Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,208 --> 00:00:19,291
Bagaimana kabarmu?
2
00:00:21,375 --> 00:00:22,458
Kabarku?
3
00:00:26,750 --> 00:00:28,208
Aku bingung.
4
00:00:33,208 --> 00:00:35,000
Kubilang baik saja saat ditanya.
5
00:00:38,791 --> 00:00:40,291
PERJAMUAN TERAKHIR LEYLA
6
00:00:40,375 --> 00:00:43,500
Karena ternyata sulit bagiku...
7
00:00:44,333 --> 00:00:46,291
menemukan jawaban pertanyaan ini.
8
00:00:46,375 --> 00:00:47,333
CALON PENGANTIN
9
00:00:47,416 --> 00:00:51,041
Aku juga kewalahan mencari kebenaran.
10
00:00:51,125 --> 00:00:53,541
Jika kebenaran benar-benar ada.
11
00:00:53,625 --> 00:00:54,500
Entahlah.
12
00:00:56,916 --> 00:00:58,041
Tak bisa kutemukan.
13
00:01:06,416 --> 00:01:08,791
Aku hanya ingin baik saja.
14
00:01:11,250 --> 00:01:14,500
Aku ingin bebas dari kegalauan ini.
15
00:01:47,458 --> 00:01:49,625
Itu sebabnya kuhindari pertanyaan.
16
00:01:50,291 --> 00:01:52,916
Karena aku takut dengan jawabanku.
17
00:01:56,458 --> 00:01:57,666
"Bagaimana kabarmu?"
18
00:01:59,875 --> 00:02:00,875
Aku kabur.
19
00:02:01,750 --> 00:02:02,958
Itu jawabanku.
20
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
Leyla!
21
00:02:17,375 --> 00:02:20,458
THANK YOU, NEXT
22
00:02:22,375 --> 00:02:26,291
#KROSCEK
23
00:02:30,958 --> 00:02:33,041
Aku selalu gugup.
24
00:02:35,250 --> 00:02:37,000
Seolah-olah...
25
00:02:38,083 --> 00:02:40,708
kekalahan selalu menungguku.
26
00:02:42,125 --> 00:02:42,958
Kekalahan?
27
00:02:45,416 --> 00:02:46,416
Ya.
28
00:02:48,916 --> 00:02:50,875
Ada seorang pria.
29
00:02:55,666 --> 00:02:57,083
Maksudku...
30
00:02:57,666 --> 00:02:59,916
Bukan seperti itu, tetapi...
31
00:03:00,541 --> 00:03:02,666
Maksudku, kami tak ada apa-apa.
32
00:03:07,708 --> 00:03:08,541
Halo?
33
00:03:09,166 --> 00:03:11,125
Karena aku takut.
34
00:03:11,208 --> 00:03:13,083
- Dia tak ikut?
- Dia datang.
35
00:03:13,583 --> 00:03:15,791
- Kau di mana?
- Aku di sini sekarang.
36
00:03:29,625 --> 00:03:33,166
Aku sudah kesal padanya sejak awal.
37
00:03:33,666 --> 00:03:35,500
Bagiku, dia berbahaya.
38
00:03:35,583 --> 00:03:38,666
Tanda bahaya mengikutinya.
39
00:03:41,416 --> 00:03:46,000
Dia bilang, "Aku akan membuatmu
menderita dari jauh."
40
00:03:49,666 --> 00:03:51,166
Katanya, "Aku narsistik."
41
00:03:51,791 --> 00:03:53,875
"Egoku setinggi langit."
42
00:03:53,958 --> 00:03:58,041
"Aku licik, sombong, cemburu."
43
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Tanda bahaya itu tertulis,
"Mauku selalu terpenuhi."
44
00:04:02,083 --> 00:04:03,166
Tapi?
45
00:04:03,250 --> 00:04:06,375
Tak ada tapi-tapian.
46
00:04:06,458 --> 00:04:08,166
Itu adalah daya tarik magnet.
47
00:04:08,250 --> 00:04:10,125
Bukan sesuatu yang sulit.
48
00:04:11,916 --> 00:04:14,333
Padahal aku tak ingin mengenalnya.
49
00:04:15,083 --> 00:04:19,125
Pria seperti ini tak menyenangkan
jika sudah kenal dekat.
50
00:04:20,875 --> 00:04:23,833
Setelah tahu kelemahan
dan kekurangan orang,
51
00:04:23,916 --> 00:04:26,291
apa kita masih bernafsu menginginkannya?
52
00:04:26,375 --> 00:04:27,583
Kurasa tidak.
53
00:04:28,083 --> 00:04:30,041
Sebuah hubungan harus konsisten.
54
00:04:30,125 --> 00:04:33,166
Itu yang paling penting bagiku.
55
00:04:33,750 --> 00:04:37,083
Kita harus punya kekhawatiran
dan mimpi yang sama
56
00:04:37,166 --> 00:04:39,208
dengan pasangan kita.
57
00:04:40,333 --> 00:04:43,666
Aku tak punya kesamaan dengannya.
58
00:04:46,916 --> 00:04:51,541
Sejak awal, aku sudah tahu siapa dia.
59
00:04:51,625 --> 00:04:53,291
Dia bermasalah.
60
00:04:54,500 --> 00:04:57,000
Dia sudah menikah dan bercerai tiga kali!
61
00:04:57,791 --> 00:05:00,500
Para mantannya masih ada dalam hidupnya.
62
00:05:04,708 --> 00:05:07,833
Istri pertama, kedua, dan ketiganya
63
00:05:07,916 --> 00:05:09,875
selalu di dekatnya.
64
00:05:10,541 --> 00:05:12,916
Pria itu kolektor ulung.
65
00:05:26,875 --> 00:05:28,125
Tidak,
66
00:05:28,916 --> 00:05:31,791
aku tak mau menjadi salah satu wanitanya.
67
00:05:32,708 --> 00:05:35,875
Tak mungkin. Itu mustahil.
68
00:05:35,958 --> 00:05:40,166
Aku pasti sudah gila
jika mau menjadi korban keempatnya.
69
00:05:40,666 --> 00:05:43,083
Itu sebabnya aku menjaga jarak,
70
00:05:43,166 --> 00:05:44,916
tak menjalin hubungan dengannya.
71
00:05:46,750 --> 00:05:49,000
Orang narsistik seperti dia
72
00:05:49,083 --> 00:05:51,791
bisa dengan mudah meyakinkan mangsanya.
73
00:05:51,875 --> 00:05:53,250
Kita langsung terjerat.
74
00:05:54,291 --> 00:05:57,583
Dia akan memikat kita sedemikian rupa
75
00:05:57,666 --> 00:05:59,416
sehingga tanpa sadar,
76
00:05:59,500 --> 00:06:02,125
kita sudah duduk di depan penghulu.
