Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:00:14,300
SUBTITLES BY Viorel
2
00:03:25,572 --> 00:03:28,607
Ezra, come and sit down.
3
00:03:28,675 --> 00:03:31,109
Nothing's going to happen
on a night like this.
4
00:03:31,177 --> 00:03:33,779
Oh, drink up, man.
No. That's what he wants.
5
00:03:33,847 --> 00:03:35,113
Can you not see that?
6
00:03:35,181 --> 00:03:37,549
But the storm--
damn the storm.
7
00:03:37,617 --> 00:03:41,987
Come on, Micah.
Come on and have a drink with us.
8
00:03:45,592 --> 00:03:47,192
Micah!
9
00:03:50,530 --> 00:03:52,297
Look!
10
00:03:56,786 --> 00:04:01,139
Fetch our hats.
Tell the others to wait. Quick, man!
11
00:04:40,179 --> 00:04:41,447
Come on.
12
00:05:22,822 --> 00:05:26,758
Do you believe me now, Micah Smith?
Now that you've seen with your own eyes,
13
00:05:26,826 --> 00:05:29,728
do you believe me when I tell you
that's the home of Satan himself?
14
00:05:29,796 --> 00:05:32,831
Aye, aye.
Then come.
15
00:08:01,280 --> 00:08:03,048
Somebody get hay!
Make sure it's dry!
16
00:08:03,116 --> 00:08:05,784
And bring some oil!
Come on, let's go!
17
00:08:05,852 --> 00:08:06,818
Yeah!
18
00:08:39,552 --> 00:08:41,086
Kill the warlock!
19
00:08:41,154 --> 00:08:43,822
Open this door!
Open this door!
20
00:08:43,890 --> 00:08:47,159
Curwen!
Curwen!
21
00:08:48,728 --> 00:08:49,661
Well?
22
00:08:49,729 --> 00:08:51,663
Where is she?
Who?
23
00:08:51,731 --> 00:08:54,099
You know who. The Fitch girl.
Do you deny she's here?
24
00:08:54,167 --> 00:08:58,704
Certainly not. She visits us frequently.
Don't you, miss Fitch?
25
00:08:58,771 --> 00:09:04,676
Don't you? Yes.
26
00:09:04,744 --> 00:09:08,914
Of your own free will?
Yes.
27
00:09:08,981 --> 00:09:11,783
There now, Mr. Weeden--
just a moment.
28
00:09:11,851 --> 00:09:14,385
What's your name, girl?
Really, this is outrageous!
29
00:09:14,453 --> 00:09:17,956
Quiet!
Your name, child.
30
00:09:21,293 --> 00:09:25,597
You see?
He's taken her mind, her soul.
31
00:09:25,664 --> 00:09:27,833
The good lord knows what else--
just like the others.
32
00:09:27,900 --> 00:09:31,269
Well, what do we do about it?
Let him go on with his black magic
33
00:09:31,337 --> 00:09:33,038
or send him back to the
hell he came from?
34
00:09:33,106 --> 00:09:35,340
Send him back!
Then let's be about it.
35
00:09:37,844 --> 00:09:41,379
No, not the woman. Leave her be.
She's been hexed.
36
00:09:44,984 --> 00:09:47,786
It'll be right with us again when
he's gone, Hester. You'll see!
37
00:09:47,854 --> 00:09:49,821
Hester!
38
00:09:55,427 --> 00:09:58,163
- Send him back to Hades!
- Burn him!
39
00:09:58,231 --> 00:10:02,167
- Back where he comes from!
- Burn him! Burn him!
40
00:10:10,109 --> 00:10:13,544
Have you anything to say, warlock?
Only this...
41
00:10:13,612 --> 00:10:17,849
as surely as the village of
Arkham has risen up against me,
42
00:10:17,917 --> 00:10:21,787
so shall I rise
from the dead...
43
00:10:21,854 --> 00:10:24,622
against the village
of Arkham.
44
00:10:24,690 --> 00:10:26,191
Each one of you!
45
00:10:26,259 --> 00:10:30,762
Ezra Weeden,
Micah Smith,
46
00:10:30,830 --> 00:10:35,901
Benjamin West, Priam Willet,
47
00:10:35,968 --> 00:10:38,569
Gideon Leach,
48
00:10:38,637 --> 00:10:41,907
all of you and your children
and your children's children
49
00:10:41,974 --> 00:10:46,411
shall have just cause to regret
the actions of this night.
50
00:10:46,478 --> 00:10:49,114
For from this night onward,
51
00:10:49,182 --> 00:10:53,885
you shall bear my curse.
52
00:10:53,953 --> 00:10:57,738
Burn the devil.
Burn him!
53
00:11:13,339 --> 00:11:14,505
Hester!
54
00:11:33,259 --> 00:11:36,394
"And travelers,
now, within that valley,
55
00:11:36,462 --> 00:11:38,396
"through the red-litten
windows see
56
00:11:38,464 --> 00:11:42,900
"vast forms,
that move fantastically
57
00:11:42,968 --> 00:11:45,703
to a discordant melody."
58
00:12:01,487 --> 00:12:03,221
Whoa, horse.
59
00:12:12,631 --> 00:12:14,832
There you are, ma'am.
Careful!
60
00:12:17,103 --> 00:12:20,938
Oh, thank you, Mr. Carmody.
It was a most enjoyable trip.
61
00:12:21,006 --> 00:12:24,175
Aye.
Thank you.
62
00:12:25,777 --> 00:12:28,879
It isn't often I get
passengers for Arkham.
63
00:12:28,947 --> 00:12:33,251
Begging you pardon, sir, did you say you
were going to be staying here long?
64
00:12:33,319 --> 00:12:38,723
Why do you ask? Well, Arkham is an
evil place. The village is cursed.
65
00:12:38,790 --> 00:12:41,326
Mr. Carmody, don't tell
us you're superstitious.
66
00:12:41,393 --> 00:12:44,262
Not at all.
And I'm not a coward, either,
67
00:12:44,330 --> 00:12:46,864
but you couldn't pay me to
spend a night in this place.
68
00:12:46,932 --> 00:12:49,967
Why not, Mr. Carmody?
Ghosts? Spirits?
69
00:12:50,035 --> 00:12:52,504
Well...perhaps.
70
00:12:52,571 --> 00:12:55,607
I'm sorry, sir, but we don't happen
to believe in the supernatural.
71
00:12:55,674 --> 00:12:58,743
And I don't think you do, either.
Good-bye.
72
00:12:58,810 --> 00:13:00,612
Good-bye, sir.
Good-bye.
73
00:13:02,481 --> 00:13:03,981
And good luck.
74
00:13:18,797 --> 00:13:21,832
Well, it looks cursed.
I'll give it that.
75
00:13:21,900 --> 00:13:25,836
Where are the people?
I can't imagine.
76
00:13:41,920 --> 00:13:46,424
Look. The "burning man."
Isn't that quaint?
77
00:13:47,893 --> 00:13:52,163
Yes, very quaint.
Well, it is.
78
00:13:52,231 --> 00:13:55,466
Now, where else would you find a
tavern with a name like that?
79
00:14:26,265 --> 00:14:30,468
We were trying to find a
certain house here in town,
80
00:14:30,536 --> 00:14:32,237
and we thought perhaps
you could help us.
81
00:14:32,304 --> 00:14:35,240
Whose house is it?
Ours.
82
00:14:35,307 --> 00:14:39,477
I know that sounds silly.
It belonged to the Curwen family.
83
00:14:39,545 --> 00:14:41,212
We inherited it.
84
00:14:41,280 --> 00:14:43,914
Curwen, you say?
Yes, that's right.
85
00:14:43,982 --> 00:14:47,151
I don't know of
any such house.
86
00:14:48,621 --> 00:14:52,257
Well, all right.
Thank you anyway.
87
00:14:54,993 --> 00:14:56,294
Just a minute.
88
00:14:59,531 --> 00:15:01,666
Why do you want to know
about the Curwen place?
