Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,123 --> 00:00:27,038
Op de vlakten het Amerikaanse Westen
kwamen niet alleen pioniers af...
2
00:00:27,422 --> 00:00:29,890
maar ook Europese jagers.
3
00:00:30,178 --> 00:00:32,646
Prins Wilhelm van W�rttemberg, 1822.
4
00:00:32,932 --> 00:00:36,971
Graaf Francesco Arese, 1837
Graaf Regis de Trobriand, 1860.
5
00:00:37,313 --> 00:00:41,306
Groothertog Alexis,
en van de Britse eilanden...
6
00:00:41,650 --> 00:00:46,201
Sir Richard Burton, Oscar Wilde,
Rudyard Kipling, Charles Dickens.
7
00:00:46,576 --> 00:00:50,888
Sir Richard Gore had 27 rijtuigen,
112 paarden en 40 bedienden.
8
00:00:51,250 --> 00:00:53,320
Zo waren er nog honderden...
9
00:00:53,586 --> 00:00:57,101
die kwamen jagen en reizen,
om boer te worden...
10
00:00:57,423 --> 00:00:59,095
of bandiet.
11
00:00:59,343 --> 00:01:04,098
Zij en hun nakomelingen hielpen
de volkeren van Noord-Amerika...
12
00:01:04,475 --> 00:01:06,989
het Wilde Westen op te bouwen.
13
00:07:13,224 --> 00:07:16,580
Prachtig schot, gravin. Prachtig. Bravo.
14
00:07:16,895 --> 00:07:21,366
Je was fantastisch, Irina.
Toch, Frederick?
15
00:07:21,735 --> 00:07:24,966
Dank je.
Van die afstand kon ik niet missen.
16
00:07:25,282 --> 00:07:28,354
Een magnifieke trofee.
- De kop is voor jou.
17
00:07:28,663 --> 00:07:32,975
U ziet er opvallend opgelucht uit,
meneer de ambassadeur.
18
00:07:33,337 --> 00:07:37,728
Ja, ik begon al te vrezen
dat ik teveel had beloofd.
19
00:07:38,092 --> 00:07:42,324
Dat zou erg zijn.
- Goed idee. We drinken op de eerste buit.
20
00:07:42,766 --> 00:07:46,156
M'n excuses voor de
serveertemperatuur, meneer.
21
00:07:46,480 --> 00:07:50,359
Ach, iets te warme champagne
overleven we wel.
22
00:07:50,696 --> 00:07:53,654
Niet warm, meneer.
Onvoldoende gekoeld.
23
00:07:53,948 --> 00:07:56,064
Is het dan al afgelopen?
24
00:07:56,244 --> 00:07:59,953
Laten we met dit succesje
de dag afsluiten.
25
00:08:00,290 --> 00:08:03,760
U zult zien dat alles
in gereedheid is. Elena?
26
00:08:04,089 --> 00:08:08,526
Se�ora.
- Rojas, ik zag hoe je de poema pakte.
27
00:08:08,888 --> 00:08:13,643
Dat was heel moedig van je.
- Het was niets. Als ze gemist had...
28
00:08:14,022 --> 00:08:16,331
had Fulton hem gehad.
- Elena?
29
00:08:16,609 --> 00:08:19,407
Uw echtgenoot.
- Ik kom eraan, Henry.
30
00:08:22,200 --> 00:08:27,320
Als je per se met de knechten wil
spreken, doe dat dan in het Engels.
31
00:08:27,709 --> 00:08:29,620
We moeten indruk maken.
32
00:08:29,878 --> 00:08:34,110
Ik drink op de gravin.
Charmant, beeldschoon...
33
00:08:34,468 --> 00:08:38,222
en ze schiet raak, waar ze ook op mikt.
Wie dan ook.
34
00:08:38,557 --> 00:08:43,677
Goed gesproken.
- Ik heb het nog wel een beetje in me.
35
00:08:53,661 --> 00:08:58,496
Ik zou wel wat lusten van dat
belletjesspul.
36
00:09:00,922 --> 00:09:03,436
Niks voor mij.
- Of voor mij.
37
00:09:12,816 --> 00:09:14,807
Als u van mij was...
38
00:09:15,068 --> 00:09:18,822
dan liet ik u dat oplikken
uit het stof, Lady Daggett.
39
00:09:19,159 --> 00:09:23,471
Maar ik ben niet van u, Mr Fulton.
- Inderdaad, mevrouw.
40
00:09:23,832 --> 00:09:26,904
Van hem, en hij houdt ons in de gaten.
41
00:09:29,007 --> 00:09:32,317
Maak u geen zorgen,
veel meer kan hij niet.
42
00:10:03,223 --> 00:10:05,817
Frederick, kijk dan.
43
00:10:06,100 --> 00:10:10,696
Aaseters.
- Coyotes komen op de geur van bloed af.
44
00:10:11,065 --> 00:10:13,135
Kom mee, Frederick.
45
00:10:17,325 --> 00:10:23,002
Frederick, ga achter haar aan.
- Ik kom niet om op coyotes te jagen.
46
00:10:23,418 --> 00:10:26,615
Ze is helemaal alleen.
- Is het gevaarlijk?
47
00:10:26,924 --> 00:10:30,075
Niet door de coyotes. Pete.
- Ja?
48
00:10:30,387 --> 00:10:32,582
Pas een beetje op haar.
49
00:10:32,848 --> 00:10:37,444
Breng haar naar de Branner ranch.
- Je mag haar hebben, Pete.
50
00:13:37,243 --> 00:13:38,642
Schiet hem neer.
51
00:13:47,675 --> 00:13:50,872
Schiet hem neer.
- Geen kogels meer.
52
00:14:36,328 --> 00:14:39,320
Gaat het?
- Jawel.
53
00:15:26,068 --> 00:15:28,377
Branner Ranch.
54
00:15:28,655 --> 00:15:31,374
Vrouw... Shalako.
55
00:15:42,257 --> 00:15:44,691
Waarom helpt u hem niet?
56
00:15:50,103 --> 00:15:54,062
Ik ben ten dode opgeschreven.
57
00:16:04,833 --> 00:16:08,792
Gingen jullie uit elkaar?
- Ik moest. Heel even maar.
58
00:16:10,215 --> 00:16:14,003
Je moet hier nooit alleen zijn,
ook niet uit zedigheid.
59
00:16:14,348 --> 00:16:17,943
Mr Fulton zei dat hier
geen indianen zaten.
60
00:16:18,270 --> 00:16:22,468
Fulton? Bosky Fulton?
- Ja.
61
00:16:25,279 --> 00:16:28,351
Dan is het nog erger dan ik al dacht.
62
00:16:34,166 --> 00:16:35,565
Vooruit, we gaan.
63
00:16:35,793 --> 00:16:38,387
En hij dan?
- Hij is dood.
64
00:16:40,260 --> 00:16:45,414
Begraaft u hem dan niet?
- Straks komen de indianen terug. Kom.
65
00:16:49,437 --> 00:16:54,113
Hoe weet u dat?
- Hun dorp ligt 150 km verderop.
66
00:16:54,489 --> 00:16:57,208
Dat is ver, dus ze zijn niet alleen.
67
00:16:57,910 --> 00:17:03,030
Waarom vielen ze een groep jagers aan?
- Dit is hun jachtterrein.
68
00:17:27,747 --> 00:17:30,500
Hij kende uw naam.
- Wie?
69
00:17:30,793 --> 00:17:32,431
Mr Wells.
70
00:17:33,962 --> 00:17:36,556
O, was hij het?
71
00:17:37,259 --> 00:17:39,250
Ben jij de gravin?
