Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,193 --> 00:01:08,027
Out of the land
of Egypt have come many tales
2
00:01:08,077 --> 00:01:09,185
of ancient times.
3
00:01:09,235 --> 00:01:11,477
During the centuries
that have passed,
4
00:01:11,527 --> 00:01:12,902
the spinning wheel
of the ages
5
00:01:12,952 --> 00:01:15,735
has mingled truth
with fantasy.
6
00:01:15,785 --> 00:01:20,068
Until it is hard to say
where truth leaves off
7
00:01:20,118 --> 00:01:22,060
and fantasy begins.
8
00:01:22,110 --> 00:01:25,268
Yet, all of these stories
might have happened,
9
00:01:25,318 --> 00:01:28,277
for they tell of people
whose ambitions and hates
10
00:01:28,327 --> 00:01:32,310
and loves were no different
than our own.
11
00:01:32,360 --> 00:01:36,477
We tell the story of a girl,
Naila, who was a queen
12
00:01:36,527 --> 00:01:39,193
and lived in the royal city
of Khemmis
13
00:01:39,243 --> 00:01:42,485
on the banks
of the River Nile.
14
00:01:58,902 --> 00:02:01,018
Why is everyone running
toward the wine shop?
15
00:02:01,068 --> 00:02:02,527
I think they have
a new dancing girl.
16
00:02:02,577 --> 00:02:04,277
Well, come on, Bedai,
let's watch her!
17
00:02:04,327 --> 00:02:07,602
No, no, no. Such distractions
are not good for a man.
18
00:02:07,652 --> 00:02:11,360
Especially, when he has a wife
who's three times his own size.
19
00:02:11,410 --> 00:02:13,318
Oh.
20
00:02:13,527 --> 00:02:16,777
Bedai, how is it that you,
of all people, are not gazing
21
00:02:16,827 --> 00:02:19,735
on the lovely female
down at the wine shop?
22
00:02:21,152 --> 00:02:24,277
I have no more interest
in women.
23
00:02:25,027 --> 00:02:26,860
They only cause me misery.
24
00:02:27,493 --> 00:02:30,393
- Bedai!
- Yes, my love.
25
00:02:30,443 --> 00:02:34,610
Watch the shop!
I'm going to rest for a while.
26
00:03:46,868 --> 00:03:47,935
Who's the new dancer?
27
00:03:48,035 --> 00:03:49,477
Some desert girl,
I suppose.
28
00:03:49,527 --> 00:03:50,777
A moment ago,
she wasn't here.
29
00:03:50,827 --> 00:03:54,318
And suddenly,
she was out there dancing.
30
00:05:06,235 --> 00:05:07,235
I told you I could do it.
31
00:05:07,285 --> 00:05:10,027
I danced in a public place
without being recognized.
32
00:05:10,077 --> 00:05:11,818
What if it ever
becomes known?
33
00:05:11,868 --> 00:05:13,485
I took your dare
and I won.
34
00:05:13,535 --> 00:05:16,485
Five pieces of gold
you owe me, Her it a.
35
00:05:19,777 --> 00:05:21,860
The royal chariot
has been sighted.
36
00:05:21,910 --> 00:05:24,761
- My father returns so soon?
- Yes, and alone.
37
00:05:25,625 --> 00:05:27,138
Alone?
38
00:05:39,318 --> 00:05:42,818
Come back with my horse,
you thief!
39
00:05:45,068 --> 00:05:46,268
Gold!
40
00:06:24,827 --> 00:06:28,443
Man 1:
The Scarlet Banner of Herua.
41
00:06:28,985 --> 00:06:32,318
And nothing can be done
about the escaped slave
42
00:06:32,368 --> 00:06:33,943
who murdered my father?
43
00:06:33,993 --> 00:06:36,685
Herua is no ordinary slave.
44
00:06:36,735 --> 00:06:38,777
He is the leader of a band
of escaped slaves.
45
00:06:38,827 --> 00:06:41,110
Every one of them
is desperate as he is.
46
00:06:41,160 --> 00:06:46,018
They roam the deserts attacking
caravans and slave markets.
47
00:06:46,068 --> 00:06:47,943
That's why your father
went to meet him.
48
00:06:47,993 --> 00:06:50,985
To offer tribute
and protect his subjects.
49
00:06:51,035 --> 00:06:54,977
Why must we offer tribute
to a man like that?
50
00:06:55,027 --> 00:06:56,443
What do we have an army for?
51
00:06:56,493 --> 00:07:00,227
As well direct the army
to attack moonlight.
52
00:07:00,277 --> 00:07:02,435
Herua strikes and is gone.
53
00:07:02,485 --> 00:07:03,527
What about our spies?
54
00:07:03,577 --> 00:07:07,102
We have sent many.
None have returned.
55
00:07:07,152 --> 00:07:09,018
I don't understand it.
56
00:07:09,068 --> 00:07:11,193
All the power and wealth
of Khemmis
57
00:07:11,243 --> 00:07:14,893
cannot overcome
a small band of slaves?
58
00:07:14,943 --> 00:07:17,193
But you're very young,
Your Majesty.
59
00:07:17,243 --> 00:07:20,318
It isn't easy to understand
affairs of this sort.
60
00:07:20,368 --> 00:07:24,393
Our chance will come. Herua will
make one move too daring.
61
00:07:25,402 --> 00:07:27,818
Stop them. The noise
is disturbing Her Majesty.
62
00:07:27,868 --> 00:07:31,068
No, I will appear
before them.
63
00:07:32,068 --> 00:07:37,235
Queen! We want the queen!
We want the queen!
64
00:07:37,285 --> 00:07:39,943
Queen! We want the queen!
65
00:07:39,993 --> 00:07:42,860
Queen! We want the queen!
66
00:07:45,068 --> 00:07:46,902
Bring the murderer
to justice.
67
00:07:46,952 --> 00:07:48,985
Revenge for our ruler's death.
68
00:08:07,193 --> 00:08:09,235
You heard the voices
of my people.
69
00:08:09,285 --> 00:08:12,227
They ask revenge
for my father's death.
70
00:08:12,277 --> 00:08:13,485
We must listen to them.
71
00:08:13,535 --> 00:08:16,768
But, Your Majesty, there is
no need to charge yourself
72
00:08:16,818 --> 00:08:18,318
with heavy and painful duties.
73
00:08:18,368 --> 00:08:20,643
You are young
and very beautiful.
74
00:08:20,693 --> 00:08:22,152
Continue to seek
your pleasures.
75
00:08:22,202 --> 00:08:24,693
You planned a journey
to the horse fair at Naharina.
76
00:08:24,743 --> 00:08:26,193
Why not go,
enjoy yourself?
77
00:08:26,243 --> 00:08:30,268
You were my father's counsellor,
so you will be to me,
78
00:08:30,318 --> 00:08:32,068
but it is I who will rule.
79
00:08:32,118 --> 00:08:34,318
Which will be as you say.
80
00:08:38,652 --> 00:08:41,477
I will go to the horse fair
at Naharina,
81
00:08:41,527 --> 00:08:42,610
but not to enjoy myself.
82
00:08:42,660 --> 00:08:45,110
To the fair come nomads
and horse dealers
83
00:08:45,160 --> 00:08:46,977
from all corners of the land.
84
00:08:47,027 --> 00:08:50,310
Wouldn't that be the place
to look for Herua and his band?
85
00:08:50,360 --> 00:08:53,360
Their very lives depend on speed
and wealth of their horses.
86
00:08:53,410 --> 00:08:57,185
Ah, but, Your Majesty, don't
underestimate your enemies.
87
00:08:57,235 --> 00:08:59,152
As soon as you appear
with your entourage,
88
00:08:59,202 --> 00:09:00,693
they will make
themselves scarce.
89
00:09:00,743 --> 00:09:02,360
It is you
who underestimate me.
90
00:09:02,410 --> 00:09:06,110
I will go alone, not as queen,
but as a village traveler.
91
00:09:06,160 --> 00:09:10,985
Thus, I may go amongst those men
of the desert unknown to them.
92
00:09:11,035 --> 00:09:12,852
I bow to your wisdom.
93
00:09:12,902 --> 00:09:15,485
I erred in thinking
you are a young girl
94
00:09:15,535 --> 00:09:17,318
unskilled in statecraft.
