All language subtitles for Shalako.1968.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,123 --> 00:00:27,038 Op de vlakten het Amerikaanse Westen kwamen niet alleen pioniers af... 2 00:00:27,422 --> 00:00:29,890 maar ook Europese jagers. 3 00:00:30,178 --> 00:00:32,646 Prins Wilhelm van W�rttemberg, 1822. 4 00:00:32,932 --> 00:00:36,971 Graaf Francesco Arese, 1837 Graaf Regis de Trobriand, 1860. 5 00:00:37,313 --> 00:00:41,306 Groothertog Alexis, en van de Britse eilanden... 6 00:00:41,650 --> 00:00:46,201 Sir Richard Burton, Oscar Wilde, Rudyard Kipling, Charles Dickens. 7 00:00:46,576 --> 00:00:50,888 Sir Richard Gore had 27 rijtuigen, 112 paarden en 40 bedienden. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,320 Zo waren er nog honderden... 9 00:00:53,586 --> 00:00:57,101 die kwamen jagen en reizen, om boer te worden... 10 00:00:57,423 --> 00:00:59,095 of bandiet. 11 00:00:59,343 --> 00:01:04,098 Zij en hun nakomelingen hielpen de volkeren van Noord-Amerika... 12 00:01:04,475 --> 00:01:06,989 het Wilde Westen op te bouwen. 13 00:07:13,224 --> 00:07:16,580 Prachtig schot, gravin. Prachtig. Bravo. 14 00:07:16,895 --> 00:07:21,366 Je was fantastisch, Irina. Toch, Frederick? 15 00:07:21,735 --> 00:07:24,966 Dank je. Van die afstand kon ik niet missen. 16 00:07:25,282 --> 00:07:28,354 Een magnifieke trofee. - De kop is voor jou. 17 00:07:28,663 --> 00:07:32,975 U ziet er opvallend opgelucht uit, meneer de ambassadeur. 18 00:07:33,337 --> 00:07:37,728 Ja, ik begon al te vrezen dat ik teveel had beloofd. 19 00:07:38,092 --> 00:07:42,324 Dat zou erg zijn. - Goed idee. We drinken op de eerste buit. 20 00:07:42,766 --> 00:07:46,156 M'n excuses voor de serveertemperatuur, meneer. 21 00:07:46,480 --> 00:07:50,359 Ach, iets te warme champagne overleven we wel. 22 00:07:50,696 --> 00:07:53,654 Niet warm, meneer. Onvoldoende gekoeld. 23 00:07:53,948 --> 00:07:56,064 Is het dan al afgelopen? 24 00:07:56,244 --> 00:07:59,953 Laten we met dit succesje de dag afsluiten. 25 00:08:00,290 --> 00:08:03,760 U zult zien dat alles in gereedheid is. Elena? 26 00:08:04,089 --> 00:08:08,526 Se�ora. - Rojas, ik zag hoe je de poema pakte. 27 00:08:08,888 --> 00:08:13,643 Dat was heel moedig van je. - Het was niets. Als ze gemist had... 28 00:08:14,022 --> 00:08:16,331 had Fulton hem gehad. - Elena? 29 00:08:16,609 --> 00:08:19,407 Uw echtgenoot. - Ik kom eraan, Henry. 30 00:08:22,200 --> 00:08:27,320 Als je per se met de knechten wil spreken, doe dat dan in het Engels. 31 00:08:27,709 --> 00:08:29,620 We moeten indruk maken. 32 00:08:29,878 --> 00:08:34,110 Ik drink op de gravin. Charmant, beeldschoon... 33 00:08:34,468 --> 00:08:38,222 en ze schiet raak, waar ze ook op mikt. Wie dan ook. 34 00:08:38,557 --> 00:08:43,677 Goed gesproken. - Ik heb het nog wel een beetje in me. 35 00:08:53,661 --> 00:08:58,496 Ik zou wel wat lusten van dat belletjesspul. 36 00:09:00,922 --> 00:09:03,436 Niks voor mij. - Of voor mij. 37 00:09:12,816 --> 00:09:14,807 Als u van mij was... 38 00:09:15,068 --> 00:09:18,822 dan liet ik u dat oplikken uit het stof, Lady Daggett. 39 00:09:19,159 --> 00:09:23,471 Maar ik ben niet van u, Mr Fulton. - Inderdaad, mevrouw. 40 00:09:23,832 --> 00:09:26,904 Van hem, en hij houdt ons in de gaten. 41 00:09:29,007 --> 00:09:32,317 Maak u geen zorgen, veel meer kan hij niet. 42 00:10:03,223 --> 00:10:05,817 Frederick, kijk dan. 43 00:10:06,100 --> 00:10:10,696 Aaseters. - Coyotes komen op de geur van bloed af. 44 00:10:11,065 --> 00:10:13,135 Kom mee, Frederick. 45 00:10:17,325 --> 00:10:23,002 Frederick, ga achter haar aan. - Ik kom niet om op coyotes te jagen. 46 00:10:23,418 --> 00:10:26,615 Ze is helemaal alleen. - Is het gevaarlijk? 47 00:10:26,924 --> 00:10:30,075 Niet door de coyotes. Pete. - Ja? 48 00:10:30,387 --> 00:10:32,582 Pas een beetje op haar. 49 00:10:32,848 --> 00:10:37,444 Breng haar naar de Branner ranch. - Je mag haar hebben, Pete. 50 00:13:37,243 --> 00:13:38,642 Schiet hem neer. 51 00:13:47,675 --> 00:13:50,872 Schiet hem neer. - Geen kogels meer. 52 00:14:36,328 --> 00:14:39,320 Gaat het? - Jawel. 53 00:15:26,068 --> 00:15:28,377 Branner Ranch. 54 00:15:28,655 --> 00:15:31,374 Vrouw... Shalako. 55 00:15:42,257 --> 00:15:44,691 Waarom helpt u hem niet? 56 00:15:50,103 --> 00:15:54,062 Ik ben ten dode opgeschreven. 57 00:16:04,833 --> 00:16:08,792 Gingen jullie uit elkaar? - Ik moest. Heel even maar. 58 00:16:10,215 --> 00:16:14,003 Je moet hier nooit alleen zijn, ook niet uit zedigheid. 59 00:16:14,348 --> 00:16:17,943 Mr Fulton zei dat hier geen indianen zaten. 