72
00:17:40,180 --> 00:17:44,253
Ja, ik ben de gravin. Irina Lazaar.
73
00:17:44,603 --> 00:17:49,802
Het leger zei al dat er eentje was.
Ze willen jullie hier weg hebben.
74
00:17:50,195 --> 00:17:54,586
Waarom?
- Omdat jullie hier niet thuishoren.
75
00:17:54,951 --> 00:17:57,306
Wat?
- Kop dicht.
76
00:18:47,487 --> 00:18:50,001
Rustig. Gedraag je als een gravin.
77
00:18:51,701 --> 00:18:56,013
Wat betekent dat?
- Gewoon, niet nadenken. Kom.
78
00:19:20,119 --> 00:19:23,191
Jonge krijgers. Ik wraak.
79
00:19:24,584 --> 00:19:28,054
Vrouw dood. Shalako dood.
80
00:19:29,256 --> 00:19:31,531
Ze vielen een wagenmeester aan.
81
00:19:31,717 --> 00:19:36,791
Jij vrouw drie Apaches gedood.
- Ik heb er eentje laten gaan.
82
00:19:41,359 --> 00:19:44,954
Mijn vader zeggen:
"Praten tijd verspillen".
83
00:19:45,279 --> 00:19:47,918
Zeg hem: Ik kwam alleen en in vrede.
84
00:19:48,200 --> 00:19:51,749
Volk vrouw brengen wapens...
85
00:19:52,080 --> 00:19:55,390
schenden verdragen, pakken land.
86
00:19:55,711 --> 00:19:58,589
Maar ik kwam alleen, niet met het leger.
87
00:19:58,883 --> 00:20:02,512
Als je mij doodt,
komen de jagers en het leger.
88
00:20:02,846 --> 00:20:05,485
Meer indianen zullen sterven.
89
00:20:11,443 --> 00:20:14,276
Mijn vader zeggen: "wat jij doen?"
90
00:20:15,616 --> 00:20:20,644
Ik zorg dat de jagers bij zonsopgang
het reservaat verlaten.
91
00:20:21,040 --> 00:20:24,476
Dat beloof ik.
- Beloven wij.
92
00:20:39,527 --> 00:20:42,997
Mijn vader zeggen: "tot zonsopgang".
93
00:20:44,825 --> 00:20:47,100
Uw vader is wijs.
94
00:20:50,960 --> 00:20:55,954
Shalako, ik wens dat je faalt.
- Chato, we hebben teveel gestreden.
95
00:20:56,342 --> 00:20:59,891
Ja, we hebben gestreden,
we leven beiden.
96
00:21:00,221 --> 00:21:04,612
Mijn geest eeuwig leven
als ik jou dood voor ik sterf.
97
00:21:47,960 --> 00:21:52,829
Raad eens hoeveel ze er
om te beginnen had besteld? Baron?
98
00:21:53,218 --> 00:21:55,493
Zeventien?
- Veertien?
99
00:22:13,454 --> 00:22:16,446
Verdorie.
- Is er iets mis?
100
00:22:16,751 --> 00:22:20,744
Welnee, mevrouw,
dit zien we hier voortdurend.
101
00:22:22,717 --> 00:22:26,995
Aardig wijntje, Mako. Goed werk.
- Dank u, meneer.
102
00:22:27,350 --> 00:22:29,910
En jouw aardige whiskey'tje, Bosky?
103
00:22:30,187 --> 00:22:36,183
Wij zijn niet dat hele eind gereisd
voor een of ander simpel wijntje.
104
00:22:36,613 --> 00:22:40,367
Bent u ontevreden over de voortgang,
Sir Charles?
105
00:22:40,704 --> 00:22:45,983
Nee, maar ik wil nu eindelijk dat
befaamde dikhoornschaap wel 's zien.
106
00:22:46,378 --> 00:22:51,213
Er zijn er hier genoeg, nietwaar Fulton?
- Morgen zien we ze.
107
00:22:51,593 --> 00:22:53,982
Daar zijn ze.
108
00:23:02,109 --> 00:23:03,667
Shalako.
109
00:23:09,118 --> 00:23:14,829
Irina, sorry dat we niet gewacht...
- Frederick, Mr Wells is dood.
110
00:23:15,251 --> 00:23:18,846
Julia, help even.
Laat de gravin niet wachten.
111
00:23:19,176 --> 00:23:21,132
Fulton.
112
00:23:21,386 --> 00:23:24,822
Ben je echt zo dom?
Wat moeten die lui hier?
113
00:23:25,142 --> 00:23:29,374
Waar is Pete Wells?
- Door de Apaches gedood. Chato.
114
00:23:29,731 --> 00:23:33,610
Wie is Chato?
- Fulton, laat ze het kamp opbreken.
115
00:23:36,450 --> 00:23:39,965
Ho ho. Fulton heeft te doen
wat wij hem opdragen.
116
00:23:40,290 --> 00:23:42,281
Wat ik hem opdraag.
117
00:23:42,543 --> 00:23:45,819
Wij zijn nog niet
behoorlijk voorgesteld.
118
00:23:47,510 --> 00:23:51,742
Hij heet Shalako Carlin. Oud-soldaat.
119
00:23:55,771 --> 00:23:59,605
Bent u de Baron?
- Frederick von Hallstatt en gezelschap.
120
00:24:02,239 --> 00:24:06,949
Uw gezelschap moet in een uur weg zijn.
- Waar moeten we dan heen?
121
00:24:07,331 --> 00:24:11,483
Het reservaat uit.
- Als de indianen aanvallen...
122
00:24:11,836 --> 00:24:14,748
zal het leger ons beschermen.
123
00:24:15,048 --> 00:24:18,597
Luister goed, Mr...
- Senator Henry Clarke.
124
00:24:18,929 --> 00:24:23,684
Als senator moet u weten
dat het leger hier niet mag komen.
125
00:24:24,062 --> 00:24:27,338
Wij zijn een gezelschap
met jachtvergunning.
126
00:24:28,235 --> 00:24:33,992
Jullie schenden een verdrag.
- Een verdrag? Met wilden?
127
00:24:35,953 --> 00:24:39,468
We schenden ze vaak,
maar dit heb ik opgesteld.
128
00:24:41,337 --> 00:24:46,934
Het leger wacht jullie aan de grens op,
en zal jullie verder begeleiden.
129
00:24:47,346 --> 00:24:53,740
Dineert u mee, dan bespreken we
hoe we de Apaches aanpakken.
130
00:25:08,462 --> 00:25:11,101
Hoe is het met de gravin?
131
00:25:11,383 --> 00:25:16,332
Zo goed als kan worden verwacht
na het doden van een Indiaan.
132
00:25:18,183 --> 00:25:20,139
Helemaal in haar eentje.
133
00:25:23,398 --> 00:25:27,311
Moest je nou echt zo'n wilde doden,
Irina?
134
00:25:27,655 --> 00:25:30,123
Hoe voelde dat?
135
00:25:30,409 --> 00:25:33,685
Anders dan een leeuw doden.
- Maar een Indiaan.
136
00:25:33,999 --> 00:25:36,229
Het was een mens.
137
00:25:38,295 --> 00:25:42,208
Je trilt helemaal.
- Het water is koud.
138
00:25:49,854 --> 00:25:53,608
Prachtig. Charles' moeder
had net zo'n halsketting.
139
00:25:53,944 --> 00:25:57,732
Ze zei altijd:
"Lieve, als jij en Charles trouwen...
140
00:25:58,076 --> 00:26:00,271
wil ik dat jij hem krijgt."
141
00:26:00,538 --> 00:26:05,373
Ik heb nooit geweten of ze hem
verloor met kaarten of bij de races.
