Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,499 --> 00:00:45,484
един филм на
СТИВЪН ДЖЕЙ МАТЪН
2
00:00:48,630 --> 00:00:53,920
СТОМАНА
3
00:00:57,407 --> 00:01:02,342
Дейниъл - ЧАД КОНЪЛ
Александър - ДЕЙВИД КАМЕРЪН
4
00:02:14,586 --> 00:02:15,833
Как си?
5
00:02:15,866 --> 00:02:17,563
Добре съм.
- Добре.
6
00:02:18,778 --> 00:02:21,338
Повярвай ми, не се притеснявай,
ще се справиш страхотно.
7
00:02:21,369 --> 00:02:22,618
Благодаря.
8
00:02:27,877 --> 00:02:30,598
Добре дошли обратно в шоуто
на Дейниъл Крюгер.
9
00:02:30,630 --> 00:02:32,646
Днес ще се срещнете с
един актьор, Райън Питърс,
10
00:02:32,677 --> 00:02:35,750
звезда от горещата
новата серия, "Зора".
11
00:02:36,107 --> 00:02:39,532
Райън, серията се върти около
12
00:02:39,562 --> 00:02:41,483
първия човешки гений,
13
00:02:42,196 --> 00:02:44,383
нещо като някакъв
праисторически Да Винчи.
14
00:02:44,408 --> 00:02:46,305
Той е добър.
- Той е невероятен.
15
00:02:46,330 --> 00:02:47,385
Да, това е точно така.
16
00:02:47,464 --> 00:02:51,032
Моят герой е първият, който показва
интелигентност сред човешката раса.
17
00:02:51,915 --> 00:02:54,282
Е, говори ми за Кейли Поуп.
18
00:02:54,796 --> 00:02:57,037
Кейли е в главната женска
роля на сериала,
19
00:02:57,068 --> 00:02:58,919
Написали са ролята така,
че тя да е също толкова
20
00:02:58,944 --> 00:03:01,421
интелигентни, колкото и
моят герой, така че разбира се,
21
00:03:01,452 --> 00:03:03,277
ние сме много привлечени
един от друг.
22
00:03:03,301 --> 00:03:05,550
Мисля, че въпросът
в съзнанието на всеки е,
23
00:03:05,580 --> 00:03:10,151
че химията между вас е толкова
като гореща и извън екрана.
24
00:03:10,508 --> 00:03:11,927
Всичко това са слухове.
25
00:03:12,600 --> 00:03:14,530
Не и според фен-страниците
26
00:03:15,764 --> 00:03:17,780
Мога ли да ти дам един съвет?
27
00:03:18,040 --> 00:03:20,718
Ще спрат да те преследват,
ако просто го признаеш.
28
00:03:22,429 --> 00:03:24,380
Не би ли по-скоро минал през
интервю като това
29
00:03:24,405 --> 00:03:28,241
промотирайки шоуто си, вместо
да се опитваш да спреш някакви слухове?
30
00:03:30,104 --> 00:03:32,494
Вярвай ми. Признай си
и продължаваме напред.
31
00:03:35,896 --> 00:03:38,406
Добре. Това е вярно.
32
00:03:38,880 --> 00:03:41,336
Излизаме малко повече от месец.
33
00:03:41,829 --> 00:03:44,679
Само си представи рейтингите.
- Мхм.
34
00:03:44,704 --> 00:03:46,372
Не мога да повярвам, че го накара.
35
00:03:47,570 --> 00:03:50,025
Всъщност, никога не е имало съмнение.
- Не.
36
00:03:51,301 --> 00:03:53,093
Ще бием в този времеви слот.
37
00:03:53,248 --> 00:03:55,114
Рейтингите ще ударят тавана.
38
00:03:56,184 --> 00:03:57,592
Беше ли любов от пръв поглед?
39
00:03:57,993 --> 00:03:59,675
Това е нашият Дейниъл.
40
00:04:08,470 --> 00:04:12,120
Твоето шоу току-що получи най-високите
рейтинги, които мрежата някога е виждала.
41
00:04:12,713 --> 00:04:15,126
А си на екран само от няколко месеца.
42
00:04:15,673 --> 00:04:17,718
Публиката просто те обожава.
43
00:04:23,984 --> 00:04:28,152
И не просто седиш там
и се усмихваш, ти си феноменален.
44
00:04:28,511 --> 00:04:30,210
Трябва да си на седмото небе.
45
00:04:30,265 --> 00:04:31,714
Кажи нещо.
46
00:04:39,326 --> 00:04:40,799
Заковах го.
47
00:04:40,823 --> 00:04:42,231
Кого?
48
00:04:42,261 --> 00:04:43,357
Него.
49
00:04:45,544 --> 00:04:46,865
Ти ме ебаваш.
50
00:04:48,160 --> 00:04:50,038
Това е голямо, знаеш ли,
какво означава това?
51
00:04:50,063 --> 00:04:51,432
Ще ми повишиш заплатата.
52
00:04:51,457 --> 00:04:53,571
Току-шо ти я повиших.
- Това беше преди три седмици.
53
00:04:53,596 --> 00:04:55,549
Дейниъл, това
се ще те отличи,
54
00:04:55,720 --> 00:04:57,518
По-дяволите, това ще отличи
цялата мрежа.
55
00:04:57,543 --> 00:05:01,335
Той не е говорил с никого,
абсолютно никого откакто го обвиниха.
56
00:05:02,626 --> 00:05:04,240
Как го направи?
57
00:05:09,440 --> 00:05:11,433
Имам си свои начини.
58
00:05:14,211 --> 00:05:16,776
Ще ме допуснеш ли някога
до малките си тайни?
59
00:05:18,586 --> 00:05:19,978
Има уловка.
60
00:05:21,101 --> 00:05:22,733
Уловка, разбира се.
61
00:05:23,234 --> 00:05:25,198
Винаги има шибана уловка.
62
00:05:25,519 --> 00:05:26,673
Той иска на живо.
63
00:05:26,698 --> 00:05:28,346
На живо?
- На живо.
64
00:05:28,622 --> 00:05:30,890
Това е невъзможно. Кога?
65
00:05:31,885 --> 00:05:33,341
Четвъртък.
66
00:05:33,630 --> 00:05:35,732
Добре, това е повече от невъзможно.
67
00:05:36,064 --> 00:05:37,889
За това ще е необходимо шибано чудо.
68
00:05:37,913 --> 00:05:39,470
Не просто някакъв вид чудо,
69
00:05:39,495 --> 00:05:41,849
чудо тип да го възкресим от мъртвите.
70
00:05:41,880 --> 00:05:44,506
Хвала на Барб, всемогъщата.
71
00:05:49,465 --> 00:05:53,375
Върни ми цигарите.
- Не, опитай тези вместо твоите.
72
00:06:15,585 --> 00:06:16,834
Да.
73
00:06:18,627 --> 00:06:19,716
Да.
74
00:06:21,178 --> 00:06:22,814
Ще се видим по-късно тогава.
75
00:06:23,968 --> 00:06:27,557
Ще бъде секси, аз вече се надървих.
76
00:07:17,330 --> 00:07:18,485
Да.
77
00:07:18,628 --> 00:07:19,884
Ти беше прав.
78
00:07:19,909 --> 00:07:21,702
Аз съм всемогъща.
79
00:07:23,024 --> 00:07:24,054
Ало?
80
00:07:25,304 --> 00:07:26,327
Дейниъл?
81
00:07:26,419 --> 00:07:27,859
Добре ли си?
82
00:07:27,931 --> 00:07:30,747
Да, добре съм, аз...просто...
83
00:07:30,919 --> 00:07:32,982
свърших с джогинга.
84
00:07:33,007 --> 00:07:34,672
Ти си в четвъртък.
85
00:07:34,996 --> 00:07:36,160
Знам.
86
00:07:36,295 --> 00:07:39,187
Откъде знаеш, обадиха ми се
преди петнадесет секунди.
87
00:07:39,687 --> 00:07:43,292
Защото имам повече вяра в теб,
отколкото ти в себе си, Барб.
88
00:07:43,933 --> 00:07:45,353
Знаех си, че можеш да го направиш.
89
00:07:46,194 --> 00:07:47,715
Нека празнуваме тази вечер.
90
00:07:47,740 --> 00:07:49,755
Шампанско за сметка на мрежата?
91
00:07:50,262 --> 00:07:51,873
Ще поканя и Ралф.
92
00:07:52,180 --> 00:07:53,504
Перфектно.
93
00:07:54,024 --> 00:07:56,426
Ще се.. ще се видим по-късно.
94
00:08:57,186 --> 00:08:58,171
Здрасти.
95
00:09:04,812 --> 00:09:06,301
Съблечи си дрехите.
96
00:09:20,896 --> 00:09:22,708
Свободен си да си тръгнеш.
97
00:09:23,299 --> 00:09:25,097
Краката ти не са ли студени?
98
00:09:30,580 --> 00:09:33,432
Не, казах:
"Свободен си да си тръгнеш."
99
00:10:08,468 --> 00:10:10,445
Хей, поздравления, рок звезда.
100
00:10:14,020 --> 00:10:16,132
Извинете, може да получим бутилка...
101
00:10:17,318 --> 00:10:18,886
Аз ще се оправя.
- Добре.
102
00:10:18,926 --> 00:10:21,327
Пиши го на моята сметка
103
00:10:26,998 --> 00:10:28,674
Мога ли да получа бутилка шампанско?
104
00:10:28,791 --> 00:10:30,235
Три чаши.
105
00:10:52,856 --> 00:10:55,103
Хей, хлапе, какво ще пиеш?
106
00:10:57,847 --> 00:10:59,672
Ъ... бира, предполагам.
107
00:10:59,697 --> 00:11:01,153
От коя?
108
00:11:02,894 --> 00:11:04,440
Изненадай ме.
109
00:11:05,199 --> 00:11:06,617
Може ли една наливна?
110
00:11:06,886 --> 00:11:08,736
Пиши го на сметката на Барб.
111
00:11:12,197 --> 00:11:13,334
Благодаря.
112
00:11:14,186 --> 00:11:15,992
Ей, как се казваш?
113
00:11:21,059 --> 00:11:22,307
Добре.
114
00:11:22,332 --> 00:11:25,014
За да Дейниъл.
- Той е убиец! Нашият Дейниъл!
115
00:11:25,037 --> 00:11:27,958
Не, не бих могъл да
го направя без двама ви.