60 00:16:18,270 --> 00:16:22,468 Fulton? Bosky Fulton? - Ja. 61 00:16:25,279 --> 00:16:28,351 Dan is het nog erger dan ik al dacht. 62 00:16:34,166 --> 00:16:35,565 Vooruit, we gaan. 63 00:16:35,793 --> 00:16:38,387 En hij dan? - Hij is dood. 64 00:16:40,260 --> 00:16:45,414 Begraaft u hem dan niet? - Straks komen de indianen terug. Kom. 65 00:16:49,437 --> 00:16:54,113 Hoe weet u dat? - Hun dorp ligt 150 km verderop. 66 00:16:54,489 --> 00:16:57,208 Dat is ver, dus ze zijn niet alleen. 67 00:16:57,910 --> 00:17:03,030 Waarom vielen ze een groep jagers aan? - Dit is hun jachtterrein. 68 00:17:27,747 --> 00:17:30,500 Hij kende uw naam. - Wie? 69 00:17:30,793 --> 00:17:32,431 Mr Wells. 70 00:17:33,962 --> 00:17:36,556 O, was hij het? 71 00:17:37,259 --> 00:17:39,250 Ben jij de gravin? 72 00:17:40,180 --> 00:17:44,253 Ja, ik ben de gravin. Irina Lazaar. 73 00:17:44,603 --> 00:17:49,802 Het leger zei al dat er eentje was. Ze willen jullie hier weg hebben. 74 00:17:50,195 --> 00:17:54,586 Waarom? - Omdat jullie hier niet thuishoren. 75 00:17:54,951 --> 00:17:57,306 Wat? - Kop dicht. 76 00:18:47,487 --> 00:18:50,001 Rustig. Gedraag je als een gravin. 77 00:18:51,701 --> 00:18:56,013 Wat betekent dat? - Gewoon, niet nadenken. Kom. 78 00:19:20,119 --> 00:19:23,191 Jonge krijgers. Ik wraak. 79 00:19:24,584 --> 00:19:28,054 Vrouw dood. Shalako dood. 80 00:19:29,256 --> 00:19:31,531 Ze vielen een wagenmeester aan. 81 00:19:31,717 --> 00:19:36,791 Jij vrouw drie Apaches gedood. - Ik heb er eentje laten gaan. 82 00:19:41,359 --> 00:19:44,954 Mijn vader zeggen: "Praten tijd verspillen". 83 00:19:45,279 --> 00:19:47,918 Zeg hem: Ik kwam alleen en in vrede. 84 00:19:48,200 --> 00:19:51,749 Volk vrouw brengen wapens... 85 00:19:52,080 --> 00:19:55,390 schenden verdragen, pakken land. 86 00:19:55,711 --> 00:19:58,589 Maar ik kwam alleen, niet met het leger. 87 00:19:58,883 --> 00:20:02,512 Als je mij doodt, komen de jagers en het leger. 88 00:20:02,846 --> 00:20:05,485 Meer indianen zullen sterven. 89 00:20:11,443 --> 00:20:14,276 Mijn vader zeggen: "wat jij doen?" 90 00:20:15,616 --> 00:20:20,644 Ik zorg dat de jagers bij zonsopgang het reservaat verlaten. 91 00:20:21,040 --> 00:20:24,476 Dat beloof ik. - Beloven wij. 92 00:20:39,527 --> 00:20:42,997 Mijn vader zeggen: "tot zonsopgang". 93 00:20:44,825 --> 00:20:47,100 Uw vader is wijs. 94 00:20:50,960 --> 00:20:55,954 Shalako, ik wens dat je faalt. - Chato, we hebben teveel gestreden. 95 00:20:56,342 --> 00:20:59,891 Ja, we hebben gestreden, we leven beiden. 96 00:21:00,221 --> 00:21:04,612 Mijn geest eeuwig leven als ik jou dood voor ik sterf. 97 00:21:47,960 --> 00:21:52,829 Raad eens hoeveel ze er om te beginnen had besteld? Baron? 98 00:21:53,218 --> 00:21:55,493 Zeventien? - Veertien? 99 00:22:13,454 --> 00:22:16,446 Verdorie. - Is er iets mis? 100 00:22:16,751 --> 00:22:20,744 Welnee, mevrouw, dit zien we hier voortdurend. 101 00:22:22,717 --> 00:22:26,995 Aardig wijntje, Mako. Goed werk. - Dank u, meneer. 102 00:22:27,350 --> 00:22:29,910 En jouw aardige whiskey'tje, Bosky? 103 00:22:30,187 --> 00:22:36,183 Wij zijn niet dat hele eind gereisd voor een of ander simpel wijntje. 104 00:22:36,613 --> 00:22:40,367 Bent u ontevreden over de voortgang, Sir Charles? 105 00:22:40,704 --> 00:22:45,983 Nee, maar ik wil nu eindelijk dat befaamde dikhoornschaap wel 's zien. 106 00:22:46,378 --> 00:22:51,213 Er zijn er hier genoeg, nietwaar Fulton? - Morgen zien we ze. 107 00:22:51,593 --> 00:22:53,982 Daar zijn ze. 108 00:23:02,109 --> 00:23:03,667 Shalako. 109 00:23:09,118 --> 00:23:14,829 Irina, sorry dat we niet gewacht... - Frederick, Mr Wells is dood. 110 00:23:15,251 --> 00:23:18,846 Julia, help even. Laat de gravin niet wachten. 111 00:23:19,176 --> 00:23:21,132 Fulton. 112 00:23:21,386 --> 00:23:24,822 Ben je echt zo dom? Wat moeten die lui hier? 113 00:23:25,142 --> 00:23:29,374 Waar is Pete Wells? - Door de Apaches gedood. Chato. 114 00:23:29,731 --> 00:23:33,610 Wie is Chato? - Fulton, laat ze het kamp opbreken. 115 00:23:36,450 --> 00:23:39,965 Ho ho. Fulton heeft te doen wat wij hem opdragen. 116 00:23:40,290 --> 00:23:42,281 Wat ik hem opdraag. 117 00:23:42,543 --> 00:23:45,819 Wij zijn nog niet behoorlijk voorgesteld. 118 00:23:47,510 --> 00:23:51,742 Hij heet Shalako Carlin. Oud-soldaat. 119 00:23:55,771 --> 00:23:59,605 Bent u de Baron? - Frederick von Hallstatt en gezelschap. 120 00:24:02,239 --> 00:24:06,949 Uw gezelschap moet in een uur weg zijn. - Waar moeten we dan heen? 121 00:24:07,331 --> 00:24:11,483 Het reservaat uit. - Als de indianen aanvallen... 