All language subtitles for Sudan 1945 MKV, ES, 480P, Ronbo_[ave] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,193 --> 00:01:08,027 Out of the land of Egypt have come many tales 2 00:01:08,077 --> 00:01:09,185 of ancient times. 3 00:01:09,235 --> 00:01:11,477 During the centuries that have passed, 4 00:01:11,527 --> 00:01:12,902 the spinning wheel of the ages 5 00:01:12,952 --> 00:01:15,735 has mingled truth with fantasy. 6 00:01:15,785 --> 00:01:20,068 Until it is hard to say where truth leaves off 7 00:01:20,118 --> 00:01:22,060 and fantasy begins. 8 00:01:22,110 --> 00:01:25,268 Yet, all of these stories might have happened, 9 00:01:25,318 --> 00:01:28,277 for they tell of people whose ambitions and hates 10 00:01:28,327 --> 00:01:32,310 and loves were no different than our own. 11 00:01:32,360 --> 00:01:36,477 We tell the story of a girl, Naila, who was a queen 12 00:01:36,527 --> 00:01:39,193 and lived in the royal city of Khemmis 13 00:01:39,243 --> 00:01:42,485 on the banks of the River Nile. 14 00:01:58,902 --> 00:02:01,018 Why is everyone running toward the wine shop? 15 00:02:01,068 --> 00:02:02,527 I think they have a new dancing girl. 16 00:02:02,577 --> 00:02:04,277 Well, come on, Bedai, let's watch her! 17 00:02:04,327 --> 00:02:07,602 No, no, no. Such distractions are not good for a man. 18 00:02:07,652 --> 00:02:11,360 Especially, when he has a wife who's three times his own size. 19 00:02:11,410 --> 00:02:13,318 Oh. 20 00:02:13,527 --> 00:02:16,777 Bedai, how is it that you, of all people, are not gazing 21 00:02:16,827 --> 00:02:19,735 on the lovely female down at the wine shop? 22 00:02:21,152 --> 00:02:24,277 I have no more interest in women. 23 00:02:25,027 --> 00:02:26,860 They only cause me misery. 24 00:02:27,493 --> 00:02:30,393 - Bedai! - Yes, my love. 25 00:02:30,443 --> 00:02:34,610 Watch the shop! I'm going to rest for a while. 26 00:03:46,868 --> 00:03:47,935 Who's the new dancer? 27 00:03:48,035 --> 00:03:49,477 Some desert girl, I suppose. 28 00:03:49,527 --> 00:03:50,777 A moment ago, she wasn't here. 29 00:03:50,827 --> 00:03:54,318 And suddenly, she was out there dancing. 30 00:05:06,235 --> 00:05:07,235 I told you I could do it. 31 00:05:07,285 --> 00:05:10,027 I danced in a public place without being recognized. 32 00:05:10,077 --> 00:05:11,818 What if it ever becomes known? 33 00:05:11,868 --> 00:05:13,485 I took your dare and I won. 34 00:05:13,535 --> 00:05:16,485 Five pieces of gold you owe me, Her it a. 35 00:05:19,777 --> 00:05:21,860 The royal chariot has been sighted. 36 00:05:21,910 --> 00:05:24,761 - My father returns so soon? - Yes, and alone. 37 00:05:25,625 --> 00:05:27,138 Alone? 38 00:05:39,318 --> 00:05:42,818 Come back with my horse, you thief! 39 00:05:45,068 --> 00:05:46,268 Gold! 40 00:06:24,827 --> 00:06:28,443 Man 1: The Scarlet Banner of Herua. 41 00:06:28,985 --> 00:06:32,318 And nothing can be done about the escaped slave 42 00:06:32,368 --> 00:06:33,943 who murdered my father? 43 00:06:33,993 --> 00:06:36,685 Herua is no ordinary slave. 44 00:06:36,735 --> 00:06:38,777 He is the leader of a band of escaped slaves. 45 00:06:38,827 --> 00:06:41,110 Every one of them is desperate as he is. 46 00:06:41,160 --> 00:06:46,018 They roam the deserts attacking caravans and slave markets. 47 00:06:46,068 --> 00:06:47,943 That's why your father went to meet him. 48 00:06:47,993 --> 00:06:50,985 To offer tribute and protect his subjects. 49 00:06:51,035 --> 00:06:54,977 Why must we offer tribute to a man like that? 50 00:06:55,027 --> 00:06:56,443 What do we have an army for? 51 00:06:56,493 --> 00:07:00,227 As well direct the army to attack moonlight. 52 00:07:00,277 --> 00:07:02,435 Herua strikes and is gone. 53 00:07:02,485 --> 00:07:03,527 What about our spies? 54 00:07:03,577 --> 00:07:07,102 We have sent many. None have returned. 55 00:07:07,152 --> 00:07:09,018 I don't understand it. 56 00:07:09,068 --> 00:07:11,193 All the power and wealth of Khemmis 57 00:07:11,243 --> 00:07:14,893 cannot overcome a small band of slaves? 58 00:07:14,943 --> 00:07:17,193 But you're very young, Your Majesty. 59 00:07:17,243 --> 00:07:20,318 It isn't easy to understand affairs of this sort. 60 00:07:20,368 --> 00:07:24,393 Our chance will come. Herua will make one move too daring. 61 00:07:25,402 --> 00:07:27,818 Stop them. The noise is disturbing Her Majesty. 62 00:07:27,868 --> 00:07:31,068 No, I will appear before them. 63 00:07:32,068 --> 00:07:37,235 Queen! We want the queen! We want the queen! 64 00:07:37,285 --> 00:07:39,943 Queen! We want the queen! 65 00:07:39,993 --> 00:07:42,860 Queen! We want the queen! 66 00:07:45,068 --> 00:07:46,902 Bring the murderer to justice. 67 00:07:46,952 --> 00:07:48,985 Revenge for our ruler's death. 68 00:08:07,193 --> 00:08:09,235 You heard the voices of my people. 69 00:08:09,285 --> 00:08:12,227 They ask revenge for my father's death. 70 00:08:12,277 --> 00:08:13,485 We must listen to them. 71 00:08:13,535 --> 00:08:16,768 But, Your Majesty, there is no need to charge yourself 72 00:08:16,818 --> 00:08:18,318 with heavy and painful duties. 73 00:08:18,368 --> 00:08:20,643 You are young and very beautiful. 74 00:08:20,693 --> 00:08:22,152 Continue to seek your pleasures. 75 00:08:22,202 --> 00:08:24,693 You planned a journey to the horse fair at Naharina. 76 00:08:24,743 --> 00:08:26,193 Why not go, enjoy yourself? 77 00:08:26,243 --> 00:08:30,268 You were my father's counsellor, so you will be to me, 78 00:08:30,318 --> 00:08:32,068 but it is I who will rule. 79 00:08:32,118 --> 00:08:34,318 Which will be as you say. 80 00:08:38,652 --> 00:08:41,477 I will go to the horse fair at Naharina, 81 00:08:41,527 --> 00:08:42,610 but not to enjoy myself. 82 00:08:42,660 --> 00:08:45,110 To the fair come nomads and horse dealers 83 00:08:45,160 --> 00:08:46,977 from all corners of the land. 84 00:08:47,027 --> 00:08:50,310 Wouldn't that be the place to look for Herua and his band? 85 00:08:50,360 --> 00:08:53,360 Their very lives depend on speed and wealth of their horses. 86 00:08:53,410 --> 00:08:57,185 Ah, but, Your Majesty, don't underestimate your enemies. 87 00:08:57,235 --> 00:08:59,152 As soon as you appear with your entourage, 88 00:08:59,202 --> 00:09:00,693 they will make themselves scarce. 89 00:09:00,743 --> 00:09:02,360 It is you who underestimate me. 90 00:09:02,410 --> 00:09:06,110 I will go alone, not as queen, but as a village traveler. 91 00:09:06,160 --> 00:09:10,985 Thus, I may go amongst those men of the desert unknown to them. 92 00:09:11,035 --> 00:09:12,852 I bow to your wisdom. 