extérieure du magasin à poudre, 83 00:06:53,831 --> 00:06:54,831 Alors quand ça va faire Boum.. 84 00:06:55,065 --> 00:06:56,858 Ça devrait faire un très gros BOUM. 85 00:06:59,229 --> 00:07:00,330 Ça se rapproche... 86 00:07:00,530 --> 00:07:02,531 Ça ne devrait être plus tarder, les gars. 87 00:07:07,602 --> 00:07:09,500 Freddy ? 88 00:07:14,417 --> 00:07:15,986 Bien joué, Frederick. 89 00:07:16,186 --> 00:07:17,447 Merci, capitaine. 90 00:07:17,647 --> 00:07:20,487 Maintenant, y a t'il une chance que vous nous dites ce que nous faisons ici, monsieur ? 91 00:07:24,535 --> 00:07:27,901 25 JOURS PLUS TÔT 92 00:07:30,032 --> 00:07:31,566 La guerre en Europe fait rage, 93 00:07:31,766 --> 00:07:35,001 alors qu'Hitler et sa horde nazie détruisent tout sur leur passage. 94 00:07:35,601 --> 00:07:37,767 Pologne, Belgique et maintenant la France... 95 00:07:37,967 --> 00:07:40,712 tous sont tombés aux mains du régime fasciste d'Hitler, 96 00:07:40,912 --> 00:07:43,288 laissant la Grande-Bretagne accrochée à ses derniers espoirs... 97 00:07:43,312 --> 00:07:45,380 de libération pour toute l'Europe. 98 00:07:45,580 --> 00:07:47,917 Alors allons-y, "Angleterre", Préparez-vous au combat. 99 00:07:48,417 --> 00:07:50,121 Mais nous ne pouvons pas le faire seuls. 100 00:07:50,321 --> 00:07:51,898 Et tout espoir que nos frères américains... 101 00:07:51,922 --> 00:07:54,042 Nous rejoigne de l'autre côté de l'Atlantique... 102 00:07:54,354 --> 00:07:55,521 poursuivi par... 103 00:07:55,721 --> 00:07:58,733 l'arme secrète de l'Allemagne, le sous-marin U-boat. 104 00:07:59,333 --> 00:08:00,999 Ces petits sous-marins mortels... 105 00:08:01,199 --> 00:08:02,862 tirent à volonté dans l'Atlantique Nord. 106 00:08:03,262 --> 00:08:06,798 Indétectables, les sous-marins coulent des navires sans distinction. 107 00:08:07,098 --> 00:08:09,677 Qu'ils transportent des munitions, des provisions... 108 00:08:09,877 --> 00:08:11,009 ou des civils se rendant... 109 00:08:11,209 --> 00:08:13,209 auprès de nos camarades de l'autre côté de l'océan. 110 00:08:13,709 --> 00:08:16,145 Tant que les sous-marins régneront sur l'Atlantique, 111 00:08:16,345 --> 00:08:17,614 il sera toujours impossible... 112 00:08:17,814 --> 00:08:20,485 que les courageuses troupes américaines atteignent nos côtes. 113 00:08:21,085 --> 00:08:23,981 La Grande-Bretagne sera-t-elle contrainte de satisfaire les plans d'Hitler 114 00:08:24,181 --> 00:08:26,894 ou fera-t-elle face pour son offense ? 115 00:08:27,094 --> 00:08:29,396 Londres brûle et ses mers rougissent, 116 00:08:29,696 --> 00:08:32,427 tandis que les bombes tombent d'en haut et que les torpilles frappent d'en bas... 117 00:08:32,627 --> 00:08:33,995 pour mettre les Britanniques au tapis. 118 00:08:34,195 --> 00:08:36,805 Sans défense contre ces sous-marins mortels, 119 00:08:37,005 --> 00:08:38,972 il semble que tout espoir soit perdu... 120 00:08:39,372 --> 00:08:41,778 pour la paix en Europe. 121 00:08:43,812 --> 00:08:46,973 Si les Allemands coupent notre chaîne d'approvisionnement avec les U-boats, 122 00:08:48,079 --> 00:08:50,978 nous couperons la chaîne d'approvisionnement des U-boats. 123 00:08:51,882 --> 00:08:53,397 Grâce à nos agents de renseignement, 124 00:08:53,421 --> 00:08:54,619 nous avons trouvé un moyen. 125 00:08:59,622 --> 00:09:01,199 La totalité des... 126 00:09:01,399 --> 00:09:04,534 services, réparations et réarmements... 127 00:09:04,934 --> 00:09:07,404 de la flotte U-boats de l'Atlantique d'Hitler... 128 00:09:07,604 --> 00:09:10,241 sont assurés par deux remorqueurs nazis... 129 00:09:10,441 --> 00:09:13,414 et un navire de ravitaillement italien, à Fernando Po. 130 00:09:13,814 --> 00:09:18,182 J'ai besoin d'hommes prêts à partir couler ces navires. 131 00:09:18,382 --> 00:09:20,580 Pourquoi ne pas lancer un raid aérien sur Fernando Po 132 00:09:20,780 --> 00:09:22,519 et couler les navires ? 133 00:09:23,587 --> 00:09:27,920 Parce que les Allemands rusés, sont des Allemands rusés. 134 00:09:28,120 --> 00:09:30,392 ils se sont positionnés dans une colonie espagnole. 135 00:09:30,792 --> 00:09:33,166 Fernando Po est un territoire neutre. 136 00:09:33,367 --> 00:09:34,863 Si nous attaquons cette colonie, 137 00:09:35,063 --> 00:09:37,401 le reste de l'Europe non occupée rejoindra les nazis, 138 00:09:37,801 --> 00:09:38,851 et ce ne serait plus qu'une question de temps... 139 00:09:38,875 --> 00:09:39,918 avant que nous nous retrouvions... 140 00:09:39,942 --> 00:09:41,342 à faire frire de grosses saucisses roses, 141 00:09:41,405 --> 00:09:43,311 vêtus uniquement de shorts en cuir. 142 00:09:44,678 --> 00:09:47,313 Hitler ne joue pas selon les règles 143 00:09:47,613 --> 00:09:49,240 Donc nous non plus ! 144 00:09:49,782 --> 00:09:51,824 Cela sera, bien sûr, une mission non autorisée.. 145 00:09:52,024 --> 00:09:54,253 .. et non officiel. 146 00:09:55,919 --> 00:09:57,520 Si ils sont capturés par les Britanniques, 147 00:09:57,720 --> 00:09:59,426 Ils seront jetés en prison. 148 00:10:00,691 --> 00:10:02,518 Mais si les nazis les trouvent... 149 00:10:04,695 --> 00:10:06,534 Ce sera la torture et la mort. 150 00:10:07,405 --> 00:10:08,599 Quelque peu contentieux (controversé) 151 00:10:08,899 --> 00:10:10,469 J'ai peut-être l'homme qu'il faut, 152 00:10:10,669 --> 00:10:12,301 mais malheureusement, 153 00:10:12,501 --> 00:10:15,740 il est actuellement emprisonné sur ordre de Sa Majesté. 154 00:10:16,149 --> 00:10:18,126 QUARTIER GÉNÉRAL DES OPÉRATIONS SPÉCIALES LONDRES - On n'aime peut-être pas son attitude, 155 00:10:18,150 --> 00:10:20,975 mais il est audacieux, c'est un tueur, 156 00:10:22,620 --> 00:10:24,726 et les hommes le suivraient n'importe où. 157 00:10:25,290 --> 00:10:27,951 On est sûrs que c'est une bonne idée ? 158 00:10:29,394 --> 00:10:30,552 Bien sûr que non. 159 00:10:30,752 --> 00:10:32,623 Mais on est désespérés. 160 00:10:33,397 --> 00:10:34,831 Faites le entrer. 161 00:10:35,031 --> 00:10:37,165 En avant ! 162 00:10:39,637 --> 00:10:41,340 Restez là, Major. 163 00:10:54,554 --> 00:10:56,213 Merci, Sergent. 164 00:11:00,494 --> 00:11:01,626 Gus March-Phillips, 165 00:11:01,826 --> 00:11:03,066 voici le Lieutenant-commandant... 166 00:11:03,090 --> 00:11:04,959 Fleming. Ian Fleming. 167 00:11:05,159 --> 00:11:06,571 Il travait pour le renseignement naval, 168 00:11:06,595 --> 00:11:08,203 et maintenant il travaille pour moi. 169 00:11:11,178 --> 00:11:12,375 Pourquoi je suis là, M ? 170 00:11:12,575 --> 00:11:15,081 J'ai une mission que je veux que vous dirigiez. 171 00:11:15,481 --> 00:11:18,016 Pourquoi vous me demandez ça à moi, M ? 172 00:11:18,216 --> 00:11:20,322 Servez-vous une tasse de thé, Major. 173 00:11:33,396 --> 00:11:37,233 On sait tous les deux que je suis... 174 00:11:38,967 --> 00:11:42,374 pas très populaire auprès de l'administration. 175 00:11:42,574 --> 00:11:44,739 La raison pour laquelle ils vous trouvent peu attirant... 176 00:11:45,139 --> 00:11:48,478 C'est la même raison pour laquelle je vous trouve attirant. 177 00:11:49,780 --> 00:11:51,776 - Mission ?  - Opération Postmaster. 178 00:11:52,176 --> 00:11:53,593 Pour neutraliser les U-boats allemands... 179 00:11:53,617 --> 00:11:55,277 dans l'Atlantique Nord. 180 00:11:59,152 --> 00:12:01,995 Et... quel est le plan ? 181 00:12:02,295 --> 00:12:03,689 Les U-boats ont besoin de... 182 00:12:03,889 --> 00:12:05,393 carburant et torpilles. 183 00:12:05,593 --> 00:12:06,162 Mais ils ont aussi besoin de... 184 00:12:06,362 --> 00:12:08,761 filtres à dioxyde de carbone, pour l'oxygène. 185 00:12:09,261 --> 00:12:11,839 Sans eux, ils ne peuvent pas plonger ni chasser. 186 00:12:12,039 --> 00:12:14,271 Coincés en surface, ils seront obsolètes. 187 00:12:19,008 --> 00:12:20,147 Cible ? 188 00:12:20,347 --> 00:12:22,011 le "Duchessa d'Aosta". 189 00:12:22,311 --> 00:12:25,117 C'est un navire italien que les Allemands utilisent... 190 00:12:30,689 --> 00:12:32,889 pour ravitailler, réarmer et recharger... 191 00:12:33,089 --> 00:12:35,561 les filtres à CO2 pour toute la flotte. 192 00:12:35,961 --> 00:12:38,466 Il est caché sur la côte de l'Afrique de l'Ouest. 193 00:12:38,866 --> 00:12:41,303 Une petite île appelée Fernando Po. 194 00:12:41,503 --> 00:12:44,635 On veut que vous le... couliez. 195 00:12:44,835 --> 00:12:46,185 Vous allez faire semblant d'être des pêcheurs... 196 00:12:46,209 --> 00:12:47,419 naviguant le long de la côte ouest, 197 00:12:47,443 --> 00:12:49,620 à bord d'un bateau de pêche,  chargé d'assez d'explosifs... 198 00:12:49,644 --> 00:12:51,447 pour détruire le Duchessa. 199 00:12:51,647 --> 00:12:53,846 Voici les agents Heron et Stewart. 200 00:12:54,046 --> 00:12:56,650 Ils travailleront sous couverture sur l'île. 201 00:12:56,850 --> 00:12:58,410 Monsieur Heron est déjà installé là-bas, 202 00:12:58,721 --> 00:13:00,490 il dirige plusieurs affaires. 203 00:13:00,690 --> 00:13:01,690 Quelles affaires ? 204 00:13:01,757 --> 00:13:05,857 Un bar-casino avec des jeux d'exportation illégaux. 205 00:13:06,298 --> 00:13:07,631 C'est rentable ? 206 00:13:07,831 --> 00:13:09,369 Je m'en sors très bien. 207 00:13:09,569 --> 00:13:12,500 Les hauts gradés nazis sont mes meilleurs clients. 208 00:13:12,900 --> 00:13:14,363 Je suis content pour vous. 209 00:13:17,402 --> 00:13:18,962 Mademoiselle Stewart, actrice et chanteuse, 210 00:13:19,143 --> 00:13:21,224 s'entraîne avec nous depuis deux ans. 211 00:13:21,248 --> 00:13:22,326 Elle va se faire passer... 212 00:13:22,350 --> 00:13:23,910 pour une négociante en or de New York. 213 00:13:24,013 --> 00:13:25,652 Sa mission est de séduire et de distraire... 214 00:13:25,952 --> 00:13:27,753 l'officier commandant de l'île, Heinrich Luhr. 215 00:13:28,253 --> 00:13:31,691 Elle est très compétente et plutôt motivée. 216 00:13:31,922 --> 00:13:33,694 Motivée comment, monsieur ? 217 00:13:33,994 --> 00:13:36,565 Du côté de ma mère, ils étaient juifs allemands. 218 00:13:37,334 --> 00:13:38,654 Ils ont été les premiers à mourir. 219 00:13:38,861 --> 00:13:40,069 Vraiment désolé de l'apprendre. 220 00:13:40,469 --> 00:13:41,869 Je suis sûr que vous vous en remettrez. 221 00:13:42,264 --> 00:13:43,339 Nous avons 44 jours, 222 00:13:43,539 --> 00:13:45,305 avant que les nazis ne lancent leur opération. 223 00:13:45,605 --> 00:13:47,297 Nous ne les retrouverons plus. 224 00:13:50,442 --> 00:13:52,976 Si je dois le faire, j'aurai besoin de ma propre équipe. 225 00:13:53,176 --> 00:13:56,012 Vous n'allez pas les aimés. Ce sont des... 226 00:13:58,789 --> 00:13:59,789 ...fous. 227 00:13:59,820 --> 00:14:03,217 Il faut qu'ils le soient. Donnez-nous leurs noms. 228 00:14:06,828 --> 00:14:07,828 Henry, Hayes. 229 00:14:07,997 --> 00:14:11,235 Un jeune Irlandais intelligent qui déteste les nazis... 230 00:14:11,435 --> 00:14:12,875 à cause de son frère aîné... 231 00:14:13,033 --> 00:14:14,603 qui était un grand ami à moi, 232 00:14:14,803 --> 00:14:17,406 et qui s'est noyé après qu'un U-boat a coulé son bateau de pêche. 233 00:14:18,006 --> 00:14:20,406 Depuis,  je l'ai pris sous ma protection. 234 00:14:20,606 --> 00:14:22,475 Il est astucieux, calme et ingénieux. 235 00:14:23,075 --> 00:14:24,075 Plus précisément, 236 00:14:24,245 --> 00:14:27,751 Hayes est un marin magnifique et j'ai confiance en lui. 237 00:14:28,624 --> 00:14:30,817 Si nous voulons essayer de couler un grand navire, 238 00:14:31,117 --> 00:14:33,990 nous aurons besoin de Freddy l'« étourdissant », homme-grenouille. 239 00:14:34,190 --> 00:14:37,028 Il peut traverser le canal à la nage, les pieds liés. 240 00:14:37,628 --> 00:14:38,429 Il faut l'admettre, 241 00:14:38,629 --> 00:14:40,740 c'est un incendiaire condamné et un terrible voyou... 242 00:14:40,764 --> 00:14:42,533 a moins qu'il ne détruise quelque chose 243 00:14:42,733 --> 00:14:45,799 Mais il est très doué pour faire exploser des choses. 244 00:14:46,705 --> 00:14:49,737 Ensuite, nous aurons besoin du marteau danois. 245 00:14:50,443 --> 00:14:52,044 Anders Lassen. 246 00:14:52,244 --> 00:14:53,489 Il a grandi en luttant contre les ours 247 00:14:53,513 --> 00:14:55,153 et en chassant les élans dans la ferme familiale. 248 00:14:55,549 --> 00:14:56,319 C'est une légende... 249 00:14:56,519 --> 00:14:58,386 avec un couteau Bowie et un arc et des flèches. 250 00:14:58,586 --> 00:15:00,746 Il s'est enfui à 18 ans pour combattre les nazis... 251 00:15:00,922 --> 00:15:03,482 Après que la Gestapo ait torturé son frère à mort. 252 00:15:03,617 --> 00:15:06,494 Il a arrêté de découper de la viande pour éventrer des nazis. 253 00:15:06,694 --> 00:15:08,164 Puis il est apparu sur nos côtes... 254 00:15:08,364 --> 00:15:09,764 prêt à se battre à nos côtés. 255 00:15:10,125 --> 00:15:12,060 C'est un chien fou incontrôlable... 256 00:15:12,260 --> 00:15:14,060 qui connaît des centaines de façons créatives... 257 00:15:14,536 --> 00:15:16,299 de tuer un homme. 258 00:15:16,638 --> 00:15:17,738 Et enfin 259 00:15:17,938 --> 00:15:21,606 Le plus important, nous aurons besoin de Geoffrey Appleyard. 