142
00:26:06,505 --> 00:26:09,178
Draag jij hem maar, als je wil.
143
00:26:09,465 --> 00:26:11,933
Zegt het je dan zo weinig?
144
00:26:13,348 --> 00:26:16,943
Niets zegt je iets
als het je toch al toekomt.
145
00:26:18,147 --> 00:26:20,900
Julia, ze wilden me vermoorden.
146
00:26:22,068 --> 00:26:26,141
Dit was nooit gebeurd als je
bij Frederick was gebleven.
147
00:26:26,490 --> 00:26:29,288
Hij was niet blij.
- Dat maakt niet uit.
148
00:26:29,578 --> 00:26:33,890
Het maakt alles uit.
Frederick staat op fatsoen. Wil jij...
149
00:26:34,253 --> 00:26:39,850
Een huwelijk arrangeren is ��n ding,
erop aandringen iets heel anders.
150
00:26:45,102 --> 00:26:51,018
Als we er genoeg afmaken, zullen we
die nobele wilden van u wel ontmoedigen.
151
00:26:51,445 --> 00:26:54,642
Baron, de Apache wordt nooit ontmoedigd.
152
00:26:54,949 --> 00:26:57,622
Ze hebben de oorlog in het bloed.
153
00:26:57,913 --> 00:27:01,383
Ze weten meer over oorlog
dan in de boeken staat.
154
00:27:02,878 --> 00:27:04,516
Heb jij die gelezen?
155
00:27:04,674 --> 00:27:08,906
Ja, en daar staat niets in
wat de Apaches niet beter doen.
156
00:27:21,573 --> 00:27:26,124
Je ziet er weer geweldig uit.
Vertel eens van je ervaring.
157
00:27:26,496 --> 00:27:30,648
Wanneer vertrekken we?
- In geen geval tijdens het eten.
158
00:27:31,000 --> 00:27:33,355
Mako, bedien de dames.
159
00:27:33,630 --> 00:27:38,579
Heeft Mr Carlin het niet uitgelegd?
- Zeker, tot in detail.
160
00:27:38,971 --> 00:27:43,999
En ik heb uitgelegd
dat onze vuurwapens superieur zijn.
161
00:27:44,397 --> 00:27:47,753
Mr Carlin heeft beloofd
dat we vertrekken.
162
00:27:48,067 --> 00:27:50,376
En ik ook.
163
00:27:54,033 --> 00:27:55,705
Het spijt me, gravin.
164
00:27:55,953 --> 00:28:01,027
Ik lach u niet uit, maar een belofte
aan indianen is zo bespottelijk.
165
00:28:02,088 --> 00:28:04,761
Mr Carlin vindt vast van niet.
166
00:28:06,346 --> 00:28:11,022
Wil je verdorie een precedent scheppen?
167
00:28:11,396 --> 00:28:14,832
Dat had je ook kunnen zeggen
zonder krachtterm.
168
00:28:16,945 --> 00:28:18,856
Welaan.
169
00:28:19,115 --> 00:28:22,471
Aangezien ik in uw land te gast ben...
170
00:28:22,785 --> 00:28:26,334
doen we het op uw manier.
We stemmen. Sir Charles.
171
00:28:29,130 --> 00:28:34,284
Er is geen sprake van
dat we voor wilden op de vlucht slaan.
172
00:28:35,514 --> 00:28:38,426
We hebben in India ondervonden...
173
00:28:38,725 --> 00:28:43,037
dat het een grote fout is
om te buigen voor inboorlingen.
174
00:28:45,027 --> 00:28:49,976
Senator?
- Tja, ik ben nooit soldaat geweest...
175
00:28:50,368 --> 00:28:54,486
maar ik kan aardig schieten.
We gaan ze mores leren.
176
00:28:54,832 --> 00:28:57,107
Mr Fulton?
177
00:28:58,129 --> 00:29:00,927
Ik vlucht niet voor indianen.
178
00:29:01,215 --> 00:29:03,683
Mr Carlin?
179
00:29:10,606 --> 00:29:13,484
Dat is een gemene wond, kolonel.
180
00:29:13,777 --> 00:29:16,337
Hij kan niet ver meer lopen.
181
00:29:17,200 --> 00:29:19,316
Hoeveel schutters heb je?
182
00:29:20,914 --> 00:29:24,190
Buffalo, Fulton, ik...
183
00:29:24,501 --> 00:29:30,053
Hockett, Marker, Andrew, Johnson.
16, zonder de buitenlanders.
184
00:29:48,745 --> 00:29:52,215
Rojas. Haal Buffalo en een paar anderen.
185
00:29:52,542 --> 00:29:55,215
Vul alle vaten met water.
186
00:29:57,717 --> 00:30:03,792
Haal alle voedsel en munitie, en sla de
helft boven op, en de helft hier.
187
00:30:07,522 --> 00:30:10,195
Rojas?
- Ja?
188
00:30:10,484 --> 00:30:15,638
Hoe lang kun je het hier uithouden?
- Ik denk twee...
189
00:30:16,034 --> 00:30:19,185
misschien drie dagen.
- Dat dacht ik al.
190
00:30:19,498 --> 00:30:22,774
Zadel een paard voor me.
- U bent niet fit.
191
00:30:26,760 --> 00:30:30,639
Je hebt gelijk,
ik kan beter even gaan slapen.
192
00:30:33,893 --> 00:30:38,205
Maar niet langer dan twee uur.
- Zeker, kolonel.
193
00:30:46,537 --> 00:30:50,689
Wanneer komen ze?
- Bij het krieken van de dag.
194
00:30:51,919 --> 00:30:56,993
Vandaag was u kwaad dat ik
van Mr Wells gescheiden was geraakt.
195
00:30:58,053 --> 00:31:01,762
Dat was een heel andere situatie.
196
00:31:02,434 --> 00:31:06,905
Ik mag twee uur slapen
en dan een dag rijden naar de grens...
197
00:31:07,275 --> 00:31:10,153
om het leger te vragen mee te komen.
198
00:31:10,446 --> 00:31:14,155
Dat zou een dag of drie moeten kosten.
199
00:31:14,494 --> 00:31:19,932
Hopelijk leven jullie dan nog.
- Neem mijn paard, Mahouk.
200
00:31:22,215 --> 00:31:24,649
Je Arabier?
- Dan is hij veilig.
201
00:31:32,481 --> 00:31:37,430
Laat ze boven slapen,
van daaruit kun je verdedigen.
202
00:31:37,822 --> 00:31:40,973
Tenzij de baron ze buiten wil opwachten.
203
00:31:41,284 --> 00:31:44,356
U mag ons niet, h�?
- Nee.
204
00:31:44,665 --> 00:31:48,783
Jullie zijn lastig.
Stompzinnig en lastig.
205
00:31:51,759 --> 00:31:55,229
Maar jij bent te mooi om te sterven.
206
00:31:55,556 --> 00:31:58,628
Bedoelt u dat ik met u moet meegaan?
207
00:32:02,021 --> 00:32:04,251
Dat zou niet onverstandig zijn.
208
00:32:04,525 --> 00:32:08,962
Een dame moet naar haar stand leven.
- Als ze blijft leven.
209
00:32:25,264 --> 00:32:31,134
Hebben de heren ooit gehoord
van Hannibal Hamlin uit Maine?
210
00:32:31,566 --> 00:32:36,117
De heren stellen vast geen belang
in de Amerikaanse politiek.
211
00:32:36,491 --> 00:32:40,086
Dat ligt niet aan de politici.
Maar op safari...
212
00:32:40,413 --> 00:32:44,884
kun je niet achter de dames aan.
Dan maar cognac en sigaren.