93 00:09:12,902 --> 00:09:15,485 I erred in thinking you are a young girl 94 00:09:15,535 --> 00:09:17,318 unskilled in statecraft. 95 00:09:38,402 --> 00:09:41,643 Bata. This is the slave dealer. 96 00:09:41,693 --> 00:09:44,893 His price will be the money he receives for her. 97 00:09:44,943 --> 00:09:46,360 Setna has explained everything? 98 00:09:46,410 --> 00:09:47,777 It will be easily done, My Lord. 99 00:09:47,827 --> 00:09:49,527 The girl has a beauty that will delight 100 00:09:49,577 --> 00:09:51,277 the buyers in the slave market. 101 00:09:51,327 --> 00:09:53,735 I have set you a task, I don't wish to know 102 00:09:53,785 --> 00:09:56,110 how you accomplish it. 103 00:12:02,152 --> 00:12:07,277 Release me, or you will regret the evil day you were born. 104 00:12:08,693 --> 00:12:09,777 Brand her. 105 00:12:42,777 --> 00:12:43,943 Start 'em moving. 106 00:12:43,993 --> 00:12:47,360 We'll leave. Chain them together. 107 00:13:31,527 --> 00:13:34,193 Maatet, look. 108 00:13:43,985 --> 00:13:46,110 You are the slaver, Maatet? 109 00:13:46,160 --> 00:13:50,485 I have here the most beautiful of all slave girls. 110 00:14:06,318 --> 00:14:08,985 Why, this is a fresh brand. 111 00:14:09,193 --> 00:14:12,977 I don't know where this girl came from... 112 00:14:13,027 --> 00:14:13,852 And her name? 113 00:14:13,902 --> 00:14:15,527 Slave girls have no names, 114 00:14:15,577 --> 00:14:16,727 only a price. 115 00:14:16,777 --> 00:14:19,943 - A price? - 100 pieces of gold. 116 00:14:22,068 --> 00:14:25,477 I wouldn't pay a hundred pieces of gold for any slave. 117 00:14:25,527 --> 00:14:27,068 But this slave will bring much more 118 00:14:27,118 --> 00:14:29,610 in the markets where you trade. 119 00:14:30,360 --> 00:14:32,360 No, a hundred's too much. 120 00:14:32,410 --> 00:14:35,068 Too many of them die on the way. 121 00:14:35,610 --> 00:14:38,602 - Fifty. - Here is no ordinary slave. 122 00:14:38,652 --> 00:14:41,902 She is a treasure worthy of a pharaoh's palace. 123 00:14:41,952 --> 00:14:44,860 I'll even include her stallion. 124 00:14:49,527 --> 00:14:52,277 Surely this is a fabulous combination. 125 00:14:52,327 --> 00:14:55,943 It's well worth a hundred pieces of gold. 126 00:14:57,193 --> 00:14:59,610 A hundred it shall be. 127 00:16:21,318 --> 00:16:24,068 The stallion is too fast for us. 128 00:17:14,443 --> 00:17:19,227 Oh, treasure of our heart, forgive us for parting with you. 129 00:17:19,277 --> 00:17:21,318 It is only because we love you, friend Khafra, 130 00:17:21,368 --> 00:17:24,652 that we even think of such a trade. 131 00:17:25,902 --> 00:17:28,652 You dare offer this half-dead old mongrel 132 00:17:28,702 --> 00:17:31,043 - for my beautiful beast? - Of course not. 133 00:17:31,243 --> 00:17:32,735 We offer our noble horse, Tahuti, 134 00:17:32,785 --> 00:17:34,277 for your broken-down stallion, 135 00:17:34,327 --> 00:17:36,393 but only if you include your filthy tent. 136 00:17:36,443 --> 00:17:39,193 That is the most ridiculous offer I've ever received. 137 00:17:39,243 --> 00:17:41,818 Out of my way with this dying goat of yours. 138 00:17:44,527 --> 00:17:46,777 Nebka imitating horse: Who is this sand flea 139 00:17:46,827 --> 00:17:49,652 who calls me a dying goat? 140 00:17:49,702 --> 00:17:51,268 I did. 141 00:17:54,943 --> 00:17:57,027 Did I or did I not hear that animal speak? 142 00:17:57,077 --> 00:18:00,152 Certainly you heard me speak. 143 00:18:00,202 --> 00:18:04,102 Oh, don't mind what he says. He-- he's a very foolish horse. 144 00:18:04,152 --> 00:18:05,143 A talking horse? 145 00:18:05,193 --> 00:18:07,027 A talking man. 146 00:18:07,077 --> 00:18:09,268 Oh! B-- b-- b-- but this is magic. 147 00:18:09,318 --> 00:18:11,027 I-- I-- I've heard of such things, 148 00:18:11,077 --> 00:18:13,360 but I-- I never believed them till now. 149 00:18:13,410 --> 00:18:16,268 Well, come along, Nebka. Goodbye, Khafra. 150 00:18:16,318 --> 00:18:17,027 Oh, wait, wait. 151 00:18:17,077 --> 00:18:18,985 I will give you my dumb, stupid horse. 152 00:18:19,035 --> 00:18:21,318 I will give you the tent. Everything! 153 00:18:21,368 --> 00:18:25,152 Only, I must own this talking horse. 154 00:18:32,910 --> 00:18:36,277 - Then he is yours. - Ah! 155 00:18:37,943 --> 00:18:40,310 Say something to me, oh, my beloved. 156 00:18:40,360 --> 00:18:42,777 Let us leave these cutthroats 157 00:18:42,827 --> 00:18:45,693 before they change their minds. 158 00:18:49,652 --> 00:18:52,152 You throw your voice so well, I'm beginning to believe 159 00:18:52,202 --> 00:18:53,902 in talking horses myself. 160 00:18:53,952 --> 00:18:58,193 This beast has no prize, but he is sounder than old Tahuti. 161 00:18:58,243 --> 00:19:01,068 Come, let's ready ourselves. 162 00:19:19,277 --> 00:19:23,360 What eyes. What muscles! 163 00:19:23,818 --> 00:19:26,652 What legs. Ooh. 164 00:19:27,318 --> 00:19:29,435 What a beautiful mouth. 165 00:19:29,485 --> 00:19:32,060 Nebka, bring water. She lives. 166 00:19:32,110 --> 00:19:35,268 Why worry about a woman? Look at this horse! 167 00:19:35,318 --> 00:19:38,027 Wet a cloth for her brow. Fill a cup of her lips. 168 00:19:38,077 --> 00:19:42,610 Uh, the most beautiful animal I've ever seen. 169 00:20:08,402 --> 00:20:09,560 Who are you? 170 00:20:09,610 --> 00:20:10,568 Two humble travelers 171 00:20:10,618 --> 00:20:14,068 on our way to the horse fair at Naharina. 172 00:20:14,118 --> 00:20:18,018 I, too, am journeying there. 173 00:20:18,068 --> 00:20:19,818 Take me with you and... 174 00:20:19,868 --> 00:20:22,685 you will be greatly rewarded. 175 00:20:22,735 --> 00:20:24,643 Rewarded? By a slave girl? 176 00:20:24,693 --> 00:20:26,402 Let's turn her over to the slavers 177 00:20:26,452 --> 00:20:27,860 before we get in trouble. 178 00:20:27,910 --> 00:20:30,402 Once when we starved in a dirty prison cell... 179 00:20:30,452 --> 00:20:32,943 Yeah, I know, just for borrowin' a few horses. 180 00:20:32,993 --> 00:20:35,310 But I had a dream, I was a prince. 181 00:20:35,360 --> 00:20:37,685 I-- I had food and wine and palaces 182 00:20:37,735 --> 00:20:39,068 and-- and beautiful slave girls. 183 00:20:39,118 --> 00:20:43,185 Yeah, I know. One meets such nice people in one's dreams. 184 00:20:43,235 --> 00:20:45,777 Well, dream all you like, but don't risk our lives 185 00:20:45,827 --> 00:20:48,527 because you fancy a slave girl. 186 00:20:48,577 --> 00:20:52,110 Yes, I-- I guess it would be foolish. 