260 00:15:22,481 --> 00:15:25,051 Oui, on s'en doutait. 261 00:15:25,251 --> 00:15:26,611 C'est pourquoi nous l'avons envoyé.. 262 00:15:26,750 --> 00:15:28,550 en mission de reconnaissance à Fernando Po. 263 00:15:28,684 --> 00:15:29,257 Malheureusement, 264 00:15:29,457 --> 00:15:31,264 les nazis l'ont capturé à son retour. 265 00:15:31,288 --> 00:15:35,153 Une raison de plus. Il sait ce que nous devons savoir. 266 00:15:35,529 --> 00:15:36,849 C'est un maître planificateur, 267 00:15:37,129 --> 00:15:40,567 un maître de la survie, un grand maître des échecs 268 00:15:40,767 --> 00:15:42,800 et un chirurgien avec un scalpel. 269 00:15:44,563 --> 00:15:48,203 Nous avons passé deux semaines ensemble dans une tranchée à Dunkerque 270 00:15:48,603 --> 00:15:52,434 et si ce n'était pas pour Apple, je serais encore là aujourd'hui. 271 00:15:53,844 --> 00:15:55,547 Sans Apple, pas de mission. 272 00:15:55,747 --> 00:15:57,027 Je crains que ce soit impossible. 273 00:15:57,415 --> 00:15:58,143 Et pourquoi ? 274 00:15:58,343 --> 00:16:00,184 Parce qu'il est détenu... 275 00:16:00,384 --> 00:16:03,717 par toute une garnison allemande à La Palma. 276 00:16:06,092 --> 00:16:08,089 La Palma est sur notre chemin. 277 00:16:08,289 --> 00:16:10,876 - C'est de la pure folie. - Laissez-moi m'en occuper. 278 00:16:14,606 --> 00:16:17,363 Je dois me procurer un de ces manteaux. 279 00:16:44,636 --> 00:16:45,268 Maintenant, y'a t'il une chance que vous nous dites... 280 00:16:45,468 --> 00:16:46,908 ce que nous faisons ici, monsieur ? 281 00:16:46,970 --> 00:16:48,936 Séchez-vous, homme-grenouille, et je vous le dirai. 282 00:16:49,436 --> 00:16:52,173 La curiosité nous dévore tous, monsieur. 283 00:16:55,475 --> 00:16:56,494 10 JOURS POUR PRENDRE FERNANDO PO. 284 00:16:56,506 --> 00:16:57,992 Je m'excuse pour tout ce secret, les gars. 285 00:16:58,016 --> 00:16:59,319 Mais c'est... 286 00:16:59,519 --> 00:17:04,684 une mission non sanctionnée, non officielle et non autorisée. 287 00:17:05,484 --> 00:17:06,852 Si les Britanniques nous attrapent, 288 00:17:07,052 --> 00:17:08,638 nous irons tous en prison. 289 00:17:09,962 --> 00:17:11,529 Si les Allemands nous arrêtent, 290 00:17:11,929 --> 00:17:13,623 ce sera la torture et la mort. 291 00:17:15,069 --> 00:17:16,373 Alors, nous ne serons que quatre ? 292 00:17:16,397 --> 00:17:18,366 Et le capitaine Appleyard. 293 00:17:18,566 --> 00:17:21,200 Il est responsable de la sécurisation de ces informations 294 00:17:21,400 --> 00:17:24,480 Cependant, il est en difficulté. 295 00:17:24,680 --> 00:17:27,417 Il est détenu par les Allemands à La Palma. 296 00:17:27,717 --> 00:17:29,221 Notre première tâche sera de le libérer. 297 00:17:29,245 --> 00:17:30,605 - Alors c'est tout, n'est-ce pas ? - Non. 298 00:17:30,787 --> 00:17:32,787 Nous devons confirmer les renseignements d'Appleyard. 299 00:17:32,852 --> 00:17:34,384 C'est pourquoi deux autres agents... 300 00:17:34,584 --> 00:17:36,853 sont en route pour Fernando Po en train, pendant que nous parlons. 301 00:17:37,253 --> 00:17:38,657 Et ils feront quoi, exactement ? 302 00:17:38,857 --> 00:17:39,857 Ils vont s'assurer... 303 00:17:39,995 --> 00:17:41,955 que ces navires soient remplis de provisions, 304 00:17:42,231 --> 00:17:44,632 pour qu'ils vaillent la peine d'être explosés en premier lieu. 305 00:17:44,832 --> 00:17:48,937 CÔTE D'IVOIRE CONTRÔLÉE PAR LES NAZIS (AFRIQUE DE L'OUEST) 306 00:17:49,137 --> 00:17:51,940 C'est une chose de conquérir le monde, 307 00:17:52,240 --> 00:17:54,706 mais faut-il aussi qu'ils dominent la cuisine ? 308 00:17:55,242 --> 00:17:58,616 C'est que de la saucisse, du chou et du pain noir. 309 00:17:58,916 --> 00:18:00,446 Qui auriez-vous préféré? 310 00:18:00,646 --> 00:18:04,179 Les Français offrent une vision classique et raffinée. 311 00:18:04,379 --> 00:18:07,758 Côte de bœuf, fromage, le beurre... 312 00:18:08,258 --> 00:18:09,993 Ça suffit ! 313 00:18:10,193 --> 00:18:13,389 Et la spontanéité rustique des Italiens ? 314 00:18:14,528 --> 00:18:18,770 Leurs huiles d'olive, les linguinis, les tomates. 315 00:18:19,070 --> 00:18:21,430 Je sauterais les linguinis,  pour arriver aux fettuccines. 316 00:18:21,672 --> 00:18:24,538 Mais, le cinghiale. 317 00:18:25,844 --> 00:18:28,207 Vous m'avez eu avec le sanglier. 318 00:18:29,016 --> 00:18:31,248 Mais encore, l'offre espagnole... 319 00:18:31,448 --> 00:18:32,652 le festin... 320 00:18:33,052 --> 00:18:36,016 paella régionale et tapas. 321 00:18:36,216 --> 00:18:39,088 Et le jambon ibérique d'Andalousie. 322 00:18:39,596 --> 00:18:41,189 Donc ? 323 00:18:41,389 --> 00:18:43,562 Nous sommes entre le marteau et l'enclume. 324 00:18:44,062 --> 00:18:45,492 Si les Britanniques gagnent la guerre, 325 00:18:45,692 --> 00:18:47,668 Nous serons coincés avec du fish and chips. 326 00:18:47,868 --> 00:18:49,614 Si les Allemands gagnent la guerre, 327 00:18:50,873 --> 00:18:52,939 Nous sommes coincés avec ce menu. 328 00:18:53,543 --> 00:18:55,239 Donc ? 329 00:18:55,876 --> 00:18:58,106 Nous mangerons la saucisse, le chou... 330 00:18:58,506 --> 00:19:00,374 et le pain noir, s'il vous plaît. 331 00:19:01,379 --> 00:19:02,841 Très bien merci. 332 00:19:19,571 --> 00:19:21,034 Notre situation ? 333 00:19:21,773 --> 00:19:23,800 Calme. 334 00:19:32,452 --> 00:19:34,248 Calme. 335 00:19:40,955 --> 00:19:42,783 Maintenant. 336 00:19:51,871 --> 00:19:55,473 On dirait que vous seriez bonne à ce jeu. 337 00:19:55,673 --> 00:19:59,431 Mes amis refusent de jouer, s'il vous plaît. 338 00:19:59,932 --> 00:20:02,827 Vous êtes l'ange qui a été envoyé pour m'aider. 339 00:20:03,027 --> 00:20:03,626 Je suis fatiguée. 340 00:20:03,826 --> 00:20:06,970 Non, non, vous avez l'air très jeune, belle et pleine de vie. 341 00:20:07,170 --> 00:20:08,193 Messieurs. 342 00:20:08,393 --> 00:20:11,624 C'est très simple, ça implique juste un peu d'alcool. 343 00:20:11,824 --> 00:20:12,824 Suffisamment. 344 00:20:12,923 --> 00:20:14,198 Et un peu de danse. 345 00:20:15,199 --> 00:20:16,627 Quoi ? 346 00:20:24,808 --> 00:20:27,040 Excusez-moi. S'il vous plaît. 347 00:20:35,251 --> 00:20:36,948 Halte ! 348 00:20:40,682 --> 00:20:42,321 Un crime a été commis ici. 349 00:20:45,466 --> 00:20:46,988 La mallette. 350 00:20:52,202 --> 00:20:53,777 Y a-t-il un problème ? 351 00:20:53,977 --> 00:20:56,003 Une dame ne doit pas porter ses propres bagages. 352 00:20:56,027 --> 00:20:59,032 Quand un gentleman est présent. 353 00:21:01,184 --> 00:21:02,643 Laissez-moi faire. 354 00:21:04,182 --> 00:21:06,277 Je peux me débrouiller seule, merci. 355 00:21:06,923 --> 00:21:08,438 J'insiste. 356 00:21:09,286 --> 00:21:11,420 Permettez-moi, mademoiselle Stewart. 357 00:21:21,647 --> 00:21:24,215 Je vois que la chevalerie n'est pas encore morte. 358 00:21:25,337 --> 00:21:26,675 Permettez-moi. 359 00:21:26,975 --> 00:21:28,674 Merci. 360 00:21:30,536 --> 00:21:32,337 Santé ! 361 00:21:47,931 --> 00:21:49,626 Porte. 362 00:21:50,030 --> 00:21:51,726 Verrouillée. 363 00:21:58,010 --> 00:21:59,337 Mallette ? 364 00:21:59,537 --> 00:22:01,477 J'y travaille. 365 00:22:17,806 --> 00:22:20,125 CONFIDENTIEL ET PERSONNEL 366 00:22:21,531 --> 00:22:24,373 QUARTIER GÉNÉRAL DES OPÉRATIONS SPÉCIALES DE LONDRES 367 00:22:25,908 --> 00:22:27,535 Monsieur, on entre en contact. 368 00:22:29,444 --> 00:22:30,844 Contact. 369 00:22:31,044 --> 00:22:32,871 En attente. 370 00:22:37,085 --> 00:22:38,884 Manifeste de la Duchessa. Prêt ? 371 00:22:39,084 --> 00:22:42,012 - Prêt.  - 400 torpilles de grade B. Confirmez. 372 00:22:44,453 --> 00:22:46,086 400 torpilles de grade B. 373 00:22:46,386 --> 00:22:47,428 Confirmé. 374 00:22:47,828 --> 00:22:48,456 Confirmé. 375 00:22:48,656 --> 00:22:51,153 5 000 tonnes de carburant. Confirmez. 376 00:22:54,595 --> 00:22:55,940 5 000 tonnes de carburant. 377 00:22:56,140 --> 00:22:57,140 - Lieutenant.  - Oui, monsieur ? 378 00:22:57,435 --> 00:22:58,707 Confirmé. 379 00:22:58,907 --> 00:22:59,479 Confirmé. 380 00:22:59,679 --> 00:23:02,309 10 000 filtres à dioxyde de carbone. Confirmez. 381 00:23:04,573 --> 00:23:06,582 Fin du message de la Cigogne, monsieur. 382 00:23:06,882 --> 00:23:08,382 Confirmez la réception. 383 00:23:09,544 --> 00:23:10,624 Confirmation de réception. 384 00:23:10,887 --> 00:23:12,087 Chèques urgent  385 00:23:12,287 --> 00:23:14,215 Préparez la voiture. Rendez-vous chez Fleming. 386 00:23:14,415 --> 00:23:16,023 Faisons nos valises. 387 00:23:17,226 --> 00:23:18,400 aucun intérêt de cambrioler la banque. 388 00:23:18,424 --> 00:23:20,660 S'il n'y a pas d'or dans le coffre. 389 00:23:26,902 --> 00:23:27,902 Merci. 390 00:23:27,937 --> 00:23:29,017 C'est très réconfortant de savoir... 391 00:23:29,041 --> 00:23:31,535 qu'il existe au moins un gentleman dans le monde. 392 00:23:32,343 --> 00:23:34,881 - Idiot !  - Mes excuses. 393 00:23:37,480 --> 00:23:39,382 Passez une bonne journée. 394 00:23:52,131 --> 00:23:56,903 Saucisse, chou et pain noir. 395 00:24:02,543 --> 00:24:04,042 Hitler nous a fait une offre. 396 00:24:04,242 --> 00:24:05,374 Une conciliation. 397 00:24:05,574 --> 00:24:07,080 Mais nous devons réduire notre armée, 398 00:24:07,280 --> 00:24:09,036 rendre notre Marine et accepter la domination nazie. 399 00:24:09,048 --> 00:24:10,586 VÉRIFICATEURS SALLE DE GUERRE DU PREMIER MINISTRE 400 00:24:10,610 --> 00:24:11,650 Sinon, il promet... 401 00:24:12,351 --> 00:24:15,950 La destruction totale de la Grande-Bretagne et de son Empire. 402 00:24:16,450 --> 00:24:17,924 Notre meilleure option... 403 00:24:18,124 --> 00:24:20,862 est d'accepter l'accord d'Hitler, tant que nous le pouvons. 404 00:24:22,131 --> 00:24:23,933 Le maréchal de l'Air Force est d'accord. 405 00:24:24,133 --> 00:24:28,628 Il a plus de bombes, plus d'hommes, plus de machines. 406 00:24:28,828 --> 00:24:30,667 Nous ne survivrons pas beaucoup plus longtemps. 407 00:24:30,967 --> 00:24:33,779 Vous devez prendre la seule décision que vous pouvez prendre... 408 00:24:33,979 --> 00:24:35,509 en toute conscience, Premier ministre. 409 00:24:35,809 --> 00:24:38,016 Pour l'amour de Dieu, mesdames. Écoutez-vous les unes les autres. 410 00:24:38,216 --> 00:24:40,413 Ce n'est pas une conciliation, c'est une reddition. 411 00:24:40,613 --> 00:24:42,912 Vous n'avez toujours pas réalisé à qui nous avons affaire. 412 00:24:43,113 --> 00:24:46,625 Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur le Premier ministre, c'est vous qui ne le réalisez pas. 413 00:24:47,025 --> 00:24:49,093 Nous ne pouvons pas espérer le vaincre. 414 00:24:50,130 --> 00:24:53,765 Hitler est le ressort du diable, 415 00:24:53,965 --> 00:24:54,965 un scélérat. 416 00:24:55,134 --> 00:24:56,933 Ce n'est pas un homme avec qui nous pouvons négocier. 417 00:24:57,433 --> 00:24:59,033 J'ai lu son livre, Amiral Pound. 418 00:24:59,173 --> 00:25:01,938 Cet homme est un idéologue vicieux et victimaire. 419 00:25:02,438 --> 00:25:04,131 il n'est pas digne de confiance. 420 00:25:06,107 --> 00:25:07,658 Si je pensais que nous pourrions parvenir à la paix... 421 00:25:07,682 --> 00:25:10,008 par la reddition, je l'aurais déjà fait. 422 00:25:10,208 --> 00:25:12,368 Nous devons empêcher notre pays de mourir de faim. 423 00:25:12,650 --> 00:25:14,791 Nous avons besoin de trois millions de tonnes de réapprovisionnement... 424 00:25:14,815 --> 00:25:17,048 pour traverser l'Atlantique tous les mois. 425 00:25:17,248 --> 00:25:19,497 Nous en perdons actuellement 50 % avec les attaques de ces U-boats. 426 00:25:19,521 --> 00:25:21,961 Une raison de plus pour accepter l'accord. 427 00:25:22,461 --> 00:25:25,363 Je n'ai pas fini, Algernon, mon cher. 428 00:25:26,366 --> 00:25:27,726 Nous avons besoin des Américains, et 429 00:25:27,862 --> 00:25:29,433 ils n'entreront jamais en guerre... 430 00:25:29,633 --> 00:25:31,399 Si nous semblons déjà être un camp perdant. 431 00:25:31,599 --> 00:25:33,941 Mettre fin aux hostilités avec l'Allemagne... 432 00:25:34,141 --> 00:25:36,111 C'est la meilleure façon de sortir de ce pétrin. 433 00:25:36,611 --> 00:25:40,141 Nous sommes tous d'accord, Monsieur le Premier ministre. 434 00:25:40,448 --> 00:25:42,075 Merci, messieurs. 435 00:25:45,917 --> 00:25:47,756 Oui, merci, messieurs. 436 00:25:52,921 --> 00:25:54,721 M, Fleming, il vaut mieux que ce soient de bonnes nouvelles. 437 00:25:55,130 --> 00:25:56,130 Monsieur le Premier ministre, 438 00:25:56,232 --> 00:25:57,901 nous avons ici le manifeste, Monsieur. 439 00:25:58,201 --> 00:25:58,868 Il a été confirmé... 440 00:25:59,068 --> 00:26:00,980 que la Duchessa est entièrement chargée de réapprovisionnement... 441 00:26:01,004 --> 00:26:03,270 pour maintenir les U-boats opérationnels indéfiniment. 442 00:26:03,870 --> 00:26:07,407 Si nous devons le couler, c'est le moment. 443 00:26:07,607 --> 00:26:09,578 Ils sont en route. 444 00:26:10,349 --> 00:26:11,349 Et leurs chances ? 