95
00:09:38,402 --> 00:09:41,643
Bata.
This is the slave dealer.
96
00:09:41,693 --> 00:09:44,893
His price will be the money
he receives for her.
97
00:09:44,943 --> 00:09:46,360
Setna has explained everything?
98
00:09:46,410 --> 00:09:47,777
It will be easily done,
My Lord.
99
00:09:47,827 --> 00:09:49,527
The girl has a beauty
that will delight
100
00:09:49,577 --> 00:09:51,277
the buyers
in the slave market.
101
00:09:51,327 --> 00:09:53,735
I have set you a task,
I don't wish to know
102
00:09:53,785 --> 00:09:56,110
how you accomplish it.
103
00:12:02,152 --> 00:12:07,277
Release me, or you will regret
the evil day you were born.
104
00:12:08,693 --> 00:12:09,777
Brand her.
105
00:12:42,777 --> 00:12:43,943
Start 'em moving.
106
00:12:43,993 --> 00:12:47,360
We'll leave.
Chain them together.
107
00:13:31,527 --> 00:13:34,193
Maatet, look.
108
00:13:43,985 --> 00:13:46,110
You are the slaver, Maatet?
109
00:13:46,160 --> 00:13:50,485
I have here the most beautiful
of all slave girls.
110
00:14:06,318 --> 00:14:08,985
Why, this is a fresh brand.
111
00:14:09,193 --> 00:14:12,977
I don't know
where this girl came from...
112
00:14:13,027 --> 00:14:13,852
And her name?
113
00:14:13,902 --> 00:14:15,527
Slave girls have no names,
114
00:14:15,577 --> 00:14:16,727
only a price.
115
00:14:16,777 --> 00:14:19,943
- A price?
- 100 pieces of gold.
116
00:14:22,068 --> 00:14:25,477
I wouldn't pay a hundred pieces
of gold for any slave.
117
00:14:25,527 --> 00:14:27,068
But this slave
will bring much more
118
00:14:27,118 --> 00:14:29,610
in the markets
where you trade.
119
00:14:30,360 --> 00:14:32,360
No, a hundred's too much.
120
00:14:32,410 --> 00:14:35,068
Too many of them die
on the way.
121
00:14:35,610 --> 00:14:38,602
- Fifty.
- Here is no ordinary slave.
122
00:14:38,652 --> 00:14:41,902
She is a treasure worthy
of a pharaoh's palace.
123
00:14:41,952 --> 00:14:44,860
I'll even include
her stallion.
124
00:14:49,527 --> 00:14:52,277
Surely this is
a fabulous combination.
125
00:14:52,327 --> 00:14:55,943
It's well worth
a hundred pieces of gold.
126
00:14:57,193 --> 00:14:59,610
A hundred it shall be.
127
00:16:21,318 --> 00:16:24,068
The stallion
is too fast for us.
128
00:17:14,443 --> 00:17:19,227
Oh, treasure of our heart,
forgive us for parting with you.
129
00:17:19,277 --> 00:17:21,318
It is only because we love you,
friend Khafra,
130
00:17:21,368 --> 00:17:24,652
that we even think
of such a trade.
131
00:17:25,902 --> 00:17:28,652
You dare offer
this half-dead old mongrel
132
00:17:28,702 --> 00:17:31,043
- for my beautiful beast?
- Of course not.
133
00:17:31,243 --> 00:17:32,735
We offer
our noble horse, Tahuti,
134
00:17:32,785 --> 00:17:34,277
for your broken-down stallion,
135
00:17:34,327 --> 00:17:36,393
but only if you include
your filthy tent.
136
00:17:36,443 --> 00:17:39,193
That is the most ridiculous
offer I've ever received.
137
00:17:39,243 --> 00:17:41,818
Out of my way with this
dying goat of yours.
138
00:17:44,527 --> 00:17:46,777
Nebka imitating horse:
Who is this sand flea
139
00:17:46,827 --> 00:17:49,652
who calls me a dying goat?
140
00:17:49,702 --> 00:17:51,268
I did.
141
00:17:54,943 --> 00:17:57,027
Did I or did I not hear
that animal speak?
142
00:17:57,077 --> 00:18:00,152
Certainly you heard me speak.
143
00:18:00,202 --> 00:18:04,102
Oh, don't mind what he says.
He-- he's a very foolish horse.
144
00:18:04,152 --> 00:18:05,143
A talking horse?
145
00:18:05,193 --> 00:18:07,027
A talking man.
146
00:18:07,077 --> 00:18:09,268
Oh! B-- b-- b-- but
this is magic.
147
00:18:09,318 --> 00:18:11,027
I-- I-- I've heard
of such things,
148
00:18:11,077 --> 00:18:13,360
but I-- I never believed them
till now.
149
00:18:13,410 --> 00:18:16,268
Well, come along, Nebka.
Goodbye, Khafra.
150
00:18:16,318 --> 00:18:17,027
Oh, wait, wait.
151
00:18:17,077 --> 00:18:18,985
I will give you
my dumb, stupid horse.
152
00:18:19,035 --> 00:18:21,318
I will give you the tent.
Everything!
153
00:18:21,368 --> 00:18:25,152
Only, I must own
this talking horse.
154
00:18:32,910 --> 00:18:36,277
- Then he is yours.
- Ah!
155
00:18:37,943 --> 00:18:40,310
Say something to me,
oh, my beloved.
156
00:18:40,360 --> 00:18:42,777
Let us leave these cutthroats
157
00:18:42,827 --> 00:18:45,693
before they change
their minds.
158
00:18:49,652 --> 00:18:52,152
You throw your voice so well,
I'm beginning to believe
159
00:18:52,202 --> 00:18:53,902
in talking horses myself.
160
00:18:53,952 --> 00:18:58,193
This beast has no prize, but
he is sounder than old Tahuti.
161
00:18:58,243 --> 00:19:01,068
Come, let's ready ourselves.
162
00:19:19,277 --> 00:19:23,360
What eyes. What muscles!
163
00:19:23,818 --> 00:19:26,652
What legs. Ooh.
164
00:19:27,318 --> 00:19:29,435
What a beautiful mouth.
165
00:19:29,485 --> 00:19:32,060
Nebka, bring water.
She lives.
166
00:19:32,110 --> 00:19:35,268
Why worry about a woman?
Look at this horse!
167
00:19:35,318 --> 00:19:38,027
Wet a cloth for her brow.
Fill a cup of her lips.
168
00:19:38,077 --> 00:19:42,610
Uh, the most beautiful
animal I've ever seen.
169
00:20:08,402 --> 00:20:09,560
Who are you?
170
00:20:09,610 --> 00:20:10,568
Two humble travelers
171
00:20:10,618 --> 00:20:14,068
on our way to the horse fair
at Naharina.
172
00:20:14,118 --> 00:20:18,018
I, too, am journeying there.
173
00:20:18,068 --> 00:20:19,818
Take me with you and...
174
00:20:19,868 --> 00:20:22,685
you will be greatly rewarded.
175
00:20:22,735 --> 00:20:24,643
Rewarded?
By a slave girl?
176
00:20:24,693 --> 00:20:26,402
Let's turn her over
to the slavers
177
00:20:26,452 --> 00:20:27,860
before we get in trouble.
178
00:20:27,910 --> 00:20:30,402
Once when we starved
in a dirty prison cell...
179
00:20:30,452 --> 00:20:32,943
Yeah, I know, just for
borrowin' a few horses.
180
00:20:32,993 --> 00:20:35,310
But I had a dream,
I was a prince.
181
00:20:35,360 --> 00:20:37,685
I-- I had food and wine
and palaces
182
00:20:37,735 --> 00:20:39,068
and-- and beautiful slave girls.
183
00:20:39,118 --> 00:20:43,185
Yeah, I know. One meets such
nice people in one's dreams.
184
00:20:43,235 --> 00:20:45,777
Well, dream all you like,
but don't risk our lives
185
00:20:45,827 --> 00:20:48,527
because you fancy
a slave girl.
186
00:20:48,577 --> 00:20:52,110
Yes, I-- I guess
it would be foolish.
187
00:20:56,610 --> 00:20:58,852
Quickly!
Quickly into the grove!
188
00:20:58,902 --> 00:21:00,235
And take the stallion.
189
00:21:00,285 --> 00:21:03,193
She makes a sound,
we die.