187 00:20:56,610 --> 00:20:58,852 Quickly! Quickly into the grove! 188 00:20:58,902 --> 00:21:00,235 And take the stallion. 189 00:21:00,285 --> 00:21:03,193 She makes a sound, we die. 190 00:21:23,193 --> 00:21:26,143 You there, we seek an escaped slave girl 191 00:21:26,193 --> 00:21:28,068 who rides a golden stallion. 192 00:21:28,118 --> 00:21:30,152 Have you seen her? 193 00:21:41,068 --> 00:21:43,068 - Huh! - Maybe this will make you talk! 194 00:21:49,610 --> 00:21:52,068 Have you seen her? 195 00:21:56,068 --> 00:21:57,860 She must have gone another way. 196 00:21:57,910 --> 00:22:01,068 These dumb ones have no reason to lie. 197 00:22:18,193 --> 00:22:20,902 - What did you get? - His dagger. 198 00:22:20,952 --> 00:22:23,777 - What about you? - His purse. 199 00:22:23,827 --> 00:22:28,277 - Where was that? Oh. - On the other side. 200 00:22:31,235 --> 00:22:31,935 I am grateful. 201 00:22:31,985 --> 00:22:33,860 Let's leave her here and take the horse. 202 00:22:33,910 --> 00:22:36,852 There are races for rich prizes at the horse fair. 203 00:22:36,902 --> 00:22:37,985 If you will take me, 204 00:22:38,035 --> 00:22:40,985 I could ride my stallion and win much gold for you. 205 00:22:41,035 --> 00:22:43,652 We don't need her. I can ride that stallion. 206 00:22:43,702 --> 00:22:45,527 No... 207 00:22:45,818 --> 00:22:47,610 Steady, old boy! Whoa! 208 00:22:47,660 --> 00:22:50,027 Whoa! Take it easy now. Take it easy. 209 00:22:50,077 --> 00:22:52,443 Whoa! Oh! Steady, old boy. Steady. 210 00:22:52,493 --> 00:22:56,060 Whoa! Nice, pretty, old boy. Nice boy. 211 00:22:56,110 --> 00:22:58,318 An unruly horse and a dangerous woman. 212 00:22:58,368 --> 00:23:00,268 Only evil can come of this. 213 00:23:00,318 --> 00:23:01,893 Take me to Naharina with you. 214 00:23:01,943 --> 00:23:04,777 I go there to find Herua, the leader of escaped slaves. 215 00:23:04,827 --> 00:23:09,152 Herua? You'll lose your heads if you get mixed up with him. 216 00:23:09,202 --> 00:23:13,893 No. It will be worth your while to protect me. 217 00:23:13,943 --> 00:23:16,902 I will win races for you. Your purse will be full. 218 00:23:16,952 --> 00:23:21,435 You can't spend gold from the gallows. 219 00:23:21,485 --> 00:23:26,268 Here is a fine horse and a slave girl to ride him for us. 220 00:23:26,318 --> 00:23:28,277 We will disguise her and take her with us. 221 00:23:28,327 --> 00:23:33,485 Very well. We were born to hang, we might as well do it together. 222 00:23:33,535 --> 00:23:35,985 It is a small risk... 223 00:23:36,402 --> 00:23:38,735 for so great a prize. 224 00:23:39,735 --> 00:23:42,068 I'll get the horse. 225 00:23:56,485 --> 00:23:59,768 - There she is. - Be quiet. Let it not be known. 226 00:23:59,818 --> 00:24:02,360 Fifty pieces of gold on the black mare. 227 00:24:02,410 --> 00:24:05,435 Who'll bet 50 pieces of gold? 228 00:24:05,485 --> 00:24:06,943 Fifty gold pieces, done. 229 00:24:06,993 --> 00:24:08,818 - Well, how will-- - Shh! 230 00:24:08,868 --> 00:24:11,527 Here is my wager. Let me see yours. 231 00:24:11,577 --> 00:24:13,518 What? Don't you trust me? 232 00:24:13,568 --> 00:24:15,610 We're the owners of the golden stallion. 233 00:24:15,660 --> 00:24:17,977 I trust the horse, not you. 234 00:24:18,027 --> 00:24:20,902 I'll wager my gold, but if you lose, 235 00:24:20,952 --> 00:24:22,935 I'll take the stallion. 236 00:24:22,985 --> 00:24:24,735 I should have drawn my dagger for that insult. 237 00:24:24,785 --> 00:24:28,393 Ahem. I too noticed he had the wrist of an expert swordsman. 238 00:24:28,443 --> 00:24:31,727 He sure do... Hey, where are you gonna get fifty pieces 239 00:24:31,777 --> 00:24:32,964 of gold now, when? 240 00:24:33,164 --> 00:24:36,235 You must be a magician, I couldn't find one. 241 00:24:36,285 --> 00:24:41,027 There's one more. Where is the black mare? 242 00:24:56,068 --> 00:24:58,943 You are to race around those pylons 243 00:24:58,993 --> 00:25:01,943 and finish at the same line. 244 00:25:14,152 --> 00:25:16,402 Look at the two in front. 245 00:25:18,818 --> 00:25:21,235 These desert horses run like the wind. 246 00:25:21,285 --> 00:25:24,568 I didn't come here to watch a race. Look about you. 247 00:25:24,618 --> 00:25:28,443 Maybe she came here to search for Herua. She said she would. 248 00:25:33,318 --> 00:25:36,477 Hey, what if she... I mean, he keeps on going? 249 00:25:36,527 --> 00:25:39,152 We'll lose the race and have no horse to pay the wager. 250 00:25:39,202 --> 00:25:41,235 They'll hang us. That's what they'll do. 251 00:26:01,777 --> 00:26:02,935 - Look! - Yes! 252 00:26:02,985 --> 00:26:04,652 The stallion's ahead. We're winning. 253 00:26:04,702 --> 00:26:06,027 - Come on! - Come on! 254 00:26:14,318 --> 00:26:17,902 - Come on! - Faster! 255 00:26:27,277 --> 00:26:30,277 - Look at our horse fly. - Come on! 256 00:26:35,152 --> 00:26:37,568 The prize is ours. Twenty pieces of gold. 257 00:26:37,618 --> 00:26:39,943 And the wager too, fifty pieces of gold. 258 00:26:39,993 --> 00:26:41,735 - Yeah! - Come on! 259 00:26:41,785 --> 00:26:44,443 Thank you. Whoo-hoo! 260 00:26:47,235 --> 00:26:48,652 Look, the golden stallion. 261 00:26:48,702 --> 00:26:50,735 Yes, and ridden by a nomad. 262 00:26:54,360 --> 00:26:57,652 I have seen the Princess Naila ride her stallion too often 263 00:26:57,702 --> 00:27:00,485 to be fooled by that. 264 00:27:02,860 --> 00:27:04,110 Kamore, I love you. 265 00:27:04,160 --> 00:27:08,318 - I said I would win. - You were wonderful. 266 00:27:10,318 --> 00:27:14,985 - May I speak to you? - Who, me? 267 00:27:15,652 --> 00:27:18,102 - Do you own the stallion? - Well, all of us. 268 00:27:18,152 --> 00:27:19,027 Him, him, and me. 269 00:27:19,077 --> 00:27:22,068 I'll offer you any three of my horses for your stallion. 270 00:27:22,118 --> 00:27:22,768 Three horses? 271 00:27:22,818 --> 00:27:24,943 I've never ridden against a better animal. 272 00:27:24,993 --> 00:27:26,985 Perhaps you'd be willing to offer money? 273 00:27:27,035 --> 00:27:31,435 There's nothing as fascinating as the tinkle of gold pieces. 274 00:27:31,485 --> 00:27:33,610 The stallion is not for sale. Come, follow me. 275 00:27:33,660 --> 00:27:35,568 But we can get three horses with the... 276 00:27:35,618 --> 00:27:39,277 Well, three horses for... 277 00:27:40,985 --> 00:27:43,643 We have purchased all the horses that we need. 278 00:27:43,693 --> 00:27:45,193 I will join you in a moment. 279 00:27:45,243 --> 00:27:49,110 I've seen something here which intrigues me. 280 00:27:51,527 --> 00:27:53,685 Seventy pieces of gold. 281 00:27:53,735 --> 00:27:56,893 This slave girl is worth more to us than a queen. 