77
00:06:02,208 --> 00:06:03,916
Lalu...
78
00:06:04,916 --> 00:06:06,041
Pernikahan.
79
00:06:06,541 --> 00:06:07,833
Kekalahan.
80
00:06:10,708 --> 00:06:12,958
Aku mengamati hubungan di sekitarku.
81
00:06:14,083 --> 00:06:16,250
Awalnya mereka bersemangat.
82
00:06:17,041 --> 00:06:21,250
Menebar janji,
mengucap ikrar tergesa-gesa.
83
00:06:21,333 --> 00:06:24,916
Makin ragu mereka,
makin lantang suara mereka.
84
00:06:25,416 --> 00:06:27,583
"Aku bersedia, hingga akhir hayat.
85
00:06:27,666 --> 00:06:29,833
Hingga maut memisahkan."
86
00:06:29,916 --> 00:06:31,083
Lalu apa?
87
00:06:32,333 --> 00:06:36,041
Sungguh, aku penasaran
apa yang sebenarnya terjadi
88
00:06:36,125 --> 00:06:39,916
saat kita mulai kesal satu sama lain?
89
00:06:40,833 --> 00:06:43,208
Kenapa kita mulai saling menipu?
90
00:06:44,958 --> 00:06:48,500
Kau tahu kisah cinta
yang tertanam dalam DNA kita?
91
00:06:48,583 --> 00:06:50,000
Itu bohong.
92
00:06:50,625 --> 00:06:54,041
Karena tak satu pun kisah itu
yang mendekati kenyataan.
93
00:06:54,125 --> 00:06:55,583
Kau tak tahu lelahnya...
94
00:06:55,666 --> 00:06:59,208
Kenapa semua orang bisa jatuh
95
00:06:59,291 --> 00:07:01,083
ke dalam perangkap yang sama?
96
00:07:01,166 --> 00:07:02,125
Entahlah.
97
00:07:02,625 --> 00:07:04,791
Kita menikah agar makin dekat.
98
00:07:04,875 --> 00:07:06,000
Silakan, pergilah!
99
00:07:06,500 --> 00:07:10,541
Kita malah mulai menjauh begitu menikah.
100
00:07:18,083 --> 00:07:20,750
Semuanya palsu. Tak ada yang tulus.
101
00:07:21,250 --> 00:07:25,708
Sepertinya mereka tutupi semua keriput
dengan operasi plastik.
102
00:07:25,791 --> 00:07:29,041
Kita dikelilingi orang-orang palsu
yang sebenarnya keriput,
103
00:07:29,125 --> 00:07:30,958
tetapi ditutupi dengan Botox.
104
00:07:31,041 --> 00:07:34,791
Astaga! Mestinya kau pilih kostum
yang lebih ceria.
105
00:07:34,875 --> 00:07:36,583
TAK ADA PILIHAN LAIN
106
00:07:36,666 --> 00:07:38,708
Kulihat semua orang di sini.
107
00:07:38,791 --> 00:07:41,958
Jika digabung, mereka tak sebanding
dengan satu Ömer.
108
00:07:42,458 --> 00:07:45,166
Aku makin mengerti ini setiap hari.
109
00:07:45,250 --> 00:07:48,750
{\an8}Tidak, Sayang. Serius.
Jangan jadikan mantanmu yang berikutnya.
110
00:07:48,833 --> 00:07:52,166
{\an8}Seperti kata pemikir tenar,
"Terima kasih, berikutnya."
111
00:07:52,250 --> 00:07:53,333
Funda!
112
00:07:54,375 --> 00:07:55,541
Sayangku!
113
00:08:00,166 --> 00:08:02,250
Kita mengejar ilusi tanpa lelah
114
00:08:02,333 --> 00:08:04,708
untuk menghindari berkata, "Aku salah."
115
00:08:05,250 --> 00:08:06,625
Kalau hitam? Tidak.
116
00:08:06,708 --> 00:08:09,916
Satin kuning gading ini lebih seksi, ya?
117
00:08:10,000 --> 00:08:14,083
Coba sandingkan
yang warna putih gading dan hitam.
118
00:08:14,166 --> 00:08:17,500
Kita buang jati diri kita
untuk menghindari kesendirian,
119
00:08:17,583 --> 00:08:19,708
menyebutnya hubungan jangka panjang.
120
00:08:19,791 --> 00:08:22,333
Padahal, itu kematian jangka panjang.
121
00:08:22,416 --> 00:08:24,750
Sayang, kematian apa maksudmu?
122
00:08:24,833 --> 00:08:26,791
Kalian baru kenal dua minggu.
123
00:08:26,875 --> 00:08:29,250
Dia datang ke pesta?
Kita akan bertemu dia?
124
00:08:29,333 --> 00:08:31,000
Tidak. Dia tak kuundang.
125
00:08:31,083 --> 00:08:33,583
Kami belum lama kenal.
Aku tak mau ajak dia.
126
00:08:34,083 --> 00:08:35,708
Tak kubelikan kado juga.
127
00:08:35,791 --> 00:08:37,083
Kenapa tidak?
128
00:08:37,166 --> 00:08:39,625
Belikan saja kado kecil. Buku, misalnya.
129
00:08:39,708 --> 00:08:40,791
Untuk jaga-jaga...
130
00:08:40,875 --> 00:08:43,833
Aku takut menjalani yang biasa-biasa saja.
131
00:08:44,791 --> 00:08:45,791
Ya.
132
00:08:46,833 --> 00:08:48,791
Aku takut saat bercermin nanti...
133
00:08:48,875 --> 00:08:50,000
Terima kasih.
134
00:08:50,083 --> 00:08:53,666
...dan melihat cahaya di mataku memudar.
135
00:08:54,166 --> 00:08:57,208
Aku takut pilihan itu
136
00:08:57,291 --> 00:08:59,708
akan menghancurkanku suatu hari nanti.
137
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Aku takut menyesal.
138
00:09:03,125 --> 00:09:06,291
Sepuluh! Sembilan! Delapan!
139
00:09:06,375 --> 00:09:08,708
Tujuh! Enam! Lima...
140
00:09:08,791 --> 00:09:13,208
"Aku tak mau berjanji
dan punya tanggung jawab."
141
00:09:13,291 --> 00:09:16,458
"Aku mau tiduri
semua pria yang kutemui, lalu pergi."
142
00:09:16,541 --> 00:09:18,583
Seperti itulah hubungan orang.
143
00:09:20,166 --> 00:09:23,166
Kau tahu, ada orang yang pergi
144
00:09:23,250 --> 00:09:25,083
tanpa meninggalkan pesan.
145
00:09:25,625 --> 00:09:28,250
Itu yang kudengar dari teman-temanku.