116
00:11:27,983 --> 00:11:30,045
Добре тогава, за всички нас.
- Да.
117
00:11:35,247 --> 00:11:37,232
Излизам само за бърза цигара,
ще се върна веднага.
118
00:11:37,264 --> 00:11:39,153
Хей, хей, какво ще кажеш за дъвка?
119
00:11:40,561 --> 00:11:42,994
Хей приятелю, знам, че казах,
че ще ти върна парите днес,
120
00:11:43,025 --> 00:11:45,034
но мислиш ли, че можеш да изчакаш
до следващата заплата?
121
00:11:45,059 --> 00:11:46,948
Малко съм назад този месец.
122
00:11:47,291 --> 00:11:49,314
Знам, аз казах същото нещо и
миналия месец, ти си страхотен,
123
00:11:49,339 --> 00:11:51,933
но просто, аз наистина
наваксвам в момента,
124
00:11:52,162 --> 00:11:53,821
просто имам нужда от
малко повече време.
125
00:11:53,852 --> 00:11:55,197
Ралф, не се тревожи за това.
126
00:11:55,227 --> 00:11:56,027
Всичко е наред.
127
00:11:56,060 --> 00:11:56,861
Благодаря.
128
00:11:56,891 --> 00:11:59,197
Хей, длъжник съм ти.
129
00:12:09,308 --> 00:12:11,932
Така, прегледах въпросите за интервюто
130
00:12:11,965 --> 00:12:13,307
и те са доста меки.
131
00:12:13,339 --> 00:12:14,492
Имам предвид човекът току-що беше обвинен
132
00:12:14,523 --> 00:12:17,276
за продажба на оръжие на терористи.
133
00:12:17,308 --> 00:12:20,093
Виж, той е категоричен, че трябва
да одобри въпросите.
134
00:12:20,124 --> 00:12:23,132
Той не иска това да се превърне
в публична екзекуция.
135
00:12:23,163 --> 00:12:24,893
Но това е точно, каквото аз искам
да бъде.
136
00:12:24,924 --> 00:12:28,381
Ако той си помисли, че не може да
ни се довери, той няма да се появи.
137
00:12:30,033 --> 00:12:32,647
Значи ти ще му позволиш да контролира
цялото интервю?
138
00:12:33,614 --> 00:12:35,533
Ще бъдем на живо, Барб.
139
00:12:36,235 --> 00:12:38,060
Повярвай ми, ще задавам въпросите,
140
00:12:38,093 --> 00:12:40,458
на които искат отговори.
141
00:12:40,677 --> 00:12:44,308
Но Барб, това е празненство,
ще спреш ли да работиш?
142
00:12:45,348 --> 00:12:48,837
Осъзнаваш, че ще трябва
да заковеш това интервю.
143
00:12:48,868 --> 00:12:51,748
Но ще го направиш, знам,
че ще го направиш.
144
00:12:57,574 --> 00:13:00,424
Е, защо не я поканиш на танц?
145
00:13:03,407 --> 00:13:04,531
Добре.
146
00:13:26,607 --> 00:13:29,238
Ъ, виж, благодаря много
за шампанското,
147
00:13:29,263 --> 00:13:31,087
но трябва да вървя.
148
00:13:31,112 --> 00:13:32,750
Какво? Но ти току-що дойде.
149
00:13:32,775 --> 00:13:34,920
Да, какво да кажа?
150
00:13:38,550 --> 00:13:40,501
Здравей, Дейниъл.
151
00:13:40,672 --> 00:13:43,265
Наистина се радвам
да те видя отново.
152
00:13:46,847 --> 00:13:49,110
Не ми казвай, че не
си спомняш коя съм.
153
00:13:49,135 --> 00:13:52,303
Не, разбира се, помня,
ти си, Лора.
154
00:13:52,328 --> 00:13:54,344
Да, слушай,
155
00:13:54,369 --> 00:13:57,025
ще ти се обадя някой друг път, става ли?
156
00:15:40,894 --> 00:15:43,448
Дейниъл, къде си, по дяволите?
157
00:15:44,351 --> 00:15:45,285
Къде, по дяволите, е той?
158
00:15:45,313 --> 00:15:47,522
Опитах се да му се обадя 20 пъти,
той не отговаря.
159
00:15:47,547 --> 00:15:49,787
Добре, опитай отново.
160
00:15:54,708 --> 00:15:56,660
Г-н Уотсън, аз съм Барб О`Нийл,
продуцент
161
00:15:56,708 --> 00:15:58,436
на шоуто на Дейниъл Крюгер.
162
00:15:59,133 --> 00:16:00,691
Благодаря ви, че нарушихте
своето мълчание
163
00:16:00,716 --> 00:16:03,405
и давайки възможност на обществеността
да надникне в оръжейната промишленост,
164
00:16:03,430 --> 00:16:04,558
и нейните дилъри.
165
00:16:04,598 --> 00:16:05,832
Къде е Крюгер?
166
00:16:05,857 --> 00:16:08,116
Той е на път, трябва да
бъде тук всеки момент.
167
00:16:08,141 --> 00:16:10,559
Ние просто ще започнем с грима ви,
става ли?
168
00:16:10,584 --> 00:16:11,756
Хайде.
169
00:16:16,088 --> 00:16:18,583
Нед, благодаря ти, че дойде.
170
00:16:18,608 --> 00:16:19,997
Да, няма защо.
171
00:16:21,074 --> 00:16:24,243
Виж, ако се чувстваш нервен и прочие,
имам бутилка 20-годишен скоч тук
172
00:16:24,268 --> 00:16:25,397
която върши чудеса.
173
00:16:25,422 --> 00:16:28,147
Да, ако се придържаш към сценария
няма нищо, за което да бъда нервен.
174
00:16:28,617 --> 00:16:30,068
Сега нека просто да
свършваме с това.
175
00:16:30,092 --> 00:16:31,919
Ще свърши, преди да се усетиш.
176
00:17:01,405 --> 00:17:02,685
Какво прави той?
177
00:17:02,986 --> 00:17:04,009
Мести стола си.
178
00:17:04,033 --> 00:17:06,248
Да, виждам това, но защо?
179
00:17:06,273 --> 00:17:09,154
Не знам, може би
Нед има лош дъх?
180
00:17:26,372 --> 00:17:28,357
Добре дошли в шоуто
на Дейниъл Крюгер.
181
00:17:29,638 --> 00:17:31,682
Гостува ми на живо днес
182
00:17:31,707 --> 00:17:33,570
търговецът на оръжие, Нед Уотсън.
183
00:17:33,595 --> 00:17:36,136
Аз предпочитам доставчик за отбраната.
184
00:17:36,167 --> 00:17:38,922
Но вие съзнателно сте продали
оръжие на терористи.
185
00:17:39,373 --> 00:17:40,614
Правителствено прикритие.
186
00:17:40,639 --> 00:17:43,262
Те направиха грешката,
а аз съм изкупителната жертва.
187
00:17:43,341 --> 00:17:46,157
В резултат са убити деца,
как спите през нощта?
188
00:17:46,189 --> 00:17:48,173
Аз не съм тук да отговарям
на такъв тип въпроси,
189
00:17:48,204 --> 00:17:50,060
които вие или останалата част
от проклетия свят
190
00:17:50,093 --> 00:17:51,468
може да ми задавате.
191
00:17:51,500 --> 00:17:54,093
Аз съм тук, с публична молба за убежище
192
00:17:54,123 --> 00:17:56,501
във вашата страна.
193
00:18:03,562 --> 00:18:05,875
Нещо си взел ли, Крюгер?
194
00:18:06,829 --> 00:18:08,518
Извинете.
195
00:18:08,565 --> 00:18:10,877
Ралф, върви, по дяволите, там
и довърши интервюто.
196
00:18:10,910 --> 00:18:12,859
Но не...
- Просто върви.
197
00:18:16,384 --> 00:18:18,466
Дейниъл, какво, по дяволите?
198
00:18:19,782 --> 00:18:22,540
Убежище? Вие наистина ли очаквате
нашето правителство...
199
00:23:12,635 --> 00:23:14,655
Имате
едно ново съобщение.
200
00:23:14,680 --> 00:23:16,153
Първо съобщение.
201
00:23:16,810 --> 00:23:18,076
Здравей, Дейниъл, аз съм,
202
00:23:18,101 --> 00:23:20,085
леля ти Маргарет.
203
00:23:20,496 --> 00:23:22,768
Само се обаждам да
видя как я караш.
204
00:23:23,095 --> 00:23:25,464
Аз... гледах шоуто ти и...
205
00:23:25,576 --> 00:23:27,913
е, просто си помислих, че може...
206
00:23:29,265 --> 00:23:31,420
би...би било хубаво да се видим.
207
00:23:31,896 --> 00:23:33,835
Моля те, обади се.Номерът ми е...
208
00:23:53,073 --> 00:23:55,401
Защо ме гледаш по този начин?
209
00:24:00,572 --> 00:24:04,455
Мислиш, че имаш някакъв план?
210
00:24:07,659 --> 00:24:09,150
Добре, нека да го чуя.
211
00:24:14,321 --> 00:24:16,241
Точно, както си мислех. Нищо!
212
00:24:38,328 --> 00:24:40,516
Какво ако отида там отново
213
00:24:41,342 --> 00:24:43,752
и се задуша или припадна?
214
00:24:45,609 --> 00:24:48,041
Не искам да ходя на лекар.
215
00:24:54,513 --> 00:24:56,890
Искам да кажа, какво би открил
така или иначе? Нищо.
216
00:24:57,600 --> 00:25:00,460
Аз съм добре, просто си въобразявам
всички тези глупости.
217
00:25:05,426 --> 00:25:06,785
Аз съм уплашен.
218
00:25:08,208 --> 00:25:09,778
Уплашен от какво?
219
00:25:10,615 --> 00:25:12,985
Защо, защо?
220
00:25:17,055 --> 00:25:18,787
Майната й на тази гадост.
221
00:25:20,580 --> 00:25:22,163
Майната й на тази гадост.
222
00:26:09,515 --> 00:26:10,733
Помниш ли ме?
223
00:26:14,090 --> 00:26:16,555
Ти имаш телевизионно шоу, нали?
224
00:26:17,770 --> 00:26:20,467
Ти не си от обичайната
ни демография.
225
00:26:21,355 --> 00:26:23,691
Аз всъщност не обръщам
много внимание,
226
00:26:23,716 --> 00:26:26,276
Някак си е скучно, аз просто...