282 00:27:56,943 --> 00:27:58,860 There will be other races tomorrow 283 00:27:58,910 --> 00:28:01,193 with richer prizes for the winner. 284 00:28:01,243 --> 00:28:02,227 Then tonight... 285 00:28:02,277 --> 00:28:05,068 let us spend what we've won today, the three of us. 286 00:28:05,118 --> 00:28:07,560 I have more important things to do. 287 00:28:07,610 --> 00:28:08,652 You mean, finding Herua? 288 00:28:08,702 --> 00:28:11,610 But how can you, when no one knows what he looks like? 289 00:28:11,660 --> 00:28:14,935 It is one thing to salute a superior animal... 290 00:28:14,985 --> 00:28:18,068 it is another to find that a woman has beaten me. 291 00:28:18,118 --> 00:28:20,818 You lost fairly. What more do you ask? 292 00:28:20,868 --> 00:28:24,652 Only to feast my eyes upon your... 293 00:28:25,027 --> 00:28:26,477 slave girl. 294 00:28:26,527 --> 00:28:28,310 I've heard there was a girl of your description 295 00:28:28,360 --> 00:28:30,068 that escaped recently from the slaver, Maatet. 296 00:28:30,118 --> 00:28:34,102 Oh, I knew it! I knew it! I knew it! We're trapped! 297 00:28:34,152 --> 00:28:37,435 - What is it you wish? - I will not betray her. 298 00:28:37,485 --> 00:28:39,235 On the contrary, I offer safety. 299 00:28:39,285 --> 00:28:42,610 A place in the desert where no slavers could follow. 300 00:28:42,660 --> 00:28:44,818 See how close we are to discovery, 301 00:28:44,868 --> 00:28:47,352 to torture, to slow execution? 302 00:28:47,402 --> 00:28:48,193 Oh, please, Merab. 303 00:28:48,243 --> 00:28:51,227 Uh-- uh, perhaps you would be willing to offer 304 00:28:51,277 --> 00:28:53,068 a few pieces of gold for this girl? 305 00:28:53,118 --> 00:28:55,227 - How many? - Well, I don't know. 306 00:28:55,277 --> 00:28:56,477 Let's make a deal... 307 00:28:56,527 --> 00:28:58,193 If I had no money to purchase food, 308 00:28:58,243 --> 00:29:01,102 if I like clothing to shield my skin from the sun, 309 00:29:01,152 --> 00:29:02,652 still I would not sell her. 310 00:29:02,702 --> 00:29:06,143 - A hundred pieces of gold? - Oh, please, Merab. 311 00:29:06,193 --> 00:29:07,777 I'll buy you an entire harem. 312 00:29:07,827 --> 00:29:11,810 Only let us sell this one dangerous female, please. 313 00:29:11,860 --> 00:29:14,060 What can you offer for the feeling of joy 314 00:29:14,110 --> 00:29:14,985 when I look at her? 315 00:29:15,035 --> 00:29:19,568 What price for the exultation in my heart when she smiles? 316 00:29:19,618 --> 00:29:22,402 When she is near, I am a king. 317 00:29:22,452 --> 00:29:26,610 No, not you, not to her, but to myself. 318 00:29:26,660 --> 00:29:30,185 Please, Merab, he offers gold. 319 00:29:30,235 --> 00:29:33,102 His words stem from this... 320 00:29:33,152 --> 00:29:36,068 this exquisite inspiration. 321 00:29:36,693 --> 00:29:38,943 And I understand. 322 00:29:41,327 --> 00:29:44,227 Our paths may not cross again 323 00:29:44,277 --> 00:29:46,985 but I will always remember. 324 00:30:03,860 --> 00:30:07,235 Would you've wished to have gone with him? 325 00:30:07,902 --> 00:30:11,902 - I am content. - Well, I'm frightened. 326 00:30:19,318 --> 00:30:20,943 In here. 327 00:30:24,068 --> 00:30:26,943 - This girl's an escaped slave. - We didn't know. 328 00:30:26,993 --> 00:30:29,193 We bought her in good faith. 329 00:30:42,610 --> 00:30:45,860 Help! Help! Merab! Merab, I'm trapped! 330 00:30:45,910 --> 00:30:50,610 Merab, get me out of here! Oh, Merab! Ow! 331 00:30:52,527 --> 00:30:53,652 Merab! Ow! Ooh! Ow! 332 00:30:53,702 --> 00:30:57,693 I knew we should never have gotten messed up with that girl. 333 00:30:57,743 --> 00:30:58,768 Oow! 334 00:31:02,443 --> 00:31:04,860 Alright, take them both! 335 00:31:25,027 --> 00:31:27,727 Your Excellency, she demands to be taken 336 00:31:27,777 --> 00:31:29,068 to the palace of Khemmis. 337 00:31:29,118 --> 00:31:32,985 She says the lord counsellor will punish us all. 338 00:31:33,035 --> 00:31:34,727 The slave's insolent. 339 00:31:34,777 --> 00:31:36,027 According to the law of the land, 340 00:31:36,077 --> 00:31:38,943 escaped slaves and criminals who harbor them 341 00:31:38,993 --> 00:31:43,235 shall be torn apart by wild horses. 342 00:31:43,285 --> 00:31:45,402 Let it be thus. 343 00:31:47,068 --> 00:31:51,318 Well, here we are. It was bound to happen. 344 00:31:51,568 --> 00:31:53,443 I'm sorry we could not protect you. 345 00:31:53,493 --> 00:31:58,018 I had no right to entangle your fortunes with mine. 346 00:31:58,068 --> 00:31:59,318 I am to blame. 347 00:31:59,368 --> 00:32:01,560 No, no, I demanded it. 348 00:32:01,610 --> 00:32:03,527 If there is any blame, it is mine. 349 00:32:03,577 --> 00:32:08,485 You two share the blame and I share the wild horses. 350 00:32:17,568 --> 00:32:18,902 Take the fat one first. 351 00:32:18,952 --> 00:32:21,818 Oh, no, I'm not proud! I'll gladly go last. 352 00:32:21,868 --> 00:32:25,693 Honest, now, well, I don't wanna go first. 353 00:32:25,902 --> 00:32:27,735 Come on. 354 00:32:29,027 --> 00:32:31,652 Alright, bring him around here. 355 00:32:40,193 --> 00:32:43,193 - Ugh! - Tie him tight, men. 356 00:35:08,277 --> 00:35:10,643 Rest if you can. You will be safe soon. 357 00:35:10,693 --> 00:35:14,068 My people will try to make you forget what has happened. 358 00:35:14,118 --> 00:35:15,818 I will never forget. 359 00:35:15,868 --> 00:35:19,735 Nor will I forget that it was you who saved me. 360 00:35:19,785 --> 00:35:22,860 That you're safe is reward enough. 361 00:35:45,152 --> 00:35:47,810 Uba will meet us close by with our horses. 362 00:35:47,860 --> 00:35:49,152 You have arranged for everything. 363 00:35:49,202 --> 00:35:53,693 When one guards a treasure, he leaves nothing to chance. 364 00:36:02,943 --> 00:36:03,735 What of the others? 365 00:36:03,785 --> 00:36:05,360 All safe. We escaped with ease. 366 00:36:05,410 --> 00:36:08,735 We ride much faster for our lives than they for their pay. 367 00:36:08,785 --> 00:36:11,152 What of my friends, Merab and Nebka? 368 00:36:11,202 --> 00:36:13,902 They await you at our village. 369 00:38:20,360 --> 00:38:21,152 Welcome, welcome. 370 00:38:21,202 --> 00:38:23,527 Praise the Gods for your safety. 371 00:38:23,577 --> 00:38:25,610 God for good. 372 00:38:26,443 --> 00:38:29,227 - All is well? - Yes, we're in good hands. 373 00:38:29,277 --> 00:38:31,818 Take this girl, let her be clothed and refreshed, 374 00:38:31,868 --> 00:38:34,652 and then bring her to me. 375 00:38:38,777 --> 00:38:42,568 I begin to wonder if he saved her for me or himself. 