146
00:09:31,750 --> 00:09:34,375
Tentu saja, wanita tak mengejar mereka.
147
00:09:36,166 --> 00:09:37,916
Lalu, rasa kesepian...
148
00:09:41,375 --> 00:09:43,791
jadi satu-satunya pilihan tepat untukku.
149
00:09:49,166 --> 00:09:51,083
Aku rindu masa-masa pandemi.
150
00:09:52,500 --> 00:09:54,083
Pandemi atau Ömer?
151
00:09:56,500 --> 00:09:58,458
Tidak, kurasa bukan itu.
152
00:09:59,333 --> 00:10:01,583
Semua orang berubah selama pandemi.
153
00:10:03,083 --> 00:10:05,916
Seolah-olah dunia akan kiamat,
154
00:10:07,291 --> 00:10:09,458
semua orang saling melindungi.
155
00:10:11,541 --> 00:10:13,916
Ömer tinggal bersamamu selama pandemi?
156
00:10:15,625 --> 00:10:16,625
Benar?
157
00:10:21,333 --> 00:10:22,333
Boleh juga.
158
00:10:25,416 --> 00:10:27,000
Bravo!
159
00:10:29,458 --> 00:10:30,625
Dia terkejut.
160
00:10:31,500 --> 00:10:33,583
Baiklah. Apa makan malamnya?
161
00:10:35,333 --> 00:10:40,041
Sikap seseorang berubah
mengikuti situasinya.
162
00:10:40,583 --> 00:10:42,250
Selama pandemi,
163
00:10:42,333 --> 00:10:44,875
kami takut mimpi kami akan lenyap
164
00:10:44,958 --> 00:10:47,041
dan tak akan pernah kembali.
165
00:10:47,833 --> 00:10:50,291
RABU
20 MEI 2020
166
00:10:52,958 --> 00:10:55,208
Semuanya begitu berbeda pada awalnya.
167
00:10:55,291 --> 00:10:59,041
Seluruh dunia fokus pada satu masalah,
168
00:10:59,125 --> 00:11:01,416
semua orang punya ketakutan yang sama,
169
00:11:01,500 --> 00:11:04,375
berperang melawan musuh bersama.
170
00:11:04,458 --> 00:11:06,333
Itu membesarkan hati.
171
00:11:20,041 --> 00:11:22,000
- Leyla.
- Sayangku.
172
00:11:22,083 --> 00:11:24,250
- Aku sangat mencintaimu.
- Oh!
173
00:11:26,125 --> 00:11:27,375
Kau mimpi apa?
174
00:11:27,958 --> 00:11:30,083
Bukan mimpi. Terasa sangat nyata.
175
00:11:31,083 --> 00:11:32,291
Apa aku mati?
176
00:11:32,875 --> 00:11:34,208
Kau bergaun pengantin.
177
00:11:34,958 --> 00:11:35,791
Lalu?
178
00:11:36,666 --> 00:11:39,333
Kau memakai gaun pengantin nenekmu.
179
00:11:39,916 --> 00:11:41,625
Bagaimana rambutku? Terurai?
180
00:11:41,708 --> 00:11:43,208
Kau sangat cantik!
181
00:11:44,333 --> 00:11:45,666
Tapi kau bersama Sarp.
182
00:11:46,416 --> 00:11:47,500
Tidak mungkin!
183
00:11:48,333 --> 00:11:50,333
Aku saksi pernikahan kalian.
184
00:11:50,416 --> 00:11:53,791
Tak bisa bicara.
Saat kubuka mulut, bibirku hilang.
185
00:11:54,291 --> 00:11:58,125
Sambil menatapku, kau berteriak,
"Ya, selamanya!"
186
00:11:58,208 --> 00:11:59,208
Tidak, Ömer.
187
00:11:59,291 --> 00:12:02,291
Aku ingin menikah denganmu,
bukan dengan orang lain.
188
00:12:02,375 --> 00:12:03,750
- Sungguh?
- Ya!
189
00:12:04,625 --> 00:12:05,500
Lalu?
190
00:12:08,625 --> 00:12:09,583
Dia menciummu.
191
00:12:10,333 --> 00:12:12,041
Mengerikan. Aku menangis.
192
00:12:13,166 --> 00:12:14,916
Sangat menjengkelkan.
193
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
Bajingan itu.
194
00:12:16,958 --> 00:12:18,958
Oh, Ömer!
195
00:12:19,041 --> 00:12:22,041
Malangnya dirimu!
Jangan menangis, Sayangku.
196
00:12:22,125 --> 00:12:24,583
Aku lebih memilih Sarp yang konyol itu?
197
00:12:25,958 --> 00:12:27,791
Aku pasti sudah gila.
198
00:12:28,291 --> 00:12:29,666
Mana mungkin aku pergi?
199
00:12:34,708 --> 00:12:35,708
Aduh.
200
00:12:38,791 --> 00:12:40,541
- Begini saja.
- Bagaimana?
201
00:12:45,833 --> 00:12:46,666
Kita menikah.
202
00:12:48,791 --> 00:12:49,708
Bagaimana?
203
00:12:49,791 --> 00:12:53,500
- Agar Sarp tak merebutku?
- Aku serius. Kita menikah saja.
204
00:12:55,916 --> 00:12:56,750
Baiklah.
205
00:12:57,875 --> 00:12:58,708
Sungguh?
206
00:12:59,708 --> 00:13:00,875
Hore! Aduh!
207
00:13:02,666 --> 00:13:04,833
Kita sudah bertunangan?
208
00:13:04,916 --> 00:13:07,625
- Aku harus beri tahu orang tuaku.
- Lakukan.
209
00:13:09,083 --> 00:13:11,625
Pandemi berakhir, begitu juga mimpinya.
210
00:13:12,791 --> 00:13:16,291
Kami membuat keputusan yang tidak biasa,
211
00:13:16,375 --> 00:13:17,916
tanpa pertimbangan.
212
00:13:18,416 --> 00:13:20,583
Maksudku, awalnya aku masih ragu...
213
00:13:21,083 --> 00:13:23,541
untuk hidup bersama.
214
00:13:23,625 --> 00:13:26,333
Tiba-tiba dia pindah, begitu saja.
215
00:13:26,416 --> 00:13:29,000
Namun, setiap orang punya rutinitas.
216
00:13:29,083 --> 00:13:32,791
Kita bisa memaklumi sampai titik tertentu.
217
00:13:33,291 --> 00:13:34,833
Setelah itu, menyebalkan.
218
00:13:35,416 --> 00:13:38,375
Jika hanya ada satu kamar mandi
di apartemen,
219
00:13:38,458 --> 00:13:41,458
tak banyak romansa yang tersisa.
220
00:13:42,916 --> 00:13:45,166
Leyla, menjalin hubungan berarti...