213
00:32:45,253 --> 00:32:50,168
Maar goed. Hamilton...
Hannibal Hamlin uit Maine.
214
00:32:50,553 --> 00:32:54,182
Logisch dat je nooit van hem
gehoord hebt.
215
00:32:54,516 --> 00:32:58,589
Hij was vice-president
onder Lincoln tijdens de oorlog.
216
00:32:58,941 --> 00:33:04,061
De partij koos toch voor Johnson in
'64. Dat liep niet best af.
217
00:33:06,199 --> 00:33:10,795
Welnu. Tijdens de conventie van '60...
218
00:33:11,165 --> 00:33:15,761
was ik nog senator,
en Elena en ik waren pas getrouwd.
219
00:33:17,466 --> 00:33:20,060
Bij die conventie van '60...
220
00:33:20,345 --> 00:33:23,781
wilden veel mensen binnen de partij...
221
00:33:24,101 --> 00:33:27,252
dat ik die functie zou krijgen.
222
00:33:28,648 --> 00:33:31,720
Wat is hier aan de hand?
Waar is Irina?
223
00:33:32,029 --> 00:33:35,624
Ons hele plan gaat volledig de mist in.
224
00:33:35,951 --> 00:33:38,943
Wat moet ik daaraan doen?
- Zoek Irina.
225
00:33:39,249 --> 00:33:42,480
Zorg dat ze weer naar de baron toegaat.
226
00:33:42,795 --> 00:33:48,028
Jij zei dat je ze kon koppelen
als ik deze reis organiseerde.
227
00:33:48,427 --> 00:33:54,297
Nou, ik heb de baron hier gekregen,
en die idioot van een Clarke erbij.
228
00:33:54,728 --> 00:33:57,800
Straks horen ze je nog.
- Nou en?
229
00:33:58,109 --> 00:34:03,900
Besef je niet dat we niet voldoende geld
hebben om terug te gaan naar Engeland?
230
00:34:04,326 --> 00:34:08,604
Bovendien worden we daar
meteen opgepakt wegens schulden.
231
00:34:08,959 --> 00:34:12,793
Jij wordt meteen opgepakt, lieverd.
232
00:34:14,256 --> 00:34:16,850
Jij bent mijn vrouw.
233
00:34:18,011 --> 00:34:22,402
Of had je je willen settelen
met die cowboy?
234
00:34:23,606 --> 00:34:27,485
Doe niet zo dwaas.
- Ik ben niet zo dwaas als je denkt.
235
00:34:29,196 --> 00:34:33,314
Maar deze keer heb je me wel verrast.
236
00:34:34,494 --> 00:34:39,932
Het is de eerste keer dat je
je zo duidelijk hebt verlaagd.
237
00:34:41,506 --> 00:34:46,978
Wat heb je me dan altijd slecht
doorgehad. Ik neem wat voorhanden is.
238
00:34:48,599 --> 00:34:51,989
Als je me slaat,
is het echt allemaal verloren.
239
00:34:57,905 --> 00:35:01,580
Misschien laat ik je achter
voor de Apaches.
240
00:35:02,829 --> 00:35:06,868
Zij schijnen interessante
opvattingen te hebben...
241
00:35:07,962 --> 00:35:10,237
over vrouwen.
242
00:35:12,843 --> 00:35:19,601
Ik zou het vast wel beter hebben gedaan
dan Hannibal Hamlin uit Maine.
243
00:35:20,060 --> 00:35:25,737
En dan had Abraham niet op zoek hoeven
gaan naar een nieuwe vice-president.
244
00:35:26,153 --> 00:35:29,463
Dan had ik daar gezeten, in '65.
245
00:35:30,535 --> 00:35:33,811
Toen het noodlot toesloeg.
246
00:35:34,123 --> 00:35:36,398
Stel je voor.
247
00:35:38,420 --> 00:35:40,376
Maar natuurlijk...
248
00:35:42,009 --> 00:35:46,844
ben ik niet tot senator herkozen in '60.
- Henry, ik geloof toch echt...
249
00:35:47,227 --> 00:35:49,536
Het is al goed, schat.
250
00:35:49,812 --> 00:35:53,600
Je weet dat ik het jou
nooit kwalijk heb genomen.
251
00:35:55,447 --> 00:35:57,915
Ik denk dat ik maar naar bed ga.
252
00:35:58,953 --> 00:36:01,023
Wacht heel even.
253
00:36:01,289 --> 00:36:04,201
Baron, baron. Hou ze tegen.
254
00:36:04,502 --> 00:36:07,972
Orders van kolonel Carlin.
- Kolonel Carlin?
255
00:36:12,013 --> 00:36:13,492
Carlin?
256
00:36:16,353 --> 00:36:18,913
Carlin.
- Hier.
257
00:36:20,151 --> 00:36:24,349
Loop jij te commanderen in mijn kamp?
- Nee, Frederick.
258
00:36:24,698 --> 00:36:27,166
Ik heb hem om hulp gevraagd.
259
00:36:27,451 --> 00:36:32,241
Als de indianen morgen aanvallen
moeten de voorraden naar de stal.
260
00:36:32,626 --> 00:36:36,778
We moeten morgen op wilde schapen jagen.
- Baron...
261
00:36:37,133 --> 00:36:41,445
ik dacht dat u koppig was,
maar het is heel wat anders.
262
00:36:41,805 --> 00:36:45,957
U, meneer, bent een stomme ezel.
263
00:36:52,362 --> 00:36:55,274
Een edelman had ik nu gedood.
264
00:37:13,226 --> 00:37:16,298
Irina, je maakt je
blijkbaar echt zorgen.
265
00:37:16,607 --> 00:37:20,520
Het kan weinig kwaad
om wat maatregelen te treffen.
266
00:37:20,863 --> 00:37:26,256
Ik stel voor dat we water verzamelen.
Mr Fulton, stel een wacht op.
267
00:37:26,663 --> 00:37:31,942
Hans, pak de wapens en zorg
dat iedereen voldoende kogels heeft.
268
00:37:49,112 --> 00:37:51,501
Mijn excuses voor Carlin.
269
00:37:53,410 --> 00:37:56,049
Irina, je bent toch niet bang?
270
00:37:56,540 --> 00:37:58,690
Of boos?
- Nee.
271
00:37:58,960 --> 00:38:03,590
Ik begrijp je wel. Je gaat liever
dood dan dat je zwakte toont.
272
00:38:05,219 --> 00:38:08,609
Uiteraard. Jij toch ook?
Wij denken hetzelfde.
273
00:38:08,935 --> 00:38:14,009
Ik vind echt
dat wij zouden moeten trouwen.
274
00:38:14,400 --> 00:38:19,155
Dit is niet de juiste tijd, maar
het zou een verstandig huwelijk zijn.
275
00:38:20,825 --> 00:38:23,862
Verstandig. Dat wel.
276
00:38:26,209 --> 00:38:28,803
Maar hou je van me, Frederick?
277
00:38:34,055 --> 00:38:36,694
Zou dat van belang zijn?
278
00:38:37,807 --> 00:38:40,844
Het is nu van belang
dat we ons leven redden.
279
00:38:42,355 --> 00:38:47,145
Lieve, als we alleen maar
jou hadden en die geweren...
280
00:38:47,530 --> 00:38:50,169
dan zouden we volkomen veilig zijn.
281
00:38:56,127 --> 00:38:58,402
Welterusten.
282
00:39:08,520 --> 00:39:10,556
Nee.
283
00:39:12,234 --> 00:39:17,228
Wij zien u nog wel, Mr Carlin.
- Daar zou ik maar niet op rekenen.
284
00:43:47,970 --> 00:43:50,120
Marker, wakker worden.