376 00:38:42,618 --> 00:38:46,902 If he'd only keep her, I'd breathe freely again. 377 00:38:49,360 --> 00:38:52,268 ♪ We hear ♪ 378 00:38:52,318 --> 00:38:55,443 ♪ The call I ♪ 379 00:38:55,493 --> 00:39:00,902 ♪ To love ♪ 380 00:39:01,568 --> 00:39:06,610 ♪ The songs that calls ♪ 381 00:39:06,660 --> 00:39:12,068 ♪ On to love ♪ 382 00:39:23,277 --> 00:39:24,560 I--- 383 00:39:24,610 --> 00:39:29,527 I wish I had words to describe your loveliness. 384 00:39:40,693 --> 00:39:45,268 Do not think me ungrateful, but may I ask you a question? 385 00:39:45,318 --> 00:39:46,027 Please do. 386 00:39:46,077 --> 00:39:48,268 This morning, we were strangers. 387 00:39:48,318 --> 00:39:50,985 Yet, this afternoon, you risked your life 388 00:39:51,035 --> 00:39:53,943 and that of your men to save me. Why? 389 00:39:53,993 --> 00:39:59,318 The sight of you now assures me that I made no mistake. 390 00:39:59,777 --> 00:40:03,268 I am a slave girl, there are many such 391 00:40:03,318 --> 00:40:04,610 who could be purchased at no risk. 392 00:40:04,660 --> 00:40:08,027 You think it's strange that I interfered with your execution? 393 00:40:08,077 --> 00:40:12,402 Perhaps you think that one slave owner takes you from another? 394 00:40:12,452 --> 00:40:16,318 - Such is the custom. - There are other reasons, too. 395 00:40:16,368 --> 00:40:23,102 But they all vanish from my mind and... only your beauty remains. 396 00:40:23,152 --> 00:40:26,485 I, I cannot look at you without... 397 00:40:26,535 --> 00:40:31,727 wanting desperately to press my lips to yours. 398 00:40:31,777 --> 00:40:34,110 Are you talking to your slave? 399 00:40:34,160 --> 00:40:38,443 No, you are talking to your slave. 400 00:40:46,527 --> 00:40:50,227 ♪ I hear ♪ 401 00:40:50,277 --> 00:40:52,985 ♪ The call ♪ 402 00:40:53,035 --> 00:40:57,852 ♪ To love ♪ 403 00:40:57,902 --> 00:41:03,027 ♪ Mm mm mm ♪ 404 00:41:03,077 --> 00:41:07,768 ♪ Mm-mmm ♪ 405 00:41:07,818 --> 00:41:12,602 ♪ While sands reflect ♪ 406 00:41:12,652 --> 00:41:13,610 ♪ Ooh ooh ♪ 407 00:41:13,660 --> 00:41:19,852 ♪ The moonlight ♪ 408 00:41:19,902 --> 00:41:23,685 ♪ I hear a heart ♪ 409 00:41:23,735 --> 00:41:26,235 ♪ That calls ♪ 410 00:41:26,285 --> 00:41:29,018 ♪ To mine ♪ 411 00:41:29,068 --> 00:41:32,360 ♪ I hear a heart that calls to... ♪ 412 00:41:32,410 --> 00:41:37,193 ♪ Mm mm mm ♪ 413 00:41:37,243 --> 00:41:41,560 ♪ Mm-mm ♪ 414 00:41:41,610 --> 00:41:46,610 ♪ The call grows clear ♪ 415 00:41:46,660 --> 00:41:52,227 ♪ And strong ♪ 416 00:41:52,277 --> 00:41:59,735 ♪ Each star looks down ♪ ♪ Each star looks down ♪ 417 00:41:59,785 --> 00:42:06,227 ♪ And sighs ♪ 418 00:42:06,277 --> 00:42:09,068 ♪ Don't fear ♪ 419 00:42:09,118 --> 00:42:14,018 ♪ Give all to love ♪ 420 00:42:14,068 --> 00:42:17,735 ♪ Give all to love ♪ 421 00:42:17,785 --> 00:42:21,602 ♪ My heart ♪ 422 00:42:21,652 --> 00:42:25,235 ♪ My soul ♪ 423 00:42:25,285 --> 00:42:30,818 ♪ Replies ♪ 424 00:42:32,068 --> 00:42:35,235 ♪ I hear ♪ 425 00:42:35,285 --> 00:42:38,860 ♪ The call ♪ 426 00:42:38,910 --> 00:42:42,727 ♪ To ♪ 427 00:42:42,777 --> 00:42:48,568 ♪ Love ♪♪ 428 00:42:56,568 --> 00:42:59,610 I have often heard the songs of the desert, 429 00:42:59,660 --> 00:43:02,518 but they have never been so beautiful. 430 00:43:02,568 --> 00:43:04,943 I do not think I shall mind my bondage. 431 00:43:04,993 --> 00:43:09,777 You are not in bondage. No one is a slave here. 432 00:43:09,827 --> 00:43:12,443 We all were once. 433 00:43:16,860 --> 00:43:19,777 Have you ever heard of Herua? 434 00:43:20,777 --> 00:43:23,018 Indeed I have. 435 00:43:23,068 --> 00:43:24,727 I am Herua. 436 00:43:24,777 --> 00:43:29,435 And I have vowed to free all slaves, wherever they may be. 437 00:43:29,485 --> 00:43:31,568 My men and I have pledged to fight as long 438 00:43:31,618 --> 00:43:36,277 as there are those who crush others beneath them. 439 00:43:41,152 --> 00:43:45,268 You tremble. Are you frightened because I am Herua? 440 00:43:45,318 --> 00:43:48,443 It is said that you do not hesitate to murder. 441 00:43:48,493 --> 00:43:49,852 I was born a slave. 442 00:43:49,902 --> 00:43:52,643 It was not meant for men to be born so. 443 00:43:52,693 --> 00:43:54,985 Oh, were slaves born to be murderers? 444 00:43:55,035 --> 00:43:58,518 Yes, I have killed when I had to, 445 00:43:58,568 --> 00:44:01,277 so others could live to be free. 446 00:44:03,235 --> 00:44:05,652 And this is your stronghold of the slaves? 447 00:44:05,702 --> 00:44:09,068 Yes, the slavers and the armies would like to find it, 448 00:44:09,118 --> 00:44:12,652 but it is like finding a flea in a herd of camels. 449 00:44:12,702 --> 00:44:16,227 And what if they should happen on it by chance? 450 00:44:16,277 --> 00:44:17,852 They have so many men. 451 00:44:17,902 --> 00:44:20,352 We have poised great dams of stones 452 00:44:20,402 --> 00:44:21,860 at the rim of the plateau. 453 00:44:21,910 --> 00:44:25,027 A few men could cut the thongs and start them down. 454 00:44:25,077 --> 00:44:29,568 The strongest armies are no match for an avalanche. 455 00:44:29,860 --> 00:44:33,477 But this is not the night to speak of unpleasant things. 456 00:44:33,527 --> 00:44:35,110 I can't give no thought to such dreams 457 00:44:35,160 --> 00:44:39,602 that are made of moonlight while slaves die in chains. 458 00:44:39,652 --> 00:44:42,768 - What would you do? - I could be useful. 459 00:44:42,818 --> 00:44:44,693 More useful that you realize. 460 00:44:44,743 --> 00:44:47,818 Once I lived in the palace of Khemmis. 461 00:44:47,868 --> 00:44:51,402 I was a... dancing girl. 462 00:44:51,735 --> 00:44:53,018 I could return there. 463 00:44:53,068 --> 00:44:55,977 Wouldn't not be helpful for you to know the plans 464 00:44:56,027 --> 00:44:57,485 of the slavers' caravans? 465 00:44:57,535 --> 00:44:59,935 A spy in the palace of the queen? 466 00:44:59,985 --> 00:45:02,602 Oh, it is a chance given to us by the Gods. 467 00:45:02,652 --> 00:45:05,352 If you could come back to me with that information... 468 00:45:05,402 --> 00:45:07,110 They would suspect me if I left the city. 469 00:45:07,160 --> 00:45:09,860 Then I could send a man to meet you within the city. 470 00:45:09,910 --> 00:45:12,735 Would you send another to enjoy the moments 471 00:45:12,785 --> 00:45:14,977 we might spend together? 472 00:45:15,027 --> 00:45:16,268 I will come myself 473 00:45:16,318 --> 00:45:18,485 at the first night of the next full moon. 474 00:45:18,535 --> 00:45:21,485 Then meet me at the shop of Mestet, the wine merchant. 