89
00:15:01,734 --> 00:15:03,968
Because it
belongs to us.
90
00:15:04,035 --> 00:15:07,805
Your name is Curwen?
No, our name is Ward.
91
00:15:07,873 --> 00:15:08,939
Then...?
92
00:15:09,007 --> 00:15:11,643
Joseph Curwen was my
great-great-grandfather.
93
00:15:11,710 --> 00:15:16,414
So, can you tell us where the house is?
I can, but I won't.
94
00:15:16,482 --> 00:15:20,385
That's what I like about
you New Englanders--
95
00:15:20,452 --> 00:15:24,322
You're so friendly.
Come, Ann, we'll find it oursel--
96
00:15:24,390 --> 00:15:26,758
Mr. Ward!
Don't go there.
97
00:15:26,825 --> 00:15:30,328
It isn't a house. It's a
madman's palace as old as sin.
98
00:15:30,396 --> 00:15:32,730
Palace?
In America?
99
00:15:32,798 --> 00:15:36,033
Brought over stone by stone.
Brought over from where?
100
00:15:36,101 --> 00:15:38,369
Europe somewhere. No one knows.
No one wants to know.
101
00:15:38,437 --> 00:15:42,106
But if you value your lives,
don't go there.
102
00:15:42,174 --> 00:15:43,508
Why not?
103
00:15:43,575 --> 00:15:47,812
What Edgar-- Mr. Weeden
means is that place is a ruin.
104
00:15:47,879 --> 00:15:51,048
It hasn't been occupied
in over 100 years.
105
00:15:51,116 --> 00:15:54,552
Is that what you mean,
Mr. Weeden?
106
00:15:58,324 --> 00:16:00,725
What a strange man.
Yes.
107
00:16:02,695 --> 00:16:06,314
He has had a bit, but
what he says is right.
108
00:16:06,381 --> 00:16:10,435
Mr. Ward,
Mrs. Ward, please...
109
00:16:10,502 --> 00:16:14,972
do yourself a kindness.
Go back to wherever you came from
110
00:16:15,040 --> 00:16:17,475
and forget you ever
heard about Arkham.
111
00:16:17,543 --> 00:16:19,944
And what do you recommend
I do with the deed?
112
00:16:20,011 --> 00:16:22,146
Just tear it up?
Yes.
113
00:16:22,214 --> 00:16:25,750
Just tear up the deed to a palace I've
inherited and forget all about it,
114
00:16:25,818 --> 00:16:27,485
without so much as laying
eyes on the property.
115
00:16:27,553 --> 00:16:31,823
- Is that your advice?
- It's more than advice, Mr. Ward.
116
00:16:31,890 --> 00:16:34,726
Oh, come on, Ann.
117
00:16:34,793 --> 00:16:36,227
Mr. Ward...
118
00:16:39,898 --> 00:16:42,600
take the road out of town
about a quarter of a mile.
119
00:16:42,668 --> 00:16:45,336
At the post road, turn
left past the cemetery.
120
00:16:45,404 --> 00:16:49,374
You shouldn't have too much difficulty
finding it. Here, I'll show you.
121
00:16:59,251 --> 00:17:01,519
There's the Curwen palace
over there on the cliff.
122
00:17:04,356 --> 00:17:08,259
Well, we certainly want to thank
you for being so nice, Mr...
123
00:17:08,326 --> 00:17:12,597
Willet. I'm a doctor. My office is
down the street, in case you need me.
124
00:17:12,664 --> 00:17:15,366
I don't think we'll be
staying very long, doctor.
125
00:17:15,434 --> 00:17:17,101
Oh, you've decided
that already?
126
00:17:17,168 --> 00:17:19,704
It seems to have been
decided for us.
127
00:17:19,772 --> 00:17:24,709
Thank you, anyway. Come, Ann.
Thank you.
128
00:17:49,668 --> 00:17:50,768
What do you think?
129
00:17:50,836 --> 00:17:52,470
It's him, right enough--
the devil himself.
130
00:17:52,538 --> 00:17:54,472
Nonsense.
And you helped him.
131
00:17:54,540 --> 00:17:55,673
As I'd help
any stranger.
132
00:17:55,741 --> 00:17:57,141
He's no stranger, Dr.
Willet, and you know it.
133
00:17:57,208 --> 00:17:59,310
I don't know anything of the
kind, and neither do you.
134
00:17:59,377 --> 00:18:01,779
Are you blind? Or do you tell me
you've never seen that face before?
135
00:18:01,847 --> 00:18:04,315
Well, I'll admit there's
a strong resemblance,
136
00:18:04,382 --> 00:18:06,350
but that's a matter
of heredity, not magic.
137
00:18:06,418 --> 00:18:09,353
Call it what you will.
One thing is certain...
138
00:18:09,421 --> 00:18:11,856
Joseph Curwen has
come back to Arkham.
139
00:18:13,391 --> 00:18:15,927
Why did you say that?
What?
140
00:18:15,994 --> 00:18:17,394
That we wouldn't
be staying long.
141
00:18:17,463 --> 00:18:20,097
Well, do you want to stay in a
town full of fools like that?
142
00:18:20,165 --> 00:18:24,101
I don't think Dr. Willet was a fool.
All right, so Dr. Willet wasn't a fool,
143
00:18:35,447 --> 00:18:37,181
Charles...
144
00:18:44,255 --> 00:18:48,493
the poor thing.
Yes.
145
00:18:48,560 --> 00:18:50,795
Well, let's get
this over with.
146
00:20:57,623 --> 00:20:59,724
Charles, it's you!
147
00:21:04,395 --> 00:21:07,564
It's absolutely fantastic!
148
00:21:15,741 --> 00:21:20,544
Dear, is something wrong?
Hmm? Oh, no.
149
00:21:22,514 --> 00:21:28,152
No. Let's see what the rest
of this mausoleum looks like.
150
00:21:28,219 --> 00:21:30,287
Kitchen's over there.
151
00:22:31,116 --> 00:22:33,050
Wait.
Hmm?
152
00:22:33,118 --> 00:22:37,688
That doesn't lead anywhere. This way.
How would you know that?
153
00:22:37,756 --> 00:23:39,817
Oh, just a guess.
I'll let some light in here.
154
00:23:47,659 --> 00:23:49,359
Good evening.
155
00:23:53,031 --> 00:23:56,733
Who are you?
My name is Simon.
156
00:23:56,802 --> 00:24:00,704
What are you doing here?
I'm the caretaker.
157
00:24:00,772 --> 00:24:04,809
I was preparing your room.
In the dark?
158
00:24:04,876 --> 00:24:08,979
One becomes accustomed
to the darkness here.
159
00:24:17,422 --> 00:24:22,726
I'm sorry, Mrs. Ward, if I startled you,
but I didn't know you'd be here so soon.
160
00:24:22,794 --> 00:24:28,065
Well, just a minute.
How is it you expected us at all?
161
00:24:28,116 --> 00:24:31,168
Why, your attorney,
Mr. Hutchinson, contacted me.
162
00:24:31,236 --> 00:24:34,671
Since then, I've been preparing
the palace for your arrival.
163
00:24:34,739 --> 00:24:37,374
Now, if you'll excuse me,
I'll go fetch your bags.
164
00:24:37,442 --> 00:24:41,846
No! No, that won't be necessary.
We're not staying.
165
00:24:41,913 --> 00:24:44,548
But where would
you spend the night?
166
00:24:46,952 --> 00:24:54,791
After all, Mr. Ward, this is your home.
Get the bags.
167
00:24:55,927 --> 00:25:00,731
Very well. Dinner will be served
at 8:00, if that's convenient.
168
00:25:00,798 --> 00:25:02,799
Thank you.
169
00:25:18,416 --> 00:25:23,420
Charles, you don't really
want to spend the night here?
170
00:25:23,488 --> 00:25:27,057
No, no,
of course not, but...
171
00:25:28,559 --> 00:25:30,594
but the old fellow
was right.
172
00:25:30,661 --> 00:25:33,764
We have to spend
the night someplace.