190
00:21:23,193 --> 00:21:26,143
You there, we seek
an escaped slave girl
191
00:21:26,193 --> 00:21:28,068
who rides
a golden stallion.
192
00:21:28,118 --> 00:21:30,152
Have you seen her?
193
00:21:41,068 --> 00:21:43,068
- Huh!
- Maybe this will make you talk!
194
00:21:49,610 --> 00:21:52,068
Have you seen her?
195
00:21:56,068 --> 00:21:57,860
She must have gone
another way.
196
00:21:57,910 --> 00:22:01,068
These dumb ones
have no reason to lie.
197
00:22:18,193 --> 00:22:20,902
- What did you get?
- His dagger.
198
00:22:20,952 --> 00:22:23,777
- What about you?
- His purse.
199
00:22:23,827 --> 00:22:28,277
- Where was that? Oh.
- On the other side.
200
00:22:31,235 --> 00:22:31,935
I am grateful.
201
00:22:31,985 --> 00:22:33,860
Let's leave her here
and take the horse.
202
00:22:33,910 --> 00:22:36,852
There are races for rich prizes
at the horse fair.
203
00:22:36,902 --> 00:22:37,985
If you will take me,
204
00:22:38,035 --> 00:22:40,985
I could ride my stallion
and win much gold for you.
205
00:22:41,035 --> 00:22:43,652
We don't need her.
I can ride that stallion.
206
00:22:43,702 --> 00:22:45,527
No...
207
00:22:45,818 --> 00:22:47,610
Steady, old boy! Whoa!
208
00:22:47,660 --> 00:22:50,027
Whoa! Take it easy now.
Take it easy.
209
00:22:50,077 --> 00:22:52,443
Whoa! Oh!
Steady, old boy. Steady.
210
00:22:52,493 --> 00:22:56,060
Whoa! Nice, pretty, old boy.
Nice boy.
211
00:22:56,110 --> 00:22:58,318
An unruly horse
and a dangerous woman.
212
00:22:58,368 --> 00:23:00,268
Only evil can come of this.
213
00:23:00,318 --> 00:23:01,893
Take me to Naharina
with you.
214
00:23:01,943 --> 00:23:04,777
I go there to find Herua,
the leader of escaped slaves.
215
00:23:04,827 --> 00:23:09,152
Herua? You'll lose your heads
if you get mixed up with him.
216
00:23:09,202 --> 00:23:13,893
No. It will be worth your while
to protect me.
217
00:23:13,943 --> 00:23:16,902
I will win races for you.
Your purse will be full.
218
00:23:16,952 --> 00:23:21,435
You can't spend gold
from the gallows.
219
00:23:21,485 --> 00:23:26,268
Here is a fine horse and
a slave girl to ride him for us.
220
00:23:26,318 --> 00:23:28,277
We will disguise her
and take her with us.
221
00:23:28,327 --> 00:23:33,485
Very well. We were born to hang,
we might as well do it together.
222
00:23:33,535 --> 00:23:35,985
It is a small risk...
223
00:23:36,402 --> 00:23:38,735
for so great a prize.
224
00:23:39,735 --> 00:23:42,068
I'll get the horse.
225
00:23:56,485 --> 00:23:59,768
- There she is.
- Be quiet. Let it not be known.
226
00:23:59,818 --> 00:24:02,360
Fifty pieces of gold
on the black mare.
227
00:24:02,410 --> 00:24:05,435
Who'll bet 50 pieces of gold?
228
00:24:05,485 --> 00:24:06,943
Fifty gold pieces, done.
229
00:24:06,993 --> 00:24:08,818
- Well, how will--
- Shh!
230
00:24:08,868 --> 00:24:11,527
Here is my wager.
Let me see yours.
231
00:24:11,577 --> 00:24:13,518
What?
Don't you trust me?
232
00:24:13,568 --> 00:24:15,610
We're the owners
of the golden stallion.
233
00:24:15,660 --> 00:24:17,977
I trust the horse,
not you.
234
00:24:18,027 --> 00:24:20,902
I'll wager my gold,
but if you lose,
235
00:24:20,952 --> 00:24:22,935
I'll take the stallion.
236
00:24:22,985 --> 00:24:24,735
I should have drawn my dagger
for that insult.
237
00:24:24,785 --> 00:24:28,393
Ahem. I too noticed he had the
wrist of an expert swordsman.
238
00:24:28,443 --> 00:24:31,727
He sure do... Hey, where are
you gonna get fifty pieces
239
00:24:31,777 --> 00:24:32,964
of gold now, when?
240
00:24:33,164 --> 00:24:36,235
You must be a magician,
I couldn't find one.
241
00:24:36,285 --> 00:24:41,027
There's one more.
Where is the black mare?
242
00:24:56,068 --> 00:24:58,943
You are to race
around those pylons
243
00:24:58,993 --> 00:25:01,943
and finish at the same line.
244
00:25:14,152 --> 00:25:16,402
Look at the two in front.
245
00:25:18,818 --> 00:25:21,235
These desert horses
run like the wind.
246
00:25:21,285 --> 00:25:24,568
I didn't come here to watch
a race. Look about you.
247
00:25:24,618 --> 00:25:28,443
Maybe she came here to search
for Herua. She said she would.
248
00:25:33,318 --> 00:25:36,477
Hey, what if she...
I mean, he keeps on going?
249
00:25:36,527 --> 00:25:39,152
We'll lose the race and have
no horse to pay the wager.
250
00:25:39,202 --> 00:25:41,235
They'll hang us.
That's what they'll do.
251
00:26:01,777 --> 00:26:02,935
- Look!
- Yes!
252
00:26:02,985 --> 00:26:04,652
The stallion's ahead.
We're winning.
253
00:26:04,702 --> 00:26:06,027
- Come on!
- Come on!
254
00:26:14,318 --> 00:26:17,902
- Come on!
- Faster!
255
00:26:27,277 --> 00:26:30,277
- Look at our horse fly.
- Come on!
256
00:26:35,152 --> 00:26:37,568
The prize is ours.
Twenty pieces of gold.
257
00:26:37,618 --> 00:26:39,943
And the wager too,
fifty pieces of gold.
258
00:26:39,993 --> 00:26:41,735
- Yeah!
- Come on!
259
00:26:41,785 --> 00:26:44,443
Thank you. Whoo-hoo!
260
00:26:47,235 --> 00:26:48,652
Look, the golden stallion.
261
00:26:48,702 --> 00:26:50,735
Yes, and ridden by a nomad.
262
00:26:54,360 --> 00:26:57,652
I have seen the Princess Naila
ride her stallion too often
263
00:26:57,702 --> 00:27:00,485
to be fooled by that.
264
00:27:02,860 --> 00:27:04,110
Kamore, I love you.
265
00:27:04,160 --> 00:27:08,318
- I said I would win.
- You were wonderful.
266
00:27:10,318 --> 00:27:14,985
- May I speak to you?
- Who, me?
267
00:27:15,652 --> 00:27:18,102
- Do you own the stallion?
- Well, all of us.
268
00:27:18,152 --> 00:27:19,027
Him, him, and me.
269
00:27:19,077 --> 00:27:22,068
I'll offer you any three
of my horses for your stallion.
270
00:27:22,118 --> 00:27:22,768
Three horses?
271
00:27:22,818 --> 00:27:24,943
I've never ridden
against a better animal.
272
00:27:24,993 --> 00:27:26,985
Perhaps you'd be willing
to offer money?
273
00:27:27,035 --> 00:27:31,435
There's nothing as fascinating
as the tinkle of gold pieces.
274
00:27:31,485 --> 00:27:33,610
The stallion is not for sale.
Come, follow me.
275
00:27:33,660 --> 00:27:35,568
But we can get three horses
with the...
276
00:27:35,618 --> 00:27:39,277
Well, three horses for...
277
00:27:40,985 --> 00:27:43,643
We have purchased
all the horses that we need.
278
00:27:43,693 --> 00:27:45,193
I will join you in a moment.
279
00:27:45,243 --> 00:27:49,110
I've seen something here
which intrigues me.
280
00:27:51,527 --> 00:27:53,685
Seventy pieces of gold.
281
00:27:53,735 --> 00:27:56,893
This slave girl is worth
more to us than a queen.