227
00:26:26,525 --> 00:26:28,894
обичам да те гледам:
228
00:26:31,422 --> 00:26:34,629
начина, по който прехапваш устната си,
преди да кажеш нещо важно...
229
00:26:37,039 --> 00:26:38,469
Това е секси.
230
00:26:40,328 --> 00:26:41,687
Извинявай.
231
00:27:22,635 --> 00:27:24,195
Аз те харесвам.
232
00:27:39,663 --> 00:27:41,397
Миришеш като мен.
233
00:27:42,959 --> 00:27:44,624
Това е добре.
234
00:27:49,147 --> 00:27:51,295
За теб дори разрешено ли е тук?
235
00:27:52,463 --> 00:27:54,256
На колко години си?
236
00:27:55,943 --> 00:27:57,478
Аз съм на 18.
237
00:27:57,572 --> 00:27:59,394
А ти си на 29.
238
00:27:59,698 --> 00:28:01,574
Какво ще кажеш?
239
00:28:05,234 --> 00:28:07,226
И как знаеш на колко години съм?
240
00:28:08,152 --> 00:28:10,347
Търсих неща за теб в Интернет.
241
00:28:11,558 --> 00:28:14,523
Има много страници за теб.
242
00:28:18,032 --> 00:28:20,399
Добре, време да се прибираш вкъщи.
243
00:28:20,478 --> 00:28:23,167
Сигурен съм, че родителите ти
те чакат будни.
244
00:28:47,790 --> 00:28:49,425
Какво правиш?
245
00:28:50,819 --> 00:28:53,202
Ескорт ли си или нещо такова?
246
00:28:55,795 --> 00:28:57,485
Махай се от тук.
247
00:29:26,195 --> 00:29:27,165
Аз те харесвам.
248
00:29:27,190 --> 00:29:29,228
Ти дори не ме познаваш.
249
00:29:40,052 --> 00:29:41,068
Съжалявам.
250
00:29:41,840 --> 00:29:44,464
Добре, прибирай се вкъщи хлапе,
времето ти за сън е минало.
251
00:29:44,497 --> 00:29:45,783
Обичам те.
252
00:30:21,232 --> 00:30:22,731
Дейниъл?
253
00:30:23,161 --> 00:30:24,377
Дейниъл?
254
00:30:24,402 --> 00:30:26,421
Аз съм, Барб.
255
00:30:29,001 --> 00:30:30,985
Знам, че са там.
256
00:30:32,535 --> 00:30:35,577
Чистачката току-що ми каза,
че не си излизал с дни.
257
00:30:37,304 --> 00:30:39,929
Няма да си тръгна,
докато не отвориш.
258
00:30:42,264 --> 00:30:45,720
Виж, ако не отвориш вратата,
259
00:30:46,215 --> 00:30:48,296
ще се обадя за помощ.
260
00:30:48,327 --> 00:30:49,703
Притеснявам се за теб.
261
00:30:49,736 --> 00:30:51,112
Просто си върви.
262
00:30:51,143 --> 00:30:52,839
Не, отвори вратата!
263
00:30:52,872 --> 00:30:54,216
Хайде, Дейниъл.
Отвори.
264
00:30:54,247 --> 00:30:56,577
Трябва да говорим с теб.
265
00:30:57,224 --> 00:30:59,506
Само искаме да ти помогнем.
266
00:31:00,517 --> 00:31:02,118
Ще се обадя за линейка.
267
00:31:02,142 --> 00:31:04,031
Нямам нужда от проклета линейка,
268
00:31:05,125 --> 00:31:06,432
аз съм добре.
269
00:31:06,672 --> 00:31:09,607
Просто отвори вратата,
за да можем да говорим с теб.
270
00:31:14,474 --> 00:31:15,708
Дейниъл?
271
00:31:16,627 --> 00:31:19,276
Ти трябва да вземеш някои решения.
272
00:31:22,498 --> 00:31:24,164
Напускам.
273
00:31:24,195 --> 00:31:25,732
Какво?
274
00:31:27,153 --> 00:31:29,894
Напускам, ясно?
Сега си вървете, моля те.
275
00:31:39,541 --> 00:31:40,599
Дейниъл.
276
00:31:42,380 --> 00:31:44,620
Отвори вратата.
277
00:31:47,077 --> 00:31:48,313
Сега.
278
00:31:48,378 --> 00:31:50,860
Ако разбиете вратата ми
ще се обадя в полицията.
279
00:31:50,885 --> 00:31:52,709
Искате ли да се забъркате
в такива простотии?
280
00:31:53,315 --> 00:31:55,529
Искате ли да се оправяте
с това?
281
00:31:56,612 --> 00:31:59,460
Ние сме тук заради теб,
ако имаш нужда от нас, ясно?
282
00:32:01,366 --> 00:32:03,272
Звъни по всяко време.
283
00:32:03,664 --> 00:32:05,209
Да, искам да кажа,
284
00:32:06,305 --> 00:32:08,098
ти винаги си ме подкрепял, Дейниъл и...
285
00:32:11,140 --> 00:32:13,238
Виж, донесох парите, които ти дължа,
нали?
286
00:32:13,263 --> 00:32:15,418
Просто, ще ги мушна под вратата.
287
00:32:16,837 --> 00:32:18,465
Благодаря ти, отново.
288
00:32:20,581 --> 00:32:22,238
Липсваш ни, Дейниъл.
289
00:33:30,216 --> 00:33:31,482
Мамка му.
290
00:33:51,078 --> 00:33:53,444
Добре ли сте?
Да се обадя ли за помощ?
291
00:33:53,469 --> 00:33:55,230
Не! Не, не, не.
292
00:33:55,741 --> 00:33:57,285
Добре съм.
293
00:34:00,871 --> 00:34:04,182
Просто се чудех къде...ъ...
къде е млякото.
294
00:34:05,707 --> 00:34:08,086
Малко по-надолу, в края на тази пътека.
295
00:34:11,828 --> 00:34:15,540
Знаете ли какво, току-що осъзнах,
че не се нуждая от мляко.
296
00:34:15,572 --> 00:34:16,724
Добре.
297
00:34:17,002 --> 00:34:18,730
Има ли нещо друго, с което
мога да ви помогна?
298
00:34:18,762 --> 00:34:20,716
Не, аз съм добре, благодаря.
299
00:35:03,445 --> 00:35:06,132
Не мога, мамка му, да живея по този
начин.
300
00:35:08,268 --> 00:35:09,452
Да живееш как?
301
00:35:09,484 --> 00:35:11,117
Какво правиш тук?
302
00:35:11,619 --> 00:35:13,306
Просто наминах на гости.
303
00:35:15,622 --> 00:35:17,156
Мога ли да се кача?
304
00:35:17,628 --> 00:35:18,634
Не.
305
00:35:45,218 --> 00:35:46,395
Изненада.
306
00:35:46,435 --> 00:35:48,483
Как влезе в сградата?
307
00:35:48,515 --> 00:35:50,596
Имам си своите начини.
308
00:35:50,912 --> 00:35:52,448
Откъде дори знаеш къде живея?
309
00:35:52,486 --> 00:35:53,953
Не ме мрази, но
310
00:35:54,502 --> 00:35:56,367
последвах те до дома ти
онази вечер.
311
00:35:56,805 --> 00:35:58,342
Трябва да се обадя в полицията.
312
00:35:58,374 --> 00:36:00,587
Знам че и ти също ме харесваш.
313
00:36:01,775 --> 00:36:03,536
Хей, не можеш да останеш.
314
00:36:03,568 --> 00:36:05,328
Училището напълно не струваше днес.
315
00:36:05,360 --> 00:36:07,376
Имахме физическо,
обучение за издръжливост,
316
00:36:07,642 --> 00:36:10,062
това е толкова ужасно. После бегом
към душовете, а аз съм
317
00:36:10,088 --> 00:36:11,922
добре де, напълно обръснат,
така че очевидно
318
00:36:11,947 --> 00:36:13,587
ми наритаха задника.
319
00:36:14,023 --> 00:36:15,784
Те не харесват пиърсинга на зърното.
320
00:36:15,924 --> 00:36:16,987
Виждаш ли?
321
00:36:19,480 --> 00:36:21,494
И аз бях точно така,
когато бях дете.
322
00:36:21,519 --> 00:36:23,635
Какво беше, когато
ти си бил в гимназията?
323
00:36:25,228 --> 00:36:26,793
Беше преди много време.
324
00:36:27,210 --> 00:36:28,723
Какъв беше средният ти успех?
325
00:36:29,731 --> 00:36:31,011
3,1.
326
00:36:32,489 --> 00:36:33,914
Същия като моя.
327
00:36:39,339 --> 00:36:41,356
Хей, имаше ли гадже тогава?
328
00:36:41,814 --> 00:36:44,533
Или, например, да си падаш по някого?
329
00:36:44,564 --> 00:36:45,598
Не.
330
00:36:46,102 --> 00:36:47,723
Какво, страх ли те беше?
331
00:36:51,142 --> 00:36:52,232
Какво правиш тук?
332
00:36:52,263 --> 00:36:54,830
Мислех, че бихме могли да направим вечеря
да отпразнуваме, че съм влюбен в теб.
333
00:36:54,855 --> 00:36:56,968
Обичам да бъда сам.
334
00:36:56,999 --> 00:36:59,176
Никой не обича да бъде сам.
335
00:36:59,339 --> 00:37:01,691
Не е дори хората които казват така.
Те не го мислят.
336
00:37:01,716 --> 00:37:03,144
Е, аз го мисля.
337
00:37:03,592 --> 00:37:05,735
Хей, какво да направим за вечеря?
338
00:37:05,860 --> 00:37:07,556
Аз нямам нищо за ядене.
339
00:37:13,292 --> 00:37:15,820
Тези са с изтекъл срок на годност.
340
00:37:22,994 --> 00:37:24,358
Това ще свърши работа.
341
00:37:24,383 --> 00:37:26,495
Нямам нито мляко, нито масло.
342
00:37:27,363 --> 00:37:28,848
Но имаш салса.
343
00:37:29,972 --> 00:37:32,790
Ще сварим пастата и ще добавим
салсата. Ще стане страхотно.
344
00:37:32,868 --> 00:37:34,432
Къде са ти тенджерите?
345
00:38:05,669 --> 00:38:07,623
Не говориш много.