122 00:24:11,836 --> 00:24:14,748 zal het leger ons beschermen. 123 00:24:15,048 --> 00:24:18,597 Luister goed, Mr... - Senator Henry Clarke. 124 00:24:18,929 --> 00:24:23,684 Als senator moet u weten dat het leger hier niet mag komen. 125 00:24:24,062 --> 00:24:27,338 Wij zijn een gezelschap met jachtvergunning. 126 00:24:28,235 --> 00:24:33,992 Jullie schenden een verdrag. - Een verdrag? Met wilden? 127 00:24:35,953 --> 00:24:39,468 We schenden ze vaak, maar dit heb ik opgesteld. 128 00:24:41,337 --> 00:24:46,934 Het leger wacht jullie aan de grens op, en zal jullie verder begeleiden. 129 00:24:47,346 --> 00:24:53,740 Dineert u mee, dan bespreken we hoe we de Apaches aanpakken. 130 00:25:08,462 --> 00:25:11,101 Hoe is het met de gravin? 131 00:25:11,383 --> 00:25:16,332 Zo goed als kan worden verwacht na het doden van een Indiaan. 132 00:25:18,183 --> 00:25:20,139 Helemaal in haar eentje. 133 00:25:23,398 --> 00:25:27,311 Moest je nou echt zo'n wilde doden, Irina? 134 00:25:27,655 --> 00:25:30,123 Hoe voelde dat? 135 00:25:30,409 --> 00:25:33,685 Anders dan een leeuw doden. - Maar een Indiaan. 136 00:25:33,999 --> 00:25:36,229 Het was een mens. 137 00:25:38,295 --> 00:25:42,208 Je trilt helemaal. - Het water is koud. 138 00:25:49,854 --> 00:25:53,608 Prachtig. Charles' moeder had net zo'n halsketting. 139 00:25:53,944 --> 00:25:57,732 Ze zei altijd: "Lieve, als jij en Charles trouwen... 140 00:25:58,076 --> 00:26:00,271 wil ik dat jij hem krijgt." 141 00:26:00,538 --> 00:26:05,373 Ik heb nooit geweten of ze hem verloor met kaarten of bij de races. 142 00:26:06,505 --> 00:26:09,178 Draag jij hem maar, als je wil. 143 00:26:09,465 --> 00:26:11,933 Zegt het je dan zo weinig? 144 00:26:13,348 --> 00:26:16,943 Niets zegt je iets als het je toch al toekomt. 145 00:26:18,147 --> 00:26:20,900 Julia, ze wilden me vermoorden. 146 00:26:22,068 --> 00:26:26,141 Dit was nooit gebeurd als je bij Frederick was gebleven. 147 00:26:26,490 --> 00:26:29,288 Hij was niet blij. - Dat maakt niet uit. 148 00:26:29,578 --> 00:26:33,890 Het maakt alles uit. Frederick staat op fatsoen. Wil jij... 149 00:26:34,253 --> 00:26:39,850 Een huwelijk arrangeren is ��n ding, erop aandringen iets heel anders. 150 00:26:45,102 --> 00:26:51,018 Als we er genoeg afmaken, zullen we die nobele wilden van u wel ontmoedigen. 151 00:26:51,445 --> 00:26:54,642 Baron, de Apache wordt nooit ontmoedigd. 152 00:26:54,949 --> 00:26:57,622 Ze hebben de oorlog in het bloed. 153 00:26:57,913 --> 00:27:01,383 Ze weten meer over oorlog dan in de boeken staat. 154 00:27:02,878 --> 00:27:04,516 Heb jij die gelezen? 155 00:27:04,674 --> 00:27:08,906 Ja, en daar staat niets in wat de Apaches niet beter doen. 156 00:27:21,573 --> 00:27:26,124 Je ziet er weer geweldig uit. Vertel eens van je ervaring. 157 00:27:26,496 --> 00:27:30,648 Wanneer vertrekken we? - In geen geval tijdens het eten. 158 00:27:31,000 --> 00:27:33,355 Mako, bedien de dames. 159 00:27:33,630 --> 00:27:38,579 Heeft Mr Carlin het niet uitgelegd? - Zeker, tot in detail. 160 00:27:38,971 --> 00:27:43,999 En ik heb uitgelegd dat onze vuurwapens superieur zijn. 161 00:27:44,397 --> 00:27:47,753 Mr Carlin heeft beloofd dat we vertrekken. 162 00:27:48,067 --> 00:27:50,376 En ik ook. 163 00:27:54,033 --> 00:27:55,705 Het spijt me, gravin. 164 00:27:55,953 --> 00:28:01,027 Ik lach u niet uit, maar een belofte aan indianen is zo bespottelijk. 165 00:28:02,088 --> 00:28:04,761 Mr Carlin vindt vast van niet. 166 00:28:06,346 --> 00:28:11,022 Wil je verdorie een precedent scheppen? 167 00:28:11,396 --> 00:28:14,832 Dat had je ook kunnen zeggen zonder krachtterm. 168 00:28:16,945 --> 00:28:18,856 Welaan. 169 00:28:19,115 --> 00:28:22,471 Aangezien ik in uw land te gast ben... 170 00:28:22,785 --> 00:28:26,334 doen we het op uw manier. We stemmen. Sir Charles. 171 00:28:29,130 --> 00:28:34,284 Er is geen sprake van dat we voor wilden op de vlucht slaan. 172 00:28:35,514 --> 00:28:38,426 We hebben in India ondervonden... 173 00:28:38,725 --> 00:28:43,037 dat het een grote fout is om te buigen voor inboorlingen. 174 00:28:45,027 --> 00:28:49,976 Senator? - Tja, ik ben nooit soldaat geweest... 175 00:28:50,368 --> 00:28:54,486 maar ik kan aardig schieten. We gaan ze mores leren. 176 00:28:54,832 --> 00:28:57,107 Mr Fulton? 177 00:28:58,129 --> 00:29:00,927 Ik vlucht niet voor indianen. 178 00:29:01,215 --> 00:29:03,683 Mr Carlin? 179 00:29:10,606 --> 00:29:13,484 Dat is een gemene wond, kolonel. 180 00:29:13,777 --> 00:29:16,337 Hij kan niet ver meer lopen. 