282
00:27:56,943 --> 00:27:58,860
There will be
other races tomorrow
283
00:27:58,910 --> 00:28:01,193
with richer prizes
for the winner.
284
00:28:01,243 --> 00:28:02,227
Then tonight...
285
00:28:02,277 --> 00:28:05,068
let us spend what we've won
today, the three of us.
286
00:28:05,118 --> 00:28:07,560
I have more important things
to do.
287
00:28:07,610 --> 00:28:08,652
You mean, finding Herua?
288
00:28:08,702 --> 00:28:11,610
But how can you, when no one
knows what he looks like?
289
00:28:11,660 --> 00:28:14,935
It is one thing to salute
a superior animal...
290
00:28:14,985 --> 00:28:18,068
it is another to find
that a woman has beaten me.
291
00:28:18,118 --> 00:28:20,818
You lost fairly.
What more do you ask?
292
00:28:20,868 --> 00:28:24,652
Only to feast
my eyes upon your...
293
00:28:25,027 --> 00:28:26,477
slave girl.
294
00:28:26,527 --> 00:28:28,310
I've heard there was a girl
of your description
295
00:28:28,360 --> 00:28:30,068
that escaped recently
from the slaver, Maatet.
296
00:28:30,118 --> 00:28:34,102
Oh, I knew it! I knew it!
I knew it! We're trapped!
297
00:28:34,152 --> 00:28:37,435
- What is it you wish?
- I will not betray her.
298
00:28:37,485 --> 00:28:39,235
On the contrary,
I offer safety.
299
00:28:39,285 --> 00:28:42,610
A place in the desert
where no slavers could follow.
300
00:28:42,660 --> 00:28:44,818
See how close we are
to discovery,
301
00:28:44,868 --> 00:28:47,352
to torture,
to slow execution?
302
00:28:47,402 --> 00:28:48,193
Oh, please, Merab.
303
00:28:48,243 --> 00:28:51,227
Uh-- uh, perhaps you would
be willing to offer
304
00:28:51,277 --> 00:28:53,068
a few pieces of gold
for this girl?
305
00:28:53,118 --> 00:28:55,227
- How many?
- Well, I don't know.
306
00:28:55,277 --> 00:28:56,477
Let's make a deal...
307
00:28:56,527 --> 00:28:58,193
If I had no money
to purchase food,
308
00:28:58,243 --> 00:29:01,102
if I like clothing
to shield my skin from the sun,
309
00:29:01,152 --> 00:29:02,652
still I would not sell her.
310
00:29:02,702 --> 00:29:06,143
- A hundred pieces of gold?
- Oh, please, Merab.
311
00:29:06,193 --> 00:29:07,777
I'll buy you an entire harem.
312
00:29:07,827 --> 00:29:11,810
Only let us sell this one
dangerous female, please.
313
00:29:11,860 --> 00:29:14,060
What can you offer
for the feeling of joy
314
00:29:14,110 --> 00:29:14,985
when I look at her?
315
00:29:15,035 --> 00:29:19,568
What price for the exultation
in my heart when she smiles?
316
00:29:19,618 --> 00:29:22,402
When she is near,
I am a king.
317
00:29:22,452 --> 00:29:26,610
No, not you, not to her,
but to myself.
318
00:29:26,660 --> 00:29:30,185
Please, Merab,
he offers gold.
319
00:29:30,235 --> 00:29:33,102
His words stem from this...
320
00:29:33,152 --> 00:29:36,068
this exquisite inspiration.
321
00:29:36,693 --> 00:29:38,943
And I understand.
322
00:29:41,327 --> 00:29:44,227
Our paths
may not cross again
323
00:29:44,277 --> 00:29:46,985
but I will always remember.
324
00:30:03,860 --> 00:30:07,235
Would you've wished
to have gone with him?
325
00:30:07,902 --> 00:30:11,902
- I am content.
- Well, I'm frightened.
326
00:30:19,318 --> 00:30:20,943
In here.
327
00:30:24,068 --> 00:30:26,943
- This girl's an escaped slave.
- We didn't know.
328
00:30:26,993 --> 00:30:29,193
We bought her in good faith.
329
00:30:42,610 --> 00:30:45,860
Help! Help! Merab!
Merab, I'm trapped!
330
00:30:45,910 --> 00:30:50,610
Merab, get me out of here!
Oh, Merab! Ow!
331
00:30:52,527 --> 00:30:53,652
Merab! Ow! Ooh! Ow!
332
00:30:53,702 --> 00:30:57,693
I knew we should never have
gotten messed up with that girl.
333
00:30:57,743 --> 00:30:58,768
Oow!
334
00:31:02,443 --> 00:31:04,860
Alright,
take them both!
335
00:31:25,027 --> 00:31:27,727
Your Excellency,
she demands to be taken
336
00:31:27,777 --> 00:31:29,068
to the palace of Khemmis.
337
00:31:29,118 --> 00:31:32,985
She says the lord counsellor
will punish us all.
338
00:31:33,035 --> 00:31:34,727
The slave's insolent.
339
00:31:34,777 --> 00:31:36,027
According to the law
of the land,
340
00:31:36,077 --> 00:31:38,943
escaped slaves and criminals
who harbor them
341
00:31:38,993 --> 00:31:43,235
shall be torn apart
by wild horses.
342
00:31:43,285 --> 00:31:45,402
Let it be thus.
343
00:31:47,068 --> 00:31:51,318
Well, here we are.
It was bound to happen.
344
00:31:51,568 --> 00:31:53,443
I'm sorry we could not
protect you.
345
00:31:53,493 --> 00:31:58,018
I had no right to entangle
your fortunes with mine.
346
00:31:58,068 --> 00:31:59,318
I am to blame.
347
00:31:59,368 --> 00:32:01,560
No, no, I demanded it.
348
00:32:01,610 --> 00:32:03,527
If there is any blame,
it is mine.
349
00:32:03,577 --> 00:32:08,485
You two share the blame
and I share the wild horses.
350
00:32:17,568 --> 00:32:18,902
Take the fat one first.
351
00:32:18,952 --> 00:32:21,818
Oh, no, I'm not proud!
I'll gladly go last.
352
00:32:21,868 --> 00:32:25,693
Honest, now, well, I don't
wanna go first.
353
00:32:25,902 --> 00:32:27,735
Come on.
354
00:32:29,027 --> 00:32:31,652
Alright, bring him
around here.
355
00:32:40,193 --> 00:32:43,193
- Ugh!
- Tie him tight, men.
356
00:35:08,277 --> 00:35:10,643
Rest if you can.
You will be safe soon.
357
00:35:10,693 --> 00:35:14,068
My people will try to make you
forget what has happened.
358
00:35:14,118 --> 00:35:15,818
I will never forget.
359
00:35:15,868 --> 00:35:19,735
Nor will I forget
that it was you who saved me.
360
00:35:19,785 --> 00:35:22,860
That you're safe
is reward enough.
361
00:35:45,152 --> 00:35:47,810
Uba will meet us close by
with our horses.
362
00:35:47,860 --> 00:35:49,152
You have arranged
for everything.
363
00:35:49,202 --> 00:35:53,693
When one guards a treasure,
he leaves nothing to chance.
364
00:36:02,943 --> 00:36:03,735
What of the others?
365
00:36:03,785 --> 00:36:05,360
All safe.
We escaped with ease.
366
00:36:05,410 --> 00:36:08,735
We ride much faster for our
lives than they for their pay.
367
00:36:08,785 --> 00:36:11,152
What of my friends,
Merab and Nebka?
368
00:36:11,202 --> 00:36:13,902
They await you at our village.
369
00:38:20,360 --> 00:38:21,152
Welcome, welcome.
370
00:38:21,202 --> 00:38:23,527
Praise the Gods
for your safety.
371
00:38:23,577 --> 00:38:25,610
God for good.
372
00:38:26,443 --> 00:38:29,227
- All is well?
- Yes, we're in good hands.
373
00:38:29,277 --> 00:38:31,818
Take this girl, let her be
clothed and refreshed,
374
00:38:31,868 --> 00:38:34,652
and then bring her to me.
375
00:38:38,777 --> 00:38:42,568
I begin to wonder if
he saved her for me or himself.
376
00:38:42,618 --> 00:38:46,902
If he'd only keep her,
I'd breathe freely again.