173
00:25:33,831 --> 00:25:35,699
Don't we?
174
00:25:50,248 --> 00:25:54,018
Quiet! Quiet I say!
175
00:25:54,085 --> 00:25:56,753
Is it food you want?
176
00:26:30,788 --> 00:26:35,025
What's wrong with him tonight?
Not him, woman, it! It!
177
00:26:35,093 --> 00:26:40,764
How many times must I tell you?
It knows. That's what's wrong.
178
00:26:40,832 --> 00:26:43,600
It knows who's come
back to Arkham.
179
00:28:19,197 --> 00:28:21,532
Charles,
I'm all packed.
180
00:28:26,171 --> 00:28:28,572
Charles, you ready?
181
00:28:35,346 --> 00:28:38,782
I have decided to stay.
What?
182
00:28:38,849 --> 00:28:41,118
Just long enough
to fix the place up.
183
00:28:41,186 --> 00:28:43,287
With a little work, it
could bring a good price.
184
00:28:43,354 --> 00:28:48,425
Don't you think?
I should imagine. I don't know.
185
00:28:48,493 --> 00:28:52,762
I estimate two weeks, perhaps three,
to get things started, anyway.
186
00:28:52,830 --> 00:28:57,267
Do you mind, Ann?
No, not exactly.
187
00:28:57,335 --> 00:29:01,905
I can't say it pleases me.
Well, then you go home.
188
00:29:01,973 --> 00:29:03,740
Charles?
189
00:29:06,077 --> 00:29:08,011
I'm sorry, Ann.
190
00:29:09,447 --> 00:29:13,484
It's just that I...
well, I...
191
00:29:13,551 --> 00:29:16,753
I can't leave now
until I...
192
00:29:16,821 --> 00:29:20,824
Find out...
some things.
193
00:31:31,723 --> 00:31:35,292
Nightmarish, yes, but not a nightmare.
194
00:31:35,360 --> 00:31:39,329
- They're quite real, I'm sorry to say.
- But what are they, doctor?
195
00:31:39,397 --> 00:31:43,734
Human beings. Very
unfortunate human beings.
196
00:31:43,801 --> 00:31:47,070
They were born mutated.
You see, Mrs. Ward,
197
00:31:47,138 --> 00:31:49,406
it requires an extraordinary
combination of elements
198
00:31:49,474 --> 00:31:54,244
to form a normal person. In their
case, the combination was wrong.
199
00:31:54,312 --> 00:31:58,649
They were gathered by Weeden, of course,
for the purpose of frightening you away.
200
00:31:58,716 --> 00:31:59,983
But why, doctor?
201
00:32:00,050 --> 00:32:02,653
Why should we be treated as
though we have the plague?
202
00:32:02,720 --> 00:32:05,922
Because you do.
To these people, at any rate.
203
00:32:05,990 --> 00:32:09,058
Understand, Mr. Ward,
Arkham is a strange community.
204
00:32:09,126 --> 00:32:13,163
You see, it's haunted. Not by
ghosts, but haunted nonetheless.
205
00:32:13,230 --> 00:32:21,070
By fear, by guilt, and by the
memory of a particular night.
206
00:32:21,138 --> 00:32:23,407
Particular night?
207
00:32:23,474 --> 00:32:26,876
But what has this
to do with us?
208
00:32:26,944 --> 00:32:30,714
Well, you see,
150 years ago,
209
00:32:30,782 --> 00:32:35,118
a man named Joseph Curwen moved to
this village and built this palace.
210
00:32:35,186 --> 00:32:37,987
His first wife died
in childbirth,
211
00:32:38,055 --> 00:32:42,559
so he selected the most beautiful woman in
the village and took her for his mistress.
212
00:32:42,627 --> 00:32:47,197
Unfortunately, she was engaged to
marry an Arkhamite named Ezra Weeden.
213
00:32:47,264 --> 00:32:48,332
Uh, no, thank you.
214
00:32:48,399 --> 00:32:52,769
You spoke with his descendent yesterday.
Oh, the man at the inn.
215
00:32:52,837 --> 00:32:54,404
Yes.
216
00:32:54,472 --> 00:32:56,005
Well, according to legend,
217
00:32:56,073 --> 00:32:58,908
a number of strange things occurred
when Curwen moved into the village.
218
00:32:58,976 --> 00:33:01,211
Terrible noises
were heard in the night.
219
00:33:01,278 --> 00:33:02,746
Thank you.
220
00:33:02,814 --> 00:33:07,116
Young girls were said to have disappeared
from their homes...to be gone until dawn,
221
00:33:07,184 --> 00:33:10,987
and then reappear with no
memory of their whereabouts.
222
00:33:11,055 --> 00:33:16,326
Weeden wasted no time in placing the
blame directly on this doorstep.
223
00:33:16,394 --> 00:33:20,163
He and his coterie of friends
claimed that Curwen was a warlock.
224
00:33:20,231 --> 00:33:23,667
Warlock?
Yes. One who conjures up the dead.
225
00:33:23,735 --> 00:33:26,570
They demanded punishment.
226
00:33:26,637 --> 00:33:31,575
And one night, the people of the
village marched on the palace,
227
00:33:31,642 --> 00:33:34,978
dragged your ancestor
into the yard, and burned him.
228
00:33:35,045 --> 00:33:37,547
Burned him?
229
00:33:37,615 --> 00:33:40,484
The "burning man."
230
00:33:42,253 --> 00:33:44,554
Well, that explains
the guilt.
231
00:33:44,622 --> 00:33:49,626
What about the fear?
Curwen put a curse on the village.
232
00:33:49,694 --> 00:33:52,195
He vowed
that he'd return.
233
00:33:52,263 --> 00:33:56,933
You can see the resemblance yourself.
Dr. Willet, I'm sure that
234
00:33:57,001 --> 00:34:01,538
every warlock or witch who
died in America left a curse.
235
00:34:01,606 --> 00:34:04,808
Why should Curwen's
be taken so seriously?
236
00:34:04,876 --> 00:34:06,510
Why should it be remembered
after all these years?
237
00:34:06,577 --> 00:34:08,344
I can't say.
238
00:34:08,413 --> 00:34:11,114
He was a strange man.
239
00:34:11,181 --> 00:34:14,651
- There were terrible rumors about him.
- Such as?
240
00:34:14,719 --> 00:34:17,987
It was thought, Mr. Ward,
that he had gained possession
241
00:34:18,055 --> 00:34:20,424
of a book called
the Necronomicon.
242
00:34:20,491 --> 00:34:24,895
Have you heard of it?
No.
243
00:34:24,962 --> 00:34:28,598
Well, it obviously never existed, except
in the minds of the superstitious.
244
00:34:28,666 --> 00:34:33,637
But they claimed it held enough
secrets to give a man absolute power.
245
00:34:33,704 --> 00:34:38,207
Of course, every mythology
has such a book,
246
00:34:38,275 --> 00:34:42,412
but the Necronomicon
supposedly contained formulas
247
00:34:42,480 --> 00:34:47,984
through which one could communicate
with or even summon the elder gods...
248
00:34:48,052 --> 00:34:52,622
the dark ones from beyond
who had once ruled the world
249
00:34:52,690 --> 00:34:56,993
and now are merely waiting for an
opportunity to regain that control.
250
00:34:57,061 --> 00:35:00,897
Cthulhu, yog-sothoth.
251
00:35:00,965 --> 00:35:03,366
Dreadful rubbish, I know.
252
00:35:03,434 --> 00:35:06,536
Still, the people
of Arkham believed it.
253
00:35:06,604 --> 00:35:11,608
They claimed that Joseph Curwen
and two other warlocks
254
00:35:11,676 --> 00:35:15,011
were trying to open the
gates to these dark gods.
255
00:35:15,079 --> 00:35:17,781
Open the gates?
How?
256
00:35:17,849 --> 00:35:20,116
They claimed that
Joseph Curwen was trying
257
00:35:20,184 --> 00:35:25,288
to mate those beings with
humans to create a new race
258
00:35:25,356 --> 00:35:28,058
through which the gods
could regain their control.