285
00:43:51,308 --> 00:43:53,822
Buffalo, Rojas, mee naar boven.
286
00:44:03,161 --> 00:44:05,311
Laag blijven, mevrouw.
287
00:44:11,713 --> 00:44:13,829
Hans, hou ze tegen.
288
00:45:21,565 --> 00:45:23,840
U moet voor ze uit schieten.
289
00:45:27,825 --> 00:45:30,862
Help hem.
- Ja. Rojas, ga naar beneden.
290
00:45:31,162 --> 00:45:34,074
Blijf hier.
- Ik moet de baron helpen.
291
00:45:34,376 --> 00:45:37,573
We gaan allemaal dood.
- Rustig.
292
00:45:54,156 --> 00:45:57,512
Vooruit baron, we geven wel dekking.
293
00:46:44,143 --> 00:46:47,260
Er zitten mannen van ons in die huifkar.
294
00:46:47,565 --> 00:46:49,874
Maak dat je uit die huifkar komt.
295
00:47:48,780 --> 00:47:52,932
Waarom vallen ze niet aan?
- Hoezo? We kunnen toch nergens heen.
296
00:47:53,286 --> 00:47:56,323
Ik ga kijken hoeveel er nog leven.
297
00:47:56,624 --> 00:47:59,855
Lady Daggett, alstublieft.
U moet ons helpen.
298
00:48:00,880 --> 00:48:03,758
Houd zijn benen vast.
299
00:48:05,305 --> 00:48:07,899
Nee.
- Lady Daggett, doe wat hij vraagt.
300
00:48:51,831 --> 00:48:54,948
Wilt u soms dood?
- We gaan er allemaal aan.
301
00:48:57,046 --> 00:49:00,482
U weet wat ze met u doen.
- Dat kan me niet schelen.
302
00:49:16,910 --> 00:49:20,027
Ze komen over de muur heen.
303
00:51:21,216 --> 00:51:24,174
Hou maar op.
Ze trekken zich terug.
304
00:51:25,554 --> 00:51:28,432
Kijk, daarom houden ze ermee op.
305
00:51:28,727 --> 00:51:32,322
Die sukkels staan
onze munitie op te maken.
306
00:51:34,359 --> 00:51:37,271
Hou op, zie je niet
dat ze zich terugtrekken?
307
00:51:38,782 --> 00:51:41,376
Marker, Luther.
308
00:51:41,662 --> 00:51:45,621
Span de paarden in.
Haal die kar leeg en steek er de fik in.
309
00:51:46,461 --> 00:51:49,180
Johnson, zadel de rijpaarden.
310
00:51:59,980 --> 00:52:04,531
We hebben ze afgeslagen.
- Welnee, het zijn die rooksignalen.
311
00:52:05,654 --> 00:52:09,363
Zullen we dan nu
naar het fort vertrekken, Frederick?
312
00:52:11,872 --> 00:52:15,069
We lijken niet echt een keuze te hebben.
313
00:52:15,377 --> 00:52:19,814
Verzamel de rest van de paarden
en maak ze aan de karren vast.
314
00:52:20,384 --> 00:52:24,013
Mako, haal de voorraden
maar naar beneden.
315
00:52:24,349 --> 00:52:27,341
En zeg tegen Fulton
dat ik hem wil spreken.
316
00:52:29,523 --> 00:52:31,241
Staan blijven.
317
00:52:31,485 --> 00:52:34,921
Wat heeft dat te betekenen?
- Pak hun wapens.
318
00:52:40,456 --> 00:52:42,890
En het paard van Shalako?
- Niks waard.
319
00:52:45,421 --> 00:52:49,130
Senator, het is niet nodig
dat u gaat lopen sjouwen.
320
00:52:49,469 --> 00:52:54,463
Dat weet ik, baron, maar het lijkt
me toch het verstandigst.
321
00:52:58,817 --> 00:53:04,289
Zet dat maar in de koets, heren.
- De baron wil je boven spreken, Fulton.
322
00:53:14,422 --> 00:53:16,811
Zet die spullen in de koets.
323
00:53:21,931 --> 00:53:24,286
Luther, hou ze in de gaten.
324
00:53:24,562 --> 00:53:27,838
Fulton, waar zit je?
- Ik ben bezig.
325
00:53:28,151 --> 00:53:31,063
Als ik het zeg
moet je naar boven komen.
326
00:53:32,449 --> 00:53:34,679
Nee, baron. U komt nu naar beneden.
327
00:53:36,455 --> 00:53:38,810
Schiet hem neer.
- Ik waarschuw je.
328
00:53:39,085 --> 00:53:41,041
Schiet hem neer.
329
00:53:43,507 --> 00:53:45,623
Gooi maar naar beneden.
330
00:53:52,604 --> 00:53:55,277
En laat de anderen naar beneden komen.
331
00:53:59,823 --> 00:54:01,461
Marker?
332
00:54:02,535 --> 00:54:06,084
Let op ze, en ga met twee man
de voorraden halen.
333
00:54:36,917 --> 00:54:39,067
Leg dit in de koets.
334
00:54:39,338 --> 00:54:41,249
Pak wat je pakken kan.
335
00:54:41,841 --> 00:54:45,390
Johnson? Ga Marker helpen.
336
00:54:45,639 --> 00:54:47,914
Maak hun geweren leeg.
337
00:54:48,185 --> 00:54:52,417
Laat je ons hier sterven?
- Dat is aan de indianen.
338
00:54:52,774 --> 00:54:54,765
Uw ring.
339
00:54:56,904 --> 00:54:59,213
De uwe ook, baron.
340
00:55:01,747 --> 00:55:03,863
Niet mijn zegelring.
341
00:55:06,587 --> 00:55:08,145
Goed dan.
342
00:55:14,680 --> 00:55:16,875
We hebben alle munitie.
343
00:55:17,143 --> 00:55:20,419
Johnson, jij ment de koets.
Luther, jij naast hem.
344
00:55:20,731 --> 00:55:23,768
Hockett en ik rijden.
Marker, in de koets.
345
00:55:24,069 --> 00:55:28,028
We hebben het eten,
maar wat doen we met het water?
346
00:55:41,262 --> 00:55:43,139
Ik ga met je mee.
347
00:55:44,724 --> 00:55:46,442
Julia.
348
00:55:54,367 --> 00:55:56,517
Stap in.
349
00:55:57,953 --> 00:55:59,750
In 's hemelsnaam.
350
00:56:18,525 --> 00:56:22,234
Als je ooit in Mexico komt,
kom dan 's langs.
351
00:56:47,234 --> 00:56:49,543
Laad de geweren.
- Pak het eten.
352
00:56:49,820 --> 00:56:52,539
Laad de geweren? Waarmee dan?
- Welk eten?
353
00:56:52,826 --> 00:56:55,260
Dat liet Shalako ons verstoppen.
354
00:57:04,676 --> 00:57:09,670
Het spijt me, meer water is er niet.
- De waterput.
355
00:58:26,338 --> 00:58:28,056
Er komt iemand aan.
356
00:58:37,769 --> 00:58:39,964
Het is Shalako.
357
00:58:48,118 --> 00:58:51,667
De Apaches gingen ineens weg.
- Er was rook.
358
00:58:51,999 --> 00:58:54,388
Ja, dat was van mij.
- Fulton is weg.
359
00:58:54,668 --> 00:58:57,819
Wie nog meer?
- Luther, Marker, Hockett en John.
360
00:59:01,262 --> 00:59:03,537
Waar is de rest?
- Dood.
361
00:59:10,317 --> 00:59:13,673
Lady Daggett is met Fulton meegegaan.