377
00:38:49,360 --> 00:38:52,268
♪ We hear ♪
378
00:38:52,318 --> 00:38:55,443
♪ The call I ♪
379
00:38:55,493 --> 00:39:00,902
♪ To love ♪
380
00:39:01,568 --> 00:39:06,610
♪ The songs that calls ♪
381
00:39:06,660 --> 00:39:12,068
♪ On to love ♪
382
00:39:23,277 --> 00:39:24,560
I---
383
00:39:24,610 --> 00:39:29,527
I wish I had words
to describe your loveliness.
384
00:39:40,693 --> 00:39:45,268
Do not think me ungrateful,
but may I ask you a question?
385
00:39:45,318 --> 00:39:46,027
Please do.
386
00:39:46,077 --> 00:39:48,268
This morning, we were strangers.
387
00:39:48,318 --> 00:39:50,985
Yet, this afternoon,
you risked your life
388
00:39:51,035 --> 00:39:53,943
and that of your men
to save me. Why?
389
00:39:53,993 --> 00:39:59,318
The sight of you now assures me
that I made no mistake.
390
00:39:59,777 --> 00:40:03,268
I am a slave girl,
there are many such
391
00:40:03,318 --> 00:40:04,610
who could be purchased
at no risk.
392
00:40:04,660 --> 00:40:08,027
You think it's strange that I
interfered with your execution?
393
00:40:08,077 --> 00:40:12,402
Perhaps you think that one slave
owner takes you from another?
394
00:40:12,452 --> 00:40:16,318
- Such is the custom.
- There are other reasons, too.
395
00:40:16,368 --> 00:40:23,102
But they all vanish from my mind
and... only your beauty remains.
396
00:40:23,152 --> 00:40:26,485
I, I cannot look at you
without...
397
00:40:26,535 --> 00:40:31,727
wanting desperately
to press my lips to yours.
398
00:40:31,777 --> 00:40:34,110
Are you talking
to your slave?
399
00:40:34,160 --> 00:40:38,443
No, you are talking
to your slave.
400
00:40:46,527 --> 00:40:50,227
♪ I hear ♪
401
00:40:50,277 --> 00:40:52,985
♪ The call ♪
402
00:40:53,035 --> 00:40:57,852
♪ To love ♪
403
00:40:57,902 --> 00:41:03,027
♪ Mm mm mm ♪
404
00:41:03,077 --> 00:41:07,768
♪ Mm-mmm ♪
405
00:41:07,818 --> 00:41:12,602
♪ While sands reflect ♪
406
00:41:12,652 --> 00:41:13,610
♪ Ooh ooh ♪
407
00:41:13,660 --> 00:41:19,852
♪ The moonlight ♪
408
00:41:19,902 --> 00:41:23,685
♪ I hear a heart ♪
409
00:41:23,735 --> 00:41:26,235
♪ That calls ♪
410
00:41:26,285 --> 00:41:29,018
♪ To mine ♪
411
00:41:29,068 --> 00:41:32,360
♪ I hear a heart
that calls to... ♪
412
00:41:32,410 --> 00:41:37,193
♪ Mm mm mm ♪
413
00:41:37,243 --> 00:41:41,560
♪ Mm-mm ♪
414
00:41:41,610 --> 00:41:46,610
♪ The call grows clear ♪
415
00:41:46,660 --> 00:41:52,227
♪ And strong ♪
416
00:41:52,277 --> 00:41:59,735
♪ Each star looks down ♪
♪ Each star looks down ♪
417
00:41:59,785 --> 00:42:06,227
♪ And sighs ♪
418
00:42:06,277 --> 00:42:09,068
♪ Don't fear ♪
419
00:42:09,118 --> 00:42:14,018
♪ Give all to love ♪
420
00:42:14,068 --> 00:42:17,735
♪ Give all to love ♪
421
00:42:17,785 --> 00:42:21,602
♪ My heart ♪
422
00:42:21,652 --> 00:42:25,235
♪ My soul ♪
423
00:42:25,285 --> 00:42:30,818
♪ Replies ♪
424
00:42:32,068 --> 00:42:35,235
♪ I hear ♪
425
00:42:35,285 --> 00:42:38,860
♪ The call ♪
426
00:42:38,910 --> 00:42:42,727
♪ To ♪
427
00:42:42,777 --> 00:42:48,568
♪ Love ♪♪
428
00:42:56,568 --> 00:42:59,610
I have often heard
the songs of the desert,
429
00:42:59,660 --> 00:43:02,518
but they have never been
so beautiful.
430
00:43:02,568 --> 00:43:04,943
I do not think
I shall mind my bondage.
431
00:43:04,993 --> 00:43:09,777
You are not in bondage.
No one is a slave here.
432
00:43:09,827 --> 00:43:12,443
We all were once.
433
00:43:16,860 --> 00:43:19,777
Have you ever heard of Herua?
434
00:43:20,777 --> 00:43:23,018
Indeed I have.
435
00:43:23,068 --> 00:43:24,727
I am Herua.
436
00:43:24,777 --> 00:43:29,435
And I have vowed to free all
slaves, wherever they may be.
437
00:43:29,485 --> 00:43:31,568
My men and I have pledged
to fight as long
438
00:43:31,618 --> 00:43:36,277
as there are those
who crush others beneath them.
439
00:43:41,152 --> 00:43:45,268
You tremble. Are you frightened
because I am Herua?
440
00:43:45,318 --> 00:43:48,443
It is said that you
do not hesitate to murder.
441
00:43:48,493 --> 00:43:49,852
I was born a slave.
442
00:43:49,902 --> 00:43:52,643
It was not meant for men
to be born so.
443
00:43:52,693 --> 00:43:54,985
Oh, were slaves born
to be murderers?
444
00:43:55,035 --> 00:43:58,518
Yes, I have killed
when I had to,
445
00:43:58,568 --> 00:44:01,277
so others could live
to be free.
446
00:44:03,235 --> 00:44:05,652
And this is your stronghold
of the slaves?
447
00:44:05,702 --> 00:44:09,068
Yes, the slavers and the armies
would like to find it,
448
00:44:09,118 --> 00:44:12,652
but it is like finding
a flea in a herd of camels.
449
00:44:12,702 --> 00:44:16,227
And what if they should
happen on it by chance?
450
00:44:16,277 --> 00:44:17,852
They have so many men.
451
00:44:17,902 --> 00:44:20,352
We have poised great dams
of stones
452
00:44:20,402 --> 00:44:21,860
at the rim of the plateau.
453
00:44:21,910 --> 00:44:25,027
A few men could cut the thongs
and start them down.
454
00:44:25,077 --> 00:44:29,568
The strongest armies
are no match for an avalanche.
455
00:44:29,860 --> 00:44:33,477
But this is not the night
to speak of unpleasant things.
456
00:44:33,527 --> 00:44:35,110
I can't give no thought
to such dreams
457
00:44:35,160 --> 00:44:39,602
that are made of moonlight
while slaves die in chains.
458
00:44:39,652 --> 00:44:42,768
- What would you do?
- I could be useful.
459
00:44:42,818 --> 00:44:44,693
More useful that you realize.
460
00:44:44,743 --> 00:44:47,818
Once I lived
in the palace of Khemmis.
461
00:44:47,868 --> 00:44:51,402
I was a... dancing girl.
462
00:44:51,735 --> 00:44:53,018
I could return there.
463
00:44:53,068 --> 00:44:55,977
Wouldn't not be helpful for you
to know the plans
464
00:44:56,027 --> 00:44:57,485
of the slavers' caravans?
465
00:44:57,535 --> 00:44:59,935
A spy in the palace
of the queen?
466
00:44:59,985 --> 00:45:02,602
Oh, it is a chance
given to us by the Gods.
467
00:45:02,652 --> 00:45:05,352
If you could come back to me
with that information...
468
00:45:05,402 --> 00:45:07,110
They would suspect me
if I left the city.
469
00:45:07,160 --> 00:45:09,860
Then I could send a man
to meet you within the city.
470
00:45:09,910 --> 00:45:12,735
Would you send another
to enjoy the moments
471
00:45:12,785 --> 00:45:14,977
we might spend together?
472
00:45:15,027 --> 00:45:16,268
I will come myself
473
00:45:16,318 --> 00:45:18,485
at the first night
of the next full moon.