221
00:13:47,500 --> 00:13:50,541
menerima pasangan kita apa adanya.
222
00:13:54,625 --> 00:13:57,166
Hanya kalian yang bisa begitu.
223
00:13:58,375 --> 00:13:59,708
Ibu dan Ayah.
224
00:14:10,125 --> 00:14:10,958
Sayangnya,
225
00:14:12,083 --> 00:14:16,083
kalian berdua yang membuat
standarku terlalu tinggi.
226
00:14:24,958 --> 00:14:27,375
Ayah masih sangat mencintai Ibu, 'kan?
227
00:14:29,458 --> 00:14:32,000
Tak cukup kata
untuk gambarkan hubungan kami.
228
00:14:32,083 --> 00:14:34,291
Ayah! Kalian memang yang terbaik!
229
00:14:36,500 --> 00:14:37,958
- Kau tahu?
- Apa?
230
00:14:38,041 --> 00:14:40,666
Ayah senang
kau akhirnya membicarakan Ömer.
231
00:14:42,958 --> 00:14:46,666
Aku agak terlalu cerewet belakangan ini.
232
00:14:47,375 --> 00:14:49,375
Banyak bicara, nihil hubungan.
233
00:14:49,875 --> 00:14:50,958
Pembersihan diri.
234
00:14:53,750 --> 00:14:55,500
Ayo temui mereka.
235
00:14:56,375 --> 00:14:57,416
Kami di sini.
236
00:14:57,500 --> 00:14:59,791
Buddy, Sayang! Cintaku!
237
00:15:03,250 --> 00:15:05,750
Kalian lagi-lagi bicara di belakangku, ya?
238
00:15:05,833 --> 00:15:07,708
Kami tak membicarakan Ibu.
239
00:15:07,791 --> 00:15:09,583
- Sungguh?
- Ya.
240
00:15:09,666 --> 00:15:11,583
Ayo makan. Makanan sudah siap.
241
00:15:11,666 --> 00:15:13,291
Baiklah. Kami datang.
242
00:15:16,125 --> 00:15:18,125
Kudengar akan ada tamu istimewa.
243
00:15:18,208 --> 00:15:20,250
Benarkah? Siapa?
244
00:15:23,666 --> 00:15:24,666
Ini mimpi?
245
00:15:24,750 --> 00:15:27,583
Bukan. Pamanmu mengundangku.
246
00:15:29,333 --> 00:15:30,333
Baik, Sayang.
247
00:15:33,666 --> 00:15:35,041
- Halo, Tn. Cem.
- Halo.
248
00:15:35,125 --> 00:15:35,958
Kubawakan.
249
00:15:36,041 --> 00:15:38,416
- Selamat datang.
- Hai. Tidak telat, 'kan?
250
00:15:38,500 --> 00:15:40,333
Tidak, kau selalu tepat waktu.
251
00:15:40,416 --> 00:15:42,875
Ini si pembunuh berantai profesional?
252
00:15:42,958 --> 00:15:44,500
Sama-sama. Senang kau datang.
253
00:15:44,583 --> 00:15:46,291
- Selamat.
- Terima kasih.
254
00:15:46,375 --> 00:15:49,250
Reyhan, Mahir, perkenalkan Cem Murathan.
255
00:15:49,333 --> 00:15:51,458
Dia tetangga dan klien kami.
256
00:15:51,541 --> 00:15:54,000
- Kakakku, Reyhan Taylan.
- Senang bertemu.
257
00:15:54,083 --> 00:15:55,458
- Selamat datang.
- Ya.
258
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
- Iparku, Mahir Taylan.
- Hai.
259
00:15:57,208 --> 00:15:58,250
Senang bertemu.
260
00:15:58,875 --> 00:16:01,000
- Kita pernah bertemu.
- Sungguh?
261
00:16:01,083 --> 00:16:04,500
Maksudku, aku berusaha menemuimu.
262
00:16:04,583 --> 00:16:06,416
Kenapa aku tak tahu?
263
00:16:08,083 --> 00:16:09,250
Begini...
264
00:16:09,333 --> 00:16:10,958
- Ya.
- Silakan.
265
00:16:11,625 --> 00:16:14,083
Can, ini anggur dari pelelangan.
266
00:16:14,166 --> 00:16:16,583
Semuanya tahun '72. Kau seumuran.
267
00:16:21,208 --> 00:16:24,458
Hadiah ini luar biasa.
Terima kasih. Tak perlu begini.
268
00:16:24,541 --> 00:16:26,958
Sama-sama. Selamat ulang tahun ke-50.
269
00:16:28,333 --> 00:16:29,375
Bersulang.
270
00:16:29,458 --> 00:16:30,458
Bersulang.
271
00:16:31,875 --> 00:16:33,458
- Astaga!
- Nikmatnya!
272
00:16:34,333 --> 00:16:37,666
- Anggur ini luar biasa.
- Cicipilah seteguk, Mahir.
273
00:16:38,458 --> 00:16:40,958
Seteguk pun bisa membuat perutku sakit.
274
00:16:41,041 --> 00:16:42,500
Lebih baik tak minum.
275
00:16:42,583 --> 00:16:44,333
Bagianku untuk Reyhan saja.
276
00:16:44,416 --> 00:16:45,791
Dengan senang hati.
277
00:16:47,041 --> 00:16:49,708
Bisa lanjutkan yang tadi, Cem?
278
00:16:50,208 --> 00:16:51,833
Aku penasaran...
279
00:16:52,625 --> 00:16:54,291
cerita antara kau dan ayahku,
280
00:16:54,375 --> 00:16:57,541
Ya. Kau tadi bilang kita pernah bertemu.
281
00:16:58,916 --> 00:17:01,083
Aku kuliah arsitektur di Milan.
282
00:17:01,166 --> 00:17:03,000
Kau pernah berbicara di sana.
283
00:17:03,500 --> 00:17:06,208
Kau sangat senang dengan proyek barumu.
284
00:17:07,791 --> 00:17:08,958
Tahun 2009.
285
00:17:09,833 --> 00:17:11,875
Ya, tahun 2009.
286
00:17:11,958 --> 00:17:14,666
Kau membahas psikologi bangunan.
287
00:17:15,958 --> 00:17:18,541
Kau membahas pekerjaan barumu
dengan cinta,
288
00:17:19,291 --> 00:17:20,583
seakan-akan itu wanita.
289
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
Ya, aku ingat.
290
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Aku tak ingat.
291
00:17:26,375 --> 00:17:29,458
Sayang, kau mulai tinggal
dengan pamanmu tahun itu.
292
00:17:29,541 --> 00:17:32,208
Aku jadi ingat.
Itu musim panas pertama kita.