475 00:45:21,535 --> 00:45:23,652 - When will you leave? - At dawn. 476 00:45:23,702 --> 00:45:25,777 My two friends will accompany me. 477 00:45:25,827 --> 00:45:30,518 One day, perhaps, these evil hours may be ended 478 00:45:30,568 --> 00:45:33,935 and then we can stand together as man and woman. 479 00:45:33,985 --> 00:45:36,985 You will not forget this meeting with the slave girl? 480 00:45:37,035 --> 00:45:41,318 As well ask me if I will forget my heart. 481 00:45:57,193 --> 00:46:00,143 Are you certain we'd be permitted to enter the palace? 482 00:46:00,193 --> 00:46:00,935 They had us once. 483 00:46:00,985 --> 00:46:02,818 You know what will happen if they catch us again. 484 00:46:02,868 --> 00:46:07,610 I would not bring you here were I not certain of our safety. 485 00:46:45,693 --> 00:46:47,935 My Lord, the queen returns. 486 00:46:47,985 --> 00:46:50,235 - With the Heruan army? - No, alone. 487 00:46:50,285 --> 00:46:53,193 With two strange looking men. 488 00:47:09,402 --> 00:47:11,227 It appears they remember you even at that. 489 00:47:11,277 --> 00:47:12,318 Hey, let's go around the back. 490 00:47:12,368 --> 00:47:14,643 Why, there is no use antagonizing them. 491 00:47:14,693 --> 00:47:15,652 There will be no trouble. 492 00:47:15,702 --> 00:47:16,943 Oh, from the moment we found her, 493 00:47:16,993 --> 00:47:18,402 we've had nothing but trouble, 494 00:47:18,452 --> 00:47:20,693 trouble, trouble. 495 00:47:27,735 --> 00:47:29,735 Don't you think you're going too far? 496 00:47:29,785 --> 00:47:33,193 - We could be hanged. - Yeah. 497 00:47:37,527 --> 00:47:42,818 I give thanks to the Gods for your safe return, Your Majesty. 498 00:47:42,868 --> 00:47:44,143 "Your Majesty?" 499 00:47:44,193 --> 00:47:46,102 I am Naila, queen of Khemmis. 500 00:47:46,152 --> 00:47:49,310 I promised you would be rewarded for helping me, 501 00:47:49,360 --> 00:47:50,643 and so you shall be. 502 00:47:50,693 --> 00:47:52,610 I invite you to remain in the palace. 503 00:47:52,660 --> 00:47:54,568 Whatever you ask, shall be granted. 504 00:47:54,618 --> 00:47:57,268 Hey, pinch me, Merab, I'm dreamin'. 505 00:47:57,318 --> 00:48:00,193 I should have known that you were no ordinary woman. 506 00:48:00,243 --> 00:48:02,693 We are grateful, Your Majesty. 507 00:48:02,943 --> 00:48:04,610 What of your mission to the desert? 508 00:48:04,660 --> 00:48:07,143 The murderer, Herua, will be in our hands 509 00:48:07,193 --> 00:48:09,068 the first night of next the full moon. 510 00:48:09,118 --> 00:48:12,985 But, Your Majesty, Herua saved our lives. 511 00:48:13,527 --> 00:48:16,985 My father's murder must be avenged. 512 00:48:17,035 --> 00:48:19,568 Nothing else matters. 513 00:48:19,618 --> 00:48:21,568 I understand. 514 00:48:36,152 --> 00:48:37,193 She suspects nothing. 515 00:48:37,243 --> 00:48:42,818 She is still to be treated as queen until I tell you. 516 00:50:15,660 --> 00:50:17,318 Seize him! 517 00:51:01,193 --> 00:51:03,193 So... 518 00:51:03,360 --> 00:51:06,443 the slave girl is a queen. 519 00:51:06,818 --> 00:51:09,018 A queen of deceit. 520 00:51:09,068 --> 00:51:10,318 A queen of false allure. 521 00:51:10,368 --> 00:51:14,527 A queen who uses her beauty to trap the unwary. 522 00:51:14,577 --> 00:51:15,727 Silence. 523 00:51:15,777 --> 00:51:18,935 - This man murdered your father. - You lie! 524 00:51:18,985 --> 00:51:21,943 There can be only one verdict, Your Majesty. 525 00:51:21,993 --> 00:51:26,318 Death to the murderer. Death as the sun rises. 526 00:51:26,368 --> 00:51:29,443 Let it be slow and agonizing. 527 00:51:30,318 --> 00:51:34,652 The way of the headsman is sure and swift. 528 00:51:35,318 --> 00:51:37,693 Let it be thus. 529 00:51:38,652 --> 00:51:40,810 Look closely, oh, Queen. 530 00:51:40,860 --> 00:51:43,227 It is not I who tremble but you. 531 00:51:43,277 --> 00:51:44,735 I will be dead and past remembrance, 532 00:51:44,785 --> 00:51:48,235 but you will never forget as long as you live. 533 00:51:53,985 --> 00:51:57,902 Majesty, during your absence, many other affairs of state-- 534 00:51:57,952 --> 00:52:01,485 Nothing more. Not today. 535 00:52:38,943 --> 00:52:40,860 Do you weaken in your desires 536 00:52:40,910 --> 00:52:43,310 for revenge, Your Majesty? 537 00:52:43,360 --> 00:52:46,393 I torture myself more than I torture him. 538 00:52:46,443 --> 00:52:49,602 But, My Lady, he is the murderer of your father. 539 00:52:49,652 --> 00:52:51,693 There is no proof that it was he. 540 00:52:51,743 --> 00:52:55,318 Only a banner flying over the royal chariot. 541 00:52:55,368 --> 00:52:58,068 A piece of colored cloth. 542 00:52:58,277 --> 00:52:59,068 And if he were innocent, 543 00:52:59,118 --> 00:53:04,193 would you order him freed, so that he might come to you? 544 00:53:09,152 --> 00:53:10,235 If I were a slave girl 545 00:53:10,285 --> 00:53:14,318 or the daughter of a merchant, I could go to him. 546 00:53:14,368 --> 00:53:19,277 But I am a queen, and he is a rebel. 547 00:53:19,652 --> 00:53:21,402 And because I am a queen, 548 00:53:21,452 --> 00:53:25,818 I must condemn the one man in my life. 549 00:53:28,568 --> 00:53:30,352 These things pass. 550 00:53:30,402 --> 00:53:32,277 Another will come to make you forget 551 00:53:32,327 --> 00:53:34,318 and bring you new happiness. 552 00:53:34,368 --> 00:53:37,193 Perhaps, someone close to you. 553 00:53:37,443 --> 00:53:42,318 So close that... that you do not see him. 554 00:53:42,818 --> 00:53:45,402 There will be no other. 555 00:54:00,068 --> 00:54:04,068 Why couldn't this have happened to me 20 years ago? 556 00:54:18,027 --> 00:54:19,393 Merab! 557 00:54:19,443 --> 00:54:22,068 Seems there is a future in picking pockets. 558 00:54:22,118 --> 00:54:25,485 Have a sweet-meat, relax and enjoy the surroundings. 559 00:54:25,535 --> 00:54:28,152 We might wake up at any moment. 560 00:54:28,202 --> 00:54:31,068 Send the girls away. 561 00:54:46,027 --> 00:54:47,360 You know my secret hopes. 562 00:54:47,410 --> 00:54:51,018 You have no secrets from me, you love the queen. 563 00:54:51,068 --> 00:54:52,735 And on which side would you wager? 564 00:54:52,785 --> 00:54:56,018 We have never lied to one another about our wagers. 565 00:54:56,068 --> 00:54:56,943 - Have we? - No. 566 00:54:56,993 --> 00:55:00,893 I wouldn't bet a moth-eaten donkey on your chances. 