474
00:45:18,535 --> 00:45:21,485
Then meet me at the shop
of Mestet, the wine merchant.
475
00:45:21,535 --> 00:45:23,652
- When will you leave?
- At dawn.
476
00:45:23,702 --> 00:45:25,777
My two friends
will accompany me.
477
00:45:25,827 --> 00:45:30,518
One day, perhaps,
these evil hours may be ended
478
00:45:30,568 --> 00:45:33,935
and then we can stand together
as man and woman.
479
00:45:33,985 --> 00:45:36,985
You will not forget this
meeting with the slave girl?
480
00:45:37,035 --> 00:45:41,318
As well ask me
if I will forget my heart.
481
00:45:57,193 --> 00:46:00,143
Are you certain we'd be
permitted to enter the palace?
482
00:46:00,193 --> 00:46:00,935
They had us once.
483
00:46:00,985 --> 00:46:02,818
You know what will happen
if they catch us again.
484
00:46:02,868 --> 00:46:07,610
I would not bring you here were
I not certain of our safety.
485
00:46:45,693 --> 00:46:47,935
My Lord, the queen returns.
486
00:46:47,985 --> 00:46:50,235
- With the Heruan army?
- No, alone.
487
00:46:50,285 --> 00:46:53,193
With two strange looking men.
488
00:47:09,402 --> 00:47:11,227
It appears they remember you
even at that.
489
00:47:11,277 --> 00:47:12,318
Hey, let's go around the back.
490
00:47:12,368 --> 00:47:14,643
Why, there is no use
antagonizing them.
491
00:47:14,693 --> 00:47:15,652
There will be no trouble.
492
00:47:15,702 --> 00:47:16,943
Oh, from the moment
we found her,
493
00:47:16,993 --> 00:47:18,402
we've had nothing
but trouble,
494
00:47:18,452 --> 00:47:20,693
trouble, trouble.
495
00:47:27,735 --> 00:47:29,735
Don't you think
you're going too far?
496
00:47:29,785 --> 00:47:33,193
- We could be hanged.
- Yeah.
497
00:47:37,527 --> 00:47:42,818
I give thanks to the Gods for
your safe return, Your Majesty.
498
00:47:42,868 --> 00:47:44,143
"Your Majesty?"
499
00:47:44,193 --> 00:47:46,102
I am Naila,
queen of Khemmis.
500
00:47:46,152 --> 00:47:49,310
I promised you would be rewarded
for helping me,
501
00:47:49,360 --> 00:47:50,643
and so you shall be.
502
00:47:50,693 --> 00:47:52,610
I invite you to remain
in the palace.
503
00:47:52,660 --> 00:47:54,568
Whatever you ask,
shall be granted.
504
00:47:54,618 --> 00:47:57,268
Hey, pinch me, Merab,
I'm dreamin'.
505
00:47:57,318 --> 00:48:00,193
I should have known
that you were no ordinary woman.
506
00:48:00,243 --> 00:48:02,693
We are grateful,
Your Majesty.
507
00:48:02,943 --> 00:48:04,610
What of your mission
to the desert?
508
00:48:04,660 --> 00:48:07,143
The murderer, Herua,
will be in our hands
509
00:48:07,193 --> 00:48:09,068
the first night
of next the full moon.
510
00:48:09,118 --> 00:48:12,985
But, Your Majesty,
Herua saved our lives.
511
00:48:13,527 --> 00:48:16,985
My father's murder
must be avenged.
512
00:48:17,035 --> 00:48:19,568
Nothing else matters.
513
00:48:19,618 --> 00:48:21,568
I understand.
514
00:48:36,152 --> 00:48:37,193
She suspects nothing.
515
00:48:37,243 --> 00:48:42,818
She is still to be treated
as queen until I tell you.
516
00:50:15,660 --> 00:50:17,318
Seize him!
517
00:51:01,193 --> 00:51:03,193
So...
518
00:51:03,360 --> 00:51:06,443
the slave girl is a queen.
519
00:51:06,818 --> 00:51:09,018
A queen of deceit.
520
00:51:09,068 --> 00:51:10,318
A queen of false allure.
521
00:51:10,368 --> 00:51:14,527
A queen who uses her beauty
to trap the unwary.
522
00:51:14,577 --> 00:51:15,727
Silence.
523
00:51:15,777 --> 00:51:18,935
- This man murdered your father.
- You lie!
524
00:51:18,985 --> 00:51:21,943
There can be only
one verdict, Your Majesty.
525
00:51:21,993 --> 00:51:26,318
Death to the murderer.
Death as the sun rises.
526
00:51:26,368 --> 00:51:29,443
Let it be slow and agonizing.
527
00:51:30,318 --> 00:51:34,652
The way of the headsman
is sure and swift.
528
00:51:35,318 --> 00:51:37,693
Let it be thus.
529
00:51:38,652 --> 00:51:40,810
Look closely, oh, Queen.
530
00:51:40,860 --> 00:51:43,227
It is not I who tremble
but you.
531
00:51:43,277 --> 00:51:44,735
I will be dead
and past remembrance,
532
00:51:44,785 --> 00:51:48,235
but you will never forget
as long as you live.
533
00:51:53,985 --> 00:51:57,902
Majesty, during your absence,
many other affairs of state--
534
00:51:57,952 --> 00:52:01,485
Nothing more. Not today.
535
00:52:38,943 --> 00:52:40,860
Do you weaken
in your desires
536
00:52:40,910 --> 00:52:43,310
for revenge, Your Majesty?
537
00:52:43,360 --> 00:52:46,393
I torture myself
more than I torture him.
538
00:52:46,443 --> 00:52:49,602
But, My Lady, he is
the murderer of your father.
539
00:52:49,652 --> 00:52:51,693
There is no proof
that it was he.
540
00:52:51,743 --> 00:52:55,318
Only a banner flying
over the royal chariot.
541
00:52:55,368 --> 00:52:58,068
A piece of colored cloth.
542
00:52:58,277 --> 00:52:59,068
And if he were innocent,
543
00:52:59,118 --> 00:53:04,193
would you order him freed,
so that he might come to you?
544
00:53:09,152 --> 00:53:10,235
If I were a slave girl
545
00:53:10,285 --> 00:53:14,318
or the daughter of a merchant,
I could go to him.
546
00:53:14,368 --> 00:53:19,277
But I am a queen,
and he is a rebel.
547
00:53:19,652 --> 00:53:21,402
And because I am a queen,
548
00:53:21,452 --> 00:53:25,818
I must condemn
the one man in my life.
549
00:53:28,568 --> 00:53:30,352
These things pass.
550
00:53:30,402 --> 00:53:32,277
Another will come
to make you forget
551
00:53:32,327 --> 00:53:34,318
and bring you new happiness.
552
00:53:34,368 --> 00:53:37,193
Perhaps, someone close to you.
553
00:53:37,443 --> 00:53:42,318
So close
that... that you do not see him.
554
00:53:42,818 --> 00:53:45,402
There will be no other.
555
00:54:00,068 --> 00:54:04,068
Why couldn't this have happened
to me 20 years ago?
556
00:54:18,027 --> 00:54:19,393
Merab!
557
00:54:19,443 --> 00:54:22,068
Seems there is a future
in picking pockets.
558
00:54:22,118 --> 00:54:25,485
Have a sweet-meat, relax
and enjoy the surroundings.
559
00:54:25,535 --> 00:54:28,152
We might wake up at any moment.
560
00:54:28,202 --> 00:54:31,068
Send the girls away.
561
00:54:46,027 --> 00:54:47,360
You know my secret hopes.
562
00:54:47,410 --> 00:54:51,018
You have no secrets from me,
you love the queen.
563
00:54:51,068 --> 00:54:52,735
And on which side
would you wager?
564
00:54:52,785 --> 00:54:56,018
We have never lied to
one another about our wagers.
565
00:54:56,068 --> 00:54:56,943
- Have we?
- No.
566
00:54:56,993 --> 00:55:00,893
I wouldn't bet a moth-eaten
donkey on your chances.
567
00:55:00,943 --> 00:55:03,477
But if such things can happen
as a slave girl
568
00:55:03,527 --> 00:55:04,277
becoming a queen,
569
00:55:04,327 --> 00:55:07,235
then, then why not
a pick-pocket marrying one?