259
00:35:28,125 --> 00:35:31,595
That's how they explained
the mutated births--
260
00:35:31,663 --> 00:35:36,500
unsuccessful experiments passed
on from generation to generation,
261
00:35:36,568 --> 00:35:38,401
carried in the blood.
262
00:35:38,470 --> 00:35:42,906
What's your explanation, doctor?
I don't have one.
263
00:35:42,974 --> 00:35:47,177
I advise you, Mr. Ward,
to leave this village.
264
00:35:47,244 --> 00:35:51,648
I advise you to flee it as you
would from a madman with a knife
265
00:35:51,716 --> 00:35:55,586
who feels compelled
to destroy you
266
00:35:55,653 --> 00:35:58,655
before you can
destroy him.
267
00:38:31,325 --> 00:38:34,995
It's a cold night, sir.
You'll need your coat.
268
00:38:35,062 --> 00:38:39,532
Thank you.
You seem troubled, sir.
269
00:38:39,600 --> 00:38:43,336
Is something wrong?
You didn't hear them?
270
00:38:43,404 --> 00:38:47,540
Beg your pardon?
The voices... people.
271
00:38:47,608 --> 00:38:52,512
Well, no, sir.
Must have been the wind.
272
00:38:52,579 --> 00:38:56,082
Perhaps you should
ask Mr. Curwen.
273
00:38:56,150 --> 00:38:57,483
Curwen?
274
00:38:57,551 --> 00:39:02,055
Yes.
Maybe he could tell you.
275
00:39:24,845 --> 00:39:28,348
Welcome, Joseph.
Simon?
276
00:39:28,416 --> 00:39:30,483
How long?
277
00:39:30,551 --> 00:39:32,986
110 years.
278
00:39:33,054 --> 00:39:36,789
110 years?
279
00:39:36,857 --> 00:39:41,394
And whose body is this
I'm now occupying?
280
00:39:41,462 --> 00:39:45,565
His name is
Charles Dexter Ward.
281
00:39:45,632 --> 00:39:49,135
My great-great-grandson.
Perfect.
282
00:39:49,203 --> 00:39:53,306
All the others were useless.
You would not accept them.
283
00:39:53,374 --> 00:39:56,376
No matter.
Where's Jabez?
284
00:39:56,444 --> 00:39:58,678
Here, Joseph.
285
00:40:01,515 --> 00:40:04,184
Jabez, my old friend.
286
00:40:04,251 --> 00:40:10,723
Well, we three...
together again.
287
00:40:10,791 --> 00:40:15,395
But briefly, I fear.
288
00:40:15,463 --> 00:40:20,100
I shan't be able
to hold him much longer.
289
00:40:20,167 --> 00:40:23,203
He...he fights me.
290
00:40:23,270 --> 00:40:28,475
When will you have full control?
Soon, Simon, soon.
291
00:40:28,542 --> 00:40:32,379
Keep him here
for a while longer,
292
00:40:32,446 --> 00:40:34,847
and he will be all mine.
293
00:40:36,950 --> 00:40:41,654
He has my blood.
I can feel it.
294
00:40:41,722 --> 00:40:45,858
Ah...the book.
295
00:40:45,926 --> 00:40:49,329
The book!
Good.
296
00:40:49,397 --> 00:40:51,931
Good.
297
00:40:51,999 --> 00:40:58,571
Now leave me, my friends.
He fights me.
298
00:40:58,639 --> 00:41:01,574
He fights
to leave me.
299
00:41:13,587 --> 00:41:17,190
What is it, Charles?
What's the matter?
300
00:41:17,258 --> 00:41:19,792
Dear, what are
you doing down here?
301
00:41:24,798 --> 00:41:27,200
I don't know, Ann.
302
00:41:27,268 --> 00:41:30,770
I must have walked
in my sleep.
303
00:41:30,837 --> 00:41:34,941
Please, dear, let's leave
here now, tonight.
304
00:41:35,008 --> 00:41:40,613
I want to, Ann,
but...I can't.
305
00:41:40,681 --> 00:41:42,682
Why not?
306
00:41:44,952 --> 00:41:48,654
Charles, why not?
307
00:42:03,204 --> 00:42:06,973
Over a whole week he's been
there, and what's he been doing?
308
00:42:07,040 --> 00:42:09,976
That's what I want to know.
What's he been doing?
309
00:42:10,043 --> 00:42:13,913
Getting ready, that's what.
And meanwhile, we sit here like sheep.
310
00:42:13,981 --> 00:42:17,950
Willet, I thought
you said he'd be gone.
311
00:42:18,018 --> 00:42:21,821
I thought he would be, but you
made him feel so welcome,
312
00:42:21,888 --> 00:42:23,689
he's probably decided
to stay for good.
313
00:42:23,757 --> 00:42:26,092
Go on, Sneer.
You can afford to.
314
00:42:26,160 --> 00:42:30,162
You have no halfwitted thing locked in your
attic and no woman to worry about, either.
315
00:42:30,230 --> 00:42:33,266
Weeden, I've got this
whole town to worry about.
316
00:42:33,334 --> 00:42:35,868
The man you fear is dead!
317
00:42:35,936 --> 00:42:39,839
Can't you fools get tha through your heads?
He died over 100 years ago.
318
00:42:39,906 --> 00:42:42,074
He can't harm you
or your women.
319
00:42:42,143 --> 00:42:45,378
Well, don't you
forget, doctor,
320
00:42:45,446 --> 00:42:48,114
that the man who died
over 100 years ago...
321
00:42:48,182 --> 00:42:50,683
He did this!
322
00:42:53,254 --> 00:42:56,523
And now...he's back
with us again.
323
00:42:56,590 --> 00:43:00,527
He'll...he'll be
doing more.
324
00:43:00,594 --> 00:43:02,529
Unless we stop him.
325
00:43:39,099 --> 00:43:40,833
Charles?
326
00:43:48,875 --> 00:43:51,811
Charles, where have you been?
Out walking.
327
00:43:51,878 --> 00:43:54,380
At this time of night?
Yes, at this time of night!
328
00:43:54,448 --> 00:43:57,417
Must I report my movements
to you like a schoolboy?
329
00:43:57,484 --> 00:43:59,952
No, of course not--
Then mind your own business.
330
00:44:03,824 --> 00:44:07,460
Charles, what's happened to you?
Nothing whatsoever.
331
00:44:07,528 --> 00:44:12,265
No, you've changed.
I've never seen you like this.
332
00:44:16,270 --> 00:44:20,273
Charles, if you won't go back to Boston,
at least let me call Dr. Willet.
333
00:44:20,341 --> 00:44:24,777
No.
I shall be calling on Dr. Willet
334
00:44:24,845 --> 00:44:27,179
personally
within the week.
335
00:44:27,248 --> 00:44:30,583
Well, now,
are you satisfied?
336
00:44:30,651 --> 00:44:33,686
Yes--
Well, then go back to bed!
337
00:44:33,754 --> 00:44:36,088
What will you be doing?
338
00:44:36,156 --> 00:44:38,691
That is not your concern.
Good night.
339
00:44:40,427 --> 00:44:42,094
Good night, Charles.
340
00:44:57,611 --> 00:45:00,446
Ann.
341
00:45:00,514 --> 00:45:03,249
Charles Dexter Ward.
342
00:45:10,824 --> 00:45:14,794
Leave me alone.
343
00:45:14,861 --> 00:45:16,429
Leave me alone!
344
00:45:16,497 --> 00:45:18,681
I will never leave you alone.
345
00:45:18,749 --> 00:45:21,984
Your blood is my blood,
your mind is my mind,
346
00:45:22,052 --> 00:45:23,953
your body, my body.
347
00:45:24,020 --> 00:45:29,259
It will do you no good to resist me.
Your efforts grow weaker every day.
348
00:45:29,326 --> 00:45:32,762
No. No!