445 00:26:11,548 --> 00:26:15,210 Eh bien, s'il y a quelqu'un qui peut le faire, c'est eux. 446 00:26:18,960 --> 00:26:20,422 Mais si nous sommes découverts, 447 00:26:20,622 --> 00:26:23,260 le Parlement vous destituera de vos fonctions. 448 00:26:24,656 --> 00:26:26,631 Eh bien, 449 00:26:26,831 --> 00:26:29,271 Nous ferions mieux de nous assurer que nous ne sommes pas découverts alors 450 00:26:29,378 --> 00:26:31,632 LA PALMA ÎLES CANARIES 451 00:26:31,865 --> 00:26:33,105 On va le faire depuis la falaise. 452 00:26:33,271 --> 00:26:35,400 C'est une ascension de 85 pieds. 453 00:26:35,600 --> 00:26:36,336 Personne ne devrait remarquer... 454 00:26:36,536 --> 00:26:38,508 un petit bateau de pêche innocent. 455 00:26:38,708 --> 00:26:41,148 On va s'installer dans la forêt et voir ce qu'on a en face, 456 00:26:41,348 --> 00:26:43,151 puis on attaquera de nuit. 457 00:26:43,351 --> 00:26:46,458 Entrez discrètement, trouvez Apple, et sortez vite. 458 00:26:46,958 --> 00:26:47,519 Leurs nombres ? 459 00:26:47,719 --> 00:26:50,748 Les renseignements évaluent une garnison de 50 à 60 hommes. 460 00:26:51,820 --> 00:26:53,461 Ça doit faire environ 15 pour chacun. 461 00:26:53,861 --> 00:26:57,130 Lassen, essayez de ne pas être gourmand. Vous avez une certaine réputation. 462 00:26:57,330 --> 00:26:59,398 Mes jours de tuerie sont finis. 463 00:26:59,598 --> 00:27:02,501 Je suis ici uniquement en tant qu'observateur du maintien de la paix. 464 00:27:04,034 --> 00:27:07,366 Freddy, emballez l'équipement, mettez les silencieux sur les armes. 465 00:27:51,192 --> 00:27:52,417 Quand est-ce qu'on bouge ? 466 00:27:52,717 --> 00:27:54,363 À 02:00. 467 00:27:54,563 --> 00:27:57,123 On prendra d'abord les tours,  puis on ira à la salle radio, 468 00:27:57,389 --> 00:28:00,224 on coupera les communications et on finira dans la salle de contrôle... 469 00:28:02,072 --> 00:28:03,872 Qu'est-ce qu'on a là ? 470 00:28:04,072 --> 00:28:05,169 La Gestapo. 471 00:28:05,469 --> 00:28:06,807 Comment tu le sais ? 472 00:28:07,007 --> 00:28:09,806 Plus ils sont méchants, mieux ils s'habillent. 473 00:28:10,006 --> 00:28:11,981 Oui, il faut vraiment que je me procure un de ces manteaux. 474 00:28:12,481 --> 00:28:14,646 Ils doivent être là à cause d'Apple. 475 00:28:15,276 --> 00:28:17,786 C'est soit la torture, soit l'extraction, monsieur. 476 00:28:17,986 --> 00:28:19,991 S'ils l'extraient, c'est fini pour Apple. 477 00:28:20,191 --> 00:28:22,050 On ne le reverra plus. 478 00:28:22,524 --> 00:28:23,524 Je crains, messieurs, 479 00:28:23,591 --> 00:28:25,191 que l'on n'ait pas le luxe d'attendre cette nuit 480 00:28:25,460 --> 00:28:27,455 Il va falloir qu'on y aille maintenant. 481 00:28:39,941 --> 00:28:41,101 Donc.. Que vient-il de se passer là ? 482 00:28:41,211 --> 00:28:41,936 Il semble qu'il... 483 00:28:42,136 --> 00:28:43,536 ont été criblés de flèches, Haysey. 484 00:28:43,612 --> 00:28:45,477 Bon, et d'où viennent ces flèches ? 485 00:28:45,977 --> 00:28:47,523 Elles les ont traversés. 486 00:28:50,223 --> 00:28:52,727 Il y en avait deux autres de l'autre côté. 487 00:28:53,127 --> 00:28:54,127 Où ils sont maintenant ? 488 00:28:54,627 --> 00:28:56,260 Au même endroit que ces deux-là. 489 00:28:56,460 --> 00:28:57,460 Au paradis nazi. 490 00:28:57,527 --> 00:28:59,087 Bon, on a moins de sept minutes... 491 00:28:59,464 --> 00:29:00,572 avant qu'ils ne s'aperçoivent de leur absence. 492 00:29:00,596 --> 00:29:03,391 Les alarmes, les chiens. Ça va pas être joli. 493 00:29:03,961 --> 00:29:05,081 ont restent sous les radars 494 00:29:05,237 --> 00:29:07,732 Et ont passent a l'action seulement, quand la situation l'impose. 495 00:29:11,071 --> 00:29:12,355 Ou j'ai une meilleure idée, Lassen... 496 00:29:12,379 --> 00:29:13,940 Pourquoi tu n'irais pas tout seul 497 00:29:14,140 --> 00:29:16,286 cribler ces Allemands de flèches ? 498 00:29:25,960 --> 00:29:27,960 Freddy, prends la cisaille et aide-le avec cette clôture. 499 00:29:28,891 --> 00:29:30,627 Oui, monsieur. 500 00:29:49,583 --> 00:29:51,461 Haysey, tu viens avec moi.  On va à gauche. 501 00:29:51,485 --> 00:29:53,919 Freddy, Lassen, vous allez à droite. 502 00:29:54,119 --> 00:29:56,505 Faites-vous plaisir, Messieurs, et bon appétit. 503 00:29:59,962 --> 00:30:01,366 Je vous retrouve à la tour. 504 00:30:01,566 --> 00:30:03,928 Et n'oubliez pas, messieurs, essayez de vous amuser. 505 00:30:43,537 --> 00:30:45,013 Pour l'instant, tout va bien. 506 00:30:45,213 --> 00:30:46,773 Vous vous en sortez très bien, Haysey. 507 00:30:47,113 --> 00:30:48,877 Merci, Monsieur. 508 00:30:53,372 --> 00:30:56,624 Ce n'est pas un chien... C'est ma femme ! 509 00:31:05,504 --> 00:31:07,468 C'était très bien. 510 00:31:44,878 --> 00:31:46,839 On dirait que le mode furtif est terminé. 511 00:31:47,139 --> 00:31:48,880 Haysey, à terre ! 512 00:32:29,469 --> 00:32:30,525 Non... 513 00:32:54,953 --> 00:32:56,953 Non ! Non ! 514 00:33:28,924 --> 00:33:30,426 On se connaît ? 515 00:33:30,626 --> 00:33:33,055 Non. 516 00:33:49,342 --> 00:33:50,842 Est-ce un cœur, Lassen ? 517 00:33:51,042 --> 00:33:52,347 C'est pour éviter tout doute. 518 00:33:53,047 --> 00:33:54,651 Apple, mon vieil ami. 519 00:33:54,851 --> 00:33:57,049 - Gus. - Je vois que vous avez déjà fait connaissance. 520 00:33:57,623 --> 00:33:59,089 Voici Haysey. 521 00:33:59,289 --> 00:34:01,659 - Enchanté, Haysey. - Le plaisir est pour moi. 522 00:34:01,859 --> 00:34:03,765 J'ai pensé que tu pourrais en avoir besoin. 523 00:34:04,158 --> 00:34:05,827 C'est très attentionné de ta part. 524 00:34:06,027 --> 00:34:07,521 Vous l'avez tous trouvé ? 525 00:34:09,332 --> 00:34:11,160 Oh, bon sang. 526 00:34:11,773 --> 00:34:14,119 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? Qu'est-il arrivé à vos tétons ? 527 00:34:18,244 --> 00:34:19,505 Tu vas bien ? 528 00:34:19,705 --> 00:34:22,780 Pourrais-tu me débrancher, s'il te plaît ?  La batterie est toujours allumée. 529 00:34:53,203 --> 00:34:58,215 FERNANDO PO BAIE DE SANTA ISABEL 530 00:35:40,430 --> 00:35:42,759 Vous avez vu le Duchessa ? 531 00:35:43,133 --> 00:35:44,394 Les remorqueurs ? 532 00:35:44,594 --> 00:35:47,534 Et beaucoup de soldats nazis. 533 00:35:48,175 --> 00:35:49,713 Pourquoi cela ne figurait-il pas dans le rapport ? 534 00:35:50,013 --> 00:35:53,782 Parce que ces soldats et ces armes, 535 00:35:53,982 --> 00:35:57,213 et ces S-boats sont tous nouveaux. 536 00:35:58,251 --> 00:36:01,185 C'est bien plus que ce à quoi les garcons s'attendent. 537 00:36:01,585 --> 00:36:03,458 Il y a un mois, c'était une douzaine de mécaniciens. 538 00:36:03,658 --> 00:36:04,658 Six marins ivres. 539 00:36:04,791 --> 00:36:05,923 Deux gros espagnols. 540 00:36:06,223 --> 00:36:08,589 Et un nazi dans un poirier. 541 00:36:10,363 --> 00:36:12,965 Je pense que nous allons avoir besoin d'aide supplémentaire. 542 00:36:14,462 --> 00:36:15,702 Laissez-moi m'en charger 543 00:36:15,902 --> 00:36:17,931 Bien sûr. 544 00:36:20,545 --> 00:36:22,107 Mais maintenant... 545 00:36:22,407 --> 00:36:25,142 vous devez rencontrer cet homme. 546 00:36:26,983 --> 00:36:29,886 Votre homme.  La raison pour laquelle vous êtes ici. 547 00:36:31,252 --> 00:36:33,990 La seule chose pire qu'un nazi... 548 00:36:34,859 --> 00:36:36,555 c'est lui. 549 00:36:55,039 --> 00:36:57,192 M. Luhr, Heron est venue vous voir. 550 00:36:57,393 --> 00:36:58,437 Faites-le entrer. 551 00:37:03,188 --> 00:37:04,888 Je suis très déçu, Heron. 552 00:37:05,388 --> 00:37:07,388 Il y a 16 caisses dans mon entrepôt... 553 00:37:07,588 --> 00:37:09,892 que vous n'avez toujours pas envoyées sur le continent. 554 00:37:10,392 --> 00:37:12,072 Ne vous inquiétez pas, Monsieur Luhr. 555 00:37:12,230 --> 00:37:13,908 Elles seront livrés à la date convenue. 556 00:37:13,932 --> 00:37:14,932 Peut-être. 557 00:37:14,966 --> 00:37:17,096 Mais elles prennent une place précieuse. 558 00:37:17,296 --> 00:37:18,065 C'est pourquoi j'attends... 559 00:37:18,265 --> 00:37:21,102 une réduction significative de vos tarifs. 560 00:37:21,974 --> 00:37:23,346 Je peux vous faire une remise de 5 %... 561 00:37:23,746 --> 00:37:24,978 comme geste de bonne volonté. 562 00:37:25,178 --> 00:37:28,518 Vingt. Et ne me faites pas perdre mon précieux temps à marchander. 563 00:37:28,918 --> 00:37:29,685 Eh bien, strictement parlant, 564 00:37:29,885 --> 00:37:31,165 il ne devrait pas y avoir de réduction, 565 00:37:31,252 --> 00:37:33,888 puisqu'il n'y a pas encore eu de rupture de contrat. 566 00:37:34,388 --> 00:37:38,560 Cinq, c'est plus que poli, vingt sonne comme une note amère, 567 00:37:38,960 --> 00:37:40,465 ça crée une dissonance. 568 00:37:40,665 --> 00:37:42,193 ça crée une dissonance ? 569 00:37:42,393 --> 00:37:44,900 On m'accuse de disharmonie ? 570 00:37:45,200 --> 00:37:48,068 Je prends cela comme une offense personnelle. 571 00:37:50,439 --> 00:37:53,636 Et je suppose que vous n'êtes pas la secrétaire. 572 00:37:53,936 --> 00:37:56,815 Mademoiselle Stewart est le contact que j'ai dit que j'allais fournir. 573 00:37:57,715 --> 00:38:00,453 Votre contact en or à New York ? 574 00:38:00,653 --> 00:38:01,653 Je vous l'ai déjà dit, 575 00:38:01,815 --> 00:38:04,589 j'ai déjà un accord satisfaisant. 576 00:38:04,989 --> 00:38:06,976 - Asseyez-vous.  - Merci. 577 00:38:07,176 --> 00:38:10,375 Trois rafraîchissements et un peu de musique. 578 00:38:12,132 --> 00:38:14,591 Eh bien, j'espère ne pas vous décevoir. 579 00:38:17,204 --> 00:38:19,702 Je ne peux pas prendre de décision sur cette présentation. 580 00:38:20,302 --> 00:38:21,303 C'est prématuré. 581 00:38:21,503 --> 00:38:23,343 Eh bien, oui, les prématurés arrivent trop tôt 582 00:38:23,537 --> 00:38:25,944 Et les saisons changent avec la lune du chasseur. (Dans l'hémisphère nord, la lune du chasseur réfère à la première pleine lune suivant la Lune des moissons.) 583 00:38:26,144 --> 00:38:29,124 Quand la nuit se termine et que le matin est froid. 584 00:38:29,814 --> 00:38:33,580 Et qu'une lune argentée se transforme en or. 585 00:38:36,795 --> 00:38:37,795 Je dois dire, Heron, 586 00:38:37,892 --> 00:38:39,212 malgré tous vos défauts, 587 00:38:39,294 --> 00:38:41,927 vous avez l'habitude de sortir des lapins de votre chapeau. 588 00:38:46,266 --> 00:38:48,970 Alors, combien d'or souhaitez-vous déplacer... 589 00:38:49,270 --> 00:38:50,974 Mademoiselle Stewart ? 590 00:38:52,667 --> 00:38:55,405 Tout ce que vous pourrez trouver. 591 00:38:59,986 --> 00:39:01,855 Comme je l'ai déjà mentionné, 592 00:39:02,055 --> 00:39:04,954 j'ai déjà un accord très lucratif. 593 00:39:05,554 --> 00:39:07,617 Et malgré votre commentaire, 594 00:39:07,817 --> 00:39:10,928 Je suis moi-même fier de maintenir l'harmonie. 595 00:39:11,557 --> 00:39:14,900 Maintenant, Pourquoi devrais-je vous divertir ? 596 00:39:17,138 --> 00:39:19,438 Parce que vous gagnerez plus d'argent et que vous vous amuserez beaucoup... 597 00:39:19,462 --> 00:39:21,104 en le faisant. 598 00:39:22,341 --> 00:39:26,340 Si je ne tiens pas ma parole, ne me payez pas. 599 00:39:30,391 --> 00:39:32,101 Je suis ton frère. 600 00:39:32,402 --> 00:39:34,490 Mais tu n'es pas ma sœur. 601 00:39:35,169 --> 00:39:36,290 Qui es tu ? 602 00:39:38,034 --> 00:39:40,287 Je suis votre sœur. 603 00:39:41,861 --> 00:39:43,359 Bravo. 604 00:39:44,532 --> 00:39:47,700 Je vais parler à mes hommes et on se retrouvera. 605 00:39:48,000 --> 00:39:49,697 Agréable. 606 00:39:53,141 --> 00:39:55,101 Quand le rusé chat roux rugit à l'aube, 607 00:39:55,241 --> 00:39:57,046 et tue juste pour son plaisir, 608 00:39:57,246 --> 00:39:59,779 qui partage la nourriture que le chat a volée... 609 00:39:59,979 --> 00:40:02,015 quand tous deux semblaient satisfaits ? 610 00:40:04,351 --> 00:40:05,957 À plus tard. 611 00:40:11,184 --> 00:40:13,328 Je dois dire qu'elle est intelligente. 612 00:40:16,859 --> 00:40:18,969 Peut-être un peu trop intelligente. 613 00:40:52,666 --> 00:40:54,733 L'énigme était une belle touche. 614 00:40:57,878 --> 00:40:59,710 Il a mordu à l'hameçon. 615 00:41:02,050 --> 00:41:04,477 Maintenant, faites attention à la façon dont vous allez le ferrer. 616 00:41:15,295 --> 00:41:16,567 Je vais m'assurer que le port soit vide... 617 00:41:16,591 --> 00:41:18,462 quand les garçons arriveront. 618 00:41:19,433 --> 00:41:21,235 Comment vas-tu faire ça ? 619 00:41:21,435 --> 00:41:23,136 Je donne une fête dans mon club. 620 00:41:23,636 --> 00:41:25,672 Une fête costumée pour les officiers 621 00:41:25,872 --> 00:41:28,418 et une deuxième fête sur le quai pour les soldats. 622 00:41:29,640 --> 00:41:31,311 Les gens aiment mes fêtes. 623 00:41:31,649 --> 00:41:33,408 Tout le monde, mais Luhr. 624 00:41:33,908 --> 00:41:35,379 Ce sera ton travail. 625 00:41:35,579 --> 00:41:38,052 Tous les rats suivront le joueur de flûte. 626 00:41:41,981 --> 00:41:44,795 15 JOURS AVANT FERNANDO PO 627 00:41:44,995 --> 00:41:46,239 Donc, si j'ai bien compris, 628 00:41:46,263 --> 00:41:47,783 en ce moment, nous sommes ici à La Palma. 629 00:41:47,858 --> 00:41:49,674 Nous allons naviguer le long de l'Afrique contrôlée par les Allemands... 