All language subtitles for The.Haunted.Palace.1963.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:14,300 SUBTITLES BY Viorel 2 00:03:25,572 --> 00:03:28,607 Ezra, come and sit down. 3 00:03:28,675 --> 00:03:31,109 Nothing's going to happen on a night like this. 4 00:03:31,177 --> 00:03:33,779 Oh, drink up, man. No. That's what he wants. 5 00:03:33,847 --> 00:03:35,113 Can you not see that? 6 00:03:35,181 --> 00:03:37,549 But the storm-- damn the storm. 7 00:03:37,617 --> 00:03:41,987 Come on, Micah. Come on and have a drink with us. 8 00:03:45,592 --> 00:03:47,192 Micah! 9 00:03:50,530 --> 00:03:52,297 Look! 10 00:03:56,786 --> 00:04:01,139 Fetch our hats. Tell the others to wait. Quick, man! 11 00:04:40,179 --> 00:04:41,447 Come on. 12 00:05:22,822 --> 00:05:26,758 Do you believe me now, Micah Smith? Now that you've seen with your own eyes, 13 00:05:26,826 --> 00:05:29,728 do you believe me when I tell you that's the home of Satan himself? 14 00:05:29,796 --> 00:05:32,831 Aye, aye. Then come. 15 00:08:01,280 --> 00:08:03,048 Somebody get hay! Make sure it's dry! 16 00:08:03,116 --> 00:08:05,784 And bring some oil! Come on, let's go! 17 00:08:05,852 --> 00:08:06,818 Yeah! 18 00:08:39,552 --> 00:08:41,086 Kill the warlock! 19 00:08:41,154 --> 00:08:43,822 Open this door! Open this door! 20 00:08:43,890 --> 00:08:47,159 Curwen! Curwen! 21 00:08:48,728 --> 00:08:49,661 Well? 22 00:08:49,729 --> 00:08:51,663 Where is she? Who? 23 00:08:51,731 --> 00:08:54,099 You know who. The Fitch girl. Do you deny she's here? 24 00:08:54,167 --> 00:08:58,704 Certainly not. She visits us frequently. Don't you, miss Fitch? 25 00:08:58,771 --> 00:09:04,676 Don't you? Yes. 26 00:09:04,744 --> 00:09:08,914 Of your own free will? Yes. 27 00:09:08,981 --> 00:09:11,783 There now, Mr. Weeden-- just a moment. 28 00:09:11,851 --> 00:09:14,385 What's your name, girl? Really, this is outrageous! 29 00:09:14,453 --> 00:09:17,956 Quiet! Your name, child. 30 00:09:21,293 --> 00:09:25,597 You see? He's taken her mind, her soul. 31 00:09:25,664 --> 00:09:27,833 The good lord knows what else-- just like the others. 32 00:09:27,900 --> 00:09:31,269 Well, what do we do about it? Let him go on with his black magic 33 00:09:31,337 --> 00:09:33,038 or send him back to the hell he came from? 34 00:09:33,106 --> 00:09:35,340 Send him back! Then let's be about it. 35 00:09:37,844 --> 00:09:41,379 No, not the woman. Leave her be. She's been hexed. 36 00:09:44,984 --> 00:09:47,786 It'll be right with us again when he's gone, Hester. You'll see! 37 00:09:47,854 --> 00:09:49,821 Hester! 38 00:09:55,427 --> 00:09:58,163 - Send him back to Hades! - Burn him! 39 00:09:58,231 --> 00:10:02,167 - Back where he comes from! - Burn him! Burn him! 40 00:10:10,109 --> 00:10:13,544 Have you anything to say, warlock? Only this... 41 00:10:13,612 --> 00:10:17,849 as surely as the village of Arkham has risen up against me, 42 00:10:17,917 --> 00:10:21,787 so shall I rise from the dead... 43 00:10:21,854 --> 00:10:24,622 against the village of Arkham. 44 00:10:24,690 --> 00:10:26,191 Each one of you! 45 00:10:26,259 --> 00:10:30,762 Ezra Weeden, Micah Smith, 46 00:10:30,830 --> 00:10:35,901 Benjamin West, Priam Willet, 47 00:10:35,968 --> 00:10:38,569 Gideon Leach, 48 00:10:38,637 --> 00:10:41,907 all of you and your children and your children's children 49 00:10:41,974 --> 00:10:46,411 shall have just cause to regret the actions of this night. 50 00:10:46,478 --> 00:10:49,114 For from this night onward, 51 00:10:49,182 --> 00:10:53,885 you shall bear my curse. 52 00:10:53,953 --> 00:10:57,738 Burn the devil. Burn him! 53 00:11:13,339 --> 00:11:14,505 Hester! 54 00:11:33,259 --> 00:11:36,394 "And travelers, now, within that valley, 55 00:11:36,462 --> 00:11:38,396 "through the red-litten windows see 56 00:11:38,464 --> 00:11:42,900 "vast forms, that move fantastically 57 00:11:42,968 --> 00:11:45,703 to a discordant melody." 58 00:12:01,487 --> 00:12:03,221 Whoa, horse. 59 00:12:12,631 --> 00:12:14,832 There you are, ma'am. Careful! 60 00:12:17,103 --> 00:12:20,938 Oh, thank you, Mr. Carmody. It was a most enjoyable trip. 61 00:12:21,006 --> 00:12:24,175 Aye. Thank you. 62 00:12:25,777 --> 00:12:28,879 It isn't often I get passengers for Arkham. 63 00:12:28,947 --> 00:12:33,251 Begging you pardon, sir, did you say you were going to be staying here long? 64 00:12:33,319 --> 00:12:38,723 Why do you ask? Well, Arkham is an evil place. The village is cursed. 65 00:12:38,790 --> 00:12:41,326 Mr. Carmody, don't tell us you're superstitious. 66 00:12:41,393 --> 00:12:44,262 Not at all. And I'm not a coward, either, 67 00:12:44,330 --> 00:12:46,864 but you couldn't pay me to spend a night in this place. 68 00:12:46,932 --> 00:12:49,967 Why not, Mr. Carmody? Ghosts? Spirits? 69 00:12:50,035 --> 00:12:52,504 Well...perhaps. 70 00:12:52,571 --> 00:12:55,607 I'm sorry, sir, but we don't happen to believe in the supernatural. 71 00:12:55,674 --> 00:12:58,743 And I don't think you do, either. Good-bye. 72 00:12:58,810 --> 00:13:00,612 Good-bye, sir. Good-bye. 73 00:13:02,481 --> 00:13:03,981 And good luck. 74 00:13:18,797 --> 00:13:21,832 Well, it looks cursed. I'll give it that. 75 00:13:21,900 --> 00:13:25,836 Where are the people? I can't imagine. 76 00:13:41,920 --> 00:13:46,424 Look. The "burning man." Isn't that quaint? 77 00:13:47,893 --> 00:13:52,163 Yes, very quaint. Well, it is. 78 00:13:52,231 --> 00:13:55,466 Now, where else would you find a tavern with a name like that? 79 00:14:26,265 --> 00:14:30,468 We were trying to find a certain house here in town, 80 00:14:30,536 --> 00:14:32,237 and we thought perhaps you could help us. 81 00:14:32,304 --> 00:14:35,240 Whose house is it? Ours. 82 00:14:35,307 --> 00:14:39,477 I know that sounds silly. It belonged to the Curwen family. 83 00:14:39,545 --> 00:14:41,212 We inherited it. 84 00:14:41,280 --> 00:14:43,914 Curwen, you say? Yes, that's right. 85 00:14:43,982 --> 00:14:47,151 I don't know of any such house. 86 00:14:48,621 --> 00:14:52,257 Well, all right. Thank you anyway. 87 00:14:54,993 --> 00:14:56,294 Just a minute. 88 00:14:59,531 --> 00:15:01,666 Why do you want to know about the Curwen place? 