181 00:29:17,200 --> 00:29:19,316 Hoeveel schutters heb je? 182 00:29:20,914 --> 00:29:24,190 Buffalo, Fulton, ik... 183 00:29:24,501 --> 00:29:30,053 Hockett, Marker, Andrew, Johnson. 16, zonder de buitenlanders. 184 00:29:48,745 --> 00:29:52,215 Rojas. Haal Buffalo en een paar anderen. 185 00:29:52,542 --> 00:29:55,215 Vul alle vaten met water. 186 00:29:57,717 --> 00:30:03,792 Haal alle voedsel en munitie, en sla de helft boven op, en de helft hier. 187 00:30:07,522 --> 00:30:10,195 Rojas? - Ja? 188 00:30:10,484 --> 00:30:15,638 Hoe lang kun je het hier uithouden? - Ik denk twee... 189 00:30:16,034 --> 00:30:19,185 misschien drie dagen. - Dat dacht ik al. 190 00:30:19,498 --> 00:30:22,774 Zadel een paard voor me. - U bent niet fit. 191 00:30:26,760 --> 00:30:30,639 Je hebt gelijk, ik kan beter even gaan slapen. 192 00:30:33,893 --> 00:30:38,205 Maar niet langer dan twee uur. - Zeker, kolonel. 193 00:30:46,537 --> 00:30:50,689 Wanneer komen ze? - Bij het krieken van de dag. 194 00:30:51,919 --> 00:30:56,993 Vandaag was u kwaad dat ik van Mr Wells gescheiden was geraakt. 195 00:30:58,053 --> 00:31:01,762 Dat was een heel andere situatie. 196 00:31:02,434 --> 00:31:06,905 Ik mag twee uur slapen en dan een dag rijden naar de grens... 197 00:31:07,275 --> 00:31:10,153 om het leger te vragen mee te komen. 198 00:31:10,446 --> 00:31:14,155 Dat zou een dag of drie moeten kosten. 199 00:31:14,494 --> 00:31:19,932 Hopelijk leven jullie dan nog. - Neem mijn paard, Mahouk. 200 00:31:22,215 --> 00:31:24,649 Je Arabier? - Dan is hij veilig. 201 00:31:32,481 --> 00:31:37,430 Laat ze boven slapen, van daaruit kun je verdedigen. 202 00:31:37,822 --> 00:31:40,973 Tenzij de baron ze buiten wil opwachten. 203 00:31:41,284 --> 00:31:44,356 U mag ons niet, h�? - Nee. 204 00:31:44,665 --> 00:31:48,783 Jullie zijn lastig. Stompzinnig en lastig. 205 00:31:51,759 --> 00:31:55,229 Maar jij bent te mooi om te sterven. 206 00:31:55,556 --> 00:31:58,628 Bedoelt u dat ik met u moet meegaan? 207 00:32:02,021 --> 00:32:04,251 Dat zou niet onverstandig zijn. 208 00:32:04,525 --> 00:32:08,962 Een dame moet naar haar stand leven. - Als ze blijft leven. 209 00:32:25,264 --> 00:32:31,134 Hebben de heren ooit gehoord van Hannibal Hamlin uit Maine? 210 00:32:31,566 --> 00:32:36,117 De heren stellen vast geen belang in de Amerikaanse politiek. 211 00:32:36,491 --> 00:32:40,086 Dat ligt niet aan de politici. Maar op safari... 212 00:32:40,413 --> 00:32:44,884 kun je niet achter de dames aan. Dan maar cognac en sigaren. 213 00:32:45,253 --> 00:32:50,168 Maar goed. Hamilton... Hannibal Hamlin uit Maine. 214 00:32:50,553 --> 00:32:54,182 Logisch dat je nooit van hem gehoord hebt. 215 00:32:54,516 --> 00:32:58,589 Hij was vice-president onder Lincoln tijdens de oorlog. 216 00:32:58,941 --> 00:33:04,061 De partij koos toch voor Johnson in '64. Dat liep niet best af. 217 00:33:06,199 --> 00:33:10,795 Welnu. Tijdens de conventie van '60... 218 00:33:11,165 --> 00:33:15,761 was ik nog senator, en Elena en ik waren pas getrouwd. 219 00:33:17,466 --> 00:33:20,060 Bij die conventie van '60... 220 00:33:20,345 --> 00:33:23,781 wilden veel mensen binnen de partij... 221 00:33:24,101 --> 00:33:27,252 dat ik die functie zou krijgen. 222 00:33:28,648 --> 00:33:31,720 Wat is hier aan de hand? Waar is Irina? 223 00:33:32,029 --> 00:33:35,624 Ons hele plan gaat volledig de mist in. 224 00:33:35,951 --> 00:33:38,943 Wat moet ik daaraan doen? - Zoek Irina. 225 00:33:39,249 --> 00:33:42,480 Zorg dat ze weer naar de baron toegaat. 226 00:33:42,795 --> 00:33:48,028 Jij zei dat je ze kon koppelen als ik deze reis organiseerde. 227 00:33:48,427 --> 00:33:54,297 Nou, ik heb de baron hier gekregen, en die idioot van een Clarke erbij. 228 00:33:54,728 --> 00:33:57,800 Straks horen ze je nog. - Nou en? 229 00:33:58,109 --> 00:34:03,900 Besef je niet dat we niet voldoende geld hebben om terug te gaan naar Engeland? 230 00:34:04,326 --> 00:34:08,604 Bovendien worden we daar meteen opgepakt wegens schulden. 231 00:34:08,959 --> 00:34:12,793 Jij wordt meteen opgepakt, lieverd. 232 00:34:14,256 --> 00:34:16,850 Jij bent mijn vrouw. 233 00:34:18,011 --> 00:34:22,402 Of had je je willen settelen met die cowboy? 234 00:34:23,606 --> 00:34:27,485 Doe niet zo dwaas. - Ik ben niet zo dwaas als je denkt. 235 00:34:29,196 --> 00:34:33,314 Maar deze keer heb je me wel verrast. 236 00:34:34,494 --> 00:34:39,932 Het is de eerste keer dat je je zo duidelijk hebt verlaagd. 237 00:34:41,506 --> 00:34:46,978 Wat heb je me dan altijd slecht doorgehad. Ik neem wat voorhanden is. 238 00:34:48,599 --> 00:34:51,989 Als je me slaat, is het echt allemaal verloren. 