630 00:41:49,698 --> 00:41:50,698 jusqu'à Fernando Po, 631 00:41:50,960 --> 00:41:52,360 qui se trouve juste au nord de l'équateur, 632 00:41:52,495 --> 00:41:54,295 près de la côte ouest de l'Afrique. 633 00:41:54,466 --> 00:41:56,103 Alors c'est le chemin le plus court ? 634 00:41:56,303 --> 00:41:57,903 Oui, mais nous ne voulons pas prendre le plus court. 635 00:41:58,075 --> 00:41:59,776 Notre priorité est de ne pas être vus. 636 00:41:59,976 --> 00:42:02,242 Tu veux dire.. ne pas être vus à nouveau. 637 00:42:02,442 --> 00:42:05,437 À nouveau ? Tu deviens négligent avec nous maintenant, Gussy ? 638 00:42:06,037 --> 00:42:07,189 Vous avez déjà eu un accrochage ? 639 00:42:07,213 --> 00:42:09,285 Ne t'inquiète pas pour nous, Apple, mon vieil ami. 640 00:42:09,286 --> 00:42:10,542 Rappelle-moi encore... 641 00:42:10,543 --> 00:42:13,191 comment tu as fini avec tes tétons coincés dans la batterie d'une voiture. 642 00:42:14,191 --> 00:42:15,622 Oui eh bien.. Ce n'était pas de ma faute. 643 00:42:16,022 --> 00:42:17,499 Défaillance du renseignement. D'ailleurs, ça valait presque le coup... 644 00:42:17,523 --> 00:42:18,999 pour voir le voleur de cœurs à l'œuvre. 645 00:42:19,023 --> 00:42:20,906 Je suis plus connu comme amant que comme combattant. 646 00:42:20,930 --> 00:42:21,689 Jésus-Christ ! 647 00:42:21,889 --> 00:42:23,734 Si c'est comme ça que tu te bats, je détesterais te voir baiser. 648 00:42:23,758 --> 00:42:25,791 Tu n'as pas à t'en faire, 649 00:42:26,598 --> 00:42:28,430 tu es trop belle pour moi. 650 00:42:28,630 --> 00:42:31,161 Freddy, par contre... 651 00:42:32,066 --> 00:42:34,007 Tu devras d'abord m'attraper. 652 00:42:34,207 --> 00:42:36,110 J'adore chasser. 653 00:42:36,679 --> 00:42:38,373 Tu serais chanceux. 654 00:42:38,903 --> 00:42:39,945 Je commence vraiment à avoir chaud 655 00:42:39,969 --> 00:42:42,969 Dans tout les cas.. ma suggestion est que nous suivions cette route plus large. 656 00:42:43,111 --> 00:42:44,151 C'est évidemment plus long... 657 00:42:44,183 --> 00:42:45,524 mais cela devrais éviter toute conversation étrange... 658 00:42:45,548 --> 00:42:48,082 avec des U-boats allemands ou des navires de guerre britanniques. 659 00:42:48,582 --> 00:42:49,582 Selon le temps qui fait, 660 00:42:49,752 --> 00:42:52,181 Nous devrions arriver dans 15 jours. 661 00:42:52,552 --> 00:42:53,552 Je suis d'accord. 662 00:42:53,589 --> 00:42:55,984 Haysey,  tu penses que tu pourrais faire ça ? 663 00:42:56,459 --> 00:42:58,156 Laissez-moi gérer ça, monsieur. 664 00:42:58,963 --> 00:43:03,408 BAR DU CASINO RICHARD GARÇA 665 00:43:21,685 --> 00:43:22,880 Fais ce que je te dis 666 00:43:23,080 --> 00:43:24,381 Et apporte-moi une autre boisson ! 667 00:43:24,881 --> 00:43:25,483 Capitaine, monsieur. 668 00:43:25,683 --> 00:43:27,043 Puis-je vous apporter quelque chose à manger ? 669 00:43:27,190 --> 00:43:27,757 Puis-je me permettre 670 00:43:27,957 --> 00:43:29,751 Enlève tes mains de moi. 671 00:43:32,625 --> 00:43:34,320 Tu sais, 672 00:43:35,099 --> 00:43:36,529 Je t'aime bien, Femi. 673 00:43:37,433 --> 00:43:40,169 Mais si tu me touches encore, Tu iras en prison. 674 00:43:40,969 --> 00:43:42,700 Femi. 675 00:43:47,241 --> 00:43:48,970 Je vais m'occuper de lui. 676 00:43:49,279 --> 00:43:51,225 S'il vous plaît, Occupez-vous de mademoiselle Stewart. 677 00:43:53,384 --> 00:43:55,150 Tu sais ce dont tu as besoin, Capitaine Binea ? 678 00:43:55,450 --> 00:43:57,053 Je sais ce dont j'ai besoin. 679 00:43:57,353 --> 00:44:00,917 Et toi, Ricardo ? 680 00:44:01,654 --> 00:44:03,852 Tu a besoin d'une autre boisson. 681 00:44:06,262 --> 00:44:07,262 Marty, 682 00:44:07,496 --> 00:44:08,561 une bonne bouteille. 683 00:44:08,761 --> 00:44:11,759 Ricardo, c'est pour ça que je t'aime. 684 00:44:11,959 --> 00:44:13,969 Tu comprends les choses. 685 00:44:14,169 --> 00:44:15,960 C'est Fernando Pó. 686 00:44:16,799 --> 00:44:18,470 Tout le monde est le bienvenu. 687 00:44:19,042 --> 00:44:21,706 Oui... Tout le monde. 688 00:44:22,478 --> 00:44:24,678 Beaucoup trop, je trouve. 689 00:44:28,017 --> 00:44:29,679 Armando ? 690 00:44:30,519 --> 00:44:32,217 Tu t'es disputé avec nos nouveaux amis ? 691 00:44:32,917 --> 00:44:35,057 Ce n'est pas juste, Ricardo. 692 00:44:35,257 --> 00:44:37,281 C'est mon port. 693 00:44:37,522 --> 00:44:38,994 C'est moi qui commande. 694 00:44:39,194 --> 00:44:40,489 Est-ce-qu'ils te marchent dessus ? 695 00:44:40,689 --> 00:44:41,809 Ils ne marchent pas, ils piétinent ! 696 00:44:41,855 --> 00:44:44,530 Ils ne disent rien au Capitaine Binea. 697 00:44:47,694 --> 00:44:48,329 Je viens juste de découvrir... 698 00:44:48,529 --> 00:44:50,795 que le Duchessa quittera le port plus tôt. 699 00:44:53,076 --> 00:44:54,736 Eh bien, bon débarras. 700 00:44:55,542 --> 00:44:57,608 Le port sera à nouveau à toi. 701 00:44:59,108 --> 00:45:01,917 Quand allez-vous vous débarrasser de ce navire horrible ? 702 00:45:02,217 --> 00:45:04,206 Dans trois jours. 703 00:45:04,914 --> 00:45:07,209 Alors, nous devrions prendre un autre verre. 704 00:45:07,715 --> 00:45:09,551 Pour fêter ça. Marty... 705 00:45:10,151 --> 00:45:12,756 Une autre tournée pour le capitaine du port. 706 00:45:13,086 --> 00:45:16,423 Alors, capitaine, vous savez où ils veulent déménager ? 707 00:45:17,023 --> 00:45:21,057 Ce n'est pas un chat ou un chien qui tue pour le plaisir, 708 00:45:21,400 --> 00:45:24,224 c'est le renard et personne d'autre. 709 00:45:24,671 --> 00:45:27,007 Il n'y en a que deux qui tuent pour le plaisir, 710 00:45:27,207 --> 00:45:29,207 ma belle amie, 711 00:45:29,407 --> 00:45:33,141 le renard et son frère humain. 712 00:45:49,285 --> 00:45:52,249 Je crois avoir résolu votre petite énigme. 713 00:45:53,328 --> 00:45:56,729 Chapeau. Vous jouez bien. 714 00:45:59,470 --> 00:46:01,637 En parlant de renards, 715 00:46:02,299 --> 00:46:06,165 Horowitz et Meyer, 47e rue Ouest. 716 00:46:06,375 --> 00:46:08,002 Vous en avez déjà entendu parler ? 717 00:46:08,610 --> 00:46:10,445 Je ne crois pas non. 718 00:46:43,842 --> 00:46:45,355 Ce sont les plus grands marchands d'or... 719 00:46:45,379 --> 00:46:46,982 de Midtown, à New York 720 00:46:47,182 --> 00:46:49,206 et vous n'en avez jamais entendu parler ? 721 00:46:49,847 --> 00:46:52,177 Je crains que non. 722 00:46:54,186 --> 00:46:56,159 Bien sûr, je connais Horowitz et Haim. 723 00:46:56,183 --> 00:46:59,082 Mais ceux-là sont dans l'ouest de la ville. 724 00:47:01,064 --> 00:47:02,088 Mais encore une fois, 725 00:47:02,388 --> 00:47:04,794 je suis sûre que vous le saviez déjà, n'est-ce pas ? 726 00:47:10,666 --> 00:47:12,328 Je suis curieux, 727 00:47:13,002 --> 00:47:15,803 que pensez-vous de l'accord avec le juif ? 728 00:47:16,444 --> 00:47:18,444 Oh.. Chérie. 729 00:47:18,644 --> 00:47:19,724 Je me suis échappée d'un piège 730 00:47:19,842 --> 00:47:22,240 pour me retrouver dans un autre. 731 00:47:23,083 --> 00:47:24,611 Comment dire ? 732 00:47:25,119 --> 00:47:26,399 Je crains que votre brillant chef... 733 00:47:26,452 --> 00:47:29,154 n'ait dénaturé à tort l'ancienne tribu de Jahuda. 734 00:47:29,554 --> 00:47:30,320 Sa capacité non seulement à... 735 00:47:30,520 --> 00:47:33,093 survivre 3 000 ans avec une botte sur le cou, 736 00:47:33,493 --> 00:47:36,596 mais à prospérer malgré cela... 737 00:47:36,796 --> 00:47:40,156 Je soupçonne que cela a inspiré une jalousie satanique en lui 738 00:47:40,996 --> 00:47:42,463 En conclusion, 739 00:47:42,663 --> 00:47:43,937 il semble que... 740 00:47:44,337 --> 00:47:47,570 Madame proteste trop. 741 00:47:51,745 --> 00:47:54,410 Y a-t-il une cerise pour aller sur ce gâteau blasphématoire 742 00:47:54,810 --> 00:47:56,747 ou est-ce déjà fini ? 743 00:48:00,648 --> 00:48:02,850 Je dois avouer, 744 00:48:03,050 --> 00:48:06,148 que non seulement je respecte et admire le juif... 745 00:48:08,527 --> 00:48:10,425 mais j'en suis une. 746 00:48:31,071 --> 00:48:32,512 Je rigole. 747 00:48:33,581 --> 00:48:35,406 Ce sont des rats cupides. 748 00:48:38,854 --> 00:48:39,864 Je pense que cela pourrait être... 749 00:48:39,888 --> 00:48:42,460 le début d'une belle amitié. 750 00:48:43,562 --> 00:48:45,788 Alors, je vais organiser une fête pour fêter ça. 751 00:48:46,188 --> 00:48:47,558 Je n'aime pas les fêtes. 752 00:48:47,758 --> 00:48:49,227 Oh.. la mauvaise foi ! 753 00:48:49,627 --> 00:48:51,964 Tout le monde aime les fêtes. 754 00:48:53,995 --> 00:48:55,040 Le duchessa part... 755 00:48:55,064 --> 00:48:57,030 trois jours plus tôt que prévu. 756 00:48:57,230 --> 00:48:59,136 Si on ne prévient pas la "demoiselle d'honneur"  (nom de code) 757 00:48:59,640 --> 00:49:01,432 il sera trop tard. 758 00:49:11,975 --> 00:49:12,975 Message en cours de réception. 759 00:49:14,154 --> 00:49:15,654 Contact. 760 00:49:16,518 --> 00:49:19,249 Plus d'Allemands sur l'île que prévu. 761 00:49:20,091 --> 00:49:22,287 La viande en conserve sera épuisée... 762 00:49:22,496 --> 00:49:24,126 trois jours plus tôt. 763 00:49:27,601 --> 00:49:28,167 J'en prends acte. 764 00:49:28,367 --> 00:49:30,393 C'est confidentiel, monsieur. Uniquement pour M. 765 00:49:32,574 --> 00:49:33,712 En essayant de faire l'extraction, 766 00:49:33,736 --> 00:49:34,736 Il faut être très... 767 00:49:34,803 --> 00:49:36,464 Monsieur. Un message, monsieur. 768 00:49:39,743 --> 00:49:43,516 Plus d'Allemands sur l'île que prévu. 769 00:49:45,212 --> 00:49:46,759 La viande en conserve sera épuisée... 770 00:49:46,783 --> 00:49:48,477 trois jours plus tôt. 771 00:49:48,917 --> 00:49:50,813 Accélérez le mouvement. 772 00:49:51,013 --> 00:49:53,653 Oui, mais les observations de sous-marins dans la zone ont augmenté. 773 00:49:53,853 --> 00:49:55,483 Monsieur. 774 00:50:02,333 --> 00:50:04,199 La mission continue. 775 00:50:06,432 --> 00:50:08,271 Donc il y a plus de soldats sur l'île... 776 00:50:08,471 --> 00:50:09,471 et le navire partira plus tôt ? 777 00:50:10,165 --> 00:50:10,805 Oui. 778 00:50:11,005 --> 00:50:12,451 Bon, comment peut-on accélérer le mouvement ? 779 00:50:12,475 --> 00:50:13,754 On ne peut pas accélérer le mouvement. 780 00:50:13,778 --> 00:50:15,274 On va aussi vite qu'on peut. 781 00:50:15,474 --> 00:50:17,877 C'est un bateau de pêche, pas un hors-bord. 782 00:50:18,077 --> 00:50:18,644 Premier ministre, le duchessa part 783 00:50:18,844 --> 00:50:20,604 de Fernando Po dans 12 jours. 784 00:50:21,818 --> 00:50:23,225 Selon notre calendrier actuel, 785 00:50:23,249 --> 00:50:25,513 ils arriveront avec trois jours de retard. 786 00:50:26,858 --> 00:50:28,185 Est-ce encore possible ? 787 00:50:28,385 --> 00:50:29,945 On attend toujours une réponse... 788 00:50:30,120 --> 00:50:31,595 du major Phillips. 789 00:50:32,863 --> 00:50:34,783 Si on ne peut pas aller plus vite,  on va prendre le raccourci. 790 00:50:35,195 --> 00:50:36,907 On peut atteindre Fernando Po en 12 jours. 791 00:50:36,931 --> 00:50:38,304 Attendez, vous avez dit qu'on ne pouvait pas prendre le raccourci. 792 00:50:38,328 --> 00:50:40,168 Non, j'ai dit qu'on ne voulait pas prendre le raccourci. 793 00:50:40,233 --> 00:50:42,836 Il a dit qu'ils allaient nous descendre avec un sous-marin. 794 00:50:43,036 --> 00:50:46,008 Ou pire, capturés par les Britanniques. 795 00:50:46,208 --> 00:50:47,928 Leur armada de destroyers passe par ici. 796 00:50:48,112 --> 00:50:51,240 On va littéralement naviguer au-dessus des U-boats. 797 00:50:51,715 --> 00:50:54,119 Désolé les gars, on va prendre le raccourci. 798 00:50:54,319 --> 00:50:57,012 12 JOURS AVANT FERNANDO PO 799 00:51:04,719 --> 00:51:08,539 10 DOWNING STREET LONDRES 800 00:51:17,003 --> 00:51:20,607 Trois deux un... 801 00:51:42,359 --> 00:51:45,091 Messieurs, Alors que je vous parle, 802 00:51:45,291 --> 00:51:46,533 Londres tremble une fois de plus... 803 00:51:46,733 --> 00:51:50,106 sous les assauts nazis venus du ciel. 804 00:51:50,806 --> 00:51:51,806 Et dans de tels moments, 805 00:51:51,904 --> 00:51:54,805 le devoir anime le cœur des hommes. 806 00:51:55,205 --> 00:51:56,840 Mais vous n'êtes pas ces hommes. 807 00:51:57,140 --> 00:51:58,300 Vous n'avez pas été choisis... 808 00:51:58,839 --> 00:52:01,313 pour votre honneur remarquable ou vos idéaux élevés. 809 00:52:01,513 --> 00:52:02,073 Vous avez été choisis... 810 00:52:02,273 --> 00:52:04,009 parce que vous êtes le dernier recours. 811 00:52:04,509 --> 00:52:05,309 La mission qui vous a été confiée... 812 00:52:05,509 --> 00:52:08,884 est d'un genre jamais réalisé. 813 00:52:09,284 --> 00:52:13,758 Elle exige des hommes impitoyables, qui n'hésiteront pas... 814 00:52:13,958 --> 00:52:17,462 à se plier aux conventions de la guerre. 815 00:52:17,662 --> 00:52:20,322 Des hommes qui n'ont pas les mains propres. 816 00:52:21,867 --> 00:52:23,200 Des hommes comme vous. 817 00:52:23,400 --> 00:52:25,001 Cependant, qui conspirent encore... 818 00:52:25,201 --> 00:52:27,601 dans leur propre harmonie discordante. 819 00:52:27,901 --> 00:52:32,302 Qui savent et ne se soucient pas de ne jamais revenir. 