346
00:38:09,764 --> 00:38:11,557
И в моето семейство също
не говорят много,
347
00:38:12,829 --> 00:38:14,782
затова аз говоря толкова много.
348
00:38:14,917 --> 00:38:16,774
Не мога да понасям мълчание.
349
00:38:17,171 --> 00:38:19,508
Искам да кажа, някой винаги
трябва да каже нещо.
350
00:38:19,533 --> 00:38:22,803
Бог ни е дал език, за да можем
да говорим, нали?
351
00:38:25,669 --> 00:38:27,844
Не вярваш ли в Бог?
352
00:38:30,277 --> 00:38:33,191
Аз също. Просто го казах ей-така.
353
00:38:34,143 --> 00:38:35,639
Форма на речта.
354
00:38:38,531 --> 00:38:41,858
Мислиш ли понякога за миналото?
355
00:38:43,432 --> 00:38:45,258
Например, защо нещата са
такива, каквито са?
356
00:38:45,826 --> 00:38:49,059
Не губя времето си за празни мисли.
357
00:38:49,400 --> 00:38:52,058
Добре е да си задаваш въпроси
за нещата понякога.
358
00:38:53,502 --> 00:38:55,266
Вече не си дете.
359
00:38:58,749 --> 00:38:59,906
Ясно.
360
00:41:34,353 --> 00:41:36,595
Това за първи път ли ти е?
361
00:43:02,890 --> 00:43:05,322
Как беше, когато каза на родителите си,
че си гей?
362
00:43:07,234 --> 00:43:09,070
Ти казал ли си на родителите си?
363
00:43:09,988 --> 00:43:12,101
Е, сега ще го направя.
364
00:43:17,790 --> 00:43:20,024
Как така вече не си
по телевизията?
365
00:43:22,214 --> 00:43:24,305
Не харесвам този пич Ралф.
366
00:43:26,883 --> 00:43:28,740
Той не е секси като теб.
367
00:43:33,270 --> 00:43:35,255
И кога ще се върнеш на екран?
368
00:43:37,007 --> 00:43:39,809
Вероятно трябва да си тръгнеш сега.
369
00:43:51,771 --> 00:43:52,928
Хубаво.
370
00:43:53,404 --> 00:43:55,170
Ако така се чувстваш.
371
00:44:04,359 --> 00:44:06,250
Не бъди такова...
- Какво?
372
00:44:09,313 --> 00:44:11,089
Щях да кажа като дете.
373
00:44:12,392 --> 00:44:13,854
Ти си задник.
374
00:44:19,790 --> 00:44:21,647
Не се нуждая от такива глупости.
375
00:44:25,431 --> 00:44:26,751
Александър...
376
00:47:18,591 --> 00:47:20,798
Добре дошли отново на всички,
благодаря, че се присъединихте.
377
00:47:20,829 --> 00:47:22,909
Сега нека да минем към
добри неща.
378
00:47:22,942 --> 00:47:24,638
Всички говорят за този инцидент
379
00:47:24,670 --> 00:47:27,135
с ламата, сега, за какво
беше всичко това?
380
00:47:27,167 --> 00:47:28,031
Снимахме сцена
381
00:47:28,063 --> 00:47:29,550
за моето музикално видео
откъдето идвам зад
382
00:47:29,575 --> 00:47:32,711
едно секси фермерско момиче,
което храни една лама.
383
00:47:33,378 --> 00:47:35,167
Така че, когато я прегръщам с ръце...
384
00:47:35,841 --> 00:47:37,057
тази лама се пищисва.
385
00:47:37,135 --> 00:47:38,361
Мога ли да кажа "пищисва" по
телевизията?
386
00:47:38,386 --> 00:47:39,187
Не.
387
00:47:39,212 --> 00:47:40,616
Но продължавай, продължавай.
388
00:47:40,791 --> 00:47:42,263
Така че ламата се пищисва,
389
00:47:42,294 --> 00:47:44,152
защото пристигам аз и
прекъсвам вечерята й.
390
00:47:44,183 --> 00:47:46,071
Така че ме ухапва.
391
00:47:46,424 --> 00:47:48,408
Отхапва парче направо
от гърдите ми.
392
00:47:48,440 --> 00:47:49,891
23 шева.
393
00:47:50,456 --> 00:47:51,873
Може ли да видим?
394
00:47:52,252 --> 00:47:54,072
Хора, искате ли да видите това?
395
00:47:54,105 --> 00:47:55,545
Хайде, трябва да им дадеш
каквото искат.
396
00:47:55,577 --> 00:47:57,183
Хайде, всички, да вдигнем
малко шум.
397
00:47:57,208 --> 00:47:59,082
О, по дяволите, да.
398
00:47:59,335 --> 00:48:01,159
Боже мой!
399
00:48:01,192 --> 00:48:02,249
Можем ли да...
400
00:48:07,060 --> 00:48:08,161
Мамка му!
401
00:48:42,584 --> 00:48:43,307
Да.
402
00:48:43,985 --> 00:48:46,162
Вашата китайска храна е тук.
403
00:48:48,953 --> 00:48:50,458
Качете я горе нагоре.
404
00:48:51,481 --> 00:48:53,009
Благодаря ви г-н Крюгер.
405
00:48:54,438 --> 00:48:56,663
О, обичам китайска храна.
Мирише наистина добре.
406
00:48:57,755 --> 00:49:00,431
Пилешки топки ли си поръчал?
Обичам пилешки топки.
407
00:49:08,388 --> 00:49:10,063
Липсвах ли ти?
408
00:49:13,560 --> 00:49:17,827
Мислех си, че можем да отидем
на разходка след вечеря.
409
00:49:18,532 --> 00:49:19,973
Не, благодаря.
410
00:49:20,486 --> 00:49:21,895
Защо не?
411
00:49:26,939 --> 00:49:28,540
Били ли подал ориза?
412
00:49:48,126 --> 00:49:51,678
Хей, моля те, спри
да клатиш коляното си?
413
00:49:51,710 --> 00:49:53,342
Удряш по масата.
414
00:49:54,829 --> 00:49:57,901
Просто имам песен в главата си
и кракът ми се движеше в такт.
415
00:49:58,260 --> 00:49:59,765
Винаги имам песен в главата си.
416
00:49:59,797 --> 00:50:01,799
Моят учител в изкуство
казва, че Моцарт
417
00:50:01,824 --> 00:50:04,385
също винаги е имал песен
в главата си.
418
00:50:05,652 --> 00:50:07,413
Е, защо не искаш да излезеш?
419
00:50:11,163 --> 00:50:13,155
Задаваш прекалено много въпроси.
420
00:50:37,112 --> 00:50:39,799
Защо не поддържаш връзка
със семейството си?
421
00:50:40,761 --> 00:50:42,298
Ти не ги познаваш.
422
00:50:43,864 --> 00:50:45,301
Каза ли им?
423
00:50:46,112 --> 00:50:47,642
Какво,, че чукам мъже?
424
00:50:49,599 --> 00:50:51,807
Всъщност никога не можех да се реша.
425
00:50:52,108 --> 00:50:53,504
Никога?
426
00:50:54,105 --> 00:50:55,822
Защо да се ограничаваш?
427
00:50:58,904 --> 00:51:01,561
За да не изгубиш следа кой си.
428
00:51:23,737 --> 00:51:25,727
Беше ли щастлив на 18?
429
00:51:26,877 --> 00:51:29,130
Щеше ми се да бях повече като теб.
430
00:52:08,924 --> 00:52:10,653
Няма ли да провериш кой е?
431
00:52:10,684 --> 00:52:11,682
Не.
432
00:52:21,153 --> 00:52:23,318
Пише, че е от някой си Майкъл.
433
00:52:24,709 --> 00:52:26,935
Кой, по дяволите, е Майкъл?
434
00:52:27,525 --> 00:52:29,032
Никой.
435
00:52:29,962 --> 00:52:31,786
Не, кой е той?
436
00:52:31,818 --> 00:52:33,610
Заслужавам да знам.
437
00:52:33,642 --> 00:52:35,563
Просто някакъв човек.
438
00:52:38,240 --> 00:52:39,904
Не ми каза, че имаш приятел.
439
00:52:39,944 --> 00:52:41,555
Никога не съм имал приятел.
440
00:52:42,149 --> 00:52:43,685
Ти си такъв кретен.
441
00:52:43,717 --> 00:52:45,272
Мразя те.
442
00:52:47,288 --> 00:52:49,420
Александър.
- Абсолютно те мразя.
443
00:53:48,348 --> 00:53:49,379
Добре.
444
00:53:51,793 --> 00:53:53,532
Хранителни запаси.
445
00:54:33,185 --> 00:54:34,262
Да?
446
00:54:34,287 --> 00:54:36,921
Господин Крюгер,
нося ви хранителните стоки.
447
00:54:38,369 --> 00:54:39,663
Качете се горе.
448
00:55:00,780 --> 00:55:02,640
Навън е един прекрасен ден.
449
00:55:02,710 --> 00:55:04,470
Няма как да знам.
450
00:55:12,116 --> 00:55:13,725
Добро утро, любими.
451
00:55:15,040 --> 00:55:16,437
Любими?
452
00:55:22,054 --> 00:55:23,444
Липсвах ли ти?
453
00:55:24,888 --> 00:55:27,034
Имам почивен ден,
днес е ден за профилактика.
454
00:55:27,059 --> 00:55:28,948
Така че мога да прекарам
целия ден с теб.
455
00:55:29,886 --> 00:55:31,580
Искаш ли да започнем със закуската?
456
00:55:32,502 --> 00:55:34,135
Какво ще кажеш за капучино?
457
00:55:34,430 --> 00:55:36,335
Виж, наистина съм много зает днес.
458
00:55:39,806 --> 00:55:41,595
Впечатлен ли си?
459
00:55:47,294 --> 00:55:48,793
Как си?
460
00:55:50,387 --> 00:55:52,990
Всъщност съм доста зает.
461
00:55:53,578 --> 00:55:55,007
Правейки какво?
462
00:55:57,003 --> 00:55:58,412
Разни неща.
463
00:55:59,031 --> 00:56:00,601
Какви неща?
464
00:56:02,649 --> 00:56:04,180
Скучни неща.
465
00:56:08,548 --> 00:56:10,969
Да поговорим за теб, вместо това.
466
00:56:11,539 --> 00:56:13,972
Какво искаш да бъдеш,
когато си по-възрастен.