89 00:15:01,734 --> 00:15:03,968 Because it belongs to us. 90 00:15:04,035 --> 00:15:07,805 Your name is Curwen? No, our name is Ward. 91 00:15:07,873 --> 00:15:08,939 Then...? 92 00:15:09,007 --> 00:15:11,643 Joseph Curwen was my great-great-grandfather. 93 00:15:11,710 --> 00:15:16,414 So, can you tell us where the house is? I can, but I won't. 94 00:15:16,482 --> 00:15:20,385 That's what I like about you New Englanders-- 95 00:15:20,452 --> 00:15:24,322 You're so friendly. Come, Ann, we'll find it oursel-- 96 00:15:24,390 --> 00:15:26,758 Mr. Ward! Don't go there. 97 00:15:26,825 --> 00:15:30,328 It isn't a house. It's a madman's palace as old as sin. 98 00:15:30,396 --> 00:15:32,730 Palace? In America? 99 00:15:32,798 --> 00:15:36,033 Brought over stone by stone. Brought over from where? 100 00:15:36,101 --> 00:15:38,369 Europe somewhere. No one knows. No one wants to know. 101 00:15:38,437 --> 00:15:42,106 But if you value your lives, don't go there. 102 00:15:42,174 --> 00:15:43,508 Why not? 103 00:15:43,575 --> 00:15:47,812 What Edgar-- Mr. Weeden means is that place is a ruin. 104 00:15:47,879 --> 00:15:51,048 It hasn't been occupied in over 100 years. 105 00:15:51,116 --> 00:15:54,552 Is that what you mean, Mr. Weeden? 106 00:15:58,324 --> 00:16:00,725 What a strange man. Yes. 107 00:16:02,695 --> 00:16:06,314 He has had a bit, but what he says is right. 108 00:16:06,381 --> 00:16:10,435 Mr. Ward, Mrs. Ward, please... 109 00:16:10,502 --> 00:16:14,972 do yourself a kindness. Go back to wherever you came from 110 00:16:15,040 --> 00:16:17,475 and forget you ever heard about Arkham. 111 00:16:17,543 --> 00:16:19,944 And what do you recommend I do with the deed? 112 00:16:20,011 --> 00:16:22,146 Just tear it up? Yes. 113 00:16:22,214 --> 00:16:25,750 Just tear up the deed to a palace I've inherited and forget all about it, 114 00:16:25,818 --> 00:16:27,485 without so much as laying eyes on the property. 115 00:16:27,553 --> 00:16:31,823 - Is that your advice? - It's more than advice, Mr. Ward. 116 00:16:31,890 --> 00:16:34,726 Oh, come on, Ann. 117 00:16:34,793 --> 00:16:36,227 Mr. Ward... 118 00:16:39,898 --> 00:16:42,600 take the road out of town about a quarter of a mile. 119 00:16:42,668 --> 00:16:45,336 At the post road, turn left past the cemetery. 120 00:16:45,404 --> 00:16:49,374 You shouldn't have too much difficulty finding it. Here, I'll show you. 121 00:16:59,251 --> 00:17:01,519 There's the Curwen palace over there on the cliff. 122 00:17:04,356 --> 00:17:08,259 Well, we certainly want to thank you for being so nice, Mr... 123 00:17:08,326 --> 00:17:12,597 Willet. I'm a doctor. My office is down the street, in case you need me. 124 00:17:12,664 --> 00:17:15,366 I don't think we'll be staying very long, doctor. 125 00:17:15,434 --> 00:17:17,101 Oh, you've decided that already? 126 00:17:17,168 --> 00:17:19,704 It seems to have been decided for us. 127 00:17:19,772 --> 00:17:24,709 Thank you, anyway. Come, Ann. Thank you. 128 00:17:49,668 --> 00:17:50,768 What do you think? 129 00:17:50,836 --> 00:17:52,470 It's him, right enough-- the devil himself. 130 00:17:52,538 --> 00:17:54,472 Nonsense. And you helped him. 131 00:17:54,540 --> 00:17:55,673 As I'd help any stranger. 132 00:17:55,741 --> 00:17:57,141 He's no stranger, Dr. Willet, and you know it. 133 00:17:57,208 --> 00:17:59,310 I don't know anything of the kind, and neither do you. 134 00:17:59,377 --> 00:18:01,779 Are you blind? Or do you tell me you've never seen that face before? 135 00:18:01,847 --> 00:18:04,315 Well, I'll admit there's a strong resemblance, 136 00:18:04,382 --> 00:18:06,350 but that's a matter of heredity, not magic. 137 00:18:06,418 --> 00:18:09,353 Call it what you will. One thing is certain... 138 00:18:09,421 --> 00:18:11,856 Joseph Curwen has come back to Arkham. 139 00:18:13,391 --> 00:18:15,927 Why did you say that? What? 140 00:18:15,994 --> 00:18:17,394 That we wouldn't be staying long. 141 00:18:17,463 --> 00:18:20,097 Well, do you want to stay in a town full of fools like that? 142 00:18:20,165 --> 00:18:24,101 I don't think Dr. Willet was a fool. All right, so Dr. Willet wasn't a fool, 143 00:18:35,447 --> 00:18:37,181 Charles... 144 00:18:44,255 --> 00:18:48,493 the poor thing. Yes. 145 00:18:48,560 --> 00:18:50,795 Well, let's get this over with. 146 00:20:57,623 --> 00:20:59,724 Charles, it's you! 147 00:21:04,395 --> 00:21:07,564 It's absolutely fantastic! 148 00:21:15,741 --> 00:21:20,544 Dear, is something wrong? Hmm? Oh, no. 149 00:21:22,514 --> 00:21:28,152 No. Let's see what the rest of this mausoleum looks like. 150 00:21:28,219 --> 00:21:30,287 Kitchen's over there. 151 00:22:31,116 --> 00:22:33,050 Wait. Hmm? 152 00:22:33,118 --> 00:22:37,688 That doesn't lead anywhere. This way. How would you know that? 153 00:22:37,756 --> 00:23:39,817 Oh, just a guess. I'll let some light in here. 154 00:23:47,659 --> 00:23:49,359 Good evening. 155 00:23:53,031 --> 00:23:56,733 Who are you? My name is Simon. 156 00:23:56,802 --> 00:24:00,704 What are you doing here? I'm the caretaker. 157 00:24:00,772 --> 00:24:04,809 I was preparing your room. In the dark? 158 00:24:04,876 --> 00:24:08,979 One becomes accustomed to the darkness here. 159 00:24:17,422 --> 00:24:22,726 I'm sorry, Mrs. Ward, if I startled you, but I didn't know you'd be here so soon. 160 00:24:22,794 --> 00:24:28,065 Well, just a minute. How is it you expected us at all? 161 00:24:28,116 --> 00:24:31,168 Why, your attorney, Mr. Hutchinson, contacted me. 162 00:24:31,236 --> 00:24:34,671 Since then, I've been preparing the palace for your arrival. 163 00:24:34,739 --> 00:24:37,374 Now, if you'll excuse me, I'll go fetch your bags. 164 00:24:37,442 --> 00:24:41,846 No! No, that won't be necessary. We're not staying. 165 00:24:41,913 --> 00:24:44,548 But where would you spend the night? 166 00:24:46,952 --> 00:24:54,791 After all, Mr. Ward, this is your home. Get the bags. 167 00:24:55,927 --> 00:25:00,731 Very well. Dinner will be served at 8:00, if that's convenient. 168 00:25:00,798 --> 00:25:02,799 Thank you. 169 00:25:18,416 --> 00:25:23,420 Charles, you don't really want to spend the night here? 170 00:25:23,488 --> 00:25:27,057 No, no, of course not, but... 171 00:25:28,559 --> 00:25:30,594 but the old fellow was right. 172 00:25:30,661 --> 00:25:33,764 We have to spend the night someplace. 