820 00:52:32,502 --> 00:52:35,577 Et qui ne cherchent pas la gloire, 821 00:52:35,877 --> 00:52:38,046 ni par devoir, ni pour moi, 822 00:52:38,546 --> 00:52:40,814 mais parce que vous êtes des hommes qui n'arrêteront pas... 823 00:52:41,014 --> 00:52:42,743 avant d'avoir terminé. 824 00:52:43,150 --> 00:52:45,077 Que Dieu vous accompagne, messieurs. 825 00:52:45,277 --> 00:52:47,918 2 JOURS POUR FERNANDO PO 826 00:52:56,000 --> 00:52:58,464 Euh .. Les gars... 827 00:52:58,697 --> 00:53:00,861 C'est un destroyer britannique. 828 00:53:03,674 --> 00:53:05,312 On devrait bouger. 829 00:53:05,512 --> 00:53:07,567 On ne peut pas aller plus vite que ça, monsieur. 830 00:53:09,707 --> 00:53:13,872 Bon, on les a vus et ils nous ont vus. 831 00:53:19,352 --> 00:53:20,822 Accrochez vous, "demoiselle d'honneur". 832 00:53:21,022 --> 00:53:22,782 Nous préparons une équipe d'embarquement 833 00:53:23,023 --> 00:53:24,881 Salut, capitaine ! 834 00:53:25,452 --> 00:53:27,158 Rien d'excitant ne se passe ici. 835 00:53:27,358 --> 00:53:29,061 On est juste des pêcheurs suédois. 836 00:53:29,261 --> 00:53:31,490 Avancez, Jorgensen ! 837 00:53:32,636 --> 00:53:33,767 Jorgënsen, vous êtes suédois. 838 00:53:34,067 --> 00:53:36,373 Vous pourriez leur demander où ils vont ? 839 00:53:38,151 --> 00:53:40,541 On est en expédition de pêche. 840 00:53:40,741 --> 00:53:42,302 Pas vous, Lassen. 841 00:53:45,310 --> 00:53:47,549 Je veux l'entendre de la bouche de March-Phillips. 842 00:53:50,815 --> 00:53:52,519 Ça me paraît juste. 843 00:53:52,719 --> 00:53:54,852 Fin de la partie, commandant. 844 00:53:55,052 --> 00:53:56,852 On ne peut pas blâmer une fille de simuler. 845 00:53:56,922 --> 00:53:57,922 Bien essayé, major. 846 00:53:57,949 --> 00:53:59,989 Mais je crains que vous allez devoir venir avec nous. 847 00:54:00,124 --> 00:54:01,728 Puis-je demander sous quelle autorité... 848 00:54:01,928 --> 00:54:03,389 nous avons été pris en embuscade ? 849 00:54:03,689 --> 00:54:05,722 Sur ordre de l'amiral Pound. 850 00:54:10,234 --> 00:54:10,863 Premier lieutenant. 851 00:54:11,063 --> 00:54:12,103 Vous êtes poursuivis 852 00:54:12,336 --> 00:54:14,804 pour entreprise criminelle non autorisée... 853 00:54:15,204 --> 00:54:17,170 en eaux internationales. 854 00:54:17,370 --> 00:54:19,310 Vous allez provoquer des désagréments. 855 00:54:19,510 --> 00:54:22,779 Je pense que nous avons déjà dépassé le désagrément, Commandant. 856 00:54:23,179 --> 00:54:24,508 Stevens, qu'avez-vous ? 857 00:54:24,708 --> 00:54:26,319 J'ai capté un signal,  monsieur. 858 00:54:26,519 --> 00:54:27,759 Le petit nazi cupide... 859 00:54:27,788 --> 00:54:30,268 Il ne se contentera pas de contrôler la plus grande partie de l'Europe, 860 00:54:30,551 --> 00:54:32,955 il en a après notre propre terre verte et agréable. 861 00:54:33,555 --> 00:54:34,353 Eh bien, Dieu merci vous êtes là... 862 00:54:34,553 --> 00:54:35,938 avec votre petit navire de guerre en bois... 863 00:54:35,962 --> 00:54:37,994 et votre armée de cinq hommes. 864 00:54:38,794 --> 00:54:40,598 U-boat, cap 273. 865 00:54:40,798 --> 00:54:41,861 Sonnez l'alarme. 866 00:54:42,461 --> 00:54:43,029 Montez à bord. 867 00:54:43,229 --> 00:54:45,038 U-board en approche. Tribord, monsieur. 868 00:54:45,638 --> 00:54:47,434 Aux postes de combat ! 869 00:54:47,634 --> 00:54:49,773 Major, si vous savez ce qui est bon pour vous, 870 00:54:49,973 --> 00:54:52,336 - vous rentrerez chez vous. - Mes respects, Commandant. 871 00:54:52,736 --> 00:54:54,320 Haysey, éloignez-nous de cet aimant à torpilles... 872 00:54:54,344 --> 00:54:55,075 aussi vite que possible. 873 00:54:55,275 --> 00:54:57,338 Oui, monsieur. Apple, surveillez la poupe. 874 00:54:57,538 --> 00:54:58,882 Freddy, à la grand-voile. 875 00:54:59,082 --> 00:55:01,175 Lassen à l'avant, maintenant. Libérez ce poste ! 876 00:55:01,375 --> 00:55:02,455 Oui, monsieur. 877 00:55:02,655 --> 00:55:04,923 Vite, les gars ! 878 00:55:05,323 --> 00:55:08,092 Hissez cette voile pour nous, vous allez y arriver, les gars ? 879 00:55:09,194 --> 00:55:11,292 Grand-voile prête à être hissée ! 880 00:55:15,397 --> 00:55:17,197 Très bien, Freddy, Maintenant, hissez la grand-voile ! 881 00:55:17,658 --> 00:55:18,695 Oui, monsieur. 882 00:55:18,895 --> 00:55:19,902 Rapport sonore. 883 00:55:20,102 --> 00:55:22,167 Cap 163. 884 00:55:30,442 --> 00:55:31,546 Lassen, ajustez la grand-voile 885 00:55:31,570 --> 00:55:32,944 puis amarrez-la ! 886 00:55:33,344 --> 00:55:35,312 Comment peut-on s'attendre à du bon ? 887 00:55:36,415 --> 00:55:37,210 Rapport sonore. 888 00:55:37,410 --> 00:55:38,720 Cap 115. 889 00:55:38,920 --> 00:55:40,681 Charges de profondeur. 890 00:56:14,620 --> 00:56:17,120 Donc, c'est lui ton homme qui fait avancer les choses ? 891 00:56:17,420 --> 00:56:20,949 Il s'appelle Kamp Billy... avec un K. 892 00:56:23,197 --> 00:56:25,503 Et il est allé dans un pensionnat anglais ? 893 00:56:26,134 --> 00:56:29,835 Pas dans n'importe quel pensionnat. Il est allé à Eton, 894 00:56:31,070 --> 00:56:33,060 "le pensionnat". 895 00:56:33,771 --> 00:56:35,467 Exact... 896 00:56:38,636 --> 00:56:40,036 Alors, Qu'est-ce que vous faites ici ? 897 00:56:40,178 --> 00:56:41,572 C'est un prince. 898 00:56:41,872 --> 00:56:44,018 Un prince de quoi, exactement ? 899 00:56:44,218 --> 00:56:46,852 Le prince de Fernando Pó ! 900 00:56:47,152 --> 00:56:50,977 Alors il est en partie pirate et en partie aristocrate ? 901 00:56:51,481 --> 00:56:52,987 Très chic. 902 00:56:53,187 --> 00:56:55,782 Et ça fait aussi partie de notre solution. 903 00:56:57,696 --> 00:56:59,594 RH. 904 00:56:59,994 --> 00:57:01,292 KB. 905 00:57:01,492 --> 00:57:02,572 Il est de retour en ville. 906 00:57:02,732 --> 00:57:04,163 Chef. 907 00:57:11,939 --> 00:57:14,902 On dirait que tu ramènes toujours des cadeaux. 908 00:57:16,214 --> 00:57:17,642 Elle est pour moi ? 909 00:57:17,842 --> 00:57:19,905 Bonne chance avec ça. 910 00:57:20,345 --> 00:57:21,907 Je ne suis pas pour toi, 911 00:57:22,347 --> 00:57:23,718 mais ceux-là le sont. 912 00:57:24,818 --> 00:57:27,820 Des produits de qualité. Délicieux. 913 00:57:29,057 --> 00:57:30,715 - Ade... - Chef. 914 00:57:31,621 --> 00:57:33,352 Allez, allez. 915 00:57:36,360 --> 00:57:38,427 Quelqu'un a du goût. 916 00:57:38,900 --> 00:57:40,359 Plus rare que des dents de poule. 917 00:57:40,659 --> 00:57:45,140 Eh bien ,  RH m'a dit que KB... 918 00:57:45,440 --> 00:57:46,812 Est le seul homme avec qui parler... 919 00:57:46,836 --> 00:57:49,176 quand il s'agit de faire avancer les choses. 920 00:57:49,376 --> 00:57:50,888 Pourquoi j'ai l'impression de ne plus être... 921 00:57:50,912 --> 00:57:53,913 le prédateur, pour devenir la proie ? 922 00:58:00,813 --> 00:58:02,386 Une entrée remarquée, ma petite. 923 00:58:02,586 --> 00:58:04,972 C'est à la condition qu'on ait un échantillon... maintenant. 924 00:58:05,928 --> 00:58:07,624 maintenant. 925 00:58:10,296 --> 00:58:11,554 Ade, prépare la table. 926 00:58:11,854 --> 00:58:12,854 Chef. 927 00:58:13,127 --> 00:58:14,737 Et alors le Duc a dit : 928 00:58:14,937 --> 00:58:17,204 "Pousse-le jusqu'à ce qu'il s'arrête !" 929 00:58:22,507 --> 00:58:25,681 Tu es une arme redoutable. 930 00:58:25,881 --> 00:58:27,444 J'avais raison, 931 00:58:27,751 --> 00:58:29,544 j'étais la proie. 932 00:58:32,044 --> 00:58:35,187 Je vais vous aider, parce que je n'aime pas les nazis. 933 00:58:35,387 --> 00:58:38,221 Pas parce que ce sont des nazis, mais parce qu'ils sont gauche (maladroits). 934 00:58:38,721 --> 00:58:40,593 Je vous donnerai un coup de pouce et 12 de mes meilleurs hommes. 935 00:58:40,617 --> 00:58:42,818 y compris ton homme de confiance. 936 00:58:43,759 --> 00:58:46,560 Mais si je vous aide, qui va m'aider ? 937 00:58:46,760 --> 00:58:49,234 Parce que tu n'es pas un soldat, RH. 938 00:58:49,839 --> 00:58:52,797 Non, mais elle l'est. 939 00:58:55,372 --> 00:58:57,504 Elle tire mieux que ton meilleur homme. 940 00:59:34,009 --> 00:59:35,440 Je te l'avais dit. 941 00:59:38,674 --> 00:59:40,880 - Non ! - Non ! 942 00:59:42,383 --> 00:59:44,448 Livraison de la cigogne. Confirmez. 943 00:59:45,353 --> 00:59:45,920 Confirmé. 944 00:59:46,120 --> 00:59:48,351 Vingt-trois garçons. Confirmez. 945 00:59:49,349 --> 00:59:51,424 livraison de la cigogne. 946 00:59:53,262 --> 00:59:56,164 Vingt-trois garçons. 947 00:59:56,764 --> 00:59:59,400 Dix-sept filles. 948 00:59:59,600 --> 01:00:03,468 Point de rendez-vous à 20 kilomètres de Fernando Pó. 949 01:00:04,172 --> 01:00:05,878 Le point de rendez-vous avec Heron. 950 01:00:06,804 --> 01:00:07,811 Tu peux nous y emmener ? 951 01:00:07,835 --> 01:00:09,839 Si le temps le permet, 952 01:00:10,377 --> 01:00:12,077 je peux, monsieur. 953 01:00:28,430 --> 01:00:30,566 Vingt livres que ça va mal finir. 954 01:00:31,066 --> 01:00:32,393 Pour qui ? 955 01:00:32,593 --> 01:00:33,593 Pour eux. 956 01:00:33,695 --> 01:00:36,693 Vous ne pouvez pas parier sur vous-même, Haysey.  C'est de la manipulation de paris. 957 01:00:38,534 --> 01:00:40,196 Allons-y. 958 01:00:40,803 --> 01:00:42,123 Heron, ça fait longtemps. 959 01:00:42,275 --> 01:00:43,909 Ravi de vous voir, Gus. 960 01:00:44,509 --> 01:00:46,273 Apple. 961 01:00:46,713 --> 01:00:50,149 Voici Kamp Billy, le Prince de Fernando Pó. 962 01:00:50,545 --> 01:00:51,552 Votre Altesse. 963 01:00:51,752 --> 01:00:53,609 Et il a accepté de nous aider. 964 01:00:54,347 --> 01:00:56,319 Excusez-moi, mais... 965 01:00:56,519 --> 01:01:00,290 J'ai l'étrange impression de vous avoir déjà vu. 966 01:01:00,690 --> 01:01:04,162 Ça m'arrive souvent. Je voyage beaucoup. 967 01:01:04,862 --> 01:01:07,928 Non, non. C'est un sentiment très particulier. 968 01:01:09,767 --> 01:01:13,800 Je ne pense pas que vous jouiez au cricket, n'est-ce pas ? 969 01:01:15,240 --> 01:01:17,511 Capitaine d'Eton. De 1921 à 1922. 970 01:01:17,711 --> 01:01:19,845 Je savais que je connaissais votre visage ! 971 01:01:20,245 --> 01:01:22,047 Juste à côté de l'étagère à trophées. 972 01:01:22,247 --> 01:01:24,714 Un énorme portrait de 2 mètres de haut. 973 01:01:25,014 --> 01:01:27,624 Oui, c'est exactement ça ! 974 01:01:27,824 --> 01:01:28,824 Un œil sur le terrain... 975 01:01:28,988 --> 01:01:30,383 et l'autre sur le Pub. 976 01:01:30,983 --> 01:01:32,303 Je suis heureux de vous avoir à bord. 977 01:01:32,459 --> 01:01:34,452 Je suis heureux d'être ici, vieil ami. 978 01:01:34,752 --> 01:01:35,826 Je m'ennuie tellement... 979 01:01:36,026 --> 01:01:37,825 avec ces nazis qui causent des problèmes. 980 01:01:38,525 --> 01:01:39,964 C'est terrible pour les affaires. 981 01:01:40,364 --> 01:01:41,594 Je serais très heureux de... 982 01:01:41,794 --> 01:01:44,669 vous aider à les faire saigner du nez. 983 01:01:44,869 --> 01:01:46,461 C'est une attitude louable. 984 01:01:46,861 --> 01:01:48,541 Alors, quel est le plan ? 985 01:01:49,141 --> 01:01:50,777 Apple. 986 01:01:50,977 --> 01:01:52,057 Nous allons couler le Duchessa, 987 01:01:52,240 --> 01:01:53,605 plus les deux remorqueurs. 988 01:01:53,805 --> 01:01:55,925 Paralysant ainsi la flotte de U-boats atlantique d'Hitler. 989 01:01:56,273 --> 01:01:57,310 Très bien. 990 01:01:57,510 --> 01:01:59,684 Le problème, c'est que nos vieux amis, les nazis... 991 01:01:59,884 --> 01:02:01,364 Ils ne nous facilitent pas les choses. 992 01:02:01,649 --> 01:02:03,662 Nous sommes en infériorité numérique de deux cents contre cinq. 993 01:02:03,686 --> 01:02:06,232 Il y a plus de soldats que ce à quoi nous nous attendions. 994 01:02:06,586 --> 01:02:07,385 Je pense que nous allons devoir... 995 01:02:07,485 --> 01:02:10,162 trouver nous même des gars avec une grosse paire de couilles. 996 01:02:10,962 --> 01:02:12,859 Ade... 997 01:02:22,138 --> 01:02:24,194 D'accord... 998 01:02:27,503 --> 01:02:29,374 Oui, je pense que ça fera l'affaire. 999 01:02:30,146 --> 01:02:32,280 Nous avons apporté quelques armes, au cas où vous en auriez besoin. 1000 01:02:32,680 --> 01:02:35,540 Gardez-les. Nous avons apporté les nôtres. 1001 01:02:37,452 --> 01:02:40,454 Allez, montrez-leur le fer ! (l'artillerie) 1002 01:02:43,049 --> 01:02:44,355 Magnifique. 1003 01:02:44,555 --> 01:02:45,986 Tu savais que le Duchessa est... 1004 01:02:46,286 --> 01:02:48,393 à plus de 200 pieds du côté du port ? 1005 01:02:48,693 --> 01:02:51,199 Et qu'elle est en plein dans les projecteurs. 1006 01:02:51,399 --> 01:02:52,725 Ça ne va pas être facile de le couler... 1007 01:02:52,925 --> 01:02:54,894 sans attirer l'attention. 1008 01:02:55,194 --> 01:02:58,136 Oui. C'est pour ça qu'Heron va poser une bombe... 1009 01:02:58,336 --> 01:03:00,430 pour faire sauter les projecteurs, avant qu'on arrive 1010 01:03:00,730 --> 01:03:03,504 et qu'on charge la coque d'explosifs. 1011 01:03:03,705 --> 01:03:05,880 Quand les explosifs exploseront, 1012 01:03:06,080 --> 01:03:07,200 on sera déjà en route pour la maison. 1013 01:03:07,283 --> 01:03:09,363 Si ça ne tenait qu'à moi, on ne tirerait pas un seul coup de feu. 1014 01:03:09,648 --> 01:03:12,019 Et combien de fois ça se passe comme tu veux ? 