293
00:17:32,291 --> 00:17:34,541
Aku berlari mengejarmu karena panik.
294
00:17:34,625 --> 00:17:37,750
Aku tak tahu cara menjaga
anak perempuan yang sangat aktif.
295
00:17:37,833 --> 00:17:39,375
Aku seperti pengasuhmu.
296
00:17:42,750 --> 00:17:44,500
Proyek yang mana, Ayah?
297
00:17:45,833 --> 00:17:47,208
Proyek itu gagal.
298
00:17:47,291 --> 00:17:50,166
Terlalu banyak kesalahan.
Terpaksa dibatalkan.
299
00:17:50,250 --> 00:17:52,041
Begitu. Sayang sekali.
300
00:17:52,666 --> 00:17:53,791
Aku turut prihatin.
301
00:17:54,583 --> 00:18:00,541
Proyek itu agak sulit.
302
00:18:00,625 --> 00:18:02,708
Di atas kertas lebih menarik.
303
00:18:02,791 --> 00:18:06,708
Lalu Reyhan ditugaskan ke Tokyo,
dan kami pindah ke sana.
304
00:18:07,958 --> 00:18:12,083
Namun, kubiarkan kau memutuskan,
seperti biasa, Sayangku.
305
00:18:12,166 --> 00:18:13,708
Kau tak harus ikut.
306
00:18:13,791 --> 00:18:17,250
Namun, aku selalu merasa nyaman
di sampingmu, Sayang.
307
00:18:19,958 --> 00:18:22,416
Pasti ada sebuah cerita di sini.
308
00:18:22,500 --> 00:18:24,333
Benar, sebuah cerita.
309
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
Kita semua pasti punya cerita.
310
00:18:27,583 --> 00:18:29,416
Benar, Sayang?
311
00:18:30,708 --> 00:18:33,333
- Untuk cerita.
- Bersulang.
312
00:18:35,166 --> 00:18:36,750
- Bersulang.
- Bersulang.
313
00:18:44,750 --> 00:18:47,666
Selamat ulang tahun, Paman!
314
00:18:48,958 --> 00:18:52,333
Selamat ulang tahun!
315
00:18:57,958 --> 00:18:59,416
Kemarilah. Ayo...
316
00:19:00,291 --> 00:19:03,083
Benar usianya 50? Jelaskan padaku.
317
00:19:03,166 --> 00:19:05,958
Jangan ingatkan lagi.
Biar kutiup lilinnya.
318
00:19:14,541 --> 00:19:16,666
Terima kasih sudah datang.
319
00:19:16,750 --> 00:19:18,500
- Untukmu.
- Bersulang.
320
00:19:33,125 --> 00:19:34,458
Kau tak banyak bicara.
321
00:19:35,583 --> 00:19:36,916
Mulutku penuh.
322
00:19:40,333 --> 00:19:42,625
Bisa ikut? Aku mau jalan-jalan.
323
00:19:43,583 --> 00:19:45,666
Jika ini tentang buku Nn. Tuba,
324
00:19:46,166 --> 00:19:49,791
itu akan menjadi proyek lain yang gagal.
325
00:19:50,291 --> 00:19:53,291
Pemberitahuan resminya akan dikirim
ke penerbit.
326
00:19:55,083 --> 00:19:58,125
Bukan soal itu,
tetapi aku senang mendengarnya.
327
00:19:59,416 --> 00:20:02,583
Rahasiamu tak akan terungkap.
Kau bisa tenang.
328
00:20:03,375 --> 00:20:05,916
Meski rahasia yang lain
terungkap malam ini.
329
00:20:07,291 --> 00:20:09,916
Kenapa tak bilang kau kenal ayahku?
330
00:20:11,625 --> 00:20:14,416
Benar, kita jarang punya kesempatan
untuk bicara.
331
00:20:15,000 --> 00:20:16,125
Kau benar.
332
00:20:22,208 --> 00:20:23,208
Kau marah padaku.
333
00:20:24,750 --> 00:20:25,583
Aku mengerti.
334
00:20:26,208 --> 00:20:28,833
Aku tak marah padamu. Sungguh.
335
00:20:28,916 --> 00:20:31,291
Marah adalah ungkapan emosi.
336
00:20:32,333 --> 00:20:36,166
Aku tak punya perasaan terhadapmu.
337
00:20:37,208 --> 00:20:40,583
Ada atau tak ada kau sama saja.
338
00:20:40,666 --> 00:20:44,541
Itu sebabnya, itu malah bagus.
339
00:20:44,625 --> 00:20:46,666
Aku senang kita tak membuang waktu.
340
00:20:47,250 --> 00:20:48,875
Aku bahkan berterima kasih.
341
00:20:49,416 --> 00:20:52,750
Ya, memang ada ketertarikan antara kita.
Kita penasaran.
342
00:20:54,208 --> 00:20:56,208
Kini kita tak akan berandai-andai.
343
00:20:58,583 --> 00:20:59,708
Sudah berakhir.
344
00:21:00,291 --> 00:21:03,250
Ini juga bukan kenangan
yang tak terlupakan.
345
00:21:04,208 --> 00:21:06,291
Hanya kenangan sesaat.
346
00:21:07,791 --> 00:21:09,041
Jadi,
347
00:21:09,625 --> 00:21:10,791
kau bisa tenang.
348
00:21:11,833 --> 00:21:13,166
Kenangan itu...
349
00:21:14,083 --> 00:21:16,875
tak meninggalkan bekas bagiku.
350
00:21:21,291 --> 00:21:24,000
Aku tak terlalu suka
membicarakannya, kau tahu?
351
00:21:24,625 --> 00:21:26,208
Aku mau periksa orang tuaku.
352
00:21:57,916 --> 00:22:01,666
ÖMER CENKER
INILAH ALBUM KELUARGAKU
353
00:22:15,708 --> 00:22:18,291
- Jangan memanipulasiku.
- Tidak.
354
00:22:18,875 --> 00:22:21,041
Itu pekerjaanmu, ingat? Kau politisi.
355
00:22:21,125 --> 00:22:24,125
Kau senang berperan
sebagai pahlawan bagi Leyla
356
00:22:24,208 --> 00:22:26,041
hingga tak menyadari akibatnya.
357
00:22:26,125 --> 00:22:28,041
Aku diam karena itu maumu.
358
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
Aku tak keberatan ceritakan semua.
359
00:22:30,333 --> 00:22:33,125
Kau hanya ceritakan
betapa feminisnya dirimu.
360
00:22:33,208 --> 00:22:36,166
Ceritakan kau pakai nama belakangku
karena utang ayahmu.
361
00:22:36,750 --> 00:22:38,833
Kau pikir aku tak berani?
362
00:22:38,916 --> 00:22:41,625
Katakan kau tak minum
karena sedang rehabilitasi.