349
00:45:32,829 --> 00:45:37,833
You cannot keep me out, Ward.
My will is too strong.
350
00:45:37,901 --> 00:45:45,742
Too strong for you, Ward.
Too strong for you.
351
00:45:45,809 --> 00:45:49,412
Why are you spying on me?
I heard voices.
352
00:45:49,480 --> 00:45:51,847
Tomorrow you must leave.
Now, is that understood?
353
00:45:51,915 --> 00:45:54,216
Yes, Charles.
Now go to your bed.
354
00:46:18,342 --> 00:46:21,877
You lost him?
For a time.
355
00:46:21,945 --> 00:46:25,915
He has a strong will,
stronger than we thought.
356
00:46:25,982 --> 00:46:29,585
But you did well.
He has the Curwen strain.
357
00:46:40,130 --> 00:46:41,464
Hester.
358
00:48:03,296 --> 00:48:04,831
Charles?
359
00:48:07,200 --> 00:48:08,835
Charles, where are you?
360
00:48:53,681 --> 00:48:55,581
Charles?
361
00:49:35,923 --> 00:49:37,223
Charles?
362
00:50:19,633 --> 00:50:20,633
Charles?
363
00:50:27,775 --> 00:50:29,809
Charles, is that you?
364
00:50:42,689 --> 00:50:46,725
Mrs. Ward, I heard sounds.
365
00:50:46,794 --> 00:50:49,162
Thought we had prowlers.
366
00:50:58,705 --> 00:51:04,243
Vivat. Vivat. Vivat!
367
00:51:04,311 --> 00:51:07,446
It was his wife.
Where is she now?
368
00:51:07,514 --> 00:51:09,548
In her room.
Did you lock it?
369
00:51:09,616 --> 00:51:12,518
Yes.
Stupid woman.
370
00:51:12,585 --> 00:51:14,687
She doesn't know
what it is to love.
371
00:51:47,754 --> 00:51:49,922
Charles!
372
00:51:57,347 --> 00:52:01,167
Joseph, it has
been too long.
373
00:52:01,235 --> 00:52:05,704
No. No, we will
continue trying.
374
00:52:05,772 --> 00:52:08,640
Yes, Joseph, as you say.
375
00:52:08,708 --> 00:52:13,012
We'll continue trying.
Simon.
376
00:52:13,080 --> 00:52:15,647
Simon, help me upstairs quickly.
Oh, yes.
377
00:52:15,715 --> 00:52:18,784
Quickly, quickly, quickly.
378
00:52:26,894 --> 00:52:29,395
Charles!
Charles, I've been so afraid.
379
00:52:29,462 --> 00:52:32,131
Oh, Ann...Ann...
380
00:52:32,199 --> 00:52:37,003
What is it? What's happened? Tell me.
I don't know.
381
00:52:37,070 --> 00:52:40,472
It's this house.
382
00:52:40,540 --> 00:52:44,944
I think I must be
going out of my mind.
383
00:52:45,012 --> 00:52:49,715
Ann, where have I been tonight?
Don't you remember?
384
00:52:49,783 --> 00:52:55,254
No. I'm so confused.
385
00:52:57,757 --> 00:52:59,926
Ann, we've got to get out of
here before it's too late.
386
00:52:59,993 --> 00:53:02,962
Yes, dear.
Tomorrow morning.
387
00:53:03,030 --> 00:53:05,197
Tomorrow morning.
Yes, we will.
388
00:53:14,774 --> 00:53:15,808
Mr. Ward?
Yes?
389
00:53:15,875 --> 00:53:16,875
Leaving so soon?
390
00:53:16,944 --> 00:53:19,412
That's right. Any objections?
Why, certainly not, sir, but I...
391
00:53:19,479 --> 00:53:20,546
well...
392
00:53:20,613 --> 00:53:22,114
Well, you see
I can make no plans
393
00:53:22,182 --> 00:53:23,950
until I know what you want
to do with the palace.
394
00:53:24,017 --> 00:53:26,652
We're selling it.
Oh, I see.
395
00:53:26,719 --> 00:53:30,089
Well, sir, could you issue a
check for the week's expenses?
396
00:53:30,157 --> 00:53:32,091
All right. How much?
I'll get the receipts.
397
00:53:32,159 --> 00:53:34,961
No, that won't be necessary.
How much? We're in a hurry.
398
00:53:35,028 --> 00:53:37,663
It'll only take
a moment, sir.
399
00:53:41,368 --> 00:53:46,072
You go out to the coach.
I'll...I'll join you in a minute.
400
00:54:29,616 --> 00:54:31,717
Mrs. Ward.
Oh, doctor.
401
00:54:31,784 --> 00:54:33,852
You almost missed us.
We were just leaving.
402
00:54:33,920 --> 00:54:36,822
Very wise decision, particularly
under the circumstances.
403
00:54:36,890 --> 00:54:38,657
What do you mean?
Did something happen?
404
00:54:38,725 --> 00:54:40,993
I'm afraid so.
405
00:54:41,061 --> 00:54:45,297
In fact, I was on my way to warn
you, but it doesn't matter now.
406
00:54:45,365 --> 00:54:48,334
Doctor, please,
I'd like to know.
407
00:54:48,402 --> 00:54:50,536
There was a rather ugly
occurrence last night.
408
00:54:50,603 --> 00:54:53,872
In Arkham?
In the cemetery.
409
00:54:53,940 --> 00:54:56,208
A grave was dug up
and a body stolen.
410
00:54:56,276 --> 00:54:59,278
Nobody knows who did it, but the
people, as you might well imagine,
411
00:54:59,346 --> 00:55:02,848
are blaming it on your husband.
Why?
412
00:55:02,916 --> 00:55:06,585
The grave that was opened was
that of Hester Tillinghast,
413
00:55:06,653 --> 00:55:08,220
Joseph Curwen's mistress.
414
00:55:08,288 --> 00:55:14,593
And...they
think Charles...
415
00:55:14,661 --> 00:55:16,929
Oh, what's wrong
with those people?
416
00:55:16,996 --> 00:55:21,600
They're stupid to the
marrow of their bones.
417
00:55:21,668 --> 00:55:24,103
You know who robbed that
grave, don't you, doctor?
418
00:55:24,171 --> 00:55:25,371
No.
They did.
419
00:55:25,439 --> 00:55:28,774
They?
Weeden and his dirty little friends.
420
00:55:28,841 --> 00:55:32,711
Why would they do that? Why?
Well, isn't it obvious?
421
00:55:32,779 --> 00:55:36,915
To frighten me. To drive
me away from my home.
422
00:55:36,983 --> 00:55:40,018
It's a possibility...
423
00:55:40,087 --> 00:55:42,354
but you don't think I
did it, do you, doctor?
424
00:55:42,422 --> 00:55:46,692
No, but it's a good thing
you're leaving, all the same.
425
00:55:46,759 --> 00:55:50,496
But I'm not leaving.
426
00:55:50,564 --> 00:55:55,267
Charles, you promised.
You can go back to that village, doctor.
427
00:55:55,335 --> 00:55:56,835
You can go back
and tell those people
428
00:55:56,903 --> 00:56:01,640
that Charles Dexter Ward
has decided to stay.
429
00:56:04,344 --> 00:56:06,011
Charles.
430
00:56:07,814 --> 00:56:12,151
How long has he
been like this?
431
00:56:12,219 --> 00:56:15,854
It...it started
the first night...
432
00:56:15,922 --> 00:56:19,992
just for a little while, and
then he was himself again.
433
00:56:20,059 --> 00:56:24,396
But it kept happening.
What kept happening?
434
00:56:24,464 --> 00:56:28,567
This...this change.
435
00:56:28,635 --> 00:56:32,971
I'm so afraid. I've never
seen him like this.
436
00:56:33,039 --> 00:56:36,908
Mrs. Ward, I want you to tell
me exactly what has happened
437
00:56:36,976 --> 00:56:42,080
since your arrival in Arkham.
I have him now.