239 00:34:57,905 --> 00:35:01,580 Misschien laat ik je achter voor de Apaches. 240 00:35:02,829 --> 00:35:06,868 Zij schijnen interessante opvattingen te hebben... 241 00:35:07,962 --> 00:35:10,237 over vrouwen. 242 00:35:12,843 --> 00:35:19,601 Ik zou het vast wel beter hebben gedaan dan Hannibal Hamlin uit Maine. 243 00:35:20,060 --> 00:35:25,737 En dan had Abraham niet op zoek hoeven gaan naar een nieuwe vice-president. 244 00:35:26,153 --> 00:35:29,463 Dan had ik daar gezeten, in '65. 245 00:35:30,535 --> 00:35:33,811 Toen het noodlot toesloeg. 246 00:35:34,123 --> 00:35:36,398 Stel je voor. 247 00:35:38,420 --> 00:35:40,376 Maar natuurlijk... 248 00:35:42,009 --> 00:35:46,844 ben ik niet tot senator herkozen in '60. - Henry, ik geloof toch echt... 249 00:35:47,227 --> 00:35:49,536 Het is al goed, schat. 250 00:35:49,812 --> 00:35:53,600 Je weet dat ik het jou nooit kwalijk heb genomen. 251 00:35:55,447 --> 00:35:57,915 Ik denk dat ik maar naar bed ga. 252 00:35:58,953 --> 00:36:01,023 Wacht heel even. 253 00:36:01,289 --> 00:36:04,201 Baron, baron. Hou ze tegen. 254 00:36:04,502 --> 00:36:07,972 Orders van kolonel Carlin. - Kolonel Carlin? 255 00:36:12,013 --> 00:36:13,492 Carlin? 256 00:36:16,353 --> 00:36:18,913 Carlin. - Hier. 257 00:36:20,151 --> 00:36:24,349 Loop jij te commanderen in mijn kamp? - Nee, Frederick. 258 00:36:24,698 --> 00:36:27,166 Ik heb hem om hulp gevraagd. 259 00:36:27,451 --> 00:36:32,241 Als de indianen morgen aanvallen moeten de voorraden naar de stal. 260 00:36:32,626 --> 00:36:36,778 We moeten morgen op wilde schapen jagen. - Baron... 261 00:36:37,133 --> 00:36:41,445 ik dacht dat u koppig was, maar het is heel wat anders. 262 00:36:41,805 --> 00:36:45,957 U, meneer, bent een stomme ezel. 263 00:36:52,362 --> 00:36:55,274 Een edelman had ik nu gedood. 264 00:37:13,226 --> 00:37:16,298 Irina, je maakt je blijkbaar echt zorgen. 265 00:37:16,607 --> 00:37:20,520 Het kan weinig kwaad om wat maatregelen te treffen. 266 00:37:20,863 --> 00:37:26,256 Ik stel voor dat we water verzamelen. Mr Fulton, stel een wacht op. 267 00:37:26,663 --> 00:37:31,942 Hans, pak de wapens en zorg dat iedereen voldoende kogels heeft. 268 00:37:49,112 --> 00:37:51,501 Mijn excuses voor Carlin. 269 00:37:53,410 --> 00:37:56,049 Irina, je bent toch niet bang? 270 00:37:56,540 --> 00:37:58,690 Of boos? - Nee. 271 00:37:58,960 --> 00:38:03,590 Ik begrijp je wel. Je gaat liever dood dan dat je zwakte toont. 272 00:38:05,219 --> 00:38:08,609 Uiteraard. Jij toch ook? Wij denken hetzelfde. 273 00:38:08,935 --> 00:38:14,009 Ik vind echt dat wij zouden moeten trouwen. 274 00:38:14,400 --> 00:38:19,155 Dit is niet de juiste tijd, maar het zou een verstandig huwelijk zijn. 275 00:38:20,825 --> 00:38:23,862 Verstandig. Dat wel. 276 00:38:26,209 --> 00:38:28,803 Maar hou je van me, Frederick? 277 00:38:34,055 --> 00:38:36,694 Zou dat van belang zijn? 278 00:38:37,807 --> 00:38:40,844 Het is nu van belang dat we ons leven redden. 279 00:38:42,355 --> 00:38:47,145 Lieve, als we alleen maar jou hadden en die geweren... 280 00:38:47,530 --> 00:38:50,169 dan zouden we volkomen veilig zijn. 281 00:38:56,127 --> 00:38:58,402 Welterusten. 282 00:39:08,520 --> 00:39:10,556 Nee. 283 00:39:12,234 --> 00:39:17,228 Wij zien u nog wel, Mr Carlin. - Daar zou ik maar niet op rekenen. 284 00:43:47,970 --> 00:43:50,120 Marker, wakker worden. 285 00:43:51,308 --> 00:43:53,822 Buffalo, Rojas, mee naar boven. 286 00:44:03,161 --> 00:44:05,311 Laag blijven, mevrouw. 287 00:44:11,713 --> 00:44:13,829 Hans, hou ze tegen. 288 00:45:21,565 --> 00:45:23,840 U moet voor ze uit schieten. 289 00:45:27,825 --> 00:45:30,862 Help hem. - Ja. Rojas, ga naar beneden. 290 00:45:31,162 --> 00:45:34,074 Blijf hier. - Ik moet de baron helpen. 291 00:45:34,376 --> 00:45:37,573 We gaan allemaal dood. - Rustig. 292 00:45:54,156 --> 00:45:57,512 Vooruit baron, we geven wel dekking. 293 00:46:44,143 --> 00:46:47,260 Er zitten mannen van ons in die huifkar. 294 00:46:47,565 --> 00:46:49,874 Maak dat je uit die huifkar komt. 295 00:47:48,780 --> 00:47:52,932 Waarom vallen ze niet aan? - Hoezo? We kunnen toch nergens heen. 296 00:47:53,286 --> 00:47:56,323 Ik ga kijken hoeveel er nog leven. 297 00:47:56,624 --> 00:47:59,855 Lady Daggett, alstublieft. U moet ons helpen. 298 00:48:00,880 --> 00:48:03,758 Houd zijn benen vast. 299 00:48:05,305 --> 00:48:07,899 Nee. - Lady Daggett, doe wat hij vraagt. 