173 00:25:33,831 --> 00:25:35,699 Don't we? 174 00:25:50,248 --> 00:25:54,018 Quiet! Quiet I say! 175 00:25:54,085 --> 00:25:56,753 Is it food you want? 176 00:26:30,788 --> 00:26:35,025 What's wrong with him tonight? Not him, woman, it! It! 177 00:26:35,093 --> 00:26:40,764 How many times must I tell you? It knows. That's what's wrong. 178 00:26:40,832 --> 00:26:43,600 It knows who's come back to Arkham. 179 00:28:19,197 --> 00:28:21,532 Charles, I'm all packed. 180 00:28:26,171 --> 00:28:28,572 Charles, you ready? 181 00:28:35,346 --> 00:28:38,782 I have decided to stay. What? 182 00:28:38,849 --> 00:28:41,118 Just long enough to fix the place up. 183 00:28:41,186 --> 00:28:43,287 With a little work, it could bring a good price. 184 00:28:43,354 --> 00:28:48,425 Don't you think? I should imagine. I don't know. 185 00:28:48,493 --> 00:28:52,762 I estimate two weeks, perhaps three, to get things started, anyway. 186 00:28:52,830 --> 00:28:57,267 Do you mind, Ann? No, not exactly. 187 00:28:57,335 --> 00:29:01,905 I can't say it pleases me. Well, then you go home. 188 00:29:01,973 --> 00:29:03,740 Charles? 189 00:29:06,077 --> 00:29:08,011 I'm sorry, Ann. 190 00:29:09,447 --> 00:29:13,484 It's just that I... well, I... 191 00:29:13,551 --> 00:29:16,753 I can't leave now until I... 192 00:29:16,821 --> 00:29:20,824 Find out... some things. 193 00:31:31,723 --> 00:31:35,292 Nightmarish, yes, but not a nightmare. 194 00:31:35,360 --> 00:31:39,329 - They're quite real, I'm sorry to say. - But what are they, doctor? 195 00:31:39,397 --> 00:31:43,734 Human beings. Very unfortunate human beings. 196 00:31:43,801 --> 00:31:47,070 They were born mutated. You see, Mrs. Ward, 197 00:31:47,138 --> 00:31:49,406 it requires an extraordinary combination of elements 198 00:31:49,474 --> 00:31:54,244 to form a normal person. In their case, the combination was wrong. 199 00:31:54,312 --> 00:31:58,649 They were gathered by Weeden, of course, for the purpose of frightening you away. 200 00:31:58,716 --> 00:31:59,983 But why, doctor? 201 00:32:00,050 --> 00:32:02,653 Why should we be treated as though we have the plague? 202 00:32:02,720 --> 00:32:05,922 Because you do. To these people, at any rate. 203 00:32:05,990 --> 00:32:09,058 Understand, Mr. Ward, Arkham is a strange community. 204 00:32:09,126 --> 00:32:13,163 You see, it's haunted. Not by ghosts, but haunted nonetheless. 205 00:32:13,230 --> 00:32:21,070 By fear, by guilt, and by the memory of a particular night. 206 00:32:21,138 --> 00:32:23,407 Particular night? 207 00:32:23,474 --> 00:32:26,876 But what has this to do with us? 208 00:32:26,944 --> 00:32:30,714 Well, you see, 150 years ago, 209 00:32:30,782 --> 00:32:35,118 a man named Joseph Curwen moved to this village and built this palace. 210 00:32:35,186 --> 00:32:37,987 His first wife died in childbirth, 211 00:32:38,055 --> 00:32:42,559 so he selected the most beautiful woman in the village and took her for his mistress. 212 00:32:42,627 --> 00:32:47,197 Unfortunately, she was engaged to marry an Arkhamite named Ezra Weeden. 213 00:32:47,264 --> 00:32:48,332 Uh, no, thank you. 214 00:32:48,399 --> 00:32:52,769 You spoke with his descendent yesterday. Oh, the man at the inn. 215 00:32:52,837 --> 00:32:54,404 Yes. 216 00:32:54,472 --> 00:32:56,005 Well, according to legend, 217 00:32:56,073 --> 00:32:58,908 a number of strange things occurred when Curwen moved into the village. 218 00:32:58,976 --> 00:33:01,211 Terrible noises were heard in the night. 219 00:33:01,278 --> 00:33:02,746 Thank you. 220 00:33:02,814 --> 00:33:07,116 Young girls were said to have disappeared from their homes...to be gone until dawn, 221 00:33:07,184 --> 00:33:10,987 and then reappear with no memory of their whereabouts. 222 00:33:11,055 --> 00:33:16,326 Weeden wasted no time in placing the blame directly on this doorstep. 223 00:33:16,394 --> 00:33:20,163 He and his coterie of friends claimed that Curwen was a warlock. 224 00:33:20,231 --> 00:33:23,667 Warlock? Yes. One who conjures up the dead. 225 00:33:23,735 --> 00:33:26,570 They demanded punishment. 226 00:33:26,637 --> 00:33:31,575 And one night, the people of the village marched on the palace, 227 00:33:31,642 --> 00:33:34,978 dragged your ancestor into the yard, and burned him. 228 00:33:35,045 --> 00:33:37,547 Burned him? 229 00:33:37,615 --> 00:33:40,484 The "burning man." 230 00:33:42,253 --> 00:33:44,554 Well, that explains the guilt. 231 00:33:44,622 --> 00:33:49,626 What about the fear? Curwen put a curse on the village. 232 00:33:49,694 --> 00:33:52,195 He vowed that he'd return. 233 00:33:52,263 --> 00:33:56,933 You can see the resemblance yourself. Dr. Willet, I'm sure that 234 00:33:57,001 --> 00:34:01,538 every warlock or witch who died in America left a curse. 235 00:34:01,606 --> 00:34:04,808 Why should Curwen's be taken so seriously? 236 00:34:04,876 --> 00:34:06,510 Why should it be remembered after all these years? 237 00:34:06,577 --> 00:34:08,344 I can't say. 238 00:34:08,413 --> 00:34:11,114 He was a strange man. 239 00:34:11,181 --> 00:34:14,651 - There were terrible rumors about him. - Such as? 240 00:34:14,719 --> 00:34:17,987 It was thought, Mr. Ward, that he had gained possession 241 00:34:18,055 --> 00:34:20,424 of a book called the Necronomicon. 242 00:34:20,491 --> 00:34:24,895 Have you heard of it? No. 243 00:34:24,962 --> 00:34:28,598 Well, it obviously never existed, except in the minds of the superstitious. 244 00:34:28,666 --> 00:34:33,637 But they claimed it held enough secrets to give a man absolute power. 245 00:34:33,704 --> 00:34:38,207 Of course, every mythology has such a book, 246 00:34:38,275 --> 00:34:42,412 but the Necronomicon supposedly contained formulas 247 00:34:42,480 --> 00:34:47,984 through which one could communicate with or even summon the elder gods... 248 00:34:48,052 --> 00:34:52,622 the dark ones from beyond who had once ruled the world 249 00:34:52,690 --> 00:34:56,993 and now are merely waiting for an opportunity to regain that control. 250 00:34:57,061 --> 00:35:00,897 Cthulhu, yog-sothoth. 