362
00:59:18,788 --> 00:59:21,666
Ze namen alle paarden mee,
op dat van jou na.
363
00:59:21,958 --> 00:59:24,153
Hoe is het met hem?
- Beter, maar...
364
00:59:33,352 --> 00:59:34,990
We vertrekken nu.
365
00:59:36,606 --> 00:59:39,518
Je bent te voet,
neem zo min mogelijk mee.
366
00:59:39,817 --> 00:59:42,968
Maken we enige kans?
367
00:59:43,281 --> 00:59:46,876
We gaan te voet. Het hangt ervanaf.
368
00:59:49,667 --> 00:59:52,579
Volg het spoor van de koets.
369
00:59:54,590 --> 00:59:58,219
Het fort is die kant op.
Deze kant slaat nergens op.
370
00:59:58,554 --> 01:00:02,433
Dat moet Chato ook denken.
Dat zal hem een paar uur kosten.
371
01:00:02,768 --> 01:00:08,559
Dan kunnen we de hoogvlakte bereiken,
en daar kunnen we ze weerstand bieden.
372
01:00:08,987 --> 01:00:11,217
Even, althans.
373
01:00:11,491 --> 01:00:14,847
Hij heeft gelijk, Frederick.
374
01:01:34,236 --> 01:01:37,034
Buffalo, Rojas, kom hier naar boven.
375
01:01:37,323 --> 01:01:40,918
Blijf op de rotsen,
achter de rotsblokken.
376
01:01:42,582 --> 01:01:44,812
Ga naar binnen.
377
01:02:32,947 --> 01:02:35,620
Zo moet het maar goed zijn. Kom.
378
01:02:41,416 --> 01:02:43,407
Blijf daar.
379
01:04:18,434 --> 01:04:21,312
Verdomme, het waren er maar zes.
380
01:04:22,231 --> 01:04:24,187
En die dan?
381
01:04:49,730 --> 01:04:52,198
Blijf staan, verroer je niet.
382
01:05:22,151 --> 01:05:27,623
Over twee uur is het donker. We moeten
doorlopen. Loop zo stil mogelijk.
383
01:05:33,708 --> 01:05:35,585
Gaat het?
384
01:06:17,231 --> 01:06:19,062
Moet ik wachthouden?
385
01:07:20,450 --> 01:07:22,600
Sorry, ik kon niet slapen.
386
01:07:26,790 --> 01:07:28,269
Ga zitten.
387
01:07:30,546 --> 01:07:32,821
Ik heb zo'n dorst.
388
01:07:34,928 --> 01:07:36,964
Druk dit tegen je lippen.
389
01:07:37,768 --> 01:07:42,080
Zit daar water in?
- Zoiets.
390
01:07:44,485 --> 01:07:47,716
Je weet overal zo veel van.
391
01:07:48,030 --> 01:07:50,419
Genoeg om te kunnen overleven.
392
01:07:52,080 --> 01:07:54,310
Shalako is een vreemde naam.
393
01:07:54,583 --> 01:07:58,622
Het betekent regenbrenger
in het Zuni-Indiaans.
394
01:07:59,841 --> 01:08:03,277
Telkens als ik in hun gebied ben,
gaat het regenen.
395
01:08:03,931 --> 01:08:06,809
Nu zal het er wel
een tijd droog blijven.
396
01:08:08,437 --> 01:08:11,031
Wat is je echte naam?
397
01:08:14,403 --> 01:08:17,554
Moses Zebulon Carlin.
398
01:08:17,867 --> 01:08:23,021
Dat had mijn moeder uit de bijbel.
Daarom houd ik het op Shalako.
399
01:08:25,127 --> 01:08:29,962
En waar is Mrs Moses Zebulon Carlin?
400
01:08:31,636 --> 01:08:34,787
Je weet al dat ik niet getrouwd ben.
- Hoezo?
401
01:08:36,518 --> 01:08:41,353
Dat weten vrouwen instinctief.
Zoals mannen instinctief weten...
402
01:08:41,734 --> 01:08:44,168
dat een vrouw nog beschikbaar is.
403
01:08:50,038 --> 01:08:54,873
Ik ken een vrouw die een vrijgezel
er overal zo uitpikt.
404
01:08:55,252 --> 01:08:57,482
Waar ziet ze dat aan?
405
01:08:57,757 --> 01:09:01,033
Ze zei dat het in hun arrogantie zat.
406
01:09:02,681 --> 01:09:05,832
Dat geldt ook wel voor Frederick.
407
01:09:06,145 --> 01:09:08,579
Ja, die is arrogant.
408
01:09:11,445 --> 01:09:14,801
Met wat voor vrouw
denk jij dat hij gaat trouwen?
409
01:09:17,454 --> 01:09:23,165
Iemand van z'n eigen stand
die hem sterke zonen zal schenken.
410
01:09:25,925 --> 01:09:28,485
En jij, zul jij ooit gaan trouwen?
411
01:09:32,434 --> 01:09:35,232
Kun je leven zonder vrouw?
412
01:09:37,023 --> 01:09:39,537
Alleen als het moet.
413
01:09:39,818 --> 01:09:43,811
Hier vindt een man een squaw,
sopt haar een paar maal af...
414
01:09:44,158 --> 01:09:46,035
Ik wil het niet weten.
415
01:09:46,287 --> 01:09:50,166
Je vroeg het zelf.
- Maar ik wil het niet weten.
416
01:09:53,840 --> 01:09:57,594
Uiteraard, als ik de keus had...
417
01:10:05,649 --> 01:10:07,526
Nee.
418
01:10:09,614 --> 01:10:13,687
Zou ik graag met je willen vrijen.
419
01:10:14,036 --> 01:10:17,472
Maar dat is onmogelijk.
- Nee.
420
01:10:18,627 --> 01:10:21,539
Hier is niets onmogelijk.
421
01:10:25,553 --> 01:10:27,669
Nee.
422
01:10:28,682 --> 01:10:31,435
Waarom niet, om Frederick?
423
01:10:31,729 --> 01:10:34,118
Je begrijpt het niet.
424
01:10:34,399 --> 01:10:36,515
Niet om hem, maar om mij.
425
01:10:39,073 --> 01:10:43,271
Dat zou alles bederven.
Dat zou het voos maken.
426
01:10:44,621 --> 01:10:46,930
Dat zou ik niet kunnen verdragen.
427
01:10:48,877 --> 01:10:52,028
En als ik nu gewoon nam wat ik wilde?
428
01:10:52,341 --> 01:10:55,777
Dan vermoord ik je.
- Een mooie dood.
429
01:10:59,185 --> 01:11:02,621
Als er geen hoop meer was,
was het geen probleem.
430
01:11:02,940 --> 01:11:05,932
Maar jij hebt ons hoop gegeven.
431
01:11:07,280 --> 01:11:10,670
Zou het helpen als ik zei
dat er geen hoop is?
432
01:11:10,994 --> 01:11:14,703
Dan zou je liegen. Toch?
433
01:11:15,042 --> 01:11:18,921
Helaas wel. Maar het scheelt weinig.
434
01:11:25,683 --> 01:11:27,833
Probeer maar wat te slapen.
435
01:11:33,526 --> 01:11:39,158
Soms wou ik dat ik meer op Julia leek.
Zij neemt gewoon wat ze wil.
436
01:11:59,523 --> 01:12:02,276
Vooruit Bosky, opstaan.
437
01:12:16,132 --> 01:12:17,804
Kom, we gaan.
438
01:12:35,453 --> 01:12:37,444
Hier kunnen we even rusten.
439
01:12:43,798 --> 01:12:46,232
De hoogvlakte is daar.