363
00:22:41,708 --> 00:22:42,916
Kenapa kau tutupi?
364
00:22:43,000 --> 00:22:45,208
Ceritakan pelacur selingkuhanmu itu.
365
00:22:45,291 --> 00:22:47,208
Dia terus banggakan standarnya.
366
00:22:47,291 --> 00:22:49,541
Tunjukkan seberapa rendah standar itu.
367
00:22:57,208 --> 00:22:58,458
Siapa kalian?
368
00:23:01,000 --> 00:23:03,583
Kini aku tahu semuanya.
369
00:23:06,250 --> 00:23:08,541
Selamat datang di dunia nyata, Sayang.
370
00:23:08,625 --> 00:23:12,083
Lantas, ada apa di tahun 2009 itu?
371
00:23:12,916 --> 00:23:15,833
Ayahku selingkuh
dengan wanita dalam proyek itu.
372
00:23:17,208 --> 00:23:20,291
- Benarkah?
- Dia menyesal dan memberi tahu ibuku.
373
00:23:20,375 --> 00:23:22,333
Itu kesalahan besar.
374
00:23:22,833 --> 00:23:25,791
Lalu, ibuku ke Tokyo.
Melarikan diri, tepatnya.
375
00:23:26,375 --> 00:23:28,458
- Tentu saja. Dia benar.
- Ya.
376
00:23:29,125 --> 00:23:32,958
Kalau aku, pasti kupotong penisnya
sebelum pergi.
377
00:23:33,041 --> 00:23:34,166
Sampai habis.
378
00:23:35,125 --> 00:23:35,958
Baiklah.
379
00:23:36,666 --> 00:23:37,833
Terima kasih.
380
00:23:37,916 --> 00:23:39,333
Apa yang ayahmu lakukan?
381
00:23:40,041 --> 00:23:44,083
Dia bisa apa? Dia tinggalkan proyek itu
dan menyusul ibuku.
382
00:23:44,166 --> 00:23:48,000
Lalu mereka mengirimmu ke pamanmu
agar kau tak tahu. Begitu?
383
00:23:50,583 --> 00:23:51,583
Benar.
384
00:23:53,000 --> 00:23:53,875
Maksudku...
385
00:23:54,375 --> 00:23:56,500
Kurasa lukanya masih segar.
386
00:23:56,583 --> 00:24:00,250
Ayah masih merasa sangat bersalah.
Ibu masih marah.
387
00:24:00,791 --> 00:24:03,750
Kesalahan kecil bisa memicu prahara.
388
00:24:03,833 --> 00:24:06,166
Namun, mereka sudah lama bersama.
389
00:24:06,250 --> 00:24:08,916
Mereka bisa saja berpisah kalau mau, 'kan?
390
00:24:09,000 --> 00:24:09,958
Benar.
391
00:24:10,541 --> 00:24:12,958
Kurasa mereka tak bercerai karena aku.
392
00:24:13,458 --> 00:24:15,208
Tak ada alasan lain.
393
00:24:15,291 --> 00:24:17,208
- Kurasa tidak.
- Setuju.
394
00:24:19,541 --> 00:24:21,625
Kurasa Ayah...
395
00:24:23,458 --> 00:24:26,750
mengalah agar aku masih menghormatinya.
396
00:24:26,833 --> 00:24:30,250
Kalian tahu ibuku benci kegagalan.
397
00:24:30,833 --> 00:24:33,041
Dia terlalu terhormat untuk bercerai.
398
00:24:34,708 --> 00:24:37,416
- Tepat waktu.
- Itu ibumu?
399
00:24:39,958 --> 00:24:43,083
"Leyla, Sayang,
kami akan pulang Rabu ini."
400
00:24:43,166 --> 00:24:45,333
"Kami ingin bertemu kau sebelumnya."
401
00:24:45,416 --> 00:24:48,166
"Kabari kami jika kau bisa."
402
00:24:48,250 --> 00:24:49,541
"Kami menyayangimu."
403
00:24:49,625 --> 00:24:51,875
Kami menyayangimu. Kami akan pergi.
404
00:24:51,958 --> 00:24:54,041
Selalu kami...
405
00:24:54,125 --> 00:24:56,333
Begitulah, mereka masih satu tim.
406
00:24:56,833 --> 00:24:59,666
Mereka masih saja arogan.
407
00:24:59,750 --> 00:25:01,750
Astaga, hentikan omelanmu.
408
00:25:01,833 --> 00:25:04,500
Orang mati bisa kentut
jika kau terus mengomel.
409
00:25:04,583 --> 00:25:06,500
Astaga!
410
00:25:06,583 --> 00:25:07,833
Jangan keterlaluan.
411
00:25:07,916 --> 00:25:10,500
Terserah mereka mau apa. Ini hidup mereka.
412
00:25:10,583 --> 00:25:12,416
- Sarp, ibumu menelepon.
- Apa?
413
00:25:12,500 --> 00:25:15,375
- Sekarang giliran ibuku.
- Kau mau salad?
414
00:25:15,458 --> 00:25:16,458
Maaf.
415
00:25:18,541 --> 00:25:20,041
Halo, Ibu?
416
00:25:20,541 --> 00:25:21,541
Terima kasih.
417
00:25:23,041 --> 00:25:24,041
Apa?
418
00:25:26,083 --> 00:25:28,541
- Rumah sakit mana?
- Rumah sakit apa?
419
00:25:29,291 --> 00:25:30,708
Baik, aku ke sana.
420
00:25:31,708 --> 00:25:32,833
- Ada apa?
- Sarp?
421
00:25:34,666 --> 00:25:37,291
Ayahku serangan jantung. Dia masuk ICU.
422
00:25:37,833 --> 00:25:38,916
- Apa?
- Benarkah?
423
00:25:40,416 --> 00:25:43,583
- Kumatikan semuanya?
- Entahlah. Tunggu.
424
00:25:43,666 --> 00:25:45,833
- Hidup memang permainan.
- Aku pergi dulu.
425
00:25:45,916 --> 00:25:49,833
Mengira hidup kita banyak,
lalu sadar tak punya kehidupan.
426
00:25:50,333 --> 00:25:52,708
- Saat hidup akan berakhir...
- Mana kunciku?
427
00:25:52,791 --> 00:25:55,208
- Dah, Buddy!
- Ada kehidupan lain untuk kita.
428
00:25:57,875 --> 00:25:59,208
Saat kita merasa muak,
429
00:25:59,291 --> 00:26:03,000
hidup mengingatkan kita pada akhir
yang dikira tak akan pernah datang.
430
00:26:06,833 --> 00:26:09,833
Perjuangan tanpa akhir itu
tampak kekanak-kanakan.
431
00:26:10,541 --> 00:26:14,291
Kita merasa malu dengan masalah
yang tampak besar bagimu.