570
00:55:07,285 --> 00:55:11,643
I've heard of such weddings
from the old story-tellers.
571
00:55:11,693 --> 00:55:13,393
But always seems
a pick-pocket
572
00:55:13,443 --> 00:55:15,568
turns out to be
a prince in disguise.
573
00:55:15,618 --> 00:55:19,268
- Is that necessary?
- I'm afraid you'll find it so.
574
00:55:19,318 --> 00:55:22,102
Haven't you ever noticed
the look in her eyes
575
00:55:22,152 --> 00:55:23,235
as she gazes upon Herua?
576
00:55:23,285 --> 00:55:26,935
She hates him. He was
the murderer of her father.
577
00:55:26,985 --> 00:55:29,477
Well, then that's one obstacle
out of your way.
578
00:55:29,527 --> 00:55:30,318
You should rejoice.
579
00:55:30,368 --> 00:55:34,360
The queen must be pleased
to have him executed.
580
00:55:34,410 --> 00:55:38,518
Yet, her tears were not of joy.
I have seen it.
581
00:55:38,568 --> 00:55:40,652
Her heart breaks for Herua.
582
00:55:40,702 --> 00:55:44,818
I tell myself
that it will pass, but...
583
00:55:45,735 --> 00:55:48,310
Nebka, I have made up my mind.
584
00:55:48,360 --> 00:55:50,110
Have two horses
waiting at the gates.
585
00:55:50,160 --> 00:55:54,352
Oh, must we flee again
from such magnificence?
586
00:55:54,402 --> 00:55:57,568
That, my friend,
is the way of fate.
587
00:56:09,360 --> 00:56:10,735
I've come to repair the block.
588
00:56:10,785 --> 00:56:14,102
- It must be ready by dawn.
- It's seen much use lately.
589
00:56:14,152 --> 00:56:16,610
One might almost wish
to be in this fellow's shoes.
590
00:56:16,660 --> 00:56:20,527
After tomorrow, he'll have
no taxes to pay, no toil,
591
00:56:20,577 --> 00:56:22,818
no hag of a wife
to plague him.
592
00:56:22,868 --> 00:56:28,610
Aye! One tiny chop,
and he's through.
593
00:56:32,318 --> 00:56:34,027
- Ah!
- I'll help you!
594
00:56:34,077 --> 00:56:37,652
Oh, a thousand pardons.
My, my leg.
595
00:56:42,902 --> 00:56:43,985
You need any help?
596
00:56:44,035 --> 00:56:47,527
No, I'll call you
when I finished.
597
00:57:23,527 --> 00:57:26,318
Make ready to leave.
598
00:57:27,652 --> 00:57:30,610
I slipped it
from the guard's pocket.
599
00:57:30,660 --> 00:57:33,610
You, the queen's man!
600
00:57:44,527 --> 00:57:45,893
How can we get past
the guards?
601
00:57:45,943 --> 00:57:48,068
We can't, but you can,
in the clothes I'm wearing.
602
00:57:48,118 --> 00:57:50,735
When they find you've taken my
place, they'll tear you apart.
603
00:57:50,785 --> 00:57:52,902
By that time,
you'll be safe in the desert.
604
00:57:52,952 --> 00:57:56,560
No, no, sweet as life
may seem at this moment,
605
00:57:56,610 --> 00:58:00,277
it is not so sweet that
I can except such a sacrifice.
606
00:58:00,327 --> 00:58:01,560
Sacrifice?
607
00:58:01,610 --> 00:58:03,610
Fifty thieves are waiting
outside to storm the jail
608
00:58:03,660 --> 00:58:08,152
the minute I give the signal.
Here, take my cloak.
609
00:58:13,360 --> 00:58:17,610
You'll find Nebka
waiting at the gate with horses.
610
00:59:02,027 --> 00:59:04,818
You're the last visitor
he'll ever have.
611
00:59:04,868 --> 00:59:06,777
Yeah.
612
01:00:16,068 --> 01:00:17,068
This isn't Herua!
613
01:00:17,118 --> 01:00:20,102
Aye. But the corridor's
been guarded all night.
614
01:00:20,152 --> 01:00:22,443
The prisoner couldn't
possibly have escaped.
615
01:00:22,493 --> 01:00:25,018
- Where is Herua?
- My Lord.
616
01:00:25,068 --> 01:00:27,110
I must've been a victim
of black magic.
617
01:00:27,160 --> 01:00:29,568
Last night, I fell asleep
in a, in a back-room
618
01:00:29,618 --> 01:00:31,818
o-- of the harem,
on a strange carpet.
619
01:00:31,868 --> 01:00:35,310
Now, now, I know it must have
been a, a magic flying carpet,
620
01:00:35,360 --> 01:00:37,902
for, for when I woke up,
I was no longer in the place
621
01:00:37,952 --> 01:00:40,310
where I went to sleep,
but here in this cell.
622
01:00:40,360 --> 01:00:42,193
You can see,
I know nothing whatsoever
623
01:00:42,243 --> 01:00:44,527
of this Herua
of whom you speak.
624
01:00:44,577 --> 01:00:47,902
Permit me to depart in peace.
625
01:00:48,693 --> 01:00:50,777
Release him.
626
01:00:53,110 --> 01:00:54,852
I said, "Release him."
627
01:00:54,902 --> 01:00:57,402
You see, Your Majesty,
they're not you guards,
628
01:00:57,452 --> 01:00:58,768
but my soldiers.
629
01:00:58,818 --> 01:01:00,943
It isn't you
who give the orders.
630
01:01:00,993 --> 01:01:04,027
- The masquerade is over.
- You speak treason.
631
01:01:04,077 --> 01:01:06,152
I rule the city
of Khemmis now.
632
01:01:06,202 --> 01:01:09,068
The only treason
is to defy me.
633
01:01:09,118 --> 01:01:11,193
Why...
634
01:01:12,402 --> 01:01:13,435
Cease her!
635
01:01:13,485 --> 01:01:16,193
Put her in the other cell.
636
01:01:26,193 --> 01:01:27,568
Surround the palace grounds.
637
01:01:27,618 --> 01:01:31,527
Search every house,
find Herua.
638
01:01:41,360 --> 01:01:44,943
I'm sorry my adventure
ended so poorly, Your Majesty.
639
01:01:44,993 --> 01:01:48,143
You helped Herua escape,
did you not?
640
01:01:48,193 --> 01:01:49,860
It's not in my heart
to do nothing
641
01:01:49,910 --> 01:01:52,018
while you yearn
for his safety.
642
01:01:52,068 --> 01:01:53,902
It was a noble thing
you did.
643
01:01:53,952 --> 01:01:56,152
I could ask
for no better company.
644
01:01:56,202 --> 01:02:00,527
If we ought to die,
Horadef shall die with us.
645
01:02:00,693 --> 01:02:05,277
I have stolen his dagger.
When he enters the cell again...
646
01:02:06,402 --> 01:02:08,602
Of course, I, uh...
647
01:02:08,652 --> 01:02:11,227
I appropriated his purse.
648
01:02:11,277 --> 01:02:12,818
Wonder what he carried.
649
01:02:16,943 --> 01:02:18,818
Will be a good thing to meet
the headsmen
650
01:02:18,868 --> 01:02:21,693
wearing Horadef's own ring.
651
01:02:23,068 --> 01:02:25,727
Merab! The ring!
652
01:02:25,777 --> 01:02:26,985
Do you know what it means?
653
01:02:27,035 --> 01:02:29,102
Only that
it is very beautiful.
654
01:02:29,152 --> 01:02:30,527
It is the seal of Khemmis.
655
01:02:30,577 --> 01:02:33,018
The circlet
of entwined serpents.
656
01:02:33,068 --> 01:02:34,027
What then, Your Majesty?
657
01:02:34,077 --> 01:02:36,860
My father was wearing it
when he went out to meet Herua.
658
01:02:36,910 --> 01:02:41,352
When he returned,
it was missing from his finger.
659
01:02:41,402 --> 01:02:44,435
- Then Horadef is the murderer.
- Of course.
660
01:02:44,485 --> 01:02:47,277
He planned to move his army
into the city of Khemmis
661
01:02:47,327 --> 01:02:48,443
from the beginning.
662
01:02:48,493 --> 01:02:51,310
Only he knew of my mission
into the desert.