467
00:56:18,471 --> 00:56:21,003
Не знам, може би човек на изкуството.
468
00:56:26,576 --> 00:56:28,107
Какъв точно?
469
00:56:29,661 --> 00:56:32,734
Е, майка ми мисли,
аз трябва да стана писател.
470
00:56:34,788 --> 00:56:36,850
Какво казва баща ти?
471
00:56:37,671 --> 00:56:42,381
Не знам,
Не мисля, че го е грижа.
472
00:56:42,514 --> 00:56:44,803
Стига да изкарвам добри пари.
473
00:56:50,518 --> 00:56:52,886
Родителите ти гордеят ли се с теб?
474
00:57:12,612 --> 00:57:14,033
Какво правиш тук?
475
00:57:36,611 --> 00:57:38,436
Какво мислиш?
476
00:58:38,859 --> 00:58:39,881
Ей.
477
00:58:48,011 --> 00:58:50,659
Как така ти никога не говориш
за родителите си?
478
00:58:54,744 --> 00:58:55,947
Да не би те...
479
00:58:56,618 --> 00:58:59,372
да са се отрекли от теб, когато си им
казал, че си гей?
480
00:59:01,825 --> 00:59:04,655
Има много неща, за които
не обичам да говоря.
481
00:59:05,666 --> 00:59:06,774
Защо?
482
00:59:08,545 --> 00:59:10,754
Аз не искам да говорим за това.
483
00:59:11,722 --> 00:59:12,759
Добре.
484
00:59:14,010 --> 00:59:16,026
Няма да говоря за родителите ти.
485
00:59:22,523 --> 00:59:25,171
Можеш ли да ми кажеш
къде си израснал?
486
00:59:27,366 --> 00:59:30,001
Ако ти кажа
къде съм израснал,
487
00:59:30,783 --> 00:59:33,461
ще престанеш ли да задаваш
лични въпроси?
488
00:59:34,071 --> 00:59:34,984
Да.
489
00:59:36,776 --> 00:59:37,961
Във ферма.
490
00:59:43,928 --> 00:59:45,240
Сериозно?
491
00:59:47,396 --> 00:59:49,015
Защо намираш това трудно за вярване?
492
00:59:49,040 --> 00:59:51,280
С крави и пилета, и такива неща?
493
00:59:52,773 --> 00:59:55,683
Просто не те виждам в гащеризон
и памучна риза на райета.
494
00:59:56,385 --> 00:59:58,377
Е, това беше преди много време.
495
01:00:04,844 --> 01:00:06,347
Понякога липсва ли ти?
496
01:00:06,372 --> 01:00:07,390
Не.
497
01:00:09,956 --> 01:00:11,574
Понякога.
498
01:00:13,636 --> 01:00:14,799
Къде е това?
499
01:00:17,387 --> 01:00:21,004
Виж, много съм уморен, имаш ли нещо
против, ако просто поспим?
500
01:00:22,956 --> 01:00:24,122
Добре.
501
01:00:41,604 --> 01:00:45,362
Може ли да стоиш мирен, моля те?
- Скучно ми е.
502
01:00:45,925 --> 01:00:47,925
Защо не се прибереш у дома?
503
01:00:48,102 --> 01:00:50,201
Ще прекарам целия ден с теб.
504
01:00:50,959 --> 01:00:52,079
Ясно.
505
01:00:56,659 --> 01:00:58,517
Да отидем за сладолед.
506
01:00:59,151 --> 01:01:00,635
Не, благодаря.
507
01:01:00,660 --> 01:01:03,116
Но, страшно ми се иска
фунийка карамелов сладолед.
508
01:01:04,186 --> 01:01:06,512
Карамеловия и на мен ми беше любим.
509
01:01:06,692 --> 01:01:08,186
А сега кой е?
510
01:01:10,187 --> 01:01:11,852
Предполагам, все още карамелов.
511
01:01:12,102 --> 01:01:13,602
Тогава, нека да отидем!
512
01:01:13,641 --> 01:01:19,270
Хайде! Как може да устоиш на две
топки карамелов сладолед във фунийка?
513
01:01:19,514 --> 01:01:21,830
Има сладоледен щанд само
на две преки, в парка.
514
01:01:22,620 --> 01:01:25,309
Това е най-добрият сладолед.
И веднага се връщаме тук.
515
01:01:27,700 --> 01:01:29,064
Хайде!
516
01:01:37,520 --> 01:01:38,866
Хайде!
517
01:01:39,409 --> 01:01:40,753
Да вървим.
518
01:01:48,051 --> 01:01:53,382
Хей, мога ли да получа две фунийки,
с по две топки карамел, моля?
519
01:01:54,380 --> 01:01:56,110
Аз изпробвах диадемата
на Кралицата.
520
01:01:56,140 --> 01:01:59,212
И ще помогна на принцеса Катрин
да избере всичките си тоалети.
521
01:01:59,547 --> 01:02:00,978
И ще те уволнят.
522
01:02:01,021 --> 01:02:04,580
Съжалявам, когато той се разприказва,
невъзможно е да му затвориш устата.
523
01:02:09,930 --> 01:02:11,179
Благодаря.
524
01:02:20,522 --> 01:02:21,623
Да...
525
01:02:22,151 --> 01:02:24,967
Карамелът все още определено
ми е любимият.
526
01:02:26,921 --> 01:02:28,055
Благодаря ти.
527
01:02:38,698 --> 01:02:41,066
Боже мой,
обичам тази книга.
528
01:02:42,544 --> 01:02:44,367
Въобще някога чел ли сия?
529
01:02:45,152 --> 01:02:46,976
Да, прочетох я в гимназията.
530
01:02:47,008 --> 01:02:48,896
Е, хареса ли ти?
531
01:02:48,928 --> 01:02:50,303
Наред си е.
532
01:02:50,335 --> 01:02:53,132
Наред си е? Сериозно?
Тя е невероятна.
533
01:02:53,157 --> 01:02:55,326
Искам да кажа, понякога се чувствам
като Тес.
534
01:02:55,351 --> 01:02:56,544
Защо?
535
01:02:57,005 --> 01:02:58,285
Не знам.
536
01:02:59,163 --> 01:03:00,741
Тя се опитва толкова много, но...
537
01:03:01,284 --> 01:03:03,827
някак си нещата винаги
се объркват за нея.
538
01:03:04,415 --> 01:03:06,444
Нещата за теб объркват ли се?
539
01:03:06,909 --> 01:03:10,132
Четири и десет е?
Боже мой, ще закъснея.
540
01:03:10,964 --> 01:03:13,374
Майка ми мисли, че съм на училище,
а училището свършва в три.
541
01:03:13,399 --> 01:03:14,937
Трябва да тръгвам.
542
01:03:43,364 --> 01:03:45,123
Имате едно ново съобщение
543
01:03:45,155 --> 01:03:47,331
и един записано съобщение.
544
01:03:47,363 --> 01:03:49,988
Първо ново съобщение.
545
01:03:50,582 --> 01:03:53,558
Здравей, Дейниъл.
Защо не отговаряш?
546
01:03:53,590 --> 01:03:55,544
Наистина трябва да говоря с теб.
547
01:03:55,574 --> 01:03:57,303
Какво, по дяволите,
не е наред с теб?
548
01:03:57,334 --> 01:03:59,831
Исусе. Съжалявам.
549
01:04:00,166 --> 01:04:03,143
Виж, просто ми се обади.
Става ли?
550
01:04:12,110 --> 01:04:14,273
Тези кисели краставички са боклук.
551
01:04:14,812 --> 01:04:16,674
Поисках от доставчика
деликатесни краставички,
552
01:04:16,699 --> 01:04:18,756
а той никога не ме разбира правилно.
553
01:04:19,702 --> 01:04:20,764
Той е идиот.
554
01:04:20,789 --> 01:04:23,797
Мислех, че можем да отидем
на разходка след вечеря.
555
01:04:25,621 --> 01:04:27,303
Това е просто един от онези дни,
които ...
556
01:04:27,328 --> 01:04:29,152
те карат да искаш да се усмихваш.
557
01:04:33,925 --> 01:04:34,982
Хайде.
558
01:04:37,468 --> 01:04:39,261
Само за малко.
559
01:04:47,981 --> 01:04:49,793
Трябва да продължим да вървим.
560
01:04:50,754 --> 01:04:53,302
Винаги съм се страхувал
от другите хора.
561
01:04:55,591 --> 01:04:56,488
Защо?
562
01:04:56,519 --> 01:04:58,088
Не знам, това е...
563
01:04:58,119 --> 01:05:01,086
Те ме задушат.
Плашат ме.
564
01:05:01,942 --> 01:05:02,967
Но работата ти...
565
01:05:02,992 --> 01:05:05,671
Да, това е различно.
Знам, какво правя там.
566
01:05:05,703 --> 01:05:08,689
Е... знаех какво правя.
567
01:05:16,482 --> 01:05:18,499
Защо нещата са такива, каквито са?
568
01:05:20,011 --> 01:05:21,069
Не знам.
569
01:05:39,898 --> 01:05:42,362
Майка ти винаги ли
е чувствала страх от други хора?
570
01:05:44,057 --> 01:05:46,234
Да, тя винаги се е страхувала...
571
01:05:47,321 --> 01:05:50,361
Винаги се е чувствала... смачкана...
572
01:05:51,549 --> 01:05:52,765
глупава...
573
01:05:54,816 --> 01:05:57,056
И тя също ли те задушаваше?
574
01:05:59,072 --> 01:06:02,337
Просто никога не се осмелявах да бъда
щастлив, когато тя беше тъжна...
575
01:06:03,163 --> 01:06:05,251
а тя беше тъжна голяма част от времето.
576
01:06:12,443 --> 01:06:14,172
И ти я слушаш, нали?
577
01:06:19,678 --> 01:06:21,119
Просто си го признай.
578
01:06:22,078 --> 01:06:24,351
Ти практически можеш да усетиш,
какво казва някой
579
01:06:24,381 --> 01:06:26,303
преди дори да го е казал.
580
01:06:27,642 --> 01:06:29,819
Ето защо си толкова добър
в работата си.
581
01:06:47,615 --> 01:06:49,089
Разкажи ми за баща си.
582
01:06:51,601 --> 01:06:54,066
Наистина нямаше много, което да си
кажем един на друг.
583
01:06:55,729 --> 01:06:57,713
Биеше ли те?