440
01:12:46,511 --> 01:12:50,948
We zijn er al bijna.
- Niet echt, dat is de achterkant.
441
01:12:51,309 --> 01:12:56,178
We moeten door de Canyon,
dat kost nog een uur of acht.
442
01:12:57,191 --> 01:13:01,104
Zonder een druppel water.
- Daarboven is water genoeg.
443
01:13:02,700 --> 01:13:04,975
We kunnen ook naar boven klimmen.
444
01:13:05,245 --> 01:13:07,236
Nee.
- Als je een berggeit bent.
445
01:13:07,498 --> 01:13:11,855
Het zou een vrij eenvoudige klim zijn.
446
01:13:12,213 --> 01:13:15,205
Kijk eens hier, baron.
- Ik wil niks zeggen...
447
01:13:15,510 --> 01:13:21,107
maar dit is een feit. Ik weet wel niks
van indianen of tactiek...
448
01:13:21,517 --> 01:13:24,475
maar ik weet wel iets over
bergbeklimmen.
449
01:13:24,774 --> 01:13:27,163
Dat is een amateursport.
450
01:13:28,821 --> 01:13:32,575
Hij heeft de zuidwand
van de Jungfrau bedwongen.
451
01:13:32,910 --> 01:13:35,060
Charles zegt dan: Koud kunstje.
452
01:13:38,294 --> 01:13:41,286
We hebben touwen.
En ze zijn lang genoeg.
453
01:13:41,590 --> 01:13:44,741
Het is iets van 300 meter.
454
01:13:46,304 --> 01:13:49,535
Hoe snel gaat dat?
- Zo snel als de langzaamste.
455
01:13:49,852 --> 01:13:53,288
Dat ben ik niet.
Ik klim al sinds mijn jeugd.
456
01:13:53,608 --> 01:13:58,557
Hij heeft het over mij, hoger dan
de rug van mijn paard klim ik niet.
457
01:14:01,078 --> 01:14:04,912
Hoe lang?
- Een paar uur, vanwege de voorraden.
458
01:14:07,127 --> 01:14:11,917
En de indianen moeten door de Canyon.
- Dat scheelt een uur of zes.
459
01:14:13,428 --> 01:14:15,305
Waar wachten we nog op?
460
01:14:18,270 --> 01:14:21,068
Laad de paarden af en laat ze vrij.
461
01:14:22,399 --> 01:14:24,151
Goed, ik ga wel voorop.
462
01:14:24,401 --> 01:14:28,679
Sir Charles, vorm de achterhoede.
De mannen dragen de voorraden.
463
01:14:29,034 --> 01:14:33,630
Dames, ik ben bang...
Is dit verstandig, Carlin?
464
01:14:34,000 --> 01:14:38,073
Het is uw gezelschap, baron.
- Dan gaan we.
465
01:15:03,335 --> 01:15:05,610
Wat is er?
- Ik weet het niet.
466
01:15:05,880 --> 01:15:09,873
Daarboven is helemaal niks.
- Ik zie niks.
467
01:15:12,971 --> 01:15:17,806
Ik ga voorop rijden. Rij je mee?
- Nee, ik zit hier goed.
468
01:16:45,942 --> 01:16:48,456
Carlin, kom maar.
469
01:18:11,358 --> 01:18:13,349
Pas op.
470
01:18:41,862 --> 01:18:44,296
Gaat het?
471
01:18:48,538 --> 01:18:50,813
Vooruit, Buff.
472
01:19:21,921 --> 01:19:24,071
Hou me vast.
- Hou vast.
473
01:19:29,181 --> 01:19:33,015
Niet naar beneden kijken.
Kijk omhoog.
474
01:19:36,523 --> 01:19:38,957
Hou me vast, Shalako.
475
01:19:42,575 --> 01:19:44,247
Voorzichtig aan.
476
01:19:46,413 --> 01:19:49,530
Ik hoop dat dat eten was.
- Nee, kogels.
477
01:20:51,634 --> 01:20:54,432
Indianen. Apaches.
478
01:21:28,772 --> 01:21:33,129
Ze hebben de koets ingehaald.
- Niks aan te doen. Kom naar boven.
479
01:27:03,551 --> 01:27:05,269
Nee.
480
01:27:05,554 --> 01:27:08,273
Nee, alstublieft.
481
01:27:12,524 --> 01:27:14,833
Neem maar.
482
01:29:43,160 --> 01:29:45,549
Carlin, kom maar naar boven.
483
01:30:02,606 --> 01:30:05,074
Goed, Buffalo. Kom maar naar boven.
484
01:30:09,742 --> 01:30:13,974
Doe je dit voor de lol?
- Zo vaak ik maar kan.
485
01:30:14,333 --> 01:30:16,164
Vooruit.
486
01:32:01,238 --> 01:32:03,672
Drink niet te veel tegelijk.
487
01:32:07,913 --> 01:32:09,312
Voorzichtig.
488
01:32:17,845 --> 01:32:20,757
Koud kunstje.
- Zeker.
489
01:32:24,813 --> 01:32:28,010
We moeten de kogels gaan halen.
- Ik ga niet terug.
490
01:32:28,319 --> 01:32:30,879
We hebben onze wapens, voedsel...
491
01:32:31,156 --> 01:32:33,465
en water.
- En tijd zat.
492
01:32:36,704 --> 01:32:39,264
Carlin? Kijk eens.
493
01:32:43,925 --> 01:32:47,600
Hoe lang duurt het nog?
- Niet voor de nacht valt.
494
01:32:47,931 --> 01:32:50,923
En 's nachts vallen ze niet aan.
495
01:32:52,018 --> 01:32:56,614
Je leert snel. Maar zeker weet je het
nooit. We houden toch de wacht.
496
01:33:01,868 --> 01:33:06,339
Als je zover bent.
- Vooruit Daggett. Kom maar.
497
01:33:07,251 --> 01:33:09,765
Hemel, wat heb ik een dorst.
498
01:33:22,522 --> 01:33:24,797
Wie zou 't het langst volhouden?
499
01:33:27,697 --> 01:33:30,495
De maaltijd wordt geserveerd, heren.
500
01:33:35,000 --> 01:33:38,276
Als de wijn maar goed gekoeld is.
501
01:33:44,555 --> 01:33:50,266
Ze zullen deze vlakte moeten oversteken.
- Dat wel, maar je weet maar nooit.
502
01:33:50,689 --> 01:33:54,762
We kunnen van weerszijden schieten.
503
01:33:58,741 --> 01:34:00,732
Daggett mag achter bewaken.
504
01:34:04,375 --> 01:34:06,684
Eten, Sir Charles.
505
01:34:08,839 --> 01:34:10,875
Nee, dank je wel.
506
01:34:16,351 --> 01:34:18,581
Misschien is ze ontkomen.
507
01:34:21,440 --> 01:34:24,955
Ze heeft nooit echt om mij gegeven.
508
01:34:25,280 --> 01:34:28,716
Maar op mijn manier...
509
01:34:32,292 --> 01:34:34,965
hield ik heel erg veel van haar.
510
01:35:10,429 --> 01:35:15,344
Lieve, zullen we ons terugtrekken?
- We hebben de koninklijke suite.
511
01:35:15,729 --> 01:35:20,678
Nee, ik heb de koninklijke suite,
jullie hebben de presidenti�le suite.
512
01:35:24,033 --> 01:35:26,593
Welterusten, mevrouw.
- U ook.
513
01:35:26,870 --> 01:35:29,065
Goedenavond, senator.
514
01:35:30,207 --> 01:35:34,166
We zitten ver van God.
Als hij onze gebeden maar verhoort.
515
01:35:34,507 --> 01:35:38,182
Zeker, mevrouw.