663
01:02:51,360 --> 01:02:54,152
Only he could've sent
his slavers to capture me.
664
01:02:54,202 --> 01:02:58,268
- Then Herua is innocent.
- Yes.
665
01:02:58,318 --> 01:03:00,852
The hours I spent with him...
666
01:03:00,902 --> 01:03:03,568
I can remember now with pride.
667
01:03:06,035 --> 01:03:09,902
Merab, I am grateful to you.
668
01:03:10,652 --> 01:03:12,268
Then I am happy.
669
01:03:12,318 --> 01:03:15,068
I should've known
that the distance between us
670
01:03:15,118 --> 01:03:17,102
was too great.
671
01:03:17,152 --> 01:03:18,818
A thief may reach for a star,
672
01:03:18,868 --> 01:03:22,610
but, but he cannot touch it.
673
01:03:30,443 --> 01:03:31,277
This I promise you,
674
01:03:31,327 --> 01:03:35,102
we will learn the location
of the slave stronghold.
675
01:03:35,152 --> 01:03:37,193
You want protection
for your caravans
676
01:03:37,243 --> 01:03:39,193
against the raids of Herua?
677
01:03:39,243 --> 01:03:42,143
You'll have it once
and for all.
678
01:03:42,193 --> 01:03:42,860
You want slaves?
679
01:03:42,910 --> 01:03:46,068
When we smash his stronghold,
you shall have your fill.
680
01:03:46,118 --> 01:03:48,860
- It's agreed.
- We'll support your rule.
681
01:03:48,910 --> 01:03:53,610
We have searched the entire
city, Herua has escaped.
682
01:03:53,777 --> 01:03:58,810
The fool Merab can be a more
valuable prisoner than Herua.
683
01:03:58,860 --> 01:04:02,518
Torture might not move
the lips of a slave leader.
684
01:04:02,568 --> 01:04:04,818
But it will be another matter
with a thief.
685
01:04:04,868 --> 01:04:08,735
- Huh.
- Put him to the rack.
686
01:04:39,485 --> 01:04:41,235
No!
687
01:04:43,443 --> 01:04:46,360
Tell me where to find Herua.
688
01:04:47,568 --> 01:04:48,893
No!
689
01:04:48,943 --> 01:04:51,485
No! Do not tell!
690
01:04:52,318 --> 01:04:55,068
My patience is endless.
691
01:04:55,118 --> 01:04:57,193
Another turn.
692
01:05:14,902 --> 01:05:16,318
- Let him down.
- No!
693
01:05:16,368 --> 01:05:19,402
- I will tell.
- No!
694
01:05:19,452 --> 01:05:22,818
No! Do not tell!
695
01:05:24,318 --> 01:05:28,443
No! No!
696
01:05:29,318 --> 01:05:30,527
There is a mountain pass.
697
01:05:30,577 --> 01:05:32,318
It is far away
and difficult to find.
698
01:05:32,368 --> 01:05:35,068
- But you can find it?
- On one condition.
699
01:05:35,118 --> 01:05:36,768
That you set Merab free.
700
01:05:36,818 --> 01:05:39,068
We have nothing
to fear from him.
701
01:05:39,118 --> 01:05:40,977
Order him freed.
702
01:05:41,027 --> 01:05:43,393
- You will ride with us?
- Yes.
703
01:05:43,443 --> 01:05:45,485
Perhaps,
it is the will of the Gods
704
01:05:45,535 --> 01:05:49,235
that I destroy
the murderer of my father.
705
01:05:49,285 --> 01:05:51,568
Assemble my soldiers.
706
01:06:43,193 --> 01:06:46,860
Stop here!
Stop! Thief!
707
01:08:39,735 --> 01:08:40,268
Merab.
708
01:08:40,318 --> 01:08:42,068
The queen promised to lead
Horadef and his troops
709
01:08:42,118 --> 01:08:44,902
against your stronghold in order
to save my worthless skin.
710
01:08:44,952 --> 01:08:47,652
And I'm but a little time
ahead of the column.
711
01:08:47,702 --> 01:08:49,818
Sound the alarm!
712
01:09:21,027 --> 01:09:22,902
This is the only entrance?
713
01:09:22,952 --> 01:09:25,018
Yes, up this trail.
714
01:09:25,068 --> 01:09:25,985
At the top is a plateau.
715
01:09:26,035 --> 01:09:29,018
On it, the stronghold
of his slaves.
716
01:09:29,068 --> 01:09:30,643
It's a dangerous route.
717
01:09:30,693 --> 01:09:33,152
Herua certainly
will have prepared defenses
718
01:09:33,202 --> 01:09:35,435
against just such an attack.
719
01:09:35,485 --> 01:09:36,568
No, his only defense
720
01:09:36,618 --> 01:09:40,485
is the hidden location
of the village.
721
01:09:40,535 --> 01:09:42,652
I will lead you.
722
01:09:52,235 --> 01:09:54,027
There they come!
723
01:10:09,152 --> 01:10:11,193
And the queen
at their very head.
724
01:10:11,243 --> 01:10:15,485
She would die so that
Horadef may be destroyed.
725
01:10:15,535 --> 01:10:18,360
And so that you may live.
726
01:11:08,402 --> 01:11:09,318
Why are you waiting?
727
01:11:09,368 --> 01:11:12,568
If I send the rocks down now,
she will also be killed.
728
01:11:12,618 --> 01:11:15,235
We will wait,
until she passes the next turn.
729
01:11:15,285 --> 01:11:17,685
Then she'll be out of danger.
730
01:11:17,735 --> 01:11:19,818
She risked her life
to save mine.
731
01:11:19,868 --> 01:11:24,235
- I gamble time to save hers.
- Oh!
732
01:14:12,860 --> 01:14:15,193
♪ Now we're free ♪
♪ Ah ♪
733
01:14:15,243 --> 01:14:19,518
♪ Free as the wild wind ♪
♪ Ah ♪
734
01:14:19,568 --> 01:14:21,693
♪ Proud and free ♪
♪ Ah ♪
735
01:14:21,743 --> 01:14:25,893
♪ Free as the air ♪
♪ Ah ah ah ♪
736
01:14:25,943 --> 01:14:27,527
♪ We were slaves and then ♪
737
01:14:27,577 --> 01:14:29,685
♪ We broke the bars
around us ♪
738
01:14:29,735 --> 01:14:30,652
♪ Now we're men ♪
739
01:14:30,702 --> 01:14:33,402
♪ And have the stars around us ♪
740
01:14:33,452 --> 01:14:35,693
♪ Always proud ♪
741
01:14:35,743 --> 01:14:39,435
♪ And free ♪
742
01:14:39,485 --> 01:14:41,568
♪ Proud and free... ♪
743
01:14:41,618 --> 01:14:44,310
- We're leaving them?
- Yes.
744
01:14:44,360 --> 01:14:47,977
All that luxury
and we have to run away from it.
745
01:14:48,027 --> 01:14:50,852
We would not sleep easily
in a palace.
746
01:14:50,902 --> 01:14:53,935
Not after the queen
has wed another, huh?
747
01:14:53,985 --> 01:14:57,068
Few thieves are allowed
such moments of loveliness
748
01:14:57,118 --> 01:14:58,185
as I have had.
749
01:14:58,235 --> 01:15:00,560
Well, we can always
tell the tale
750
01:15:00,610 --> 01:15:02,360
around the desert campfire.
751
01:15:02,410 --> 01:15:05,610
Of how two pickpockets
once owned a queen?
752
01:15:05,660 --> 01:15:08,110
♪ That's the way ♪
♪ Ah ♪
753
01:15:08,160 --> 01:15:12,143
♪ We will remain ♪
♪ Ah ♪
754
01:15:12,193 --> 01:15:13,360
♪ When a wrong is done ♪
755
01:15:13,410 --> 01:15:17,143
♪ We'll be there writing it
one and all ♪
756
01:15:17,193 --> 01:15:18,610
♪ We'll be there fighting it ♪
757
01:15:18,660 --> 01:15:24,777
♪ Riding together forever
for liberty ♪
758
01:15:24,827 --> 01:15:29,846
♪ We're proud and free ♪
759
01:15:31,952 --> 01:15:36,818
♪ Ah-ah ah ah ♪
760
01:15:36,868 --> 01:15:41,185
♪ Ah ♪♪
53262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.