438
00:56:42,149 --> 00:56:45,518
Are you sure?
Charles Dexter Ward is dead.
439
00:56:45,585 --> 00:56:48,920
Then we can begin our work.
Not quite yet.
440
00:56:48,988 --> 00:56:51,890
There are a few little
things I must do first.
441
00:56:51,958 --> 00:56:54,226
Oh, Joseph, can't you
forget what happened?
442
00:56:54,294 --> 00:56:55,761
Forget?
443
00:56:55,828 --> 00:57:01,066
Forget that my flesh was burned from
my bones while I was yet alive? No.
444
00:57:01,134 --> 00:57:04,770
No, this village will pay for
its crime, just as I vowed.
445
00:57:04,837 --> 00:57:07,406
But the work.
The work?
446
00:57:07,474 --> 00:57:09,775
There can be no work
without my knowledge.
447
00:57:09,842 --> 00:57:12,178
We've waited 110 years.
We can wait a bit longer.
448
00:57:17,399 --> 00:57:19,067
I'm not an alienist,
Mrs. Ward,
449
00:57:19,134 --> 00:57:22,503
but there can be little doubt
as to what's happening.
450
00:57:22,571 --> 00:57:25,439
Your husband is reacting
to the legend of his ancestor.
451
00:57:25,507 --> 00:57:28,610
The attitude of the village,
the remarkable resemblance
452
00:57:28,677 --> 00:57:30,745
between him and the figure
in the portrait,
453
00:57:30,813 --> 00:57:34,816
the atmosphere of the castle
are all working together
454
00:57:34,883 --> 00:57:36,150
to cause this aberration.
455
00:57:38,153 --> 00:57:41,355
Then I--I've got to
find a way to help him.
456
00:57:41,423 --> 00:57:43,891
You're not going
back in there?
457
00:57:43,959 --> 00:57:47,495
Yes. What else can
I do? Leave him?
458
00:57:47,562 --> 00:57:50,932
I would advise it.
459
00:57:51,000 --> 00:57:54,368
But, then, of course, you can't.
No.
460
00:57:54,436 --> 00:57:56,403
Promise me one thing,
Mrs. Ward--
461
00:57:56,471 --> 00:58:00,074
that you'll contact me if
things get out of hand.
462
00:58:00,142 --> 00:58:04,278
Yes, I will, doctor.
Thank you.
463
00:58:21,797 --> 00:58:27,869
Why have you returned?
Because you need me.
464
00:58:27,936 --> 00:58:32,073
Perhaps you're right. Come
here where I can see you.
465
00:58:39,882 --> 00:58:44,118
Do you love me?
Yes.
466
00:58:46,989 --> 00:58:48,056
Then kiss me.
467
00:58:50,325 --> 00:58:55,296
Why do you hesitate?
Surely a husband has certain rights.
468
00:58:55,363 --> 00:58:56,864
I demand
that you kiss me!
469
00:59:04,139 --> 00:59:07,441
Oh, what delights
we'll share,
470
00:59:07,509 --> 00:59:10,511
we two! What tender,
intimate delights!
471
00:59:20,388 --> 00:59:24,692
Maybe it was a leprechaun.
It's nothing to laugh at, Bruno.
472
00:59:24,760 --> 00:59:28,662
I say, who but the devil
would do such a thing?
473
00:59:28,731 --> 00:59:33,367
Well,
he couldn't have lifted it alone.
474
00:59:33,435 --> 00:59:36,170
Sure not, but remember the
two that worked with him.
475
00:59:36,238 --> 00:59:37,705
They was never caught.
476
00:59:37,773 --> 00:59:41,275
Aye, or maybe it was Dr.
Willet gave 'em a hand.
477
00:59:41,343 --> 00:59:44,511
Naw. Willet's a fool,
all right, but he's one of us.
478
00:59:44,579 --> 00:59:47,849
Remember--it was his great-great
grandfather who helped with the burning.
479
00:59:47,916 --> 00:59:51,018
And yours that held the torch.
And it was yours that did the burning,
480
00:59:51,086 --> 00:59:52,686
and don't be
forgetting that!
481
00:59:52,755 --> 00:59:56,257
Forget it?
I'm proud of it!
482
00:59:56,324 --> 00:59:58,592
In fact, I've been thinking
along the same lines myself.
483
00:59:58,660 --> 01:00:04,298
I'll be no part of murderin'!
Who said murdering?
484
01:00:04,366 --> 01:00:08,335
- Me? Did I say murdering?
- Well, what are you talking about?
485
01:00:08,403 --> 01:00:10,738
Self-protection.
That's what I'm talking about!
486
01:00:10,806 --> 01:00:13,141
A man threatens your life and
you have the means to stop him,
487
01:00:13,208 --> 01:00:16,644
what do you do?
He's done no threatening.
488
01:00:16,711 --> 01:00:19,080
Not yet,
but he will!
489
01:00:19,148 --> 01:00:22,449
First this unholy business
at the cemetery.
490
01:00:22,517 --> 01:00:25,753
Next, our women will start wandering
out late at night, eyes all glassy,
491
01:00:25,821 --> 01:00:28,189
bellies filled with God knows what.
Then you'll see!
492
01:00:28,257 --> 01:00:30,491
I say this to you,
all of you.
493
01:00:30,558 --> 01:00:35,462
If we do nothing but sit around and talk
about it, then we deserve whatever we get!
494
01:00:37,099 --> 01:00:38,332
Now, good night to you!
495
01:02:27,842 --> 01:02:29,710
Get away!
496
01:02:29,778 --> 01:02:31,312
Get away, you damned thing!
Get away!
497
01:03:04,212 --> 01:03:07,815
The lord giveth,
and the lord taketh away.
498
01:03:07,882 --> 01:03:12,753
Blessed be the name of the lord.
In this veil of tears...
499
01:03:22,797 --> 01:03:26,533
we suffer much
and sin mightily.
500
01:03:26,601 --> 01:03:31,538
Yet we take solace in the promise
of thy eternal forgiveness.
501
01:03:31,606 --> 01:03:34,842
Amen. Amen. Amen.
502
01:04:48,716 --> 01:04:50,651
Oh! Ah!
503
01:05:09,104 --> 01:05:13,707
Joseph, have you not gorged
yourself enough on revenge?
504
01:05:13,775 --> 01:05:18,179
You do not know the extent
of my appetite, Simon.
505
01:05:18,246 --> 01:05:23,084
I will not have my fill of revenge
until this village is a graveyard...
506
01:05:23,151 --> 01:05:25,586
until they have felt,
as I did,
507
01:05:25,653 --> 01:05:30,257
the kiss of fire
on their soft, bare flesh.
508
01:05:30,325 --> 01:05:31,858
All of them.
509
01:05:33,495 --> 01:05:37,698
Have patience, my friends.
510
01:05:37,765 --> 01:05:39,533
Surely after
all these years,
511
01:05:39,601 --> 01:05:43,104
I'm entitled to
a few...small amusements.
512
01:06:13,368 --> 01:06:20,174
What do you want?
What do I want?
513
01:06:20,242 --> 01:06:23,027
Merely to exercise my
husbandly prerogative.
514
01:06:23,095 --> 01:06:26,747
Is there anything so
strange about that?
515
01:06:26,814 --> 01:06:29,016
Charles, please--
Please?
516
01:06:29,083 --> 01:06:33,887
Please what,
my dear?
517
01:06:33,955 --> 01:06:36,524
Oh, I know.
518
01:06:38,793 --> 01:06:40,594
You're upset because
I've neglected you.
519
01:06:40,662 --> 01:06:43,997
That's it, isn't it?
Well, I've been very busy,
520
01:06:44,065 --> 01:06:46,534
but I'm back now.
Charles!
521
01:06:46,601 --> 01:06:50,371
No!
We have the whole night before us!
522
01:06:50,438 --> 01:06:54,441
Stop it! No!
No!
523
01:06:54,509 --> 01:06:56,343
Stop! No!
524
01:06:56,411 --> 01:07:00,381
No!