251 00:35:00,965 --> 00:35:03,366 Dreadful rubbish, I know. 252 00:35:03,434 --> 00:35:06,536 Still, the people of Arkham believed it. 253 00:35:06,604 --> 00:35:11,608 They claimed that Joseph Curwen and two other warlocks 254 00:35:11,676 --> 00:35:15,011 were trying to open the gates to these dark gods. 255 00:35:15,079 --> 00:35:17,781 Open the gates? How? 256 00:35:17,849 --> 00:35:20,116 They claimed that Joseph Curwen was trying 257 00:35:20,184 --> 00:35:25,288 to mate those beings with humans to create a new race 258 00:35:25,356 --> 00:35:28,058 through which the gods could regain their control. 259 00:35:28,125 --> 00:35:31,595 That's how they explained the mutated births-- 260 00:35:31,663 --> 00:35:36,500 unsuccessful experiments passed on from generation to generation, 261 00:35:36,568 --> 00:35:38,401 carried in the blood. 262 00:35:38,470 --> 00:35:42,906 What's your explanation, doctor? I don't have one. 263 00:35:42,974 --> 00:35:47,177 I advise you, Mr. Ward, to leave this village. 264 00:35:47,244 --> 00:35:51,648 I advise you to flee it as you would from a madman with a knife 265 00:35:51,716 --> 00:35:55,586 who feels compelled to destroy you 266 00:35:55,653 --> 00:35:58,655 before you can destroy him. 267 00:38:31,325 --> 00:38:34,995 It's a cold night, sir. You'll need your coat. 268 00:38:35,062 --> 00:38:39,532 Thank you. You seem troubled, sir. 269 00:38:39,600 --> 00:38:43,336 Is something wrong? You didn't hear them? 270 00:38:43,404 --> 00:38:47,540 Beg your pardon? The voices... people. 271 00:38:47,608 --> 00:38:52,512 Well, no, sir. Must have been the wind. 272 00:38:52,579 --> 00:38:56,082 Perhaps you should ask Mr. Curwen. 273 00:38:56,150 --> 00:38:57,483 Curwen? 274 00:38:57,551 --> 00:39:02,055 Yes. Maybe he could tell you. 275 00:39:24,845 --> 00:39:28,348 Welcome, Joseph. Simon? 276 00:39:28,416 --> 00:39:30,483 How long? 277 00:39:30,551 --> 00:39:32,986 110 years. 278 00:39:33,054 --> 00:39:36,789 110 years? 279 00:39:36,857 --> 00:39:41,394 And whose body is this I'm now occupying? 280 00:39:41,462 --> 00:39:45,565 His name is Charles Dexter Ward. 281 00:39:45,632 --> 00:39:49,135 My great-great-grandson. Perfect. 282 00:39:49,203 --> 00:39:53,306 All the others were useless. You would not accept them. 283 00:39:53,374 --> 00:39:56,376 No matter. Where's Jabez? 284 00:39:56,444 --> 00:39:58,678 Here, Joseph. 285 00:40:01,515 --> 00:40:04,184 Jabez, my old friend. 286 00:40:04,251 --> 00:40:10,723 Well, we three... together again. 287 00:40:10,791 --> 00:40:15,395 But briefly, I fear. 288 00:40:15,463 --> 00:40:20,100 I shan't be able to hold him much longer. 289 00:40:20,167 --> 00:40:23,203 He...he fights me. 290 00:40:23,270 --> 00:40:28,475 When will you have full control? Soon, Simon, soon. 291 00:40:28,542 --> 00:40:32,379 Keep him here for a while longer, 292 00:40:32,446 --> 00:40:34,847 and he will be all mine. 293 00:40:36,950 --> 00:40:41,654 He has my blood. I can feel it. 294 00:40:41,722 --> 00:40:45,858 Ah...the book. 295 00:40:45,926 --> 00:40:49,329 The book! Good. 296 00:40:49,397 --> 00:40:51,931 Good. 297 00:40:51,999 --> 00:40:58,571 Now leave me, my friends. He fights me. 298 00:40:58,639 --> 00:41:01,574 He fights to leave me. 299 00:41:13,587 --> 00:41:17,190 What is it, Charles? What's the matter? 300 00:41:17,258 --> 00:41:19,792 Dear, what are you doing down here? 301 00:41:24,798 --> 00:41:27,200 I don't know, Ann. 302 00:41:27,268 --> 00:41:30,770 I must have walked in my sleep. 303 00:41:30,837 --> 00:41:34,941 Please, dear, let's leave here now, tonight. 304 00:41:35,008 --> 00:41:40,613 I want to, Ann, but...I can't. 305 00:41:40,681 --> 00:41:42,682 Why not? 306 00:41:44,952 --> 00:41:48,654 Charles, why not? 307 00:42:03,204 --> 00:42:06,973 Over a whole week he's been there, and what's he been doing? 308 00:42:07,040 --> 00:42:09,976 That's what I want to know. What's he been doing? 309 00:42:10,043 --> 00:42:13,913 Getting ready, that's what. And meanwhile, we sit here like sheep. 310 00:42:13,981 --> 00:42:17,950 Willet, I thought you said he'd be gone. 311 00:42:18,018 --> 00:42:21,821 I thought he would be, but you made him feel so welcome, 312 00:42:21,888 --> 00:42:23,689 he's probably decided to stay for good. 313 00:42:23,757 --> 00:42:26,092 Go on, Sneer. You can afford to. 314 00:42:26,160 --> 00:42:30,162 You have no halfwitted thing locked in your attic and no woman to worry about, either. 315 00:42:30,230 --> 00:42:33,266 Weeden, I've got this whole town to worry about. 316 00:42:33,334 --> 00:42:35,868 The man you fear is dead! 317 00:42:35,936 --> 00:42:39,839 Can't you fools get tha through your heads? He died over 100 years ago. 318 00:42:39,906 --> 00:42:42,074 He can't harm you or your women. 319 00:42:42,143 --> 00:42:45,378 Well, don't you forget, doctor, 320 00:42:45,446 --> 00:42:48,114 that the man who died over 100 years ago... 321 00:42:48,182 --> 00:42:50,683 He did this! 322 00:42:53,254 --> 00:42:56,523 And now...he's back with us again. 323 00:42:56,590 --> 00:43:00,527 He'll...he'll be doing more. 324 00:43:00,594 --> 00:43:02,529 Unless we stop him. 325 00:43:39,099 --> 00:43:40,833 Charles? 326 00:43:48,875 --> 00:43:51,811 Charles, where have you been? Out walking. 327 00:43:51,878 --> 00:43:54,380 At this time of night? Yes, at this time of night! 328 00:43:54,448 --> 00:43:57,417 Must I report my movements to you like a schoolboy? 329 00:43:57,484 --> 00:43:59,952 No, of course not-- Then mind your own business. 330 00:44:03,824 --> 00:44:07,460 Charles, what's happened to you? Nothing whatsoever. 331 00:44:07,528 --> 00:44:12,265 No, you've changed. I've never seen you like this. 332 00:44:16,270 --> 00:44:20,273 Charles, if you won't go back to Boston, at least let me call Dr. Willet. 333 00:44:20,341 --> 00:44:24,777 No. I shall be calling on Dr. Willet 334 00:44:24,845 --> 00:44:27,179 personally within the week. 335 00:44:27,248 --> 00:44:30,583 Well, now, are you satisfied? 336 00:44:30,651 --> 00:44:33,686 Yes-- Well, then go back to bed! 337 00:44:33,754 --> 00:44:36,088 What will you be doing? 338 00:44:36,156 --> 00:44:38,691 That is not your concern. Good night. 339 00:44:40,427 --> 00:44:42,094 Good night, Charles. 340 00:44:57,611 --> 00:45:00,446 Ann. 341 00:45:00,514 --> 00:45:03,249 Charles Dexter Ward. 342 00:45:10,824 --> 00:45:14,794 Leave me alone. 343 00:45:14,861 --> 00:45:16,429 Leave me alone! 344 00:45:16,497 --> 00:45:18,681 I will never leave you alone. 