1015 01:03:12,319 --> 01:03:14,883 Ça dépend à qui tu poses la question, mon vieux. 1016 01:03:16,452 --> 01:03:17,452 Messieurs... 1017 01:03:17,650 --> 01:03:18,687 - Ade.  - Chef. 1018 01:03:18,887 --> 01:03:20,756 Prépare les hommes. 1019 01:03:21,056 --> 01:03:23,689 Je prends ces 20 quand tu seras prêt, Freddy. 1020 01:03:41,779 --> 01:03:44,045 Le Duchessa part demain matin. 1021 01:03:45,014 --> 01:03:47,045 Tu peux gérer ça ? 1022 01:03:48,288 --> 01:03:51,278 C'est deux fils et un tic-tac. 1023 01:03:51,817 --> 01:03:53,884 Je suis sûr que je peux. 1024 01:03:54,988 --> 01:03:57,557 C'est pas moi qui devrait t'inquiéter. 1025 01:03:59,497 --> 01:04:02,187 J'ai jamais emmené un nazi à une fête. 1026 01:04:04,466 --> 01:04:07,794 Faut juste pas que tu finisses à une de ces fêtes à lui. 1027 01:04:11,408 --> 01:04:13,200 T'inquiète pas pour moi. 1028 01:04:13,709 --> 01:04:16,179 Je vais avoir ma propre petite fête. 1029 01:04:20,882 --> 01:04:23,428 De la boisson* pour les gars, offert par le gouvernement de Sa Majesté. (motivation) 1030 01:04:27,755 --> 01:04:30,491 Normalement, je t'arracherais la main à pleines dents, 1031 01:04:30,691 --> 01:04:33,694 parce que je suis connu pour adorer les billets de banque. 1032 01:04:36,759 --> 01:04:38,496 Mais cette fois... 1033 01:04:40,238 --> 01:04:42,129 Les boissons sont pour moi. 1034 01:04:42,942 --> 01:04:43,968 Cependant, 1035 01:04:44,168 --> 01:04:47,077 si le gouvernement de Sa Majesté distribuait des titres... 1036 01:04:47,742 --> 01:04:49,509 T'es déjà prince, mon vieux. 1037 01:04:49,709 --> 01:04:52,779 Le prince de Fernando Pó, mais... 1038 01:04:52,979 --> 01:04:56,414 Un chevalier du royaume, ça a de la gueule. 1039 01:04:58,484 --> 01:05:01,387 Lève-toi, Sir Kamp Billy. 1040 01:05:03,092 --> 01:05:05,048 T'es un brave type, Gus. 1041 01:05:05,522 --> 01:05:07,150 Bonne chance, Billy. 1042 01:05:53,711 --> 01:05:57,464 On dirait qu'on a un rat dans la machine. 1043 01:06:16,514 --> 01:06:18,606 Qu'est-ce que tu fais là ? 1044 01:06:59,093 --> 01:07:01,359 Monseigneur, vous avez une visite. 1045 01:07:04,274 --> 01:07:06,399 Ta-da ! 1046 01:07:10,508 --> 01:07:13,048 Cléopâtre a besoin de son César. 1047 01:07:13,248 --> 01:07:14,943 Mets ça. 1048 01:07:17,875 --> 01:07:19,582 Merci, Timothy. 1049 01:07:19,878 --> 01:07:21,254 Une seconde. 1050 01:07:21,554 --> 01:07:23,249 Timothy... 1051 01:07:24,394 --> 01:07:26,155 J'ai une contre-proposition. 1052 01:07:26,455 --> 01:07:28,332 Laissons tomber ces costumes. 1053 01:07:28,532 --> 01:07:31,826 C'est pour les enfants. Nous ne sommes pas des enfants. 1054 01:07:34,568 --> 01:07:36,501 Nous allons faire notre propre fête. 1055 01:07:36,973 --> 01:07:38,832 Une fête sombre. 1056 01:07:39,440 --> 01:07:42,243 Une fête sombre nazie. 1057 01:07:42,443 --> 01:07:47,378 Avec de la musique, de la lubrification et un beau nazi. 1058 01:07:48,249 --> 01:07:49,249 Puisque je suis là, 1059 01:07:49,316 --> 01:07:52,420 J'ai été mordu par des choses qui coassent et glissent, 1060 01:07:52,721 --> 01:07:54,996 Les scorpions nichent dans mes bottes et je n'arrive pas à dormir... 1061 01:07:55,020 --> 01:07:57,553 à cause du hurlement implacable de l'entropie de la jungle. 1062 01:07:57,953 --> 01:07:59,021 Ce soir, 1063 01:07:59,221 --> 01:08:03,925 Je vais à cette fête, et tu vas m'y emmener. 1064 01:08:04,892 --> 01:08:07,598 Maintenant, enfile ça. 1065 01:08:10,301 --> 01:08:12,231 Très bien. 1066 01:08:30,676 --> 01:08:34,284 FÊTE 1 FÊTE COSTUMÉE DES OFFICIERS 1067 01:08:53,575 --> 01:08:57,625 FÊTE 2 FESTIVAL DE LA BIÈRE POUR LES SOLDATS 1068 01:09:07,655 --> 01:09:10,423 On bouge quand la lumière s'éteint. 1069 01:09:27,675 --> 01:09:29,699 Ok.. Ricardo, 1070 01:09:30,139 --> 01:09:32,676 Aujourd'hui, tu es EL CAPITAN. 1071 01:09:33,176 --> 01:09:36,219 Armando, le bar est à toi. 1072 01:09:36,419 --> 01:09:38,554 Utilise-le. Abuse en comme tu veux. 1073 01:09:39,454 --> 01:09:41,255 C'est pour ça que je t'aime. 1074 01:09:41,455 --> 01:09:43,823 Viens avec moi, mon beau. 1075 01:09:47,125 --> 01:09:49,463 J'ai besoin que tu rendes les hommes heureux. 1076 01:09:51,699 --> 01:09:53,394 Heureux à quel point ? 1077 01:10:14,655 --> 01:10:16,954 Les rats sont dans le nid ? 1078 01:10:17,154 --> 01:10:20,557 Tu ne trouveras aucun officier allemand, espagnol ou italien... 1079 01:10:20,757 --> 01:10:22,755 ailleurs ce soir. 1080 01:10:28,029 --> 01:10:29,476 Entre le festival de la bière au port 1081 01:10:29,500 --> 01:10:30,964 et cette petite réunion, 1082 01:10:31,264 --> 01:10:34,298 90 % des soldats seront loin du quai. 1083 01:10:35,173 --> 01:10:37,122 La Charge est prête à faire exploser les lumières du port... 1084 01:10:37,146 --> 01:10:38,575 dans 30 minutes. 1085 01:10:39,877 --> 01:10:41,744 Tu peux le retenir ici aussi longtemps ? 1086 01:10:41,944 --> 01:10:45,173 Petit idiot, quelle question stupide. Regarde ma robe. 1087 01:10:55,626 --> 01:10:56,263 Salut. 1088 01:10:56,463 --> 01:10:58,319 Donc c'est ça que tu appelles une fête ? 1089 01:10:58,519 --> 01:10:59,990 Ce n'est que la partie émergée de l'iceberg. 1090 01:11:00,290 --> 01:11:02,696 J'ai préparé une performance rien que pour toi. 1091 01:11:03,096 --> 01:11:06,566 Je pourrais te montrer une vraie fête. 1092 01:11:07,020 --> 01:11:08,558 Hey Jules Cesar. 1093 01:11:09,359 --> 01:11:13,845 J'espère que tu traiteras cette belle créature avec plus de tendresse que ma "duchessa". 1094 01:11:17,426 --> 01:11:19,278 Qu'as-tu fait de sa belle "duchessa" ? 1095 01:11:19,679 --> 01:11:21,580 Elle était aussi rapide qu'une alouette. 1096 01:11:21,881 --> 01:11:24,989 Et maintenant, il l'a défigurée avec ces plaques d'acier comme armure. 1097 01:11:26,667 --> 01:11:29,265 Il est impossible à couler maintenant.. 1098 01:11:31,140 --> 01:11:32,625 Mais il est impossible à aimer. 1099 01:11:32,825 --> 01:11:34,260 Qu'est-ce que j'en ai a foutre, Spaghetti ? 1100 01:11:34,760 --> 01:11:36,463 Pizza. 1101 01:11:36,663 --> 01:11:38,265 Excusez-moi, je vais me poudrer le nez. 1102 01:11:38,465 --> 01:11:40,160 Quoi, encore ? 1103 01:11:40,560 --> 01:11:42,832 Ne paniquez pas, César. Perfectionnez votre italien. 1104 01:11:43,132 --> 01:11:45,373 Votre cadeau doit être emballé. 1105 01:11:45,573 --> 01:11:47,293 Continuez de faire boire ces officiers, s'il vous plaît. 1106 01:11:47,776 --> 01:11:49,496 - Bien sûr. D'accord. - Merci, Femi. 1107 01:11:49,668 --> 01:11:52,206 La coque du Duchessa a été renforcée. 1108 01:11:52,480 --> 01:11:53,943 Il ne coulera pas. 1109 01:11:54,883 --> 01:11:56,811 Nous devons arrêter la mission. 1110 01:12:02,789 --> 01:12:03,989 Ça va être difficile à faire. 1111 01:12:04,016 --> 01:12:05,424 Écoutez-moi. 1112 01:12:05,624 --> 01:12:06,720 Notre mission va échouer. 1113 01:12:07,020 --> 01:12:08,298 Les explosifs ne fonctionneront pas... 1114 01:12:08,322 --> 01:12:11,556 parce qu'il l'a renforcée pour qu'il soit impossible de couler. 1115 01:12:12,503 --> 01:12:14,209 Vous devez les arrêter maintenant. 1116 01:12:16,797 --> 01:12:20,335 Mais, la charge est sur le point d'éteindre les lumières. 1117 01:12:21,564 --> 01:12:22,816 Eh bien,  si vous ne pouvez pas éteindre les lumières, 1118 01:12:22,840 --> 01:12:23,840 arrêtez les hommes. 1119 01:12:23,875 --> 01:12:26,271 Luhr ne doit pas quitter la fête. 1120 01:12:26,713 --> 01:12:29,208 Je vais l'occuper. Partez maintenant. 1121 01:13:08,114 --> 01:13:09,553 Et c'est parti.. 1122 01:13:09,853 --> 01:13:11,781 Gus, attends. 1123 01:13:30,710 --> 01:13:33,709 Cigogne pour Donzelle,  Cigogne pour Donzelle, allez-y. 1124 01:13:34,612 --> 01:13:35,612 Canal cinq. 1125 01:13:35,669 --> 01:13:37,534 ici Donzelle. Passage au 20. 1126 01:13:40,341 --> 01:13:41,717 Allez y. 1127 01:13:41,917 --> 01:13:44,485 La boîte de corned-beef ne peut pas être cassée 1128 01:13:44,685 --> 01:13:46,754 Le navire ne peut pas couler. 1129 01:13:47,252 --> 01:13:49,583 Les explosifs vont échouer. 1130 01:13:50,157 --> 01:13:51,157 C'est Cigogne, monsieur. 1131 01:13:51,351 --> 01:13:53,024 Mettez-le sur haut-parleur. 1132 01:13:53,689 --> 01:13:55,892 La boîte de corned-beef ne peut pas être cassée 1133 01:13:56,192 --> 01:13:57,294 Cigogne, ici M. 1134 01:13:57,494 --> 01:13:59,635 Peu importe le corned-beef. Trouvez un moyen. 1135 01:13:59,659 --> 01:14:01,459 - Over. - Pound arrive, monsieur. 1136 01:14:01,659 --> 01:14:02,859 - Je répète...  - Coupez ça. 1137 01:14:03,167 --> 01:14:04,805 Nous devons... 1138 01:14:06,173 --> 01:14:07,971 Arrêtez ça immédiatement. 1139 01:14:08,171 --> 01:14:10,813 Ce que vous faites.. se termine maintenant, 1140 01:14:11,013 --> 01:14:13,253 ou chacun de vous sera traduit en justice devant un tribunal 1141 01:14:13,503 --> 01:14:14,746 C'est clair ? 1142 01:14:14,946 --> 01:14:17,649 Je ne sais pas de quoi vous parlez, monsieur. 1143 01:14:18,724 --> 01:14:21,779 C'est exact, sergent ? 1144 01:14:24,794 --> 01:14:25,820 Maintenez la position. 1145 01:14:26,720 --> 01:14:28,422 Combien de temps, Cigogne ? 1146 01:14:28,622 --> 01:14:29,772 - En attente d'ordres.  - Donnez-moi ça. 1147 01:14:29,796 --> 01:14:31,333 En attente. 1148 01:14:31,533 --> 01:14:32,323 March-Phillips, 1149 01:14:32,523 --> 01:14:35,268 ici l'amiral Pound, vous donnant un ordre direct. 1150 01:14:35,868 --> 01:14:37,297 Abandonnez cette mission maintenant. 1151 01:14:37,597 --> 01:14:38,397 Ou je vais m'assurer que... 1152 01:14:38,597 --> 01:14:40,437 aucun d'entre vous ne verra plus jamais la lumière du jour. 1153 01:14:40,531 --> 01:14:41,981 Vous passerez le reste de vos vies... 1154 01:14:42,005 --> 01:14:43,705 enfermés sur ordre de Sa Majesté. 1155 01:14:44,005 --> 01:14:45,148 Cela vous concerne tous. 1156 01:14:45,172 --> 01:14:46,407 Geoffrey Appleyard, 1157 01:14:46,607 --> 01:14:47,607 Anders Lassen... 1158 01:14:47,778 --> 01:14:48,952 - Freddy buzz... - Je suis désolé... 1159 01:14:48,976 --> 01:14:51,083 - et Henry Hayes. - On ne distingue pas bien... 1160 01:14:51,283 --> 01:14:53,015 ce que vous dites. 1161 01:14:54,349 --> 01:14:55,518 Au revoir. 1162 01:14:55,718 --> 01:14:56,720 Est-ce... Est-ce clair ? 1163 01:14:57,120 --> 01:14:58,417 Pardon ? Quoi ? 1164 01:14:58,617 --> 01:15:01,158 Je ne vous... Je ne vous entends pas bien. 1165 01:15:01,517 --> 01:15:03,718 S'il vous plaît... allez vous faire foutre. 1166 01:15:08,333 --> 01:15:11,396 Vous et votre opération êtes imprudent, Brigadier. 1167 01:15:11,805 --> 01:15:13,645 Je vais personnellement conseiller au Parlement... 1168 01:15:13,798 --> 01:15:16,673 de démettre le Premier ministre de ces fonctions. 1169 01:15:16,873 --> 01:15:19,170 Et je vais vous faire taire. 1170 01:15:20,211 --> 01:15:23,707 Message reçu cinq sur cinq, monsieur. 1171 01:15:29,584 --> 01:15:32,183 Je vous suggère d'aller vous faire foutre aussi, sergent. 1172 01:15:32,583 --> 01:15:34,948 Fleming, contactez March-Phillips. 1173 01:15:38,326 --> 01:15:40,105 Lily, mettez-moi en ligne sécurisée avec le Premier ministre. 1174 01:15:40,129 --> 01:15:41,600 - Immédiatement, monsieur. - Allez-y, 01. 1175 01:15:41,624 --> 01:15:43,596 Entrez, recevez-vous ? 1176 01:15:47,805 --> 01:15:49,132 Oui ? 1177 01:15:49,732 --> 01:15:52,062 Premier ministre, je crains que nous ayons été découverts. 1178 01:15:53,906 --> 01:15:55,104 Il y avait un espion parmi nous 1179 01:15:55,504 --> 01:15:56,504 L'amiral Pound... 1180 01:15:56,641 --> 01:15:58,246 a ordonné d'annuler la mission. 1181 01:15:58,646 --> 01:16:01,874 Il veut que le Parlement vous démette. 1182 01:16:02,349 --> 01:16:03,376 La mission doit continuer. 1183 01:16:03,576 --> 01:16:05,019 01, ici la base. Changement. 1184 01:16:05,419 --> 01:16:06,659 Dites à Pound que s'il a un problème, 1185 01:16:06,683 --> 01:16:08,723 qu'il vienne m'en parler. Il sait où j'habite. 1186 01:16:09,025 --> 01:16:10,433 Dites aux hommes de continuer. 1187 01:16:10,457 --> 01:16:13,355 Je crains que nous ayons perdu toute communication, monsieur. 1188 01:16:16,497 --> 01:16:17,869 Il doit y avoir quelque chose que nous puissions faire. 1189 01:16:18,269 --> 01:16:20,637 La seule chose que je puisse faire, c'est vous rappeler... 1190 01:16:20,837 --> 01:16:22,877 la raison pour laquelle nous avons choisi March-Phillips... 1191 01:16:23,136 --> 01:16:26,137 C'est parce qu'il ne suit pas les ordres. 1192 01:16:28,406 --> 01:16:30,604 Alors, espérons que nous avons fait le bon choix. 1193 01:16:35,141 --> 01:16:37,743 La coque de la Duchesse a été renforcée. 1194 01:16:37,943 --> 01:16:39,617 Ce qui signifie qu'elle ne peut pas être coulée. 1195 01:16:39,817 --> 01:16:42,747 Du moins pas avec la quantité d'explosifs que nous avons apportée. 1196 01:16:42,947 --> 01:16:45,107 Je me demande comment et quand exactement cela s'est produit. 1197 01:16:45,389 --> 01:16:46,869 Peu importe comment et quand, c'est arrivé. 