584
01:06:58,102 --> 01:07:00,975
Не знам. Мисля, че е имал
добри намерения.
585
01:07:01,280 --> 01:07:02,273
Е?
586
01:07:04,367 --> 01:07:06,513
Той искаше да ми покаже,
какъв е живота.
587
01:07:08,480 --> 01:07:09,729
По негов си начин?
588
01:07:12,377 --> 01:07:13,627
Да.
589
01:08:03,085 --> 01:08:04,301
Трябва да тръгвам.
590
01:08:11,149 --> 01:08:12,412
Какво?
591
01:08:15,180 --> 01:08:17,133
Как така трябва да тръгваш?
592
01:08:17,934 --> 01:08:20,636
Ще закъснея за вечеря.
Майка ми ще ме убие, ако закъснея.
593
01:08:32,663 --> 01:08:34,360
Добре, искам да кажа, аз...
594
01:08:34,392 --> 01:08:36,168
имах планове, но ако...
595
01:08:36,193 --> 01:08:37,784
ако си толкова зает...
596
01:08:39,606 --> 01:08:40,727
Какви планове?
597
01:08:42,294 --> 01:08:43,286
Ами...
598
01:08:44,000 --> 01:08:46,306
Исках да напазаря нещо за ядене.
599
01:08:47,424 --> 01:08:50,561
Не може да разчитам на тази услуга
с доставката вече.
600
01:08:50,593 --> 01:08:52,066
Предполагам...
601
01:08:52,097 --> 01:08:54,304
тъй като ти си винаги при мен...
602
01:08:54,336 --> 01:08:56,436
и изяждаш всичката ми храна...
603
01:08:57,934 --> 01:09:00,431
помислих, че може да искаш
да дойдеш с мен...
604
01:09:00,589 --> 01:09:02,510
да избереш неща, които искаш.
605
01:09:03,598 --> 01:09:04,781
Е...
606
01:09:06,479 --> 01:09:07,658
добре...
607
01:09:08,278 --> 01:09:11,030
но...само защото те обичам.
608
01:09:17,819 --> 01:09:20,061
Ужасно си тих.
609
01:09:26,865 --> 01:09:28,562
Малко не съм в настроение.
610
01:09:28,609 --> 01:09:29,666
Защо?
611
01:09:31,264 --> 01:09:33,250
Ами ти все още не си ми казал,
че ме обичаш.
612
01:09:34,530 --> 01:09:36,131
Обичам да съм с теб.
613
01:09:37,885 --> 01:09:39,485
Това не е същото.
614
01:09:41,704 --> 01:09:44,840
Добре, мисля, че имаме всичко,
за ядене, което ни трябва.
615
01:09:44,872 --> 01:09:47,528
Не сме свършили още. Не сме минали
покрай всички щандове.
616
01:09:47,559 --> 01:09:49,572
Аз не обикалям щандовете.
617
01:09:50,247 --> 01:09:51,527
Защо не?
618
01:09:51,945 --> 01:09:54,188
Всичко, което ми трябва
е в периферията.
619
01:09:54,213 --> 01:09:56,422
Но тогава се лишаваш
от всички бисквитки.
620
01:09:56,447 --> 01:09:59,039
Те са толкова добри.
621
01:09:59,064 --> 01:10:00,408
И тези!
622
01:10:10,494 --> 01:10:11,806
Влез!
623
01:10:17,867 --> 01:10:20,267
Дейниъл... най-накрая.
624
01:10:20,307 --> 01:10:21,650
Влез.
625
01:10:21,683 --> 01:10:22,867
Затвори вратата.
626
01:10:27,003 --> 01:10:28,349
Здравей, Барб.
627
01:10:30,388 --> 01:10:31,476
Как се чувстваш?
628
01:10:31,507 --> 01:10:33,708
Добре... Да.
629
01:10:34,292 --> 01:10:35,794
Хубаво.
630
01:10:39,161 --> 01:10:41,369
Вслушах се в съветите ти.
631
01:10:44,069 --> 01:10:46,129
Радвам се да видя това.
632
01:10:49,526 --> 01:10:51,542
Искам си шоуто обратно.
633
01:10:51,573 --> 01:10:54,839
Ралф, всъщност, се справя
наистина добре.
634
01:10:54,869 --> 01:10:56,298
За да съм честна,
635
01:10:56,323 --> 01:10:59,443
рейтингите не са паднали,
откакто той пое шоуто.
636
01:10:59,797 --> 01:11:00,982
Какво...
637
01:11:03,217 --> 01:11:04,881
Какво искаш да кажеш?
638
01:11:05,531 --> 01:11:07,748
То не е твое,
за да си го вземеш обратно.
639
01:11:13,024 --> 01:11:16,610
Ти знаеш, че съм по-добър от него.
Правиш голяма грешка.
640
01:11:16,641 --> 01:11:17,792
Не можеш просто да влезеш...
641
01:11:17,824 --> 01:11:19,361
Ти си проклет продуцент заради мен.
642
01:11:19,393 --> 01:11:21,666
Целият ти шибан офис
е такъв, заради мен.
643
01:11:21,698 --> 01:11:23,295
Това са глупости, Дейниъл
и ти го знаеш...
644
01:11:23,319 --> 01:11:24,695
Не, не, не. Да не си посмяла
да го отречеш.
645
01:11:24,726 --> 01:11:26,764
Ти знаеш, че е вярно.
646
01:11:27,319 --> 01:11:29,303
Ти щеше де си нищо без мен.
647
01:11:29,660 --> 01:11:30,876
Нищо!
648
01:11:31,580 --> 01:11:33,627
Защо си такъв кретен?
649
01:11:33,659 --> 01:11:35,867
Знаеш ли, колко ми струва
твоето приключение?
650
01:11:35,899 --> 01:11:38,406
Аз почти загубих работата си,
по дяволите.
651
01:11:38,431 --> 01:11:39,919
Целуни ми задника.
652
01:11:40,845 --> 01:11:44,110
Наистина ли мислиш, че можеш да дойдеш
с танцова стъпка тук
653
01:11:44,140 --> 01:11:46,669
след това, което се случи
и да искааш шоуто си обратно?
654
01:11:46,701 --> 01:11:48,128
Просто ей така?
655
01:11:49,027 --> 01:11:51,012
Ние дори не знаем,
какво не е наред с теб.
656
01:11:51,043 --> 01:11:53,237
Ти дори не искаше да говориш с мен.
657
01:11:59,673 --> 01:12:01,177
Добре ли си?
658
01:12:04,609 --> 01:12:06,434
Нека се обадя за помощ.
659
01:12:07,297 --> 01:12:09,105
Нека да повикам някой.
660
01:12:14,369 --> 01:12:16,833
Просто стой буден.
661
01:12:16,865 --> 01:12:18,145
Добре, Дейниъл?
662
01:12:18,178 --> 01:12:20,850
Ако мога да се докосна твоя.
663
01:12:21,470 --> 01:12:22,463
Ти първо.
664
01:12:24,489 --> 01:12:27,305
Дейниъл, отвори!
Това съм аз!
665
01:12:31,332 --> 01:12:32,421
Побързай!
666
01:12:36,801 --> 01:12:37,955
Дейниъл!
667
01:12:42,566 --> 01:12:43,975
Дейниъл!
668
01:12:49,446 --> 01:12:50,727
Хайде.
669
01:12:55,781 --> 01:12:57,765
Наказан съм, заради теб.
670
01:13:00,519 --> 01:13:02,284
Аз...съжалявам.
Какво?
671
01:13:02,309 --> 01:13:04,550
Ти ме накара
да дойда на пазар с теб,
672
01:13:04,573 --> 01:13:06,878
така че закъснях за вечеря
и сега съм наказан.
673
01:13:08,703 --> 01:13:09,922
Аз...
674
01:13:14,769 --> 01:13:16,754
Не знам какво да кажа.
675
01:13:20,754 --> 01:13:23,218
Ти си такова...
676
01:13:26,854 --> 01:13:29,799
страхотно хлапе,
но нещата не се получават.
677
01:13:32,083 --> 01:13:33,976
Виж, мисля, че трябва си вървиш.
678
01:13:34,001 --> 01:13:35,207
Не мога.
679
01:13:35,446 --> 01:13:38,278
Виж, аз избягах от къщи.
Мразя майка си.
680
01:13:38,858 --> 01:13:40,191
Тя е такава кучка.
681
01:13:40,216 --> 01:13:42,378
Напускам училище
и ще се преместя при теб.
682
01:13:42,400 --> 01:13:44,096
Не може да напуснеш училище.
683
01:13:44,128 --> 01:13:46,564
Майка ти просто е загрижена за теб.
684
01:13:47,361 --> 01:13:48,385
Мисля, че преиграваш.
685
01:13:48,418 --> 01:13:50,594
Какво, по дяволите, Дейниъл?
686
01:13:50,770 --> 01:13:52,788
Не мога да повярвам, че ще вземеш
страната на някой, който...
687
01:13:52,820 --> 01:13:54,964
никога дори не си срещнал,
пред мен.
688
01:13:54,995 --> 01:13:56,531
Виж, аз се примирявах
с всичките твое глупости
689
01:13:56,555 --> 01:13:58,444
и това е благодарността,
която получавам? Майната ти!
690
01:13:58,484 --> 01:13:59,701
Добре, успокой се.
691
01:13:59,733 --> 01:14:02,095
Да се успокоя?
Аз да се успокоя?
692
01:14:02,614 --> 01:14:04,982
Виж кой го казва. Ти дори
не знаеш, какво е спокойствие.
693
01:14:05,272 --> 01:14:08,068
Ти си абсолютно луд.
Знаеш го.
694
01:14:09,041 --> 01:14:11,601
Гледай си собствените лайна.
- Не!
695
01:14:11,626 --> 01:14:14,571
Ти си имал всичко на готов
Имаш този съвършен живот.
696
01:14:14,602 --> 01:14:16,972
Собствено телевизионно шоу,
този красив апартамент,
697
01:14:17,004 --> 01:14:19,788
имаш всичко това
и ти го прецака!
698
01:14:19,813 --> 01:14:23,027
Не мислиш ли, че знам това?
Това вече го знам.
699
01:14:23,052 --> 01:14:25,882
Не се нуждая от някакво шибано пале
да ми напомня това, което вече знам!
700
01:14:25,907 --> 01:14:27,732
Аз не съм шибано пале!
701
01:14:28,093 --> 01:14:30,621
Знам много повече за живота от теб.