345 00:45:18,749 --> 00:45:21,984 Your blood is my blood, your mind is my mind, 346 00:45:22,052 --> 00:45:23,953 your body, my body. 347 00:45:24,020 --> 00:45:29,259 It will do you no good to resist me. Your efforts grow weaker every day. 348 00:45:29,326 --> 00:45:32,762 No. No! 349 00:45:32,829 --> 00:45:37,833 You cannot keep me out, Ward. My will is too strong. 350 00:45:37,901 --> 00:45:45,742 Too strong for you, Ward. Too strong for you. 351 00:45:45,809 --> 00:45:49,412 Why are you spying on me? I heard voices. 352 00:45:49,480 --> 00:45:51,847 Tomorrow you must leave. Now, is that understood? 353 00:45:51,915 --> 00:45:54,216 Yes, Charles. Now go to your bed. 354 00:46:18,342 --> 00:46:21,877 You lost him? For a time. 355 00:46:21,945 --> 00:46:25,915 He has a strong will, stronger than we thought. 356 00:46:25,982 --> 00:46:29,585 But you did well. He has the Curwen strain. 357 00:46:40,130 --> 00:46:41,464 Hester. 358 00:48:03,296 --> 00:48:04,831 Charles? 359 00:48:07,200 --> 00:48:08,835 Charles, where are you? 360 00:48:53,681 --> 00:48:55,581 Charles? 361 00:49:35,923 --> 00:49:37,223 Charles? 362 00:50:19,633 --> 00:50:20,633 Charles? 363 00:50:27,775 --> 00:50:29,809 Charles, is that you? 364 00:50:42,689 --> 00:50:46,725 Mrs. Ward, I heard sounds. 365 00:50:46,794 --> 00:50:49,162 Thought we had prowlers. 366 00:50:58,705 --> 00:51:04,243 Vivat. Vivat. Vivat! 367 00:51:04,311 --> 00:51:07,446 It was his wife. Where is she now? 368 00:51:07,514 --> 00:51:09,548 In her room. Did you lock it? 369 00:51:09,616 --> 00:51:12,518 Yes. Stupid woman. 370 00:51:12,585 --> 00:51:14,687 She doesn't know what it is to love. 371 00:51:47,754 --> 00:51:49,922 Charles! 372 00:51:57,347 --> 00:52:01,167 Joseph, it has been too long. 373 00:52:01,235 --> 00:52:05,704 No. No, we will continue trying. 374 00:52:05,772 --> 00:52:08,640 Yes, Joseph, as you say. 375 00:52:08,708 --> 00:52:13,012 We'll continue trying. Simon. 376 00:52:13,080 --> 00:52:15,647 Simon, help me upstairs quickly. Oh, yes. 377 00:52:15,715 --> 00:52:18,784 Quickly, quickly, quickly. 378 00:52:26,894 --> 00:52:29,395 Charles! Charles, I've been so afraid. 379 00:52:29,462 --> 00:52:32,131 Oh, Ann...Ann... 380 00:52:32,199 --> 00:52:37,003 What is it? What's happened? Tell me. I don't know. 381 00:52:37,070 --> 00:52:40,472 It's this house. 382 00:52:40,540 --> 00:52:44,944 I think I must be going out of my mind. 383 00:52:45,012 --> 00:52:49,715 Ann, where have I been tonight? Don't you remember? 384 00:52:49,783 --> 00:52:55,254 No. I'm so confused. 385 00:52:57,757 --> 00:52:59,926 Ann, we've got to get out of here before it's too late. 386 00:52:59,993 --> 00:53:02,962 Yes, dear. Tomorrow morning. 387 00:53:03,030 --> 00:53:05,197 Tomorrow morning. Yes, we will. 388 00:53:14,774 --> 00:53:15,808 Mr. Ward? Yes? 389 00:53:15,875 --> 00:53:16,875 Leaving so soon? 390 00:53:16,944 --> 00:53:19,412 That's right. Any objections? Why, certainly not, sir, but I... 391 00:53:19,479 --> 00:53:20,546 well... 392 00:53:20,613 --> 00:53:22,114 Well, you see I can make no plans 393 00:53:22,182 --> 00:53:23,950 until I know what you want to do with the palace. 394 00:53:24,017 --> 00:53:26,652 We're selling it. Oh, I see. 395 00:53:26,719 --> 00:53:30,089 Well, sir, could you issue a check for the week's expenses? 396 00:53:30,157 --> 00:53:32,091 All right. How much? I'll get the receipts. 397 00:53:32,159 --> 00:53:34,961 No, that won't be necessary. How much? We're in a hurry. 398 00:53:35,028 --> 00:53:37,663 It'll only take a moment, sir. 399 00:53:41,368 --> 00:53:46,072 You go out to the coach. I'll...I'll join you in a minute. 400 00:54:29,616 --> 00:54:31,717 Mrs. Ward. Oh, doctor. 401 00:54:31,784 --> 00:54:33,852 You almost missed us. We were just leaving. 402 00:54:33,920 --> 00:54:36,822 Very wise decision, particularly under the circumstances. 403 00:54:36,890 --> 00:54:38,657 What do you mean? Did something happen? 404 00:54:38,725 --> 00:54:40,993 I'm afraid so. 405 00:54:41,061 --> 00:54:45,297 In fact, I was on my way to warn you, but it doesn't matter now. 406 00:54:45,365 --> 00:54:48,334 Doctor, please, I'd like to know. 407 00:54:48,402 --> 00:54:50,536 There was a rather ugly occurrence last night. 408 00:54:50,603 --> 00:54:53,872 In Arkham? In the cemetery. 409 00:54:53,940 --> 00:54:56,208 A grave was dug up and a body stolen. 410 00:54:56,276 --> 00:54:59,278 Nobody knows who did it, but the people, as you might well imagine, 411 00:54:59,346 --> 00:55:02,848 are blaming it on your husband. Why? 412 00:55:02,916 --> 00:55:06,585 The grave that was opened was that of Hester Tillinghast, 413 00:55:06,653 --> 00:55:08,220 Joseph Curwen's mistress. 414 00:55:08,288 --> 00:55:14,593 And...they think Charles... 415 00:55:14,661 --> 00:55:16,929 Oh, what's wrong with those people? 416 00:55:16,996 --> 00:55:21,600 They're stupid to the marrow of their bones. 417 00:55:21,668 --> 00:55:24,103 You know who robbed that grave, don't you, doctor? 418 00:55:24,171 --> 00:55:25,371 No. They did. 419 00:55:25,439 --> 00:55:28,774 They? Weeden and his dirty little friends. 420 00:55:28,841 --> 00:55:32,711 Why would they do that? Why? Well, isn't it obvious? 421 00:55:32,779 --> 00:55:36,915 To frighten me. To drive me away from my home. 422 00:55:36,983 --> 00:55:40,018 It's a possibility... 423 00:55:40,087 --> 00:55:42,354 but you don't think I did it, do you, doctor? 424 00:55:42,422 --> 00:55:46,692 No, but it's a good thing you're leaving, all the same. 425 00:55:46,759 --> 00:55:50,496 But I'm not leaving. 426 00:55:50,564 --> 00:55:55,267 Charles, you promised. You can go back to that village, doctor. 427 00:55:55,335 --> 00:55:56,835 You can go back and tell those people 428 00:55:56,903 --> 00:56:01,640 that Charles Dexter Ward has decided to stay. 429 00:56:04,344 --> 00:56:06,011 Charles. 430 00:56:07,814 --> 00:56:12,151 How long has he been like this? 431 00:56:12,219 --> 00:56:15,854 It...it started the first night... 432 00:56:15,922 --> 00:56:19,992 just for a little while, and then he was himself again. 433 00:56:20,059 --> 00:56:24,396 But it kept happening. What kept happening? 434 00:56:24,464 --> 00:56:28,567 This...this change. 