432
00:27:16,916 --> 00:27:18,916
Saat jantung kehabisan oksigen,
433
00:27:19,000 --> 00:27:21,666
katanya terasa sakit yang menyengat.
434
00:27:21,750 --> 00:27:25,333
Rupanya, rasa sakit itu
adalah pertanda serangan jantung.
435
00:27:26,083 --> 00:27:30,291
Ternyata, rasa sakit itu sangat penting
bagi kelangsungan hidup kita.
436
00:27:30,375 --> 00:27:31,541
Angina pectoris.
437
00:27:32,125 --> 00:27:34,583
Di kedokteran, rasa sakit itu
disebut angina pectoris.
438
00:27:34,666 --> 00:27:37,166
- Kau tahu itu?
- Tentu saja tidak.
439
00:27:37,250 --> 00:27:38,125
Memalukan.
440
00:27:39,750 --> 00:27:43,375
Bukan arteriosklerosis
Nikotin, maupun penjara
441
00:27:43,458 --> 00:27:47,041
Itu sebabnya, Dokter
Itu sebabnya kualami angina pectoris
442
00:27:49,416 --> 00:27:50,500
Nâzım Hikmet.
443
00:27:51,625 --> 00:27:53,333
Ini cara Ayah merayu Ibu?
444
00:27:53,416 --> 00:27:56,000
Dengan syair dan puisi.
445
00:27:57,125 --> 00:28:00,458
Kami bertemu di bangku ini
setiap Rabu pukul 14,00 tepat.
446
00:28:01,583 --> 00:28:04,541
Mahir berangkat dari kampusnya
naik bus pukul 13,15.
447
00:28:04,625 --> 00:28:07,583
Kuliah ibu selesai pukul 13,30.
448
00:28:08,791 --> 00:28:13,125
Dia datang
membawa roti lapis dari Hisar Kiosk.
449
00:28:13,666 --> 00:28:14,958
Kami piknik.
450
00:28:15,041 --> 00:28:17,583
- Sedikit cabai.
- Banyak acar.
451
00:28:17,666 --> 00:28:20,041
- Roti sosis.
- Roti sosis.
452
00:28:22,000 --> 00:28:24,666
- Selalu sama.
- Kami mengobrol berjam-jam.
453
00:28:24,750 --> 00:28:27,041
Kami membaca puisi dan buku.
454
00:28:28,500 --> 00:28:31,250
Kami menonton film, terkadang berdebat.
455
00:28:32,875 --> 00:28:34,833
Namun, kami banyak tertawa.
456
00:28:35,958 --> 00:28:37,750
Begitulah aku mengingat kalian.
457
00:28:37,833 --> 00:28:39,541
- Aku selalu...
- Dengar. Tunggu.
458
00:28:39,625 --> 00:28:41,250
Ayah tahu maksudmu.
459
00:28:41,333 --> 00:28:44,833
Jangan bahas "standar" lagi, ya?
Itu tak ada dalam hubungan.
460
00:28:44,916 --> 00:28:47,791
Menjalin hubungan butuh saling pengertian.
461
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Butuh empati.
462
00:28:49,541 --> 00:28:50,750
Butuh kesabaran.
463
00:28:51,750 --> 00:28:53,416
Butuh saling memaafkan.
464
00:28:54,875 --> 00:28:57,625
Butuh kesabaran dan saling memaafkan.
465
00:28:59,041 --> 00:29:03,125
Leyloş, seiring waktu,
kau mungkin merasa jenuh pada pasanganmu.
466
00:29:03,208 --> 00:29:04,875
Itu bisa terjadi.
467
00:29:05,791 --> 00:29:07,625
Kau mungkin teralihkan.
468
00:29:07,708 --> 00:29:11,208
Kau mungkin merasa tersesat
dalam hubungan.
469
00:29:11,291 --> 00:29:13,916
Bahkan sedikit diabaikan.
470
00:29:15,291 --> 00:29:17,416
Tak mudah mencintai seseorang.
471
00:29:17,916 --> 00:29:21,000
Lebih sulit mencintai seseorang
dengan kekurangannya.
472
00:29:21,083 --> 00:29:23,875
Apa ada orang sempurna di dunia ini? Ada?
473
00:29:23,958 --> 00:29:25,458
Tunjukkan satu saja. Ayo.
474
00:29:28,416 --> 00:29:31,125
Yang kami alami selama 40 tahun ini nyata.
475
00:29:31,208 --> 00:29:34,666
Itu semua milik kami.
Kami terima apa adanya.
476
00:29:35,916 --> 00:29:39,041
Ini bukan permainan.
Bukan untuk pamer di depanmu.
477
00:29:40,375 --> 00:29:42,041
Namun, cinta kami...
478
00:29:43,583 --> 00:29:47,916
jauh lebih besar dari kesalahan kami.
Karena itu kami masih bersama.
479
00:29:49,333 --> 00:29:50,625
Kami berteman.
480
00:29:51,916 --> 00:29:54,041
- Kami sepasang kekasih.
- Kekasih.
481
00:29:54,916 --> 00:29:56,875
- Cintaku.
- Sayang.
482
00:29:58,333 --> 00:29:59,625
Kesayangan Ayah.
483
00:30:01,333 --> 00:30:02,750
Putriku sayang.
484
00:31:15,833 --> 00:31:17,250
Sayangku, Ömer.
485
00:31:17,333 --> 00:31:20,000
Hatiku hancur karena kita tak bicara
486
00:31:20,083 --> 00:31:22,041
selama beberapa bulan terakhir.
487
00:31:22,125 --> 00:31:23,291
Aku mengerti.
488
00:31:23,375 --> 00:31:25,041
Kau berusaha menjaga jarak
489
00:31:25,125 --> 00:31:27,125
untuk hormati orang dalam hidupmu.
490
00:31:27,208 --> 00:31:28,875
Kau benar. Aku terima itu.
491
00:31:28,958 --> 00:31:32,458
Namun, saat kita tak saling bicara,
aku bicara dalam hati.
492
00:31:33,291 --> 00:31:37,416
Sebab itu kuputuskan menulis surat
daripada menunggu waktu yang tepat.
493
00:31:37,916 --> 00:31:40,458
Banyak hal yang terjadi akhir-akhir ini.
494
00:31:40,958 --> 00:31:43,791
Misalnya, aku kembali mengenal
ayah dan ibuku.
495
00:31:43,875 --> 00:31:47,625
Ayah berdiri di depanku,
melepas dan membuang topeng pahlawannya.
496
00:31:47,708 --> 00:31:50,666
Ibu menunjukkan lukanya
untuk pertama kalinya.
497
00:31:51,166 --> 00:31:54,041
Ternyata mereka orang biasa,
kau percaya itu?