567 00:55:00,943 --> 00:55:03,477 But if such things can happen as a slave girl 568 00:55:03,527 --> 00:55:04,277 becoming a queen, 569 00:55:04,327 --> 00:55:07,235 then, then why not a pick-pocket marrying one? 570 00:55:07,285 --> 00:55:11,643 I've heard of such weddings from the old story-tellers. 571 00:55:11,693 --> 00:55:13,393 But always seems a pick-pocket 572 00:55:13,443 --> 00:55:15,568 turns out to be a prince in disguise. 573 00:55:15,618 --> 00:55:19,268 - Is that necessary? - I'm afraid you'll find it so. 574 00:55:19,318 --> 00:55:22,102 Haven't you ever noticed the look in her eyes 575 00:55:22,152 --> 00:55:23,235 as she gazes upon Herua? 576 00:55:23,285 --> 00:55:26,935 She hates him. He was the murderer of her father. 577 00:55:26,985 --> 00:55:29,477 Well, then that's one obstacle out of your way. 578 00:55:29,527 --> 00:55:30,318 You should rejoice. 579 00:55:30,368 --> 00:55:34,360 The queen must be pleased to have him executed. 580 00:55:34,410 --> 00:55:38,518 Yet, her tears were not of joy. I have seen it. 581 00:55:38,568 --> 00:55:40,652 Her heart breaks for Herua. 582 00:55:40,702 --> 00:55:44,818 I tell myself that it will pass, but... 583 00:55:45,735 --> 00:55:48,310 Nebka, I have made up my mind. 584 00:55:48,360 --> 00:55:50,110 Have two horses waiting at the gates. 585 00:55:50,160 --> 00:55:54,352 Oh, must we flee again from such magnificence? 586 00:55:54,402 --> 00:55:57,568 That, my friend, is the way of fate. 587 00:56:09,360 --> 00:56:10,735 I've come to repair the block. 588 00:56:10,785 --> 00:56:14,102 - It must be ready by dawn. - It's seen much use lately. 589 00:56:14,152 --> 00:56:16,610 One might almost wish to be in this fellow's shoes. 590 00:56:16,660 --> 00:56:20,527 After tomorrow, he'll have no taxes to pay, no toil, 591 00:56:20,577 --> 00:56:22,818 no hag of a wife to plague him. 592 00:56:22,868 --> 00:56:28,610 Aye! One tiny chop, and he's through. 593 00:56:32,318 --> 00:56:34,027 - Ah! - I'll help you! 594 00:56:34,077 --> 00:56:37,652 Oh, a thousand pardons. My, my leg. 595 00:56:42,902 --> 00:56:43,985 You need any help? 596 00:56:44,035 --> 00:56:47,527 No, I'll call you when I finished. 597 00:57:23,527 --> 00:57:26,318 Make ready to leave. 598 00:57:27,652 --> 00:57:30,610 I slipped it from the guard's pocket. 599 00:57:30,660 --> 00:57:33,610 You, the queen's man! 600 00:57:44,527 --> 00:57:45,893 How can we get past the guards? 601 00:57:45,943 --> 00:57:48,068 We can't, but you can, in the clothes I'm wearing. 602 00:57:48,118 --> 00:57:50,735 When they find you've taken my place, they'll tear you apart. 603 00:57:50,785 --> 00:57:52,902 By that time, you'll be safe in the desert. 604 00:57:52,952 --> 00:57:56,560 No, no, sweet as life may seem at this moment, 605 00:57:56,610 --> 00:58:00,277 it is not so sweet that I can except such a sacrifice. 606 00:58:00,327 --> 00:58:01,560 Sacrifice? 607 00:58:01,610 --> 00:58:03,610 Fifty thieves are waiting outside to storm the jail 608 00:58:03,660 --> 00:58:08,152 the minute I give the signal. Here, take my cloak. 609 00:58:13,360 --> 00:58:17,610 You'll find Nebka waiting at the gate with horses. 610 00:59:02,027 --> 00:59:04,818 You're the last visitor he'll ever have. 611 00:59:04,868 --> 00:59:06,777 Yeah. 612 01:00:16,068 --> 01:00:17,068 This isn't Herua! 613 01:00:17,118 --> 01:00:20,102 Aye. But the corridor's been guarded all night. 614 01:00:20,152 --> 01:00:22,443 The prisoner couldn't possibly have escaped. 615 01:00:22,493 --> 01:00:25,018 - Where is Herua? - My Lord. 616 01:00:25,068 --> 01:00:27,110 I must've been a victim of black magic. 617 01:00:27,160 --> 01:00:29,568 Last night, I fell asleep in a, in a back-room 618 01:00:29,618 --> 01:00:31,818 o-- of the harem, on a strange carpet. 619 01:00:31,868 --> 01:00:35,310 Now, now, I know it must have been a, a magic flying carpet, 620 01:00:35,360 --> 01:00:37,902 for, for when I woke up, I was no longer in the place 621 01:00:37,952 --> 01:00:40,310 where I went to sleep, but here in this cell. 622 01:00:40,360 --> 01:00:42,193 You can see, I know nothing whatsoever 623 01:00:42,243 --> 01:00:44,527 of this Herua of whom you speak. 624 01:00:44,577 --> 01:00:47,902 Permit me to depart in peace. 625 01:00:48,693 --> 01:00:50,777 Release him. 626 01:00:53,110 --> 01:00:54,852 I said, "Release him." 627 01:00:54,902 --> 01:00:57,402 You see, Your Majesty, they're not you guards, 628 01:00:57,452 --> 01:00:58,768 but my soldiers. 629 01:00:58,818 --> 01:01:00,943 It isn't you who give the orders. 630 01:01:00,993 --> 01:01:04,027 - The masquerade is over. - You speak treason. 631 01:01:04,077 --> 01:01:06,152 I rule the city of Khemmis now. 632 01:01:06,202 --> 01:01:09,068 The only treason is to defy me. 633 01:01:09,118 --> 01:01:11,193 Why... 634 01:01:12,402 --> 01:01:13,435 Cease her! 635 01:01:13,485 --> 01:01:16,193 Put her in the other cell. 636 01:01:26,193 --> 01:01:27,568 Surround the palace grounds. 637 01:01:27,618 --> 01:01:31,527 Search every house, find Herua. 638 01:01:41,360 --> 01:01:44,943 I'm sorry my adventure ended so poorly, Your Majesty. 639 01:01:44,993 --> 01:01:48,143 You helped Herua escape, did you not? 640 01:01:48,193 --> 01:01:49,860 It's not in my heart to do nothing 641 01:01:49,910 --> 01:01:52,018 while you yearn for his safety. 642 01:01:52,068 --> 01:01:53,902 It was a noble thing you did. 643 01:01:53,952 --> 01:01:56,152 I could ask for no better company. 644 01:01:56,202 --> 01:02:00,527 If we ought to die, Horadef shall die with us. 645 01:02:00,693 --> 01:02:05,277 I have stolen his dagger. When he enters the cell again... 646 01:02:06,402 --> 01:02:08,602 Of course, I, uh... 647 01:02:08,652 --> 01:02:11,227 I appropriated his purse. 648 01:02:11,277 --> 01:02:12,818 Wonder what he carried. 649 01:02:16,943 --> 01:02:18,818 Will be a good thing to meet the headsmen 650 01:02:18,868 --> 01:02:21,693 wearing Horadef's own ring. 651 01:02:23,068 --> 01:02:25,727 Merab! The ring! 652 01:02:25,777 --> 01:02:26,985 Do you know what it means? 653 01:02:27,035 --> 01:02:29,102 Only that it is very beautiful. 654 01:02:29,152 --> 01:02:30,527 It is the seal of Khemmis. 655 01:02:30,577 --> 01:02:33,018 The circlet of entwined serpents. 656 01:02:33,068 --> 01:02:34,027 What then, Your Majesty? 657 01:02:34,077 --> 01:02:36,860 My father was wearing it when he went out to meet Herua. 658 01:02:36,910 --> 01:02:41,352 When he returned, it was missing from his finger. 659 01:02:41,402 --> 01:02:44,435 - Then Horadef is the murderer. - Of course. 