435 00:56:28,635 --> 00:56:32,971 I'm so afraid. I've never seen him like this. 436 00:56:33,039 --> 00:56:36,908 Mrs. Ward, I want you to tell me exactly what has happened 437 00:56:36,976 --> 00:56:42,080 since your arrival in Arkham. I have him now. 438 00:56:42,149 --> 00:56:45,518 Are you sure? Charles Dexter Ward is dead. 439 00:56:45,585 --> 00:56:48,920 Then we can begin our work. Not quite yet. 440 00:56:48,988 --> 00:56:51,890 There are a few little things I must do first. 441 00:56:51,958 --> 00:56:54,226 Oh, Joseph, can't you forget what happened? 442 00:56:54,294 --> 00:56:55,761 Forget? 443 00:56:55,828 --> 00:57:01,066 Forget that my flesh was burned from my bones while I was yet alive? No. 444 00:57:01,134 --> 00:57:04,770 No, this village will pay for its crime, just as I vowed. 445 00:57:04,837 --> 00:57:07,406 But the work. The work? 446 00:57:07,474 --> 00:57:09,775 There can be no work without my knowledge. 447 00:57:09,842 --> 00:57:12,178 We've waited 110 years. We can wait a bit longer. 448 00:57:17,399 --> 00:57:19,067 I'm not an alienist, Mrs. Ward, 449 00:57:19,134 --> 00:57:22,503 but there can be little doubt as to what's happening. 450 00:57:22,571 --> 00:57:25,439 Your husband is reacting to the legend of his ancestor. 451 00:57:25,507 --> 00:57:28,610 The attitude of the village, the remarkable resemblance 452 00:57:28,677 --> 00:57:30,745 between him and the figure in the portrait, 453 00:57:30,813 --> 00:57:34,816 the atmosphere of the castle are all working together 454 00:57:34,883 --> 00:57:36,150 to cause this aberration. 455 00:57:38,153 --> 00:57:41,355 Then I--I've got to find a way to help him. 456 00:57:41,423 --> 00:57:43,891 You're not going back in there? 457 00:57:43,959 --> 00:57:47,495 Yes. What else can I do? Leave him? 458 00:57:47,562 --> 00:57:50,932 I would advise it. 459 00:57:51,000 --> 00:57:54,368 But, then, of course, you can't. No. 460 00:57:54,436 --> 00:57:56,403 Promise me one thing, Mrs. Ward-- 461 00:57:56,471 --> 00:58:00,074 that you'll contact me if things get out of hand. 462 00:58:00,142 --> 00:58:04,278 Yes, I will, doctor. Thank you. 463 00:58:21,797 --> 00:58:27,869 Why have you returned? Because you need me. 464 00:58:27,936 --> 00:58:32,073 Perhaps you're right. Come here where I can see you. 465 00:58:39,882 --> 00:58:44,118 Do you love me? Yes. 466 00:58:46,989 --> 00:58:48,056 Then kiss me. 467 00:58:50,325 --> 00:58:55,296 Why do you hesitate? Surely a husband has certain rights. 468 00:58:55,363 --> 00:58:56,864 I demand that you kiss me! 469 00:59:04,139 --> 00:59:07,441 Oh, what delights we'll share, 470 00:59:07,509 --> 00:59:10,511 we two! What tender, intimate delights! 471 00:59:20,388 --> 00:59:24,692 Maybe it was a leprechaun. It's nothing to laugh at, Bruno. 472 00:59:24,760 --> 00:59:28,662 I say, who but the devil would do such a thing? 473 00:59:28,731 --> 00:59:33,367 Well, he couldn't have lifted it alone. 474 00:59:33,435 --> 00:59:36,170 Sure not, but remember the two that worked with him. 475 00:59:36,238 --> 00:59:37,705 They was never caught. 476 00:59:37,773 --> 00:59:41,275 Aye, or maybe it was Dr. Willet gave 'em a hand. 477 00:59:41,343 --> 00:59:44,511 Naw. Willet's a fool, all right, but he's one of us. 478 00:59:44,579 --> 00:59:47,849 Remember--it was his great-great grandfather who helped with the burning. 479 00:59:47,916 --> 00:59:51,018 And yours that held the torch. And it was yours that did the burning, 480 00:59:51,086 --> 00:59:52,686 and don't be forgetting that! 481 00:59:52,755 --> 00:59:56,257 Forget it? I'm proud of it! 482 00:59:56,324 --> 00:59:58,592 In fact, I've been thinking along the same lines myself. 483 00:59:58,660 --> 01:00:04,298 I'll be no part of murderin'! Who said murdering? 484 01:00:04,366 --> 01:00:08,335 - Me? Did I say murdering? - Well, what are you talking about? 485 01:00:08,403 --> 01:00:10,738 Self-protection. That's what I'm talking about! 486 01:00:10,806 --> 01:00:13,141 A man threatens your life and you have the means to stop him, 487 01:00:13,208 --> 01:00:16,644 what do you do? He's done no threatening. 488 01:00:16,711 --> 01:00:19,080 Not yet, but he will! 489 01:00:19,148 --> 01:00:22,449 First this unholy business at the cemetery. 490 01:00:22,517 --> 01:00:25,753 Next, our women will start wandering out late at night, eyes all glassy, 491 01:00:25,821 --> 01:00:28,189 bellies filled with God knows what. Then you'll see! 492 01:00:28,257 --> 01:00:30,491 I say this to you, all of you. 493 01:00:30,558 --> 01:00:35,462 If we do nothing but sit around and talk about it, then we deserve whatever we get! 494 01:00:37,099 --> 01:00:38,332 Now, good night to you! 495 01:02:27,842 --> 01:02:29,710 Get away! 496 01:02:29,778 --> 01:02:31,312 Get away, you damned thing! Get away! 497 01:03:04,212 --> 01:03:07,815 The lord giveth, and the lord taketh away. 498 01:03:07,882 --> 01:03:12,753 Blessed be the name of the lord. In this veil of tears... 499 01:03:22,797 --> 01:03:26,533 we suffer much and sin mightily. 500 01:03:26,601 --> 01:03:31,538 Yet we take solace in the promise of thy eternal forgiveness. 501 01:03:31,606 --> 01:03:34,842 Amen. Amen. Amen. 502 01:04:48,716 --> 01:04:50,651 Oh! Ah! 503 01:05:09,104 --> 01:05:13,707 Joseph, have you not gorged yourself enough on revenge? 504 01:05:13,775 --> 01:05:18,179 You do not know the extent of my appetite, Simon. 505 01:05:18,246 --> 01:05:23,084 I will not have my fill of revenge until this village is a graveyard... 506 01:05:23,151 --> 01:05:25,586 until they have felt, as I did, 507 01:05:25,653 --> 01:05:30,257 the kiss of fire on their soft, bare flesh. 508 01:05:30,325 --> 01:05:31,858 All of them. 509 01:05:33,495 --> 01:05:37,698 Have patience, my friends. 510 01:05:37,765 --> 01:05:39,533 Surely after all these years, 511 01:05:39,601 --> 01:05:43,104 I'm entitled to a few...small amusements. 512 01:06:13,368 --> 01:06:20,174 What do you want? What do I want? 513 01:06:20,242 --> 01:06:23,027 Merely to exercise my husbandly prerogative. 514 01:06:23,095 --> 01:06:26,747 Is there anything so strange about that? 515 01:06:26,814 --> 01:06:29,016 Charles, please-- Please? 516 01:06:29,083 --> 01:06:33,887 Please what, my dear? 517 01:06:33,955 --> 01:06:36,524 Oh, I know. 518 01:06:38,793 --> 01:06:40,594 You're upset because I've neglected you. 519 01:06:40,662 --> 01:06:43,997 That's it, isn't it? Well, I've been very busy, 520 01:06:44,065 --> 01:06:46,534 but I'm back now. Charles! 