498
00:31:54,708 --> 00:31:57,750
Ini sedikit menyadarkanku.
499
00:31:57,833 --> 00:32:00,583
Aku mulai merenungkan
tahun-tahun belakangan.
500
00:32:01,208 --> 00:32:05,708
Aku sadar, aku telah banyak berasumsi.
501
00:32:05,791 --> 00:32:07,333
- Mau?
- Tak pernah bertanya.
502
00:32:07,416 --> 00:32:09,416
Aku percaya begitu saja.
503
00:32:10,041 --> 00:32:13,458
Aku tak pernah mendengarkan,
hanya mengungkapkan perasaanku.
504
00:32:15,291 --> 00:32:18,458
Aku tak memahami sepenuhnya.
Terlalu cepat menghakimi.
505
00:32:19,041 --> 00:32:20,458
Yang terburuk,
506
00:32:20,958 --> 00:32:23,333
aku tak pernah memperbaiki yang rusak.
507
00:32:23,416 --> 00:32:26,958
Kubiarkan mereka tergeletak.
Mereka menangis mengejarku.
508
00:32:29,958 --> 00:32:33,250
Kau tahu, aku masih di tempat kejadian,
509
00:32:33,333 --> 00:32:35,041
berkelana di antara reruntuhan.
510
00:32:35,125 --> 00:32:38,250
Aku sadar, aku penyebab terbesar
rusaknya hubungan kita.
511
00:32:38,916 --> 00:32:40,416
Ömer tadi menitipkannya.
512
00:32:41,916 --> 00:32:44,000
- Terima kasih, Pak Duncan.
- Ya.
513
00:32:48,125 --> 00:32:50,875
Aku mengerti keputusan tidaklah penting.
514
00:32:51,708 --> 00:32:56,083
Kemenangan dan kekalahan
meracuni sebuah hubungan.
515
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Saat kehilangan seseorang,
516
00:33:28,833 --> 00:33:31,458
awalnya kita mati rasa karena rasa sakit.
517
00:33:31,541 --> 00:33:34,166
Lalu,, secara bertahap, itu mulai meresap.
518
00:33:34,250 --> 00:33:37,916
Kemarahan berubah
menjadi penyesalan, pengertian,
519
00:33:38,666 --> 00:33:40,625
lalu kerinduan.
520
00:33:42,708 --> 00:33:46,666
Ternyata, tak ada yang sebanding dengan
kehilangan seseorang yang kita cintai.
521
00:33:46,750 --> 00:33:48,291
Aku sangat mengerti itu.
522
00:33:48,833 --> 00:33:52,375
Sayangku, Ömer,
kaulah yang paling berharga.
523
00:33:58,875 --> 00:34:00,500
Kau adalah sahabatku...
524
00:34:01,000 --> 00:34:04,291
dan orang yang selalu
dan selamanya kucintai.
525
00:34:05,666 --> 00:34:07,666
Apa pun yang terjadi dalam hidup kita,
526
00:34:07,750 --> 00:34:09,791
dengan siapa pun kita,
527
00:34:10,375 --> 00:34:12,666
aku tak pernah ingin kehilanganmu.
528
00:34:13,583 --> 00:34:15,625
Tak akan pernah.
529
00:34:15,708 --> 00:34:17,541
Ketahuilah itu.
530
00:34:25,000 --> 00:34:27,583
- Terima kasih.
- Mungkin Buddy kubawa saja?
531
00:34:27,666 --> 00:34:31,333
Kau akan sering mengunjungi Sarp.
Biar kujaga dia seminggu, ya?
532
00:34:32,666 --> 00:34:33,833
- Baiklah.
- Baik.
533
00:34:48,541 --> 00:34:50,708
Buddy! Ayo, Nak. Kalian akan pergi.
534
00:34:53,041 --> 00:34:54,041
Ini.
535
00:34:59,083 --> 00:35:01,958
- Mau kopi?
- Tidak usah.
536
00:35:02,500 --> 00:35:05,250
Lihat, aku baru beli kemarin.
537
00:35:05,333 --> 00:35:07,208
Harum dan lebih murah.
538
00:35:08,833 --> 00:35:09,875
Masa?
539
00:35:15,541 --> 00:35:17,125
Terima kasih suratnya.
540
00:35:19,041 --> 00:35:20,625
Kubaca berulang-ulang.
541
00:35:23,083 --> 00:35:25,958
Tak perlu kau simpan.
Kau bisa mendapat masalah.
542
00:35:27,500 --> 00:35:29,791
Tidak. Aku tak punya siapa-siapa lagi.
543
00:35:30,458 --> 00:35:31,666
Apa? Sudah berakhir?
544
00:35:33,458 --> 00:35:35,166
Ya, karena...
545
00:35:36,708 --> 00:35:38,625
kau juga yang paling berharga.
546
00:35:39,666 --> 00:35:41,916
Sungguh. Kau yang paling berharga.
547
00:35:43,083 --> 00:35:45,208
Seperti negatif foto yang kusimpan.
548
00:35:46,250 --> 00:35:50,458
Tak bisa dibagi, disalin, dan diperbanyak.
549
00:37:54,583 --> 00:37:56,833
Astaga, Sayangku!
550
00:37:57,500 --> 00:37:58,750
- Celaka!
- Astaga!
551
00:38:00,000 --> 00:38:02,333
Tunggu. Aku tak tega
melihatmu seperti ini.
552
00:38:06,083 --> 00:38:07,458
Baiklah, ayo.
553
00:38:14,208 --> 00:38:15,208
Leyla!
554
00:38:15,916 --> 00:38:16,958
Leyla!
555
00:38:18,250 --> 00:38:20,166
- Di mana Leyla?
- Tenang, Kawan.
556
00:38:21,541 --> 00:38:23,125
- Ömer...
- Astaga! Ömer!
557
00:38:23,208 --> 00:38:24,083
Bajingan!
558
00:38:24,166 --> 00:38:26,583
- Kubunuh kau!
- Tunggu, apa-apaan ini? Hentikan.
559
00:38:26,666 --> 00:38:28,125
- Kubunuh kau.
- Lihat aku.
560
00:38:28,208 --> 00:38:30,208
- Apa yang kau lakukan?
- Kubunuh kau!
561
00:38:30,291 --> 00:38:31,625
- Hentikan.
- Tenang.
562
00:38:51,208 --> 00:38:53,041
Kau tak akan membodohiku lagi.
563
00:38:53,541 --> 00:38:55,000
Aku membencimu.
564
00:38:57,375 --> 00:38:58,541
Ömer.
565
00:38:59,250 --> 00:39:00,875
Kita bermain?
566
00:42:32,500 --> 00:42:34,750
Terjemahan subtitle oleh:
Ardi Prananta40803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.