1198 01:16:47,059 --> 01:16:48,826 Eh bien, si, c'est important, Gus. 1199 01:16:49,426 --> 01:16:50,930 Je me fiche de la durée de ma peine de prison, 1200 01:16:51,130 --> 01:16:53,090 mais je tiens à terminer ce que nous avons commencé. 1201 01:16:53,325 --> 01:16:54,325 Merci, Freddy. 1202 01:16:54,492 --> 01:16:55,732 Il doit y avoir une erreur. 1203 01:16:55,803 --> 01:16:56,535 Vous ne pouvez pas simplement renforcer... 1204 01:16:56,735 --> 01:16:58,268 Il n'y a pas d'erreur, Haysey. 1205 01:16:58,468 --> 01:17:00,348 Je ne sais pas comment ni quand exactement... 1206 01:17:00,434 --> 01:17:02,337 Ça suffit ! 1207 01:17:10,280 --> 01:17:12,346 Pourquoi ne pas couler les remorqueurs ? 1208 01:17:13,319 --> 01:17:15,465 Supprimer le transport pour les U-boats. 1209 01:17:16,054 --> 01:17:17,482 Ce ne sera pas suffisant. 1210 01:17:17,682 --> 01:17:19,588 Ils les remplaceront dans une semaine. 1211 01:17:29,066 --> 01:17:30,066 Pourquoi ne pas les voler ? 1212 01:17:30,465 --> 01:17:31,544 On peut utiliser le bateau de Billy... 1213 01:17:31,568 --> 01:17:33,248 pour sortir le Duchessa du port et 1214 01:17:33,304 --> 01:17:34,750 voler les deux autres remorqueurs allemands... 1215 01:17:34,774 --> 01:17:36,008 ..qui réapprovisionnent les U-boats. 1216 01:17:36,208 --> 01:17:37,802 Et comment on est supposé faire ça ? 1217 01:17:38,202 --> 01:17:41,409 Non seulement elle a une double coque, mais elle pèse le double, 1218 01:17:41,609 --> 01:17:42,267 mais il faudrait une escadre entière... 1219 01:17:42,467 --> 01:17:43,682 pour déplacer un navire de cette taille. 1220 01:17:43,706 --> 01:17:45,106 Les remorqueurs sont l'équipage. 1221 01:17:45,147 --> 01:17:47,477 On remorque la Duchesse vers l'océan 1222 01:17:47,885 --> 01:17:49,885 et hop, on vole tout. 1223 01:17:50,485 --> 01:17:53,750 Et après ?  On ne pourra toujours pas les couler. 1224 01:17:54,223 --> 01:17:55,263 On n'a pas besoin de le faire. 1225 01:17:55,454 --> 01:17:56,952 On navigue vers les eaux internationales 1226 01:17:57,252 --> 01:17:58,519 et on livre tout à la Marine. 1227 01:17:59,019 --> 01:17:59,787 Ils nous suivent de toute façon, 1228 01:17:59,987 --> 01:18:01,536 alors ils seront plus qu'heureux de nous revoir. 1229 01:18:01,560 --> 01:18:03,736 Et on fait quoi a propos de l'ancre ? 1230 01:18:03,936 --> 01:18:05,037 Tu as vu sa taille ? 1231 01:18:05,337 --> 01:18:06,777 Si on commence à la bouger, 1232 01:18:06,927 --> 01:18:08,905 leurs S-boats nous rattraperont en quelques secondes. 1233 01:18:09,305 --> 01:18:09,871 Eh bien, qu'est-ce que tu vas faire... 1234 01:18:10,071 --> 01:18:12,456 ...Avec tous les explosifs que tu as apportés, Freddy ? 1235 01:18:13,540 --> 01:18:15,275 On va les utiliser pour détruire l'ancre. 1236 01:18:15,575 --> 01:18:18,085 On va trafiquer les S-boats pour qu'ils ne puissent pas nous suivre, 1237 01:18:18,109 --> 01:18:19,959 on arme la réserve de carburant qui alimente les U-boats, 1238 01:18:19,983 --> 01:18:23,546 et puis, eh bien, on fait sauter tout le lot. 1239 01:18:24,046 --> 01:18:25,396 Cette explosion de carburant va attirer... 1240 01:18:25,420 --> 01:18:27,100 tout le monde et leur mère, vers le port. 1241 01:18:27,488 --> 01:18:28,120 On allume la mèche, 1242 01:18:28,320 --> 01:18:31,333 pour que la décharge de carburant explose quand on sortira du port. 1243 01:18:31,357 --> 01:18:34,424 Comme ça on s'échappe en silence. 1244 01:18:35,493 --> 01:18:37,123 Pas mal. 1245 01:18:38,570 --> 01:18:40,834 C'est très gourmand. (audacieux) 1246 01:18:41,735 --> 01:18:43,800 - Bon, je suis partant.  - J'en suis, 1247 01:18:44,000 --> 01:18:47,039 Je ne partirai pas avant d'avoir un tonneau rempli de cœurs nazis. 1248 01:18:47,339 --> 01:18:50,109 Je ferai ce que vous me direz de faire, monsieur. 1249 01:18:52,543 --> 01:18:54,238 Messieurs, 1250 01:18:58,283 --> 01:19:00,449 Allons voler quelques bateaux. 1251 01:19:09,058 --> 01:19:12,857 Il s'avère que c'est une double coque, donc changement de plan. 1252 01:19:14,161 --> 01:19:16,465 On va voler les bateaux. 1253 01:19:19,006 --> 01:19:20,963 Est-ce que c'est possible au moins ? 1254 01:19:22,041 --> 01:19:23,865 Je ne suis pas complètement sûr. 1255 01:19:26,245 --> 01:19:28,271 Mais si vous êtes prêts à le faire, nous le sommes aussi. 1256 01:19:28,839 --> 01:19:30,665 Et tu sais ce que ça signifie. 1257 01:19:31,614 --> 01:19:33,721 Beaucoup plus de sang et beaucoup plus de sueur. 1258 01:19:33,921 --> 01:19:36,183 Espérons que ce ne soit pas l'un d'entre nous, mon vieux. 1259 01:19:38,052 --> 01:19:40,655 Je ne pense pas qu'on puisse faire ça sans toi, Billy. 1260 01:19:49,066 --> 01:19:52,199 Bon, je suis partant, si tu l'es. 1261 01:19:53,865 --> 01:19:55,867 Je crois qu'on va avoir besoin de ton remorqueur. 1262 01:19:58,378 --> 01:20:00,211 Haysey et moi, on va faire un tour du port 1263 01:20:00,511 --> 01:20:03,111 et on va éliminer les soldats qui patrouillent encore. 1264 01:20:03,411 --> 01:20:04,848 Freddy va amener son canot aux alentours 1265 01:20:05,048 --> 01:20:06,087 et s'occupera des U-boats. 1266 01:20:06,111 --> 01:20:08,057 On se retrouve à côté des remorqueurs. 1267 01:20:08,909 --> 01:20:10,013 Et le Duchessa ? 1268 01:20:10,213 --> 01:20:11,686 On s'en occupe, Apple et moi. 1269 01:20:11,986 --> 01:20:14,255 On s'occupera de l'équipage puis on fera sauter l'ancre. 1270 01:20:14,455 --> 01:20:16,324 Et on détruira leurs communications. 1271 01:20:17,560 --> 01:20:19,560 Je ne suis pas certain de ce que vous allez rencontrez à bord. 1272 01:20:19,825 --> 01:20:22,962 Prenez mon officier supérieur et deux autres de mes hommes. 1273 01:20:24,100 --> 01:20:26,595 Messieurs, préparons-nous. 1274 01:22:46,164 --> 01:22:48,498 Pas encore. 1275 01:22:50,774 --> 01:22:52,239 Monseigneur. 1276 01:22:55,081 --> 01:22:57,490 Bonsoir, mes papillons. 1277 01:22:58,610 --> 01:23:00,507 Haysey... 1278 01:23:25,403 --> 01:23:27,244 Elle a dit "yeder veyst". 1279 01:23:29,696 --> 01:23:31,581 C'est de l'hébreu, pas de l'allemand. 1280 01:23:37,602 --> 01:23:40,264 On a chopé une petite juive. 1281 01:23:47,496 --> 01:23:48,896 En haut à gauche, monsieur. 1282 01:23:48,921 --> 01:23:51,086 Oui. 1283 01:23:53,630 --> 01:23:55,329 Quelle chute ! 1284 01:24:09,442 --> 01:24:12,562 On pourrait prendre cette voiture, monsieur. Ça nous éviterait les chaussures en cuir. 1285 01:24:50,837 --> 01:24:53,060 Quand les lumières vont-elles revenir ? 1286 01:24:53,524 --> 01:24:55,200 Ces fainéants d'espagnols. 1287 01:24:55,743 --> 01:24:57,137 C'est la troisième fois cette semaine. 1288 01:25:11,067 --> 01:25:12,539 Quelqu'un arrive. 1289 01:25:26,287 --> 01:25:28,420 Papiers, s'il vous plaît... 1290 01:25:28,620 --> 01:25:30,289 - Commandant.  - Ça va, Freddy ? 1291 01:25:30,689 --> 01:25:31,387 Les charges sont programmés... 1292 01:25:31,587 --> 01:25:33,576 pour sauté des qu'on sera sortis du port, monsieur. 1293 01:25:34,663 --> 01:25:36,855 Continuons alors. 1294 01:25:51,305 --> 01:25:53,336 Vous avez aimé votre cadeau ? 1295 01:25:57,045 --> 01:25:59,551 Je crois qu'il est temps... 1296 01:25:59,751 --> 01:26:04,146 que le renard montre sa tanière à la renarde. 1297 01:26:38,318 --> 01:26:41,218 Heron, pourquoi les lumières sont-elles encore allumées ? 1298 01:26:41,924 --> 01:26:43,164 J'ai éclairé la pièce avec des lampes à huile, pour 1299 01:26:43,188 --> 01:26:45,733 qu'ils ne remarquent pas quand la lumière s'éteindrait. 1300 01:27:27,567 --> 01:27:29,537 Sois vigilant! 1301 01:27:47,086 --> 01:27:48,186 Freddy, prépare ce 88 1302 01:27:48,284 --> 01:27:50,349 et tire le premier coup avec Haysey. 1303 01:27:53,496 --> 01:27:55,994 - Bonsoir. - Bonsoir. 1304 01:28:00,734 --> 01:28:02,865 Bonsoir. 1305 01:28:27,993 --> 01:28:29,034 Je suis désolé, mon vieil ami. 1306 01:28:29,058 --> 01:28:30,329 Vous permettez ? On dirait que... 1307 01:28:31,229 --> 01:28:34,265 J'ai égaré mon couteau 1308 01:29:38,696 --> 01:29:40,752 le Bougre ! 1309 01:29:46,526 --> 01:29:47,967 Merci, Billy. 1310 01:30:54,100 --> 01:30:56,428 J'espère que ce n'est pas votre sang, Lassen. 1311 01:30:56,768 --> 01:30:59,095 je l'espère aussi. 1312 01:31:04,906 --> 01:31:06,302 Ok les gars, larguez les amarres 1313 01:31:06,502 --> 01:31:08,448 On va sortir ce navire d'ici. 1314 01:31:15,445 --> 01:31:19,123 Allez-y. Allez... 1315 01:31:19,623 --> 01:31:21,749 Allez-y ! 1316 01:31:24,657 --> 01:31:27,196 Il y a trois autres salles comme celle-ci. 1317 01:31:27,396 --> 01:31:30,228 Ça devrait retarder les U-boats pour les six prochains mois. 1318 01:31:31,498 --> 01:31:33,098 Remorquons cette chose d'ici ! 1319 01:31:33,200 --> 01:31:34,429 On y est, les gars. 1320 01:31:34,629 --> 01:31:36,871 Tranquillement. Mettons en place un avertissement. 1321 01:31:42,375 --> 01:31:43,715 J'ai besoin que tu ailles à l'avant du navire 1322 01:31:43,739 --> 01:31:45,309 et que tu attaches le Vulcain au Duchessa, 1323 01:31:45,509 --> 01:31:46,689 Lassen et moi, on va aller sur la passerelle. 1324 01:31:46,713 --> 01:31:49,245 D'accord. 1325 01:31:50,282 --> 01:31:51,917 Prenez le côté droit. 1326 01:31:52,117 --> 01:31:54,703 Et toi,  Vas-y et fait démarrer ce truc 1327 01:32:07,103 --> 01:32:08,798 C'est Gus. 1328 01:32:09,169 --> 01:32:10,838 Tout le monde est à sa place. 1329 01:32:13,334 --> 01:32:14,334 Quoi, 1330 01:32:14,504 --> 01:32:17,090 tu n'as jamais vraiment penser que ça allait marché, pas vrai ? 1331 01:32:17,614 --> 01:32:19,176 C'était ton plan. 1332 01:32:19,539 --> 01:32:20,539 Eh bien, assurons-nous... 1333 01:32:20,573 --> 01:32:22,174 que nous avons tenu notre part du marché. 1334 01:32:22,474 --> 01:32:24,608 Fais un signe et on s'en va. 1335 01:32:26,555 --> 01:32:28,017 Que va-t-il se passer maintenant ? 1336 01:32:28,417 --> 01:32:30,177 On attend que la chaîne d'ancre saute. 1337 01:32:30,259 --> 01:32:31,796 Quand est-ce qu'on s'attend à ce que ça arrive ? 1338 01:32:31,996 --> 01:32:33,661 Bientôt, j'espère. 1339 01:32:33,861 --> 01:32:35,754 Et alors on sera libres de l'emmener. 1340 01:32:35,954 --> 01:32:38,411 Cependant, la vraie course commencera... 1341 01:32:38,611 --> 01:32:40,451 une fois que le réservoir de carburant explosera. 1342 01:32:40,931 --> 01:32:43,827 Alors, tous les soldats sur l'île apparaîtront. 1343 01:32:45,105 --> 01:32:47,872 Et on ne veut pas être là pour en être témoins. 1344 01:32:49,075 --> 01:32:49,872 Combien de temps dure la mèche... 1345 01:32:50,072 --> 01:32:52,018 que tu as attaché à la chaîne d'ancre ? 1346 01:32:52,747 --> 01:32:54,492 On le saura bientôt. 1347 01:32:55,345 --> 01:32:57,610 Attend, attrape la corde 1348 01:33:08,521 --> 01:33:10,052 Allez... .. 1349 01:33:29,143 --> 01:33:31,143 Le premier domino tombe. 1350 01:33:32,413 --> 01:33:33,853 - Accrochez l'autre ligne. - Oui, chef. 1351 01:33:34,016 --> 01:33:35,712 lâche du mou 1352 01:33:37,048 --> 01:33:39,822 Ils doivent bouger avant que le dépôt de carburant n'explose. 1353 01:33:40,958 --> 01:33:42,478 Heron, on a besoin de Marjorie. 1354 01:33:42,917 --> 01:33:44,654 Laissez-moi m'occuper de Marjorie. 1355 01:33:44,854 --> 01:33:46,565 On vous rejoindra. 1356 01:33:46,765 --> 01:33:48,292 Très bien. 1357 01:33:48,492 --> 01:33:50,465 Allons-y. 1358 01:34:33,932 --> 01:34:36,139 Je dois admettre, Fräulein, 1359 01:34:38,342 --> 01:34:40,038 tu as été bonne. 1360 01:34:40,708 --> 01:34:42,941 Et tu as été intelligente. 1361 01:34:43,384 --> 01:34:44,985 Il n'y a que deux types de personnes... 1362 01:34:45,285 --> 01:34:47,944 qui sont aussi rusées que le renard. 1363 01:34:48,449 --> 01:34:49,946 L'Allemand 1364 01:34:50,859 --> 01:34:52,850 et le Juif. 1365 01:34:55,260 --> 01:34:59,923 Et tu n'es pas Allemande. 1366 01:35:00,330 --> 01:35:02,630 Je pense que le temps est venu maintenant... 1367 01:35:03,928 --> 01:35:06,432 ..pour une vraie fête. 1368 01:35:16,745 --> 01:35:19,509 C'était pas supposé arriver maintenant.  1369 01:35:23,781 --> 01:35:25,417 Menotte la ! 1370 01:35:25,617 --> 01:35:27,058 Et suis-moi. 1371 01:35:30,296 --> 01:35:32,563 Le port est attaqué ! 1372 01:35:42,756 --> 01:35:44,406 Ils volent Le Duchessa ! 1373 01:35:52,216 --> 01:35:53,909 Ils arrivent. 1374 01:35:58,322 --> 01:36:00,289 On a besoin de plus de puissance dans le moteur. 1375 01:36:04,054 --> 01:36:06,920 - C'est trop lourd ! - Prends le relais ! 1376 01:36:12,657 --> 01:36:14,321 Arrêtez le Duchessa ! 1377 01:36:18,141 --> 01:36:19,270 Attendez... 1378 01:36:19,871 --> 01:36:21,962 Ils emmènent le Duchessa. 1379 01:36:23,706 --> 01:36:25,178 Il ne bouge pas ! 1380 01:36:26,447 --> 01:36:28,918 Feu ! Feu ! Feu ! 1381 01:36:29,218 --> 01:36:30,749 Attendez.. 1382 01:36:51,134 --> 01:36:52,732 Il nous faut plus de puissance moteur. 1383 01:36:52,932 --> 01:36:56,071 Donnez-moi plus de puissance ! Plus de puissance ! 1384 01:36:57,036 --> 01:36:59,070 Ça y est, ça marche ! 1385 01:36:59,945 --> 01:37:01,578 C'est ça ! 1386 01:37:07,141 --> 01:37:08,272 Montez dans le 88. 1387 01:37:08,472 --> 01:37:09,823 Ce navire ne peut pas partir. 