521 01:06:46,601 --> 01:06:50,371 No! We have the whole night before us! 522 01:06:50,438 --> 01:06:54,441 Stop it! No! No! 523 01:06:54,509 --> 01:06:56,343 Stop! No! 524 01:06:56,411 --> 01:07:00,381 No! 525 01:07:00,448 --> 01:07:03,384 You fool! 526 01:07:03,451 --> 01:07:06,420 You stupid, weak little fool! 527 01:07:28,410 --> 01:07:31,512 Hester. Hester! 528 01:07:31,580 --> 01:07:34,615 It is useless. 529 01:07:34,683 --> 01:07:39,220 No...I will try again! 530 01:07:53,235 --> 01:07:57,804 Oh, doctor! Thank God you've come! Why? What's happened? 531 01:07:57,872 --> 01:07:58,939 I don't know. 532 01:07:59,006 --> 01:08:02,509 I don't know. Something terrible! Well, where is he? 533 01:08:02,577 --> 01:08:04,712 I-- 534 01:08:04,779 --> 01:08:06,547 Look, Mrs. Ward, you must calm yourself. 535 01:08:06,615 --> 01:08:09,483 Then you must tell me everything, sparing no detail. 536 01:08:09,551 --> 01:08:12,319 Your life and your husband's may depend upon it. 537 01:08:12,387 --> 01:08:13,554 Yes, doctor. 538 01:08:15,724 --> 01:08:21,462 Well, we were up in the bedroom a short time ago. 539 01:08:21,529 --> 01:08:25,566 And then, all of a sudden, he... 540 01:08:25,634 --> 01:08:28,235 Doctor, you've got to help me get him out of here! 541 01:08:28,303 --> 01:08:30,304 This place is killing him! 542 01:08:32,674 --> 01:08:36,143 Joseph Curwen-- He's killing him! 543 01:08:36,210 --> 01:08:37,878 Look at him. 544 01:08:40,815 --> 01:08:45,952 That filthy, horrible old man! I hate him! 545 01:08:46,020 --> 01:08:48,689 I hate him! I hate him! I hate him! I hate him! 546 01:08:48,757 --> 01:08:57,464 Mrs. Ward! I'm sorry, doctor. 547 01:09:00,168 --> 01:09:03,870 - It was a stupid thing to do. - Yes, it was. 548 01:09:03,938 --> 01:09:05,706 How are you, doctor? 549 01:09:05,774 --> 01:09:10,377 Excellent, thank you. Glad to hear it. 550 01:09:10,445 --> 01:09:13,980 Well, this is a pleasant surprise. What brings you here? 551 01:09:14,048 --> 01:09:16,717 Nothing in particular. Oh, just looking in, eh? 552 01:09:16,785 --> 01:09:22,523 That's right. Do you mind? Mind? No. On the contrary. I'm delighted, 553 01:09:22,590 --> 01:09:26,760 and so is my wife. Aren't you, my dear? 554 01:09:26,828 --> 01:09:30,931 Here. A little glass of wine will make you feel better. 555 01:09:30,998 --> 01:09:32,466 I don't want any. 556 01:09:32,534 --> 01:09:35,636 The doctor and I are going to have a little chat, 557 01:09:35,704 --> 01:09:40,407 so you will just stay here and rest, eh? 558 01:09:40,475 --> 01:09:43,276 There you are. Come, doctor. 559 01:09:47,915 --> 01:09:50,317 She sent for you, of course. No, as I was-- 560 01:09:50,385 --> 01:09:52,653 There's no need to lie, doctor. 561 01:09:52,721 --> 01:09:56,289 In a way, I'm glad. I've been terribly upset about her. 562 01:09:56,358 --> 01:10:00,060 This house has a strange effect on her. 563 01:10:00,127 --> 01:10:01,495 How do you mean? 564 01:10:01,563 --> 01:10:05,632 Well, you saw how she acted a moment ago. That sort of thing. 565 01:10:05,700 --> 01:10:09,436 Fits of depression, anger, hallucinations. 566 01:10:09,504 --> 01:10:13,340 I hoped it would pass, but she gets worse every day. 567 01:10:13,408 --> 01:10:17,845 I see. I suppose she told you how-- 568 01:10:17,912 --> 01:10:21,448 how I've begun to change? Yes. 569 01:10:21,516 --> 01:10:23,717 Mm-hmm, part of the pattern. 570 01:10:23,785 --> 01:10:26,987 I scarcely recognize her anymore, doctor. My own wife. 571 01:10:27,054 --> 01:10:32,125 What do you want me to do? Take her back to Boston. 572 01:10:32,193 --> 01:10:36,430 Get her out of this house. Why don't you? 573 01:10:36,498 --> 01:10:39,266 She wouldn't permit it. 574 01:10:39,333 --> 01:10:44,405 She fears me. Can't you understand? Yes, I think I can. 575 01:10:44,472 --> 01:10:47,908 Then you will help? I shall try. 576 01:10:47,975 --> 01:10:51,945 Thank you. I appreciate it. 577 01:10:52,013 --> 01:10:55,716 But remember-- discretion. 578 01:10:55,784 --> 01:10:57,718 She mustn't guess that you know the truth. 579 01:11:01,773 --> 01:11:05,759 Well, my dear, I have a surprise for you. 580 01:11:05,827 --> 01:11:08,595 You won't have to stay in this place any longer. 581 01:11:08,663 --> 01:11:11,532 The good doctor is going to take care of you. 582 01:11:11,599 --> 01:11:16,236 - Dr. Willet! - Yes, it's all arranged. 583 01:11:16,304 --> 01:11:18,672 He will see you to Boston. Isn't that right? 584 01:11:18,740 --> 01:11:20,140 Yes. 585 01:11:20,207 --> 01:11:23,744 Doctor, you don't understand! Come along, Mrs. Ward. 586 01:11:23,812 --> 01:11:27,781 No! I won't go! Please, Mrs. Ward. 587 01:11:31,853 --> 01:11:33,620 All right. 588 01:11:33,688 --> 01:11:36,122 You needn't bother to pack, my dear. I'll send your things along. 589 01:11:39,360 --> 01:11:43,029 Goodbye, doctor. Goodbye, my dear. 590 01:11:43,097 --> 01:11:45,899 We'll be together again soon. 591 01:11:48,603 --> 01:11:49,937 I promise. 592 01:12:11,258 --> 01:12:13,259 What of his woman? We're rid of her. 593 01:12:13,327 --> 01:12:15,462 Did you-- No, it was not necessary. 594 01:12:15,530 --> 01:12:19,399 I convinced the good Dr. Willet that she had begun to lose her mind, 595 01:12:19,467 --> 01:12:22,936 to imagine strange things, 596 01:12:23,004 --> 01:12:26,874 even that her own husband had turned against her. 597 01:12:26,941 --> 01:12:30,677 They'll lock her away. But if Dr. Willet should return? 598 01:12:30,745 --> 01:12:35,448 He will learn that Charles Dexter Ward has retired to his New England estate. 599 01:12:35,517 --> 01:12:36,783 Well, do you know of any law 600 01:12:36,851 --> 01:12:39,786 prohibiting a man from residing on his own property? 601 01:12:44,526 --> 01:12:45,959 Now, let us begin again. 602 01:13:03,477 --> 01:13:05,478 Well, you can see what happened to poor Gideon. 603 01:13:05,547 --> 01:13:09,950 - What are we going to do about it? - Let's do something! 604 01:13:10,018 --> 01:13:12,653 Let's get him! 605 01:13:12,720 --> 01:13:13,954 What's happened? 606 01:13:14,022 --> 01:13:16,322 Don't you really know what happened, Mrs. Curwen? 