702
01:14:30,810 --> 01:14:32,529
И знам, че ти...
703
01:14:32,563 --> 01:14:35,541
Трябва да се вземеш в ръце
704
01:14:36,037 --> 01:14:38,213
и да продължиш напред.
705
01:14:39,077 --> 01:14:41,514
Ти си един трагичен герой, Дейниъл,
706
01:14:41,539 --> 01:14:43,520
и знаеш ли какво се случва
с трагичните герои?
707
01:14:43,545 --> 01:14:44,710
Те умират.
708
01:14:44,967 --> 01:14:47,624
Това е толкова шибано мило.
709
01:14:48,738 --> 01:14:52,946
Ти учиш английски за 12 клас
и недостатъците на характера
710
01:14:52,971 --> 01:14:55,147
и сега се правиш на експерт.
711
01:14:56,223 --> 01:14:58,143
Не знаеш нищо.
712
01:14:58,175 --> 01:15:00,639
Знам много повече, отколкото си мислиш.
713
01:15:00,933 --> 01:15:03,355
Къде, по дяволите,
щеше да бъдеш без мен?
714
01:15:03,781 --> 01:15:06,598
Ти не можеш да направиш нищо без мен.
715
01:15:06,626 --> 01:15:09,474
Не се ласкай.
Ще намеря начин.
716
01:15:09,813 --> 01:15:10,984
Как?
717
01:15:11,401 --> 01:15:14,121
Ти дори не се опитваш
да направиш нещо сам.
718
01:15:14,325 --> 01:15:16,373
"Александър, ще подържиш ли ръката ми?"
719
01:15:16,405 --> 01:15:19,301
"Александър, ще дойдеш ли
на пазар с мен?"
720
01:15:19,733 --> 01:15:22,485
Ти си палето. Не аз.
721
01:15:22,516 --> 01:15:24,725
Разкарай се от къщата ми веднага.
722
01:15:25,401 --> 01:15:28,223
Всичко е в главата ти.
723
01:15:28,449 --> 01:15:30,849
Трябва да се опиташ да правиш нещата
по своему.
724
01:15:30,881 --> 01:15:31,746
Трябва да продължиш...
725
01:15:31,779 --> 01:15:34,211
Не искам, схващаш ли?!
726
01:15:34,475 --> 01:15:38,060
Не искам, по дяволите!
727
01:15:38,848 --> 01:15:41,153
Разбираш ли ме?
728
01:15:42,302 --> 01:15:44,101
Искаш ли да ме чукаш?
- Какво?!
729
01:15:44,578 --> 01:15:46,242
Искаш ли да ме чукаш?
- Луд ли си?
730
01:15:46,274 --> 01:15:48,418
Не, лудият си ти
731
01:15:49,130 --> 01:15:50,410
Чукай ме сега! Хайде!
Хайде!
732
01:15:50,435 --> 01:15:52,067
Исусе Христе!
733
01:16:04,284 --> 01:16:06,268
Можеш да го направиш, Дейниъл.
734
01:16:09,148 --> 01:16:11,068
Трябва да се постараеш повече.
735
01:16:15,012 --> 01:16:17,468
Трябва да знаеш защо.
736
01:16:24,262 --> 01:16:27,111
Добре, чувствам страх.
Не знам защо, но...
737
01:17:20,121 --> 01:17:22,812
Майка ти те е наказала просто
защото те обича.
738
01:17:23,482 --> 01:17:25,659
Тя иска само
най-доброто за теб.
739
01:17:27,897 --> 01:17:30,194
Отиди си вкъщи
и й кажи, че съжаляваш.
740
01:17:35,851 --> 01:17:38,187
Ще го направя, при едно условие...
741
01:17:38,625 --> 01:17:39,829
Какво?
742
01:17:41,377 --> 01:17:43,488
Да ме заведеш до фермата...
743
01:17:43,513 --> 01:17:44,923
където си израснал.
744
01:17:46,745 --> 01:17:48,174
Искам да я видя.
745
01:18:02,645 --> 01:18:04,598
Това е мястото, където си израснал?
746
01:18:08,823 --> 01:18:11,512
О, обичам тези люлки.
747
01:18:23,995 --> 01:18:25,468
Ти обичаше ли тази люлка?
748
01:18:28,928 --> 01:18:30,880
Господи. Аз си тръгвам.
749
01:18:43,653 --> 01:18:45,253
Обичам те.
750
01:18:48,836 --> 01:18:49,862
Хайде.
751
01:18:58,112 --> 01:19:00,512
Тук вътре е страхотно !
Хайде!
752
01:19:11,472 --> 01:19:13,353
Хей, това твоята стая ли беше?
753
01:19:15,861 --> 01:19:17,077
Хайде.
754
01:19:18,564 --> 01:19:20,213
Не мисли цял ден.
755
01:20:14,668 --> 01:20:16,524
Сега можеш да отвориш
очите си, Дейниъл.
756
01:20:17,041 --> 01:20:18,640
Благодаря ти, мамо.
757
01:20:35,804 --> 01:20:37,245
Аз съм тук.
758
01:20:55,203 --> 01:20:57,027
Нека да го видя.
759
01:20:57,060 --> 01:20:58,340
Добре.
760
01:21:11,743 --> 01:21:16,287
Ще ти позволя да докоснеш моя,
ако мога да докосна твоя.
761
01:21:16,319 --> 01:21:18,272
Ти първи.
762
01:21:21,113 --> 01:21:23,003
Александър!
763
01:21:41,852 --> 01:21:43,324
Ще кажа.
764
01:21:50,610 --> 01:21:53,441
Не искам да ходя на лекар!
765
01:21:53,457 --> 01:21:54,993
Не искам да ходя!
766
01:21:55,360 --> 01:21:57,952
Престараваш се, Джон.
767
01:21:57,986 --> 01:21:59,875
Не искам да ходя!
768
01:22:02,017 --> 01:22:03,682
Не искам да ходя!
769
01:22:03,714 --> 01:22:04,706
Говори по-високо.
Не мога да те чуя.
770
01:22:04,739 --> 01:22:05,634
Не искаме да ходим!
771
01:22:05,665 --> 01:22:07,235
Преиграваш.
772
01:22:07,836 --> 01:22:08,700
Не искам да ходя!
773
01:22:08,725 --> 01:22:10,469
Какво, по дяволите, искаш да кажеш,
с това "преигравам"?
774
01:22:10,494 --> 01:22:12,277
Той няма нужда от лекар.
775
01:22:13,631 --> 01:22:15,040
Млъкни, по дяволите!
776
01:22:15,072 --> 01:22:17,280
Не искам да ходя на лекар!
777
01:22:22,388 --> 01:22:25,110
Кажи на сина си
да млъкне, по дяволите.
778
01:22:27,959 --> 01:22:29,271
Престани!
779
01:22:29,296 --> 01:22:32,401
Престани ме риташ, по дяволите...
780
01:22:43,768 --> 01:22:45,112
Дейниъл!
781
01:22:48,027 --> 01:22:49,339
Мамка му.
782
01:22:49,863 --> 01:22:52,064
Боже Господи!
Добре ли сте?
783
01:22:52,127 --> 01:22:53,952
Моля ви. Синът ми.
784
01:22:54,339 --> 01:22:56,163
Не мърдайте.
Просто стойте така.
785
01:22:56,194 --> 01:22:58,626
Ще се обадя за помощ.
786
01:22:58,659 --> 01:23:00,963
Остани буден.
Става ли?
787
01:23:00,994 --> 01:23:02,668
Всичко ще е наред, скъпи.
788
01:23:03,992 --> 01:23:05,583
Просто стой буден, Дейниъл.
789
01:23:06,265 --> 01:23:08,506
Дейниъл, стой буден, ясно?
790
01:23:13,978 --> 01:23:15,130
Къде беше?
791
01:23:38,510 --> 01:23:40,272
Той беше без предпазен колан.
792
01:23:40,302 --> 01:23:41,788
Умря веднага.
793
01:23:44,936 --> 01:23:46,472
Моментът на паника.
794
01:23:46,505 --> 01:23:49,130
Виждаш това, което става, но няма
нищо, което можеш да направиш.
795
01:23:53,993 --> 01:23:56,416
Мама беше заседнала
сред ламарините с мен.
796
01:23:59,259 --> 01:24:02,450
Ченгетата казаха, че тя сигурно е била
жива за може би около половин час.
797
01:24:04,190 --> 01:24:06,054
Тя не откъсна очи от мен...
798
01:24:07,086 --> 01:24:08,819
В продължение на 30 минути.
799
01:24:11,411 --> 01:24:13,300
30 минути на паника.
800
01:24:15,468 --> 01:24:17,710
Чудя се, дали е мислила,
че съм мъртъв.
801
01:24:27,492 --> 01:24:31,173
В действителност много лесно е
да завиеш в насрещното движение.
802
01:24:33,955 --> 01:24:37,283
Просто отвличаше вниманието си
от пътя за една секунда...
803
01:24:41,539 --> 01:24:43,139
и всичко е приключила.
804
01:24:58,501 --> 01:24:59,877
Дейниъл...
805
01:25:01,029 --> 01:25:02,534
Моля те, престани.
806
01:25:04,676 --> 01:25:06,054
Не искам да умираме.
807
01:26:36,054 --> 01:26:37,142
Маргарет?
808
01:26:41,589 --> 01:26:43,127
Дейниъл.
809
01:26:45,461 --> 01:26:47,158
Каква изненада.
810
01:26:58,193 --> 01:27:01,073
Липсваше ми.
Толкова е хубаво, да те видя.
811
01:27:02,424 --> 01:27:04,089
Добре ли си?
812
01:27:05,923 --> 01:27:08,483
Ела.
Ще ти направя чай.
813
01:27:18,430 --> 01:27:20,222
Все още с две захарчета?
814
01:27:20,383 --> 01:27:21,824
Не, вече без захар.
815
01:27:27,499 --> 01:27:29,485
Гледах телевизионното ти шоу.
816
01:27:33,838 --> 01:27:35,822
То не е мое вече.
817
01:27:39,475 --> 01:27:41,428
Съжалявам да го чуя.
818
01:27:43,012 --> 01:27:45,157
И с какво се занимаваш сега?
819
01:27:49,727 --> 01:27:51,936
Просто се опитвам да осъзная
някои неща.
820
01:28:02,672 --> 01:28:04,433
Ходих там оня ден...