660 01:02:44,485 --> 01:02:47,277 He planned to move his army into the city of Khemmis 661 01:02:47,327 --> 01:02:48,443 from the beginning. 662 01:02:48,493 --> 01:02:51,310 Only he knew of my mission into the desert. 663 01:02:51,360 --> 01:02:54,152 Only he could've sent his slavers to capture me. 664 01:02:54,202 --> 01:02:58,268 - Then Herua is innocent. - Yes. 665 01:02:58,318 --> 01:03:00,852 The hours I spent with him... 666 01:03:00,902 --> 01:03:03,568 I can remember now with pride. 667 01:03:06,035 --> 01:03:09,902 Merab, I am grateful to you. 668 01:03:10,652 --> 01:03:12,268 Then I am happy. 669 01:03:12,318 --> 01:03:15,068 I should've known that the distance between us 670 01:03:15,118 --> 01:03:17,102 was too great. 671 01:03:17,152 --> 01:03:18,818 A thief may reach for a star, 672 01:03:18,868 --> 01:03:22,610 but, but he cannot touch it. 673 01:03:30,443 --> 01:03:31,277 This I promise you, 674 01:03:31,327 --> 01:03:35,102 we will learn the location of the slave stronghold. 675 01:03:35,152 --> 01:03:37,193 You want protection for your caravans 676 01:03:37,243 --> 01:03:39,193 against the raids of Herua? 677 01:03:39,243 --> 01:03:42,143 You'll have it once and for all. 678 01:03:42,193 --> 01:03:42,860 You want slaves? 679 01:03:42,910 --> 01:03:46,068 When we smash his stronghold, you shall have your fill. 680 01:03:46,118 --> 01:03:48,860 - It's agreed. - We'll support your rule. 681 01:03:48,910 --> 01:03:53,610 We have searched the entire city, Herua has escaped. 682 01:03:53,777 --> 01:03:58,810 The fool Merab can be a more valuable prisoner than Herua. 683 01:03:58,860 --> 01:04:02,518 Torture might not move the lips of a slave leader. 684 01:04:02,568 --> 01:04:04,818 But it will be another matter with a thief. 685 01:04:04,868 --> 01:04:08,735 - Huh. - Put him to the rack. 686 01:04:39,485 --> 01:04:41,235 No! 687 01:04:43,443 --> 01:04:46,360 Tell me where to find Herua. 688 01:04:47,568 --> 01:04:48,893 No! 689 01:04:48,943 --> 01:04:51,485 No! Do not tell! 690 01:04:52,318 --> 01:04:55,068 My patience is endless. 691 01:04:55,118 --> 01:04:57,193 Another turn. 692 01:05:14,902 --> 01:05:16,318 - Let him down. - No! 693 01:05:16,368 --> 01:05:19,402 - I will tell. - No! 694 01:05:19,452 --> 01:05:22,818 No! Do not tell! 695 01:05:24,318 --> 01:05:28,443 No! No! 696 01:05:29,318 --> 01:05:30,527 There is a mountain pass. 697 01:05:30,577 --> 01:05:32,318 It is far away and difficult to find. 698 01:05:32,368 --> 01:05:35,068 - But you can find it? - On one condition. 699 01:05:35,118 --> 01:05:36,768 That you set Merab free. 700 01:05:36,818 --> 01:05:39,068 We have nothing to fear from him. 701 01:05:39,118 --> 01:05:40,977 Order him freed. 702 01:05:41,027 --> 01:05:43,393 - You will ride with us? - Yes. 703 01:05:43,443 --> 01:05:45,485 Perhaps, it is the will of the Gods 704 01:05:45,535 --> 01:05:49,235 that I destroy the murderer of my father. 705 01:05:49,285 --> 01:05:51,568 Assemble my soldiers. 706 01:06:43,193 --> 01:06:46,860 Stop here! Stop! Thief! 707 01:08:39,735 --> 01:08:40,268 Merab. 708 01:08:40,318 --> 01:08:42,068 The queen promised to lead Horadef and his troops 709 01:08:42,118 --> 01:08:44,902 against your stronghold in order to save my worthless skin. 710 01:08:44,952 --> 01:08:47,652 And I'm but a little time ahead of the column. 711 01:08:47,702 --> 01:08:49,818 Sound the alarm! 712 01:09:21,027 --> 01:09:22,902 This is the only entrance? 713 01:09:22,952 --> 01:09:25,018 Yes, up this trail. 714 01:09:25,068 --> 01:09:25,985 At the top is a plateau. 715 01:09:26,035 --> 01:09:29,018 On it, the stronghold of his slaves. 716 01:09:29,068 --> 01:09:30,643 It's a dangerous route. 717 01:09:30,693 --> 01:09:33,152 Herua certainly will have prepared defenses 718 01:09:33,202 --> 01:09:35,435 against just such an attack. 719 01:09:35,485 --> 01:09:36,568 No, his only defense 720 01:09:36,618 --> 01:09:40,485 is the hidden location of the village. 721 01:09:40,535 --> 01:09:42,652 I will lead you. 722 01:09:52,235 --> 01:09:54,027 There they come! 723 01:10:09,152 --> 01:10:11,193 And the queen at their very head. 724 01:10:11,243 --> 01:10:15,485 She would die so that Horadef may be destroyed. 725 01:10:15,535 --> 01:10:18,360 And so that you may live. 726 01:11:08,402 --> 01:11:09,318 Why are you waiting? 727 01:11:09,368 --> 01:11:12,568 If I send the rocks down now, she will also be killed. 728 01:11:12,618 --> 01:11:15,235 We will wait, until she passes the next turn. 729 01:11:15,285 --> 01:11:17,685 Then she'll be out of danger. 730 01:11:17,735 --> 01:11:19,818 She risked her life to save mine. 731 01:11:19,868 --> 01:11:24,235 - I gamble time to save hers. - Oh! 732 01:14:12,860 --> 01:14:15,193 ♪ Now we're free ♪ ♪ Ah ♪ 733 01:14:15,243 --> 01:14:19,518 ♪ Free as the wild wind ♪ ♪ Ah ♪ 734 01:14:19,568 --> 01:14:21,693 ♪ Proud and free ♪ ♪ Ah ♪ 735 01:14:21,743 --> 01:14:25,893 ♪ Free as the air ♪ ♪ Ah ah ah ♪ 736 01:14:25,943 --> 01:14:27,527 ♪ We were slaves and then ♪ 737 01:14:27,577 --> 01:14:29,685 ♪ We broke the bars around us ♪ 738 01:14:29,735 --> 01:14:30,652 ♪ Now we're men ♪ 739 01:14:30,702 --> 01:14:33,402 ♪ And have the stars around us ♪ 740 01:14:33,452 --> 01:14:35,693 ♪ Always proud ♪ 741 01:14:35,743 --> 01:14:39,435 ♪ And free ♪ 742 01:14:39,485 --> 01:14:41,568 ♪ Proud and free... ♪ 743 01:14:41,618 --> 01:14:44,310 - We're leaving them? - Yes. 744 01:14:44,360 --> 01:14:47,977 All that luxury and we have to run away from it. 745 01:14:48,027 --> 01:14:50,852 We would not sleep easily in a palace. 746 01:14:50,902 --> 01:14:53,935 Not after the queen has wed another, huh? 747 01:14:53,985 --> 01:14:57,068 Few thieves are allowed such moments of loveliness 748 01:14:57,118 --> 01:14:58,185 as I have had. 749 01:14:58,235 --> 01:15:00,560 Well, we can always tell the tale 750 01:15:00,610 --> 01:15:02,360 around the desert campfire. 751 01:15:02,410 --> 01:15:05,610 Of how two pickpockets once owned a queen? 752 01:15:05,660 --> 01:15:08,110 ♪ That's the way ♪ ♪ Ah ♪ 753 01:15:08,160 --> 01:15:12,143 ♪ We will remain ♪ ♪ Ah ♪ 754 01:15:12,193 --> 01:15:13,360 ♪ When a wrong is done ♪ 755 01:15:13,410 --> 01:15:17,143 ♪ We'll be there writing it one and all ♪ 756 01:15:17,193 --> 01:15:18,610 ♪ We'll be there fighting it ♪ 757 01:15:18,660 --> 01:15:24,777 ♪ Riding together forever for liberty ♪ 758 01:15:24,827 --> 01:15:29,846 ♪ We're proud and free ♪ 759 01:15:31,952 --> 01:15:36,818 ♪ Ah-ah ah ah ♪ 760 01:15:36,868 --> 01:15:41,185 ♪ Ah ♪♪ 53262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.