607 01:13:16,390 --> 01:13:19,325 My name is Ward. No, I don't know. 608 01:13:19,393 --> 01:13:22,763 We came to see Gideon. Then come and see. 609 01:13:28,570 --> 01:13:33,273 There's Gideon... and each and every one of us unless we do something about it. 610 01:13:33,340 --> 01:13:35,776 Just a minute. Do you know how this happened? 611 01:13:35,843 --> 01:13:38,745 It didn't just happen, doctor. It was caused to happen. 612 01:13:38,813 --> 01:13:40,013 By whom? 613 01:13:40,081 --> 01:13:42,649 Do you know who did it? Aye, and so do you. 614 01:13:42,717 --> 01:13:43,684 Who? 615 01:13:43,751 --> 01:13:45,752 The man who swore to do it. 616 01:13:45,820 --> 01:13:49,355 The man you call Charles Dexter Ward. 617 01:13:49,423 --> 01:13:53,060 - My husband would never do such a thing! - She's lying! They're all in this! 618 01:13:53,127 --> 01:13:55,395 Mrs. Ward, you better come along with me. 619 01:13:57,231 --> 01:13:59,199 Where are we going? Back to the palace. 620 01:13:59,566 --> 01:14:01,133 We've got to get him away from there before these 621 01:14:01,201 --> 01:14:03,670 people decide to take matters into their own hands. 622 01:14:03,738 --> 01:14:10,711 Vivat...Vivat... Vivat. 623 01:14:46,614 --> 01:14:47,480 Whoa! 624 01:14:50,184 --> 01:14:51,351 Doctor, I'm going with you! 625 01:14:51,418 --> 01:14:52,786 Don't be foolish! Wait here until I come back! 626 01:14:52,854 --> 01:14:55,022 I'm going with you! Then we must hurry! 627 01:14:58,993 --> 01:15:01,128 Lucien, you got the ropes? Here! 628 01:15:01,195 --> 01:15:03,429 Elijah? Aye! 629 01:15:03,497 --> 01:15:05,766 All right, then! Let's be about it! 630 01:15:07,401 --> 01:15:11,138 - Mrs. Ward! - Did you find him? 631 01:15:11,205 --> 01:15:13,140 No. Well, what about Simon? 632 01:15:13,207 --> 01:15:15,408 Who? The caretaker. 633 01:15:15,476 --> 01:15:19,412 I didn't see anyone. I know Charles is here! 634 01:15:19,480 --> 01:15:22,282 Is there any more to the place than we've seen? 635 01:15:22,349 --> 01:15:26,486 I don't know. Wait a minute. 636 01:15:26,554 --> 01:15:30,490 When you tried to destroy the picture, suddenly he was in the room. 637 01:15:30,558 --> 01:15:33,160 Did you see him come in? No. 638 01:15:33,227 --> 01:15:34,494 Neither did I. 639 01:16:35,957 --> 01:16:41,862 Ward? Ward! 640 01:16:41,929 --> 01:16:45,265 Charles Dexter Ward! Are you down here? 641 01:18:42,449 --> 01:18:45,886 Don't! It's only a book. 642 01:18:45,953 --> 01:18:48,288 It's much more than a book. 643 01:18:59,867 --> 01:19:01,434 Oh, my God! 644 01:19:04,071 --> 01:19:05,071 What did you see? 645 01:19:05,139 --> 01:19:07,240 What a pleasant surprise. 646 01:19:20,254 --> 01:19:21,988 Well, now that you've seen all of the palace, 647 01:19:22,056 --> 01:19:25,926 Dr. Willet, what do you think of it? It's quite old, you know-- 648 01:19:25,993 --> 01:19:28,561 older than you might imagine. 649 01:19:28,629 --> 01:19:33,800 Torquemada spent many a happy hour here a few centuries ago. 650 01:19:33,867 --> 01:19:35,368 It was old then. 651 01:19:35,436 --> 01:19:39,239 Mr. Ward-- Well, I'll admit the furnishings 652 01:19:39,307 --> 01:19:40,907 do leave something to be desired, 653 01:19:40,975 --> 01:19:45,445 but, uh, it has a lived-in quality, don't you think? 654 01:19:45,512 --> 01:19:51,617 After all, home is where the heart is. 655 01:19:51,685 --> 01:19:56,456 Isn't that so, my dear? Ward, listen to me! 656 01:19:56,523 --> 01:20:01,161 I'd be happy to, doctor, but my friends grow impatient. 657 01:20:01,228 --> 01:20:03,463 Oh, please forgive me. 658 01:20:03,530 --> 01:20:06,333 May I present Miss Hester Tillinghast, 659 01:20:06,400 --> 01:20:09,369 Mr. Simon Orne, and Mr. Jabez Hutchinson I believe you know. 660 01:20:09,437 --> 01:20:11,904 They are my associates. 661 01:20:11,973 --> 01:20:16,776 You see, we began a project a few years ago, 662 01:20:16,844 --> 01:20:21,114 but, unfortunately, it was--it was interrupted, 663 01:20:21,182 --> 01:20:24,951 and we're most anxious to take it up again. 664 01:20:25,019 --> 01:20:27,153 What sort of a project? 665 01:20:27,221 --> 01:20:31,691 The most important ever attempted of humans, Dr. Willet-- 666 01:20:31,758 --> 01:20:34,194 more important than you can ever imagine, 667 01:20:34,261 --> 01:20:38,465 and therefore, I fear, beyond your understanding. 668 01:20:38,532 --> 01:20:44,871 As a matter of fact, we don't fully understand ourselves. 669 01:20:44,938 --> 01:20:49,142 We obey. That is all. 670 01:20:49,210 --> 01:20:50,843 We obey. 671 01:20:54,448 --> 01:20:55,748 Simon! 672 01:20:58,986 --> 01:21:00,286 Come! 673 01:21:02,923 --> 01:21:04,124 Come, I said! 674 01:21:09,497 --> 01:21:11,398 Hester! Jabez! 675 01:21:13,267 --> 01:21:16,302 No! Stop! 676 01:21:16,370 --> 01:21:17,203 Charles! 677 01:21:20,007 --> 01:21:23,043 Charles! Charles! 678 01:21:53,174 --> 01:21:54,207 Charles! 679 01:21:59,713 --> 01:22:03,649 What are you doing to her? Honoring her, Dr. Willet. 680 01:22:03,717 --> 01:22:05,552 Honoring her. 681 01:22:29,477 --> 01:22:31,010 Aah! 682 01:22:35,916 --> 01:22:37,984 Charles! 683 01:22:39,686 --> 01:22:41,554 Aah! 684 01:22:50,598 --> 01:22:55,067 Joseph Curwen! 685 01:22:55,136 --> 01:22:56,769 Joseph Curwen! 686 01:23:01,308 --> 01:23:05,845 Joseph Curwen! Joseph Curwen! 687 01:23:05,912 --> 01:23:07,813 Maybe we'll just smoke him out! 688 01:23:39,280 --> 01:23:40,213 Ann! 689 01:23:50,791 --> 01:23:54,460 Ann! Ann! Ann! 690 01:23:54,528 --> 01:23:57,897 Charles! Ann! Poor Ann! 691 01:24:02,169 --> 01:24:03,369 You traitor! 692 01:24:03,437 --> 01:24:07,373 Dr. Willet, get her away from here! Get her away from here, Dr. Willet! 693 01:24:07,441 --> 01:24:09,842 Take her away! Get her away from here! 694 01:24:39,172 --> 01:24:41,107 - Quickly! Quickly! - What about Charles? 695 01:24:41,174 --> 01:24:42,242 I'll come back for him! 696 01:25:36,930 --> 01:25:40,500 They're finished. No! 697 01:25:56,116 --> 01:25:57,784 Charles! 698 01:26:03,290 --> 01:26:05,458 Are you all right? 699 01:26:05,526 --> 01:26:10,330 Yes...thanks to you and to my wife. 700 01:26:10,397 --> 01:26:14,967 I don't know how I can ever repay you for what you've done, Dr. Willet. 701 01:26:15,035 --> 01:26:18,671 But I intend to try. 702 01:26:18,739 --> 01:26:21,674 Charles, are you sure you're all right? 703 01:26:26,880 --> 01:26:29,114 Perfectly sure, my dear.54501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.