300 00:48:51,831 --> 00:48:54,948 Wilt u soms dood? - We gaan er allemaal aan. 301 00:48:57,046 --> 00:49:00,482 U weet wat ze met u doen. - Dat kan me niet schelen. 302 00:49:16,910 --> 00:49:20,027 Ze komen over de muur heen. 303 00:51:21,216 --> 00:51:24,174 Hou maar op. Ze trekken zich terug. 304 00:51:25,554 --> 00:51:28,432 Kijk, daarom houden ze ermee op. 305 00:51:28,727 --> 00:51:32,322 Die sukkels staan onze munitie op te maken. 306 00:51:34,359 --> 00:51:37,271 Hou op, zie je niet dat ze zich terugtrekken? 307 00:51:38,782 --> 00:51:41,376 Marker, Luther. 308 00:51:41,662 --> 00:51:45,621 Span de paarden in. Haal die kar leeg en steek er de fik in. 309 00:51:46,461 --> 00:51:49,180 Johnson, zadel de rijpaarden. 310 00:51:59,980 --> 00:52:04,531 We hebben ze afgeslagen. - Welnee, het zijn die rooksignalen. 311 00:52:05,654 --> 00:52:09,363 Zullen we dan nu naar het fort vertrekken, Frederick? 312 00:52:11,872 --> 00:52:15,069 We lijken niet echt een keuze te hebben. 313 00:52:15,377 --> 00:52:19,814 Verzamel de rest van de paarden en maak ze aan de karren vast. 314 00:52:20,384 --> 00:52:24,013 Mako, haal de voorraden maar naar beneden. 315 00:52:24,349 --> 00:52:27,341 En zeg tegen Fulton dat ik hem wil spreken. 316 00:52:29,523 --> 00:52:31,241 Staan blijven. 317 00:52:31,485 --> 00:52:34,921 Wat heeft dat te betekenen? - Pak hun wapens. 318 00:52:40,456 --> 00:52:42,890 En het paard van Shalako? - Niks waard. 319 00:52:45,421 --> 00:52:49,130 Senator, het is niet nodig dat u gaat lopen sjouwen. 320 00:52:49,469 --> 00:52:54,463 Dat weet ik, baron, maar het lijkt me toch het verstandigst. 321 00:52:58,817 --> 00:53:04,289 Zet dat maar in de koets, heren. - De baron wil je boven spreken, Fulton. 322 00:53:14,422 --> 00:53:16,811 Zet die spullen in de koets. 323 00:53:21,931 --> 00:53:24,286 Luther, hou ze in de gaten. 324 00:53:24,562 --> 00:53:27,838 Fulton, waar zit je? - Ik ben bezig. 325 00:53:28,151 --> 00:53:31,063 Als ik het zeg moet je naar boven komen. 326 00:53:32,449 --> 00:53:34,679 Nee, baron. U komt nu naar beneden. 327 00:53:36,455 --> 00:53:38,810 Schiet hem neer. - Ik waarschuw je. 328 00:53:39,085 --> 00:53:41,041 Schiet hem neer. 329 00:53:43,507 --> 00:53:45,623 Gooi maar naar beneden. 330 00:53:52,604 --> 00:53:55,277 En laat de anderen naar beneden komen. 331 00:53:59,823 --> 00:54:01,461 Marker? 332 00:54:02,535 --> 00:54:06,084 Let op ze, en ga met twee man de voorraden halen. 333 00:54:36,917 --> 00:54:39,067 Leg dit in de koets. 334 00:54:39,338 --> 00:54:41,249 Pak wat je pakken kan. 335 00:54:41,841 --> 00:54:45,390 Johnson? Ga Marker helpen. 336 00:54:45,639 --> 00:54:47,914 Maak hun geweren leeg. 337 00:54:48,185 --> 00:54:52,417 Laat je ons hier sterven? - Dat is aan de indianen. 338 00:54:52,774 --> 00:54:54,765 Uw ring. 339 00:54:56,904 --> 00:54:59,213 De uwe ook, baron. 340 00:55:01,747 --> 00:55:03,863 Niet mijn zegelring. 341 00:55:06,587 --> 00:55:08,145 Goed dan. 342 00:55:14,680 --> 00:55:16,875 We hebben alle munitie. 343 00:55:17,143 --> 00:55:20,419 Johnson, jij ment de koets. Luther, jij naast hem. 344 00:55:20,731 --> 00:55:23,768 Hockett en ik rijden. Marker, in de koets. 345 00:55:24,069 --> 00:55:28,028 We hebben het eten, maar wat doen we met het water? 346 00:55:41,262 --> 00:55:43,139 Ik ga met je mee. 347 00:55:44,724 --> 00:55:46,442 Julia. 348 00:55:54,367 --> 00:55:56,517 Stap in. 349 00:55:57,953 --> 00:55:59,750 In 's hemelsnaam. 350 00:56:18,525 --> 00:56:22,234 Als je ooit in Mexico komt, kom dan 's langs. 351 00:56:47,234 --> 00:56:49,543 Laad de geweren. - Pak het eten. 352 00:56:49,820 --> 00:56:52,539 Laad de geweren? Waarmee dan? - Welk eten? 353 00:56:52,826 --> 00:56:55,260 Dat liet Shalako ons verstoppen. 354 00:57:04,676 --> 00:57:09,670 Het spijt me, meer water is er niet. - De waterput. 355 00:58:26,338 --> 00:58:28,056 Er komt iemand aan. 356 00:58:37,769 --> 00:58:39,964 Het is Shalako. 357 00:58:48,118 --> 00:58:51,667 De Apaches gingen ineens weg. - Er was rook. 358 00:58:51,999 --> 00:58:54,388 Ja, dat was van mij. - Fulton is weg. 359 00:58:54,668 --> 00:58:57,819 Wie nog meer? - Luther, Marker, Hockett en John. 360 00:59:01,262 --> 00:59:03,537 Waar is de rest? - Dood. 361 00:59:10,317 --> 00:59:13,673 Lady Daggett is met Fulton meegegaan. 362 00:59:18,788 --> 00:59:21,666 Ze namen alle paarden mee, op dat van jou na. 363 00:59:21,958 --> 00:59:24,153 Hoe is het met hem? - Beter, maar... 364 00:59:33,352 --> 00:59:34,990 We vertrekken nu. 365 00:59:36,606 --> 00:59:39,518 Je bent te voet, neem zo min mogelijk mee. 366 00:59:39,817 --> 00:59:42,968 Maken we enige kans? 367 00:59:43,281 --> 00:59:46,876 We gaan te voet. Het hangt ervanaf. 