821
01:28:06,498 --> 01:28:07,843
за първи път.
822
01:28:15,031 --> 01:28:16,790
Люлката все още
ли е в предния двор?
823
01:28:16,823 --> 01:28:19,097
Майка ти обичаше тази люлка.
824
01:28:20,059 --> 01:28:21,148
Да.
825
01:28:21,984 --> 01:28:23,520
Тя все още е там.
826
01:28:28,707 --> 01:28:31,044
Маргарет, аз просто исках
да ти благодаря...
827
01:28:32,137 --> 01:28:34,996
за всичко, което направи за мен...
828
01:28:35,747 --> 01:28:37,124
След това.
829
01:28:39,418 --> 01:28:42,938
Обичах да сте тук, с мен,
ти и сестра ти, Дейниъл.
830
01:28:46,366 --> 01:28:47,743
Как е тя?
831
01:28:48,039 --> 01:28:50,471
Ще има бебе следващия месец.
832
01:28:51,519 --> 01:28:52,544
Да.
833
01:28:58,963 --> 01:29:01,172
На нея също и липсваш.
834
01:29:07,526 --> 01:29:09,447
Аз не я обвинявам вече.
835
01:29:18,208 --> 01:29:20,577
Все още ли обвиняваш себе си?
836
01:29:28,280 --> 01:29:29,528
Дейниъл?
837
01:29:37,313 --> 01:29:41,101
Ти, сестра ти,
баща ти, майка ти...
838
01:29:41,796 --> 01:29:44,007
всеки един от вас...
839
01:29:44,195 --> 01:29:47,251
може да носи вина за това,
което се е случило през този ден...
840
01:29:48,917 --> 01:29:51,510
Но това няма да промени нищо.
841
01:29:57,124 --> 01:29:59,277
Сестра ми те обожаваше.
842
01:29:59,612 --> 01:30:02,877
Ти беше просто като нея, разбираш,
нейният малък талант.
843
01:30:06,652 --> 01:30:09,341
Тя ще бъде опустошена,
ако знаеше
844
01:30:09,372 --> 01:30:12,474
че ти страдаш заради това,
което се е случило.
845
01:30:13,565 --> 01:30:16,030
Дейниъл, ти си оживял
поради някаква причина.
846
01:30:18,412 --> 01:30:20,557
Майка ти вярваше в съдбата.
847
01:30:21,574 --> 01:30:23,399
Трябва да бъдеш силен...
848
01:30:25,564 --> 01:30:26,940
заради нея...
849
01:30:29,619 --> 01:30:30,899
И заради мен.
850
01:30:47,275 --> 01:30:49,483
Беше толкова хубаво, че те видях.
851
01:31:07,936 --> 01:31:09,952
Сега, наминавай по-често.
852
01:31:34,465 --> 01:31:36,270
Да, на разположение съм.
853
01:31:36,789 --> 01:31:39,893
Мисля, че мога да направя това да стане,
но трябва да проверя първо.
854
01:31:41,411 --> 01:31:42,691
Разбира се.
855
01:31:43,652 --> 01:31:45,019
Ще се обадя пак.
856
01:31:48,168 --> 01:31:49,542
Добре, аз...
857
01:31:49,567 --> 01:31:51,360
Добре. Няма защо.
858
01:31:56,644 --> 01:31:58,212
Всичко наред ли е?
859
01:31:59,844 --> 01:32:01,124
Всичко е наред.
860
01:32:03,015 --> 01:32:04,328
И?
861
01:32:04,950 --> 01:32:06,294
Предложение за работа.
862
01:32:07,144 --> 01:32:08,232
Това е чудесно.
863
01:32:08,263 --> 01:32:10,280
Засега е възможност.
864
01:32:12,093 --> 01:32:13,179
Е, и?
865
01:32:15,100 --> 01:32:16,380
Предложиха ми работа.
866
01:32:16,413 --> 01:32:17,982
Поздравления...
867
01:32:18,013 --> 01:32:20,094
но знаеш, че трябва
да се обадиш на Барб.
868
01:32:24,559 --> 01:32:28,047
Господи, адски студено е тук.
869
01:33:09,015 --> 01:33:10,809
Какво би искал?
870
01:33:14,262 --> 01:33:15,735
Не знам.
871
01:33:29,185 --> 01:33:31,171
Искам да бъда свободен...
872
01:33:32,449 --> 01:33:34,082
отвътре...
873
01:33:34,113 --> 01:33:35,905
истински.
874
01:33:37,232 --> 01:33:41,265
Не, не просто да действам уверено.
875
01:33:43,764 --> 01:33:45,627
Да мога да бъда щастлив или тъжен
876
01:33:45,652 --> 01:33:49,045
без всичко да се превръща в
в някакво бедствие.
877
01:33:54,995 --> 01:33:56,308
Браво.
878
01:34:55,127 --> 01:34:55,963
Ей.
879
01:34:59,193 --> 01:35:00,650
Знам едно място...
880
01:35:01,244 --> 01:35:03,230
където може да ходиш на пазар...
881
01:35:03,260 --> 01:35:06,666
Където има...само периферни стелажи...
882
01:35:07,322 --> 01:35:09,306
и много надписи "Изход".
883
01:35:12,599 --> 01:35:13,848
Да отидем.
884
01:35:15,513 --> 01:35:17,626
То е направено като за теб.
885
01:35:26,641 --> 01:35:28,211
Този ли?
886
01:35:28,241 --> 01:35:29,297
Да.
887
01:35:32,722 --> 01:35:35,057
Това става все по-добре
с всяка изминала минута.
888
01:35:37,316 --> 01:35:40,068
Хей, знаеш ли какво си подхожда
перфектно с пастата?
889
01:35:40,197 --> 01:35:41,958
Какво?
- Кианти.
890
01:35:41,990 --> 01:35:43,142
Грозде Санджовезе,
891
01:35:43,173 --> 01:35:46,610
а неговата киселинност балансира
толкова добре с доматения сос.
892
01:35:47,717 --> 01:35:49,767
Обичам, когато говориш по този начин.
893
01:35:50,756 --> 01:35:53,765
Ти си толкова умен.
894
01:35:54,008 --> 01:35:56,280
Обичам, когато си толкова близко.
895
01:35:58,730 --> 01:36:00,300
Боже мой.
896
01:36:03,964 --> 01:36:05,980
Обичам тези кукли.
897
01:36:06,920 --> 01:36:08,713
Виж, те са една в друга-
898
01:36:08,744 --> 01:36:10,633
И те всички са еднакви.
899
01:36:12,570 --> 01:36:14,106
Дори малката.
900
01:36:15,097 --> 01:36:16,506
Това съм аз.
901
01:36:39,269 --> 01:36:41,094
Забравих руските кукли.
902
01:36:41,819 --> 01:36:43,100
Не, Алекс!
903
01:36:43,130 --> 01:36:45,180
Не!
904
01:36:46,237 --> 01:36:47,902
Алекс!
905
01:36:52,988 --> 01:36:54,109
Алекс...
906
01:36:59,241 --> 01:37:00,874
Ти ще се оправиш.
907
01:37:00,904 --> 01:37:02,120
Ти ще се оправиш.
908
01:37:02,153 --> 01:37:03,409
Обичам те.
909
01:37:04,099 --> 01:37:06,473
Ти ще се оправиш.
Моля те.
910
01:37:06,504 --> 01:37:08,330
Моля те.
911
01:37:09,127 --> 01:37:11,002
Ти не се нуждаеш от мен.
912
01:37:11,027 --> 01:37:12,720
Напротив, нуждая се.
913
01:37:13,352 --> 01:37:14,527
Да.
914
01:37:14,552 --> 01:37:16,249
Можеш да се справиш сам.
915
01:37:24,106 --> 01:37:26,506
Обичам те.
Обичам те.
916
01:37:26,539 --> 01:37:27,819
Обичам те.
917
01:37:27,844 --> 01:37:29,349
Обичам те.
918
01:37:30,272 --> 01:37:32,128
Аз винаги ще бъда с теб.
919
01:37:34,052 --> 01:37:35,461
Вътре в теб.
920
01:37:38,828 --> 01:37:41,984
Добре си, приятелю.
Добре си, приятелю.
921
01:37:42,009 --> 01:37:44,313
Любими...Любими...
922
01:38:18,911 --> 01:38:20,864
Луд ли си ?!
Какво, по дяволите, ти става?
923
01:38:20,894 --> 01:38:22,815
Някой се обади на 911!
924
01:38:22,846 --> 01:38:24,095
Добре ли си?
925
01:38:24,633 --> 01:38:26,618
Не виждате ли, той се нуждае от помощ ?!
926
01:38:26,642 --> 01:38:28,466
Имате ли нужда от помощ?
927
01:38:28,623 --> 01:38:30,993
Ей. Хей ти.
928
01:38:31,023 --> 01:38:33,391
Без малко да те прегазя.
929
01:38:36,327 --> 01:38:38,728
Къде е той ?!
Къде е той?!
930
01:38:38,759 --> 01:38:39,912
Къде е той ?!
931
01:41:30,439 --> 01:41:31,831
Барб...ъ...
932
01:41:33,377 --> 01:41:35,297
Имам една идея.
933
01:41:38,051 --> 01:41:38,980
Получих предложение,
934
01:41:39,012 --> 01:41:41,573
но имам нужда от партньор продуцент
за да го осъществя.
935
01:41:42,756 --> 01:41:44,100
Нещо голямо.
936
01:41:45,648 --> 01:41:46,655
Колко голямо?
937
01:41:46,680 --> 01:41:49,402
Голяма телевизия.
Най-гледаното време.
938
01:41:52,434 --> 01:41:54,722
Има един слон в
стаята тук, Дейниъл.
939
01:41:55,444 --> 01:41:57,715
Как смяташ да се справиш с това?
940
01:41:59,162 --> 01:42:01,529
Никога на живо, без публика в студиото,
941
01:42:01,952 --> 01:42:03,521
никакъв натиск.
942
01:42:05,653 --> 01:42:07,414
Мога да се справя.
943
01:42:08,902 --> 01:42:11,750
Кажи ми защо трябва да се съглася
да си партнирам с теб?
944
01:42:11,781 --> 01:42:15,323
Защото вярваш в мен толкова,
колкото и аз вярвам в теб.
945
01:42:23,746 --> 01:42:25,347
Слушам.
946
01:43:53,214 --> 01:44:01,323
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2016
84665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.