525
01:07:00,448 --> 01:07:03,384
You fool!
526
01:07:03,451 --> 01:07:06,420
You stupid, weak
little fool!
527
01:07:28,410 --> 01:07:31,512
Hester. Hester!
528
01:07:31,580 --> 01:07:34,615
It is useless.
529
01:07:34,683 --> 01:07:39,220
No...I will
try again!
530
01:07:53,235 --> 01:07:57,804
Oh, doctor! Thank God you've come!
Why? What's happened?
531
01:07:57,872 --> 01:07:58,939
I don't know.
532
01:07:59,006 --> 01:08:02,509
I don't know. Something terrible!
Well, where is he?
533
01:08:02,577 --> 01:08:04,712
I--
534
01:08:04,779 --> 01:08:06,547
Look, Mrs. Ward,
you must calm yourself.
535
01:08:06,615 --> 01:08:09,483
Then you must tell me
everything, sparing no detail.
536
01:08:09,551 --> 01:08:12,319
Your life and your husband's
may depend upon it.
537
01:08:12,387 --> 01:08:13,554
Yes, doctor.
538
01:08:15,724 --> 01:08:21,462
Well, we were up in the
bedroom a short time ago.
539
01:08:21,529 --> 01:08:25,566
And then, all of a sudden, he...
540
01:08:25,634 --> 01:08:28,235
Doctor, you've got to help
me get him out of here!
541
01:08:28,303 --> 01:08:30,304
This place is
killing him!
542
01:08:32,674 --> 01:08:36,143
Joseph Curwen--
He's killing him!
543
01:08:36,210 --> 01:08:37,878
Look at him.
544
01:08:40,815 --> 01:08:45,952
That filthy, horrible
old man! I hate him!
545
01:08:46,020 --> 01:08:48,689
I hate him! I hate him!
I hate him! I hate him!
546
01:08:48,757 --> 01:08:57,464
Mrs. Ward!
I'm sorry, doctor.
547
01:09:00,168 --> 01:09:03,870
- It was a stupid thing to do.
- Yes, it was.
548
01:09:03,938 --> 01:09:05,706
How are you, doctor?
549
01:09:05,774 --> 01:09:10,377
Excellent, thank you.
Glad to hear it.
550
01:09:10,445 --> 01:09:13,980
Well, this is a pleasant surprise.
What brings you here?
551
01:09:14,048 --> 01:09:16,717
Nothing in particular.
Oh, just looking in, eh?
552
01:09:16,785 --> 01:09:22,523
That's right. Do you mind?
Mind? No. On the contrary. I'm delighted,
553
01:09:22,590 --> 01:09:26,760
and so is my wife.
Aren't you, my dear?
554
01:09:26,828 --> 01:09:30,931
Here. A little glass of wine
will make you feel better.
555
01:09:30,998 --> 01:09:32,466
I don't want any.
556
01:09:32,534 --> 01:09:35,636
The doctor and I are going
to have a little chat,
557
01:09:35,704 --> 01:09:40,407
so you will just stay
here and rest, eh?
558
01:09:40,475 --> 01:09:43,276
There you are.
Come, doctor.
559
01:09:47,915 --> 01:09:50,317
She sent for you, of course.
No, as I was--
560
01:09:50,385 --> 01:09:52,653
There's no need
to lie, doctor.
561
01:09:52,721 --> 01:09:56,289
In a way, I'm glad. I've been
terribly upset about her.
562
01:09:56,358 --> 01:10:00,060
This house has a
strange effect on her.
563
01:10:00,127 --> 01:10:01,495
How do you mean?
564
01:10:01,563 --> 01:10:05,632
Well, you saw how she acted a
moment ago. That sort of thing.
565
01:10:05,700 --> 01:10:09,436
Fits of depression,
anger, hallucinations.
566
01:10:09,504 --> 01:10:13,340
I hoped it would pass, but
she gets worse every day.
567
01:10:13,408 --> 01:10:17,845
I see.
I suppose she told you how--
568
01:10:17,912 --> 01:10:21,448
how I've begun to change?
Yes.
569
01:10:21,516 --> 01:10:23,717
Mm-hmm, part of
the pattern.
570
01:10:23,785 --> 01:10:26,987
I scarcely recognize her anymore, doctor.
My own wife.
571
01:10:27,054 --> 01:10:32,125
What do you want me to do?
Take her back to Boston.
572
01:10:32,193 --> 01:10:36,430
Get her out of this house.
Why don't you?
573
01:10:36,498 --> 01:10:39,266
She wouldn't
permit it.
574
01:10:39,333 --> 01:10:44,405
She fears me. Can't you understand?
Yes, I think I can.
575
01:10:44,472 --> 01:10:47,908
Then you will help?
I shall try.
576
01:10:47,975 --> 01:10:51,945
Thank you.
I appreciate it.
577
01:10:52,013 --> 01:10:55,716
But remember--
discretion.
578
01:10:55,784 --> 01:10:57,718
She mustn't guess that
you know the truth.
579
01:11:01,773 --> 01:11:05,759
Well, my dear, I have
a surprise for you.
580
01:11:05,827 --> 01:11:08,595
You won't have to stay
in this place any longer.
581
01:11:08,663 --> 01:11:11,532
The good doctor is
going to take care of you.
582
01:11:11,599 --> 01:11:16,236
- Dr. Willet!
- Yes, it's all arranged.
583
01:11:16,304 --> 01:11:18,672
He will see you to Boston.
Isn't that right?
584
01:11:18,740 --> 01:11:20,140
Yes.
585
01:11:20,207 --> 01:11:23,744
Doctor, you don't understand!
Come along, Mrs. Ward.
586
01:11:23,812 --> 01:11:27,781
No! I won't go!
Please, Mrs. Ward.
587
01:11:31,853 --> 01:11:33,620
All right.
588
01:11:33,688 --> 01:11:36,122
You needn't bother to pack, my dear.
I'll send your things along.
589
01:11:39,360 --> 01:11:43,029
Goodbye, doctor.
Goodbye, my dear.
590
01:11:43,097 --> 01:11:45,899
We'll be together
again soon.
591
01:11:48,603 --> 01:11:49,937
I promise.
592
01:12:11,258 --> 01:12:13,259
What of his woman?
We're rid of her.
593
01:12:13,327 --> 01:12:15,462
Did you--
No, it was not necessary.
594
01:12:15,530 --> 01:12:19,399
I convinced the good Dr. Willet that
she had begun to lose her mind,
595
01:12:19,467 --> 01:12:22,936
to imagine
strange things,
596
01:12:23,004 --> 01:12:26,874
even that her own husband
had turned against her.
597
01:12:26,941 --> 01:12:30,677
They'll lock her away.
But if Dr. Willet should return?
598
01:12:30,745 --> 01:12:35,448
He will learn that Charles Dexter Ward
has retired to his New England estate.
599
01:12:35,517 --> 01:12:36,783
Well, do you know of any law
600
01:12:36,851 --> 01:12:39,786
prohibiting a man from
residing on his own property?
601
01:12:44,526 --> 01:12:45,959
Now, let us
begin again.
602
01:13:03,477 --> 01:13:05,478
Well, you can see what
happened to poor Gideon.
603
01:13:05,547 --> 01:13:09,950
- What are we going to do about it?
- Let's do something!
604
01:13:10,018 --> 01:13:12,653
Let's get him!
605
01:13:12,720 --> 01:13:13,954
What's happened?
606
01:13:14,022 --> 01:13:16,322
Don't you really know
what happened, Mrs. Curwen?
607
01:13:16,390 --> 01:13:19,325
My name is Ward.
No, I don't know.
608
01:13:19,393 --> 01:13:22,763
We came to see Gideon.
Then come and see.
609
01:13:28,570 --> 01:13:33,273
There's Gideon... and each and every one
of us unless we do something about it.
610
01:13:33,340 --> 01:13:35,776
Just a minute. Do you
know how this happened?
611
01:13:35,843 --> 01:13:38,745
It didn't just happen, doctor.