368 00:59:49,667 --> 00:59:52,579 Volg het spoor van de koets. 369 00:59:54,590 --> 00:59:58,219 Het fort is die kant op. Deze kant slaat nergens op. 370 00:59:58,554 --> 01:00:02,433 Dat moet Chato ook denken. Dat zal hem een paar uur kosten. 371 01:00:02,768 --> 01:00:08,559 Dan kunnen we de hoogvlakte bereiken, en daar kunnen we ze weerstand bieden. 372 01:00:08,987 --> 01:00:11,217 Even, althans. 373 01:00:11,491 --> 01:00:14,847 Hij heeft gelijk, Frederick. 374 01:01:34,236 --> 01:01:37,034 Buffalo, Rojas, kom hier naar boven. 375 01:01:37,323 --> 01:01:40,918 Blijf op de rotsen, achter de rotsblokken. 376 01:01:42,582 --> 01:01:44,812 Ga naar binnen. 377 01:02:32,947 --> 01:02:35,620 Zo moet het maar goed zijn. Kom. 378 01:02:41,416 --> 01:02:43,407 Blijf daar. 379 01:04:18,434 --> 01:04:21,312 Verdomme, het waren er maar zes. 380 01:04:22,231 --> 01:04:24,187 En die dan? 381 01:04:49,730 --> 01:04:52,198 Blijf staan, verroer je niet. 382 01:05:22,151 --> 01:05:27,623 Over twee uur is het donker. We moeten doorlopen. Loop zo stil mogelijk. 383 01:05:33,708 --> 01:05:35,585 Gaat het? 384 01:06:17,231 --> 01:06:19,062 Moet ik wachthouden? 385 01:07:20,450 --> 01:07:22,600 Sorry, ik kon niet slapen. 386 01:07:26,790 --> 01:07:28,269 Ga zitten. 387 01:07:30,546 --> 01:07:32,821 Ik heb zo'n dorst. 388 01:07:34,928 --> 01:07:36,964 Druk dit tegen je lippen. 389 01:07:37,768 --> 01:07:42,080 Zit daar water in? - Zoiets. 390 01:07:44,485 --> 01:07:47,716 Je weet overal zo veel van. 391 01:07:48,030 --> 01:07:50,419 Genoeg om te kunnen overleven. 392 01:07:52,080 --> 01:07:54,310 Shalako is een vreemde naam. 393 01:07:54,583 --> 01:07:58,622 Het betekent regenbrenger in het Zuni-Indiaans. 394 01:07:59,841 --> 01:08:03,277 Telkens als ik in hun gebied ben, gaat het regenen. 395 01:08:03,931 --> 01:08:06,809 Nu zal het er wel een tijd droog blijven. 396 01:08:08,437 --> 01:08:11,031 Wat is je echte naam? 397 01:08:14,403 --> 01:08:17,554 Moses Zebulon Carlin. 398 01:08:17,867 --> 01:08:23,021 Dat had mijn moeder uit de bijbel. Daarom houd ik het op Shalako. 399 01:08:25,127 --> 01:08:29,962 En waar is Mrs Moses Zebulon Carlin? 400 01:08:31,636 --> 01:08:34,787 Je weet al dat ik niet getrouwd ben. - Hoezo? 401 01:08:36,518 --> 01:08:41,353 Dat weten vrouwen instinctief. Zoals mannen instinctief weten... 402 01:08:41,734 --> 01:08:44,168 dat een vrouw nog beschikbaar is. 403 01:08:50,038 --> 01:08:54,873 Ik ken een vrouw die een vrijgezel er overal zo uitpikt. 404 01:08:55,252 --> 01:08:57,482 Waar ziet ze dat aan? 405 01:08:57,757 --> 01:09:01,033 Ze zei dat het in hun arrogantie zat. 406 01:09:02,681 --> 01:09:05,832 Dat geldt ook wel voor Frederick. 407 01:09:06,145 --> 01:09:08,579 Ja, die is arrogant. 408 01:09:11,445 --> 01:09:14,801 Met wat voor vrouw denk jij dat hij gaat trouwen? 409 01:09:17,454 --> 01:09:23,165 Iemand van z'n eigen stand die hem sterke zonen zal schenken. 410 01:09:25,925 --> 01:09:28,485 En jij, zul jij ooit gaan trouwen? 411 01:09:32,434 --> 01:09:35,232 Kun je leven zonder vrouw? 412 01:09:37,023 --> 01:09:39,537 Alleen als het moet. 413 01:09:39,818 --> 01:09:43,811 Hier vindt een man een squaw, sopt haar een paar maal af... 414 01:09:44,158 --> 01:09:46,035 Ik wil het niet weten. 415 01:09:46,287 --> 01:09:50,166 Je vroeg het zelf. - Maar ik wil het niet weten. 416 01:09:53,840 --> 01:09:57,594 Uiteraard, als ik de keus had... 417 01:10:05,649 --> 01:10:07,526 Nee. 418 01:10:09,614 --> 01:10:13,687 Zou ik graag met je willen vrijen. 419 01:10:14,036 --> 01:10:17,472 Maar dat is onmogelijk. - Nee. 420 01:10:18,627 --> 01:10:21,539 Hier is niets onmogelijk. 421 01:10:25,553 --> 01:10:27,669 Nee. 422 01:10:28,682 --> 01:10:31,435 Waarom niet, om Frederick? 423 01:10:31,729 --> 01:10:34,118 Je begrijpt het niet. 424 01:10:34,399 --> 01:10:36,515 Niet om hem, maar om mij. 425 01:10:39,073 --> 01:10:43,271 Dat zou alles bederven. Dat zou het voos maken. 426 01:10:44,621 --> 01:10:46,930 Dat zou ik niet kunnen verdragen. 427 01:10:48,877 --> 01:10:52,028 En als ik nu gewoon nam wat ik wilde? 428 01:10:52,341 --> 01:10:55,777 Dan vermoord ik je. - Een mooie dood. 429 01:10:59,185 --> 01:11:02,621 Als er geen hoop meer was, was het geen probleem. 430 01:11:02,940 --> 01:11:05,932 Maar jij hebt ons hoop gegeven. 431 01:11:07,280 --> 01:11:10,670 Zou het helpen als ik zei dat er geen hoop is? 432 01:11:10,994 --> 01:11:14,703 Dan zou je liegen. Toch? 433 01:11:15,042 --> 01:11:18,921 Helaas wel. Maar het scheelt weinig. 