1388 01:37:27,737 --> 01:37:29,374 Prêt ! 1389 01:37:50,220 --> 01:37:52,266 Haysey ! 1390 01:38:39,834 --> 01:38:41,337 Cessez le feu ! 1391 01:38:41,537 --> 01:38:43,041 Embarquez dans les S-boats. 1392 01:38:43,842 --> 01:38:45,811 Embarquez dans les S-boats. 1393 01:38:51,817 --> 01:38:54,179 Nous sommes hors de portée maintenant. 1394 01:38:55,318 --> 01:38:56,628 Je ne suis pas un expert... 1395 01:38:56,828 --> 01:38:59,926 Mais vous avez un gros trou dans l'épaule, Haysey. 1396 01:39:47,173 --> 01:39:48,603 Capitaine, pourriez-vous m'expliquer 1397 01:39:49,003 --> 01:39:51,937 ce qui se passe ici ? 1398 01:39:52,608 --> 01:39:54,479 Les lumières ont été coupées. 1399 01:39:54,779 --> 01:39:56,910 Les réservoirs de carburant ont été sabotés. 1400 01:39:57,110 --> 01:39:58,160 Et personne ne sait ce qui se passe. 1401 01:39:58,184 --> 01:39:59,184 Mais c'est de votre faute. 1402 01:39:59,685 --> 01:40:01,588 Où est mon navire ? 1403 01:40:02,556 --> 01:40:04,053 Le Duchessa, où est-il passé ? 1404 01:40:04,353 --> 01:40:07,184 Quelqu'un l'a pris, pendant que vous ne regardiez pas. 1405 01:40:07,656 --> 01:40:08,656 Idiot ! 1406 01:40:08,787 --> 01:40:10,387 Il faut toujours que tu dises quelque chose... 1407 01:40:10,526 --> 01:40:13,024 au moment le moins opportun. 1408 01:40:13,433 --> 01:40:16,728 Avec toi, il n'y a jamais de bon moment ! 1409 01:40:17,137 --> 01:40:18,217 Ta cupidité et ta perversité... 1410 01:40:18,502 --> 01:40:20,367 T'ont distrait de tes devoirs. 1411 01:40:20,867 --> 01:40:22,239 Maintenant, mon port est détruit. 1412 01:40:22,439 --> 01:40:24,439 Et mon navire a disparu ! 1413 01:40:27,410 --> 01:40:30,908 Et maintenant, vous aussi, vous êtes partis. Merci. 1414 01:40:32,906 --> 01:40:34,839 Le Duchessa a les provisions pour les U-boats. 1415 01:40:34,863 --> 01:40:37,017 Si on le perd, on perd le contrôle de l'Atlantique... 1416 01:40:37,318 --> 01:40:41,119 Et le Führer lui-même viendra ici, chercher nos excuses. 1417 01:40:42,556 --> 01:40:45,750 Lancez les S-boats, ils les rattraperont en quelques secondes. 1418 01:40:58,737 --> 01:41:00,397 Impressionnant. 1419 01:41:02,644 --> 01:41:04,673 On dirait que tes détonateurs ont fonctionné. 1420 01:41:41,209 --> 01:41:42,916 Chapeau, mademoiselle. 1421 01:41:43,116 --> 01:41:47,012 Tu as bien joué. Tu es vraiment la renarde. 1422 01:41:47,980 --> 01:41:49,445 Moi ? 1423 01:41:50,789 --> 01:41:53,119 Bon, ma main est dévoilée. 1424 01:41:55,964 --> 01:41:58,097 Alors, et maintenant ? 1425 01:41:58,597 --> 01:42:02,093 Maintenant,  je vais prendre possession de ta main 1426 01:42:02,293 --> 01:42:04,961 Pour tout ce que tu m'as fait, 1427 01:42:05,869 --> 01:42:09,028 Je te visiterai mille fois. 1428 01:42:09,329 --> 01:42:11,174 Tu m'as compris ? 1429 01:42:16,613 --> 01:42:18,307 Oui. 1430 01:42:25,415 --> 01:42:26,880 Mais non. 1431 01:42:40,201 --> 01:42:42,303 Allonge-toi. 1432 01:42:45,040 --> 01:42:48,602 Gus, on ne peut pas attendre plus longtemps. 1433 01:42:51,249 --> 01:42:52,249 ils arrivent. 1434 01:42:52,648 --> 01:42:53,980 Si on reste ici, 1435 01:42:54,180 --> 01:42:56,019 on va perdre le contact avec les autres. 1436 01:42:56,219 --> 01:42:57,982 Tiens bon, Billy. 1437 01:42:58,282 --> 01:43:00,820 Heron a un moyen de survivre et Marjorie, 1438 01:43:01,020 --> 01:43:04,351 Eh bien... bonne chance avec ça. 1439 01:43:08,897 --> 01:43:11,323 C'est une bateau de patrouille qui vient vers nous. 1440 01:43:15,103 --> 01:43:17,330 Gus, on doit y aller. Tout de suite. 1441 01:43:18,033 --> 01:43:19,838 Attends... 1442 01:43:31,684 --> 01:43:33,379 C'est eux. 1443 01:43:34,149 --> 01:43:36,217 RH. 1444 01:43:36,489 --> 01:43:38,457 - KB. - Marjorie. 1445 01:43:38,857 --> 01:43:41,792 Trop habillé et pas assez habillé en même temps 1446 01:43:44,164 --> 01:43:46,592 Allez, on va t'enlever ces menottes. 1447 01:43:51,673 --> 01:43:53,373 J'appel, Violette. 1448 01:43:53,573 --> 01:43:55,031 J'appel H.M.S. Violette. 1449 01:43:55,231 --> 01:43:56,012 OCÉAN EAUX INTERNATIONALES 1450 01:43:56,212 --> 01:43:57,435 J'appel, Violette. 1451 01:43:57,735 --> 01:43:58,873 Ici, Demoiselle d'honneur. 1452 01:43:59,273 --> 01:44:00,811 Allez y, Demoiselle d'honneur. 1453 01:44:01,011 --> 01:44:02,673 En haut-parleur. 1454 01:44:02,873 --> 01:44:04,522 Je suis désolé de vous déranger à cette heure de la nuit, 1455 01:44:04,546 --> 01:44:06,223 mais nous avons trouvé un ou deux articles... 1456 01:44:06,247 --> 01:44:08,193 qui pourraient vous intéresser. 1457 01:44:08,757 --> 01:44:10,853 Devrions-nous, nous retrouver pour une livraison ? 1458 01:44:11,789 --> 01:44:13,918 Trouvez-moi l'Amiral Pound. 1459 01:44:23,166 --> 01:44:24,396 - Oui ?  - Monsieur, 1460 01:44:24,596 --> 01:44:26,702 - de bonnes et de mauvaises nouvelles. - Oui, oui. Oui, dites-moi. 1461 01:44:27,002 --> 01:44:29,342 Mauvaises nouvelles,  ils ne l'ont pas coulé. 1462 01:44:29,642 --> 01:44:30,980 La bonne nouvelle, c'est 1463 01:44:31,180 --> 01:44:32,775 qu'ils l'ont volé. 1464 01:44:33,813 --> 01:44:36,743 Félicitations, Premier ministre. 1465 01:45:04,168 --> 01:45:05,707 Halte-là ! 1466 01:45:06,744 --> 01:45:07,512 Commandant. 1467 01:45:07,712 --> 01:45:09,146 Vous avez reçu l'ordre de l'Amiral Pound... 1468 01:45:09,170 --> 01:45:10,290 de cesser vos activités. 1469 01:45:10,613 --> 01:45:12,143 Et vous ne l'avez pas fait. 1470 01:45:12,343 --> 01:45:13,920 Par conséquent, vous devez retourner en Angleterre... 1471 01:45:13,944 --> 01:45:16,315 pour comparaître devant un tribunal. Et vous... 1472 01:45:16,515 --> 01:45:19,653 retournez à votre remorqueur, avec le reste de votre milice. 1473 01:45:19,853 --> 01:45:21,253 - Emmenez-les au cachot. - Monsieur ! 1474 01:45:21,485 --> 01:45:24,156 Je suis également heureux de vous voir, Commandant. 1475 01:45:24,456 --> 01:45:25,926 Dans des cellules séparées. 1476 01:45:26,326 --> 01:45:27,663 Suivez-moi ! 1477 01:45:27,863 --> 01:45:30,060 En avant ! En marche ! 1478 01:45:31,269 --> 01:45:32,530 - RH.  - KB. 1479 01:45:33,030 --> 01:45:34,760 Allons-y. 1480 01:45:35,473 --> 01:45:36,638 Allez, en avant ! 1481 01:45:36,838 --> 01:45:38,299 Attendez une minute, marin. 1482 01:45:42,071 --> 01:45:43,767 Billy. 1483 01:45:45,340 --> 01:45:47,046 Un œil sur le terrain... 1484 01:45:48,210 --> 01:45:49,848 Et l'autre sur le pub. 1485 01:45:51,347 --> 01:45:53,579 Un jour, ils nous remercieront. 1486 01:45:53,786 --> 01:45:54,289 Je ne suis pas sûr... 1487 01:45:54,489 --> 01:45:56,994 Si c'est vraiment ce que nous cherchions, n'est-ce pas ? 1488 01:45:58,156 --> 01:45:59,784 Votre Altesse ? 1489 01:46:01,029 --> 01:46:04,259 Le magasin sera ouvert pour vous quand vous le voudrez, Major. 1490 01:46:14,505 --> 01:46:16,017 Excusez-moi de vous déranger, Premier ministre, 1491 01:46:16,041 --> 01:46:18,072 mais M a pensé que vous devriez voir ça. 1492 01:46:20,319 --> 01:46:21,898 TROIS BATEAUX ITALIENS RETROUVÉS DANS LES EAUX INTERNATIONALES... 1493 01:46:21,922 --> 01:46:23,146 AU LARGE DE L'AFRIQUE DE L'OUEST 1494 01:46:23,170 --> 01:46:24,707 Merci, Gloria. 1495 01:46:29,901 --> 01:46:34,158 MAISON DE VERRE PRISON MILITAIRE ALDERSHOT 1496 01:46:35,026 --> 01:46:37,588 - 4 SEMAINES PLUS TARD.  - En rang. Face ! 1497 01:46:38,060 --> 01:46:42,765 En rang. Face ! 1498 01:46:43,065 --> 01:46:44,803 Pas besoin de crier. 1499 01:46:47,576 --> 01:46:49,134 Immobiles ! 1500 01:46:49,334 --> 01:46:51,732 Une chance d'avoir une tasse de thé ? 1501 01:46:52,041 --> 01:46:53,241 Vous, dos au mur. 1502 01:46:53,303 --> 01:46:55,106 "Hors du tissu, mite"* *(Sortez de votre cocon, papillon.) 1503 01:46:55,779 --> 01:46:57,541 Redressez-vous ! 1504 01:47:08,124 --> 01:47:09,924 Jamais les Forces Armées 1505 01:47:10,324 --> 01:47:12,355 et les Commandants de la Marine de ce pays... 1506 01:47:12,555 --> 01:47:14,929 N'ont été aussi unis dans leur condamnation. 1507 01:47:15,293 --> 01:47:16,568 C'est leurs opinions... 1508 01:47:16,768 --> 01:47:18,227 Cette discipline... 1509 01:47:18,527 --> 01:47:20,600 dont nos forces armées dépendent... 1510 01:47:20,800 --> 01:47:23,605 a été sapée par des hommes, qui ne servent aucun maître... 1511 01:47:24,105 --> 01:47:27,773 mais leur propre soif de sang, de meurtre et de chaos. 1512 01:47:29,383 --> 01:47:31,022 Des hommes qui ont désobéi à un ordre direct... 1513 01:47:31,046 --> 01:47:33,192 de l'amiral de la flotte lui-même 1514 01:47:34,320 --> 01:47:35,783 et ils ont choisi à la place... 1515 01:47:36,380 --> 01:47:38,576 de faire confiance au caprice et à l'intuition... 1516 01:47:39,448 --> 01:47:41,679 de l'homme à côté d'eux. 1517 01:47:42,990 --> 01:47:44,882 Comment osent-ils ! 1518 01:47:46,696 --> 01:47:48,999 Alors que ce matin même, 1519 01:47:49,199 --> 01:47:52,195 Les premiers soldats américains sont arrivés sur le sol britannique, 1520 01:47:52,495 --> 01:47:53,815 prêts à nous donner un coup de main... 1521 01:47:54,067 --> 01:47:55,761 en Europe. 1522 01:47:56,634 --> 01:47:59,497 Des alliés qui ont risqué la mort en traversant l'Atlantique Nord, 1523 01:48:00,632 --> 01:48:02,977 et c'est seulement par miracle... 1524 01:48:04,182 --> 01:48:08,344 Qu'ils ont eu une traversée sans problème depuis les U-boats nazis. 1525 01:48:09,951 --> 01:48:12,510 Une circonstance heureuse, dois-je ajouter 1526 01:48:13,216 --> 01:48:15,452 qui ne peut pas être expliqué, 1527 01:48:15,652 --> 01:48:18,092 mais qui a ouvert la voie aux États-Unis... 1528 01:48:18,252 --> 01:48:20,052 pour entrer dans la guerre européenne. 1529 01:48:20,352 --> 01:48:21,765 Et pour autant que je sache... 1530 01:48:21,965 --> 01:48:26,324 Le président Roosevelt sera immensément reconnaissant. 1531 01:48:29,594 --> 01:48:30,594 Mais en laissant de côté... 1532 01:48:30,730 --> 01:48:33,778 Ce coup de chance inexplicable, 1533 01:48:33,978 --> 01:48:36,841 qu'allons-nous faire de cette compagnie indisciplinée... 1534 01:48:37,241 --> 01:48:38,811 qui n'obéit pas aux ordres ? 1535 01:48:39,011 --> 01:48:40,087 Qui semble s'être formée... 1536 01:48:40,111 --> 01:48:44,678 son propre ministère de guerre peu chevaleresque. 1537 01:48:49,120 --> 01:48:51,450 Eh bien, à partir de maintenant, ils vont travailler pour moi. 1538 01:49:05,760 --> 01:49:08,508 MAJOR G.H.GUS" MARCH-PHILLIPPS 1539 01:49:08,708 --> 01:49:10,536 A ÉTÉ DÉCORÉ DE L'ORDRE DU SERVICE DISTINGUÉ... 1540 01:49:10,560 --> 01:49:12,053 POUR AVOIR DIRIGÉ L'OPÉRATION POSTMASTER... 1541 01:49:12,077 --> 01:49:14,358 ET NOMMÉ MEMBRE DE L'ORDRE DE L'EMPIRE BRITANNIQUE. 1542 01:49:14,414 --> 01:49:17,888 ON PENSE QUE MARCH-PHILLIPPS EST LE PERSONNAGE SUR LEQUEL IAN FLEMING... 1543 01:49:18,088 --> 01:49:21,262 A BASÉ SON CÉLÈBRE PERSONNAGE DE FICTION, JAMES BOND. 1544 01:49:22,231 --> 01:49:24,970 CAPITAINE JOHN GEOFFREY APPLEYARD 1545 01:49:25,170 --> 01:49:26,648 APRÈS L'OPÉRATION POSTMASTER, APPLEYARD EST PARTI... 1546 01:49:26,672 --> 01:49:28,150 DIRIGER PLUSIEURS AUTRES OPÉRATIONS NON AUTORISÉES, 1547 01:49:28,174 --> 01:49:30,215 ET IL A ÉTÉ DÉCORÉ PAR L'ORDRE DU SERVICE. QUAND IL A ÉTÉ PRÉSENTÉ... 1548 01:49:30,239 --> 01:49:31,786 DEVANT LE ROI GEORGE IV POUR LA RECEVOIR, ET LE ROI LUI A DIT... 1549 01:49:31,810 --> 01:49:37,559 "ENCORE VOUS ?" 1550 01:49:38,489 --> 01:49:41,051 CAPITAINE GRAHAM HAYES 1551 01:49:41,251 --> 01:49:42,609 RÉCOMPENSÉ PAR LA CROIX MILITAIRE, POUR SA... 1552 01:49:42,633 --> 01:49:44,097 PARTICIPATION À L'OPÉRATION POSTMASTER. 1553 01:49:44,121 --> 01:49:46,158 LORS DE SA MISSION SUIVANTE, LE CAPITAINE HAYES A ÉTÉ CAPTURÉ, 1554 01:49:46,182 --> 01:49:48,254 DÉTENU ET INTERROGÉ PENDANT PLUS D'UN AN, PAR LA GESTAPO. 1555 01:49:48,278 --> 01:49:53,903 IL N'A JAMAIS CÉDÉ. 1556 01:49:54,890 --> 01:49:57,823 CAPITAINE ANDERS LASSEN 1557 01:49:58,023 --> 01:50:00,264 RÉCOMPENSÉ PAR LA CROIX MILITAIRE POUR SA PARTICIPATION... 1558 01:50:00,464 --> 01:50:02,935 À L'OPÉRATION POSTMASTER ET IL A ÉTÉ PROMOUVOIR CAPITAINE. 1559 01:50:03,135 --> 01:50:05,622 IL EST DEVENU LE MEMBRE LE PLUS DÉCORÉ DU SOE & SAS 1560 01:50:05,822 --> 01:50:07,711 LORSQU'IL A ÉTÉ RÉCOMPENSÉ PAR LA CROIX DE LA VICTOIRE, 1561 01:50:07,911 --> 01:50:10,446 LA PLUS GRANDE MÉDAILLE MILITAIRE DE GRANDE VALEUR, EN GRANDE-BRETAGNE. 1562 01:50:11,292 --> 01:50:13,845 MARJORIE STEWART 1563 01:50:14,045 --> 01:50:16,633 A CONTINUÉ À SERVIR COMME AGENT DU SOE PENDANT LA GUERRE. 1564 01:50:16,833 --> 01:50:19,193 À LA FIN DE LA GUERRE, ELLE EST DEVENUE UNE STAR DANS DES FILMS COMME... 1565 01:50:19,231 --> 01:50:20,948 "THE MASTER PLAN", "THE WEAK AND THE WICKED". 1566 01:50:21,148 --> 01:50:23,363 APRÈS L'OPÉRATION POSTMASTER... 1567 01:50:23,563 --> 01:50:26,610 ELLE A ÉPOUSÉ LE MAJOR GUS MARCH-PHILLIPPS. 1568 01:50:26,620 --> 01:50:29,910 EXCLU WIFLIX.TRAVEL TRADUCTION ET SOUS TITRES : CLINT Pour toujours plus de sous-titres en avant première, vous pouvez soutenir mon travail ici ;) t.me/LORDOFCLINT  https://da.gd/CLINTGIFT118609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.