- Goedenacht.
516
01:35:38,513 --> 01:35:43,223
Sorry, je hebt liever niet dat ik Spaans
spreek, maar het geeft troost.
517
01:35:43,603 --> 01:35:46,071
Buenas noches, se�or, hasta ma�ana.
518
01:35:46,358 --> 01:35:50,556
Het is een prachtige taal,
die zou je me 's moeten leren.
519
01:35:50,905 --> 01:35:54,739
Wat er morgen ook gebeurt,
wij hebben het goed gehad.
520
01:35:55,077 --> 01:35:57,113
Dank je, Elena.
521
01:35:58,709 --> 01:36:02,019
Ik ga bij Buff kijken, ik heb wacht.
Goedenacht.
522
01:36:02,340 --> 01:36:04,410
Goedenacht, Shalako.
523
01:36:04,677 --> 01:36:08,716
Vreemde naam, h�?
Betekent die ook iets?
524
01:36:12,813 --> 01:36:14,371
Een andere keer.
525
01:36:21,282 --> 01:36:24,672
Kijk, Frederick.
Twee geliefden aan het wandelen.
526
01:36:27,043 --> 01:36:31,958
Je bent romantisch, Irina.
Dat had ik niet achter je gezocht.
527
01:36:32,341 --> 01:36:35,572
Ik had het ook nooit
achter mezelf gezocht.
528
01:36:38,517 --> 01:36:41,190
Laat ik mijn post maar eens innemen.
529
01:36:42,232 --> 01:36:43,950
Irina.
530
01:36:44,734 --> 01:36:48,773
Zelfs als we ooit
naar Europa zouden teruggaan...
531
01:36:49,576 --> 01:36:53,364
wil ik je vragen mijn
huwelijksaanzoek te vergeten.
532
01:36:53,707 --> 01:36:55,823
Maar...
- Het zou nooit goed gaan.
533
01:36:56,085 --> 01:37:00,442
Je zou je hele verdere leven
een hekel aan me hebben, omdat ik...
534
01:37:00,798 --> 01:37:03,073
zo stompzinnig koppig ben.
535
01:37:03,344 --> 01:37:09,101
Jij doet wat jij denkt dat juist is.
- Dat is grootmoedig van je.
536
01:37:09,521 --> 01:37:14,390
Ik kan beter zeggen
dat ik een hekel aan mezelf zou hebben.
537
01:37:26,878 --> 01:37:29,836
Buff?
- Ja, Shalako?
538
01:37:30,718 --> 01:37:32,310
Kom verder.
539
01:37:49,162 --> 01:37:51,153
Gaat het?
540
01:37:52,208 --> 01:37:56,042
Ze zitten daar wel,
maar ze zijn nog ver weg.
541
01:38:04,476 --> 01:38:09,709
Wat zouden ze daar beneden doen?
- Zich afvragen wat wij hier boven doen.
542
01:38:11,820 --> 01:38:14,732
Het zijn er wel veel, hoor.
543
01:39:39,989 --> 01:39:42,708
Hoeveel maal, zei je?
544
01:39:43,537 --> 01:39:45,016
Wat?
545
01:39:45,999 --> 01:39:49,594
"Sopt haar een paar keer af..."
546
01:39:50,714 --> 01:39:53,148
Dat zei je toch?
547
01:39:54,009 --> 01:39:55,408
Ja.
548
01:39:58,017 --> 01:39:59,735
Nou...
549
01:40:00,770 --> 01:40:03,887
Gisteravond wilde je me.
550
01:40:04,192 --> 01:40:06,148
Wil je me nu?
551
01:40:07,738 --> 01:40:09,137
Ja.
552
01:40:45,042 --> 01:40:47,237
Daar komen ze aan.
553
01:40:53,764 --> 01:40:55,675
Shalako.
554
01:40:55,934 --> 01:40:58,448
Ik ben het, Fulton. Ik kom eraan.
555
01:41:00,273 --> 01:41:03,424
Blijf op je post. Allemaal.
556
01:41:04,739 --> 01:41:06,934
Kom maar verder, Fulton.
557
01:41:36,412 --> 01:41:38,528
Wat kom je hier doen?
558
01:41:38,789 --> 01:41:40,780
Ik kon kiezen...
559
01:41:41,042 --> 01:41:43,681
de woestijn, te voet, zonder water...
560
01:41:43,962 --> 01:41:46,192
of me hier bij jou voegen...
561
01:41:47,592 --> 01:41:49,708
of de indianen.
562
01:41:51,264 --> 01:41:53,619
Je kunt wel een schutter gebruiken.
563
01:41:53,893 --> 01:41:57,408
Hoe wist je dat we hier zaten?
- Ik zag de indianen.
564
01:41:57,734 --> 01:42:00,009
Fulton.
565
01:42:00,278 --> 01:42:02,269
Waar is Julia?
566
01:42:03,574 --> 01:42:07,567
Ze is dood. Ze zijn allemaal dood.
567
01:42:08,621 --> 01:42:11,294
Vuile moordenaar die je bent.
568
01:42:22,310 --> 01:42:25,461
Daggett, terug op je post.
569
01:42:38,336 --> 01:42:40,975
Fulton, jij gaat daar staan.
570
01:42:44,010 --> 01:42:48,128
Waar ik als eerste mag sneuvelen?
- Ik wil je in de gaten houden.
571
01:42:50,434 --> 01:42:53,506
Mako, geef hem munitie.
572
01:45:09,179 --> 01:45:11,056
Staak het vuren.
573
01:45:24,077 --> 01:45:28,593
Ze trekken zich terug. En we
waren nog niet eens echt bezig.
574
01:45:29,918 --> 01:45:32,034
Dat bevalt me niks.
575
01:45:33,005 --> 01:45:36,236
Ik ga naar beneden om te kijken. Dek me.
576
01:45:51,743 --> 01:45:55,053
Had u dat gezien, gravin?
Ik had er drie.
577
01:45:55,371 --> 01:45:57,521
Goed zo, Mako.
- Ja, h�?
578
01:46:02,217 --> 01:46:05,607
Sir Charles, ik had...
Sir Charles.
579
01:46:09,810 --> 01:46:11,528
Fulton.
580
01:46:34,594 --> 01:46:37,267
Elena, Irina, haal water, alsjeblieft.
581
01:46:42,148 --> 01:46:44,298
Eindelijk...
582
01:46:44,569 --> 01:46:49,279
heb ik iets goed gedaan.
583
01:46:59,257 --> 01:47:03,136
Wat is hier gebeurd?
- Ze zijn allebei dood.
584
01:47:03,847 --> 01:47:07,681
Mako, op Daggetts post.
Rojas, trek je terug.
585
01:47:08,021 --> 01:47:09,500
Hoe dan?
586
01:47:17,033 --> 01:47:19,024
Niet schieten.
587
01:47:31,806 --> 01:47:34,479
Shalako, we vechten.
588
01:47:46,952 --> 01:47:48,385
Nee.
589
01:48:16,913 --> 01:48:20,303
Als ik sterf, ben ik gelukkig, Shalako.
590
01:49:55,723 --> 01:49:58,874
Shalako. Chato niet doden.
591
01:50:04,485 --> 01:50:06,953
Geen bloedvergieten meer.
592
01:50:07,741 --> 01:50:10,972
Ga.
- Dood mij, Shalako.
593
01:50:33,697 --> 01:50:36,165
U heeft mij gedood.
594
01:51:02,863 --> 01:51:07,778
Kolonel, ze hebben
paarden voor ons achtergelaten.
595
01:51:08,162 --> 01:51:11,438
Rojas, ga de doden begraven.
46176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.