It was caused to happen.
612
01:13:38,813 --> 01:13:40,013
By whom?
613
01:13:40,081 --> 01:13:42,649
Do you know who did it?
Aye, and so do you.
614
01:13:42,717 --> 01:13:43,684
Who?
615
01:13:43,751 --> 01:13:45,752
The man who
swore to do it.
616
01:13:45,820 --> 01:13:49,355
The man you call
Charles Dexter Ward.
617
01:13:49,423 --> 01:13:53,060
- My husband would never do such a thing!
- She's lying! They're all in this!
618
01:13:53,127 --> 01:13:55,395
Mrs. Ward, you better
come along with me.
619
01:13:57,231 --> 01:13:59,199
Where are we going?
Back to the palace.
620
01:13:59,566 --> 01:14:01,133
We've got to get him away
from there before these
621
01:14:01,201 --> 01:14:03,670
people decide to take matters
into their own hands.
622
01:14:03,738 --> 01:14:10,711
Vivat...Vivat...
Vivat.
623
01:14:46,614 --> 01:14:47,480
Whoa!
624
01:14:50,184 --> 01:14:51,351
Doctor, I'm going
with you!
625
01:14:51,418 --> 01:14:52,786
Don't be foolish!
Wait here until I come back!
626
01:14:52,854 --> 01:14:55,022
I'm going with you!
Then we must hurry!
627
01:14:58,993 --> 01:15:01,128
Lucien, you got the ropes?
Here!
628
01:15:01,195 --> 01:15:03,429
Elijah?
Aye!
629
01:15:03,497 --> 01:15:05,766
All right, then!
Let's be about it!
630
01:15:07,401 --> 01:15:11,138
- Mrs. Ward!
- Did you find him?
631
01:15:11,205 --> 01:15:13,140
No.
Well, what about Simon?
632
01:15:13,207 --> 01:15:15,408
Who?
The caretaker.
633
01:15:15,476 --> 01:15:19,412
I didn't see anyone.
I know Charles is here!
634
01:15:19,480 --> 01:15:22,282
Is there any more to the
place than we've seen?
635
01:15:22,349 --> 01:15:26,486
I don't know.
Wait a minute.
636
01:15:26,554 --> 01:15:30,490
When you tried to destroy the
picture, suddenly he was in the room.
637
01:15:30,558 --> 01:15:33,160
Did you see him come in?
No.
638
01:15:33,227 --> 01:15:34,494
Neither did I.
639
01:16:35,957 --> 01:16:41,862
Ward?
Ward!
640
01:16:41,929 --> 01:16:45,265
Charles Dexter Ward!
Are you down here?
641
01:18:42,449 --> 01:18:45,886
Don't!
It's only a book.
642
01:18:45,953 --> 01:18:48,288
It's much more
than a book.
643
01:18:59,867 --> 01:19:01,434
Oh, my God!
644
01:19:04,071 --> 01:19:05,071
What did you see?
645
01:19:05,139 --> 01:19:07,240
What a pleasant surprise.
646
01:19:20,254 --> 01:19:21,988
Well, now that you've
seen all of the palace,
647
01:19:22,056 --> 01:19:25,926
Dr. Willet, what do you think of it?
It's quite old, you know--
648
01:19:25,993 --> 01:19:28,561
older than you
might imagine.
649
01:19:28,629 --> 01:19:33,800
Torquemada spent many a happy
hour here a few centuries ago.
650
01:19:33,867 --> 01:19:35,368
It was old then.
651
01:19:35,436 --> 01:19:39,239
Mr. Ward--
Well, I'll admit the furnishings
652
01:19:39,307 --> 01:19:40,907
do leave something
to be desired,
653
01:19:40,975 --> 01:19:45,445
but, uh, it has a lived-in
quality, don't you think?
654
01:19:45,512 --> 01:19:51,617
After all, home is
where the heart is.
655
01:19:51,685 --> 01:19:56,456
Isn't that so, my dear?
Ward, listen to me!
656
01:19:56,523 --> 01:20:01,161
I'd be happy to, doctor, but
my friends grow impatient.
657
01:20:01,228 --> 01:20:03,463
Oh, please
forgive me.
658
01:20:03,530 --> 01:20:06,333
May I present
Miss Hester Tillinghast,
659
01:20:06,400 --> 01:20:09,369
Mr. Simon Orne, and Mr. Jabez
Hutchinson I believe you know.
660
01:20:09,437 --> 01:20:11,904
They are my associates.
661
01:20:11,973 --> 01:20:16,776
You see, we began
a project a few years ago,
662
01:20:16,844 --> 01:20:21,114
but, unfortunately,
it was--it was interrupted,
663
01:20:21,182 --> 01:20:24,951
and we're most anxious
to take it up again.
664
01:20:25,019 --> 01:20:27,153
What sort of a project?
665
01:20:27,221 --> 01:20:31,691
The most important ever attempted
of humans, Dr. Willet--
666
01:20:31,758 --> 01:20:34,194
more important than you
can ever imagine,
667
01:20:34,261 --> 01:20:38,465
and therefore, I fear,
beyond your understanding.
668
01:20:38,532 --> 01:20:44,871
As a matter of fact, we don't
fully understand ourselves.
669
01:20:44,938 --> 01:20:49,142
We obey. That is all.
670
01:20:49,210 --> 01:20:50,843
We obey.
671
01:20:54,448 --> 01:20:55,748
Simon!
672
01:20:58,986 --> 01:21:00,286
Come!
673
01:21:02,923 --> 01:21:04,124
Come, I said!
674
01:21:09,497 --> 01:21:11,398
Hester! Jabez!
675
01:21:13,267 --> 01:21:16,302
No! Stop!
676
01:21:16,370 --> 01:21:17,203
Charles!
677
01:21:20,007 --> 01:21:23,043
Charles!
Charles!
678
01:21:53,174 --> 01:21:54,207
Charles!
679
01:21:59,713 --> 01:22:03,649
What are you doing to her?
Honoring her, Dr. Willet.
680
01:22:03,717 --> 01:22:05,552
Honoring her.
681
01:22:29,477 --> 01:22:31,010
Aah!
682
01:22:35,916 --> 01:22:37,984
Charles!
683
01:22:39,686 --> 01:22:41,554
Aah!
684
01:22:50,598 --> 01:22:55,067
Joseph Curwen!
685
01:22:55,136 --> 01:22:56,769
Joseph Curwen!
686
01:23:01,308 --> 01:23:05,845
Joseph Curwen!
Joseph Curwen!
687
01:23:05,912 --> 01:23:07,813
Maybe we'll just
smoke him out!
688
01:23:39,280 --> 01:23:40,213
Ann!
689
01:23:50,791 --> 01:23:54,460
Ann! Ann!
Ann!
690
01:23:54,528 --> 01:23:57,897
Charles! Ann!
Poor Ann!
691
01:24:02,169 --> 01:24:03,369
You traitor!
692
01:24:03,437 --> 01:24:07,373
Dr. Willet, get her away from here!
Get her away from here, Dr. Willet!
693
01:24:07,441 --> 01:24:09,842
Take her away!
Get her away from here!
694
01:24:39,172 --> 01:24:41,107
- Quickly! Quickly!
- What about Charles?
695
01:24:41,174 --> 01:24:42,242
I'll come back for him!
696
01:25:36,930 --> 01:25:40,500
They're finished.
No!
697
01:25:56,116 --> 01:25:57,784
Charles!
698
01:26:03,290 --> 01:26:05,458
Are you all right?
699
01:26:05,526 --> 01:26:10,330
Yes...thanks
to you and to my wife.
700
01:26:10,397 --> 01:26:14,967
I don't know how I can ever repay you
for what you've done, Dr. Willet.
701
01:26:15,035 --> 01:26:18,671
But I intend to try.
702
01:26:18,739 --> 01:26:21,674
Charles, are you sure
you're all right?
703
01:26:26,880 --> 01:26:29,114
Perfectly sure, my dear.54501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.