434 01:11:25,683 --> 01:11:27,833 Probeer maar wat te slapen. 435 01:11:33,526 --> 01:11:39,158 Soms wou ik dat ik meer op Julia leek. Zij neemt gewoon wat ze wil. 436 01:11:59,523 --> 01:12:02,276 Vooruit Bosky, opstaan. 437 01:12:16,132 --> 01:12:17,804 Kom, we gaan. 438 01:12:35,453 --> 01:12:37,444 Hier kunnen we even rusten. 439 01:12:43,798 --> 01:12:46,232 De hoogvlakte is daar. 440 01:12:46,511 --> 01:12:50,948 We zijn er al bijna. - Niet echt, dat is de achterkant. 441 01:12:51,309 --> 01:12:56,178 We moeten door de Canyon, dat kost nog een uur of acht. 442 01:12:57,191 --> 01:13:01,104 Zonder een druppel water. - Daarboven is water genoeg. 443 01:13:02,700 --> 01:13:04,975 We kunnen ook naar boven klimmen. 444 01:13:05,245 --> 01:13:07,236 Nee. - Als je een berggeit bent. 445 01:13:07,498 --> 01:13:11,855 Het zou een vrij eenvoudige klim zijn. 446 01:13:12,213 --> 01:13:15,205 Kijk eens hier, baron. - Ik wil niks zeggen... 447 01:13:15,510 --> 01:13:21,107 maar dit is een feit. Ik weet wel niks van indianen of tactiek... 448 01:13:21,517 --> 01:13:24,475 maar ik weet wel iets over bergbeklimmen. 449 01:13:24,774 --> 01:13:27,163 Dat is een amateursport. 450 01:13:28,821 --> 01:13:32,575 Hij heeft de zuidwand van de Jungfrau bedwongen. 451 01:13:32,910 --> 01:13:35,060 Charles zegt dan: Koud kunstje. 452 01:13:38,294 --> 01:13:41,286 We hebben touwen. En ze zijn lang genoeg. 453 01:13:41,590 --> 01:13:44,741 Het is iets van 300 meter. 454 01:13:46,304 --> 01:13:49,535 Hoe snel gaat dat? - Zo snel als de langzaamste. 455 01:13:49,852 --> 01:13:53,288 Dat ben ik niet. Ik klim al sinds mijn jeugd. 456 01:13:53,608 --> 01:13:58,557 Hij heeft het over mij, hoger dan de rug van mijn paard klim ik niet. 457 01:14:01,078 --> 01:14:04,912 Hoe lang? - Een paar uur, vanwege de voorraden. 458 01:14:07,127 --> 01:14:11,917 En de indianen moeten door de Canyon. - Dat scheelt een uur of zes. 459 01:14:13,428 --> 01:14:15,305 Waar wachten we nog op? 460 01:14:18,270 --> 01:14:21,068 Laad de paarden af en laat ze vrij. 461 01:14:22,399 --> 01:14:24,151 Goed, ik ga wel voorop. 462 01:14:24,401 --> 01:14:28,679 Sir Charles, vorm de achterhoede. De mannen dragen de voorraden. 463 01:14:29,034 --> 01:14:33,630 Dames, ik ben bang... Is dit verstandig, Carlin? 464 01:14:34,000 --> 01:14:38,073 Het is uw gezelschap, baron. - Dan gaan we. 465 01:15:03,335 --> 01:15:05,610 Wat is er? - Ik weet het niet. 466 01:15:05,880 --> 01:15:09,873 Daarboven is helemaal niks. - Ik zie niks. 467 01:15:12,971 --> 01:15:17,806 Ik ga voorop rijden. Rij je mee? - Nee, ik zit hier goed. 468 01:16:45,942 --> 01:16:48,456 Carlin, kom maar. 469 01:18:11,358 --> 01:18:13,349 Pas op. 470 01:18:41,862 --> 01:18:44,296 Gaat het? 471 01:18:48,538 --> 01:18:50,813 Vooruit, Buff. 472 01:19:21,921 --> 01:19:24,071 Hou me vast. - Hou vast. 473 01:19:29,181 --> 01:19:33,015 Niet naar beneden kijken. Kijk omhoog. 474 01:19:36,523 --> 01:19:38,957 Hou me vast, Shalako. 475 01:19:42,575 --> 01:19:44,247 Voorzichtig aan. 476 01:19:46,413 --> 01:19:49,530 Ik hoop dat dat eten was. - Nee, kogels. 477 01:20:51,634 --> 01:20:54,432 Indianen. Apaches. 478 01:21:28,772 --> 01:21:33,129 Ze hebben de koets ingehaald. - Niks aan te doen. Kom naar boven. 479 01:27:03,551 --> 01:27:05,269 Nee. 480 01:27:05,554 --> 01:27:08,273 Nee, alstublieft. 481 01:27:12,524 --> 01:27:14,833 Neem maar. 482 01:29:43,160 --> 01:29:45,549 Carlin, kom maar naar boven. 483 01:30:02,606 --> 01:30:05,074 Goed, Buffalo. Kom maar naar boven. 484 01:30:09,742 --> 01:30:13,974 Doe je dit voor de lol? - Zo vaak ik maar kan. 485 01:30:14,333 --> 01:30:16,164 Vooruit. 486 01:32:01,238 --> 01:32:03,672 Drink niet te veel tegelijk. 487 01:32:07,913 --> 01:32:09,312 Voorzichtig. 488 01:32:17,845 --> 01:32:20,757 Koud kunstje. - Zeker. 489 01:32:24,813 --> 01:32:28,010 We moeten de kogels gaan halen. - Ik ga niet terug. 490 01:32:28,319 --> 01:32:30,879 We hebben onze wapens, voedsel... 491 01:32:31,156 --> 01:32:33,465 en water. - En tijd zat. 492 01:32:36,704 --> 01:32:39,264 Carlin? Kijk eens. 493 01:32:43,925 --> 01:32:47,600 Hoe lang duurt het nog? - Niet voor de nacht valt. 494 01:32:47,931 --> 01:32:50,923 En 's nachts vallen ze niet aan. 495 01:32:52,018 --> 01:32:56,614 Je leert snel. Maar zeker weet je het nooit. We houden toch de wacht. 496 01:33:01,868 --> 01:33:06,339 Als je zover bent. - Vooruit Daggett. Kom maar. 497 01:33:07,251 --> 01:33:09,765 Hemel, wat heb ik een dorst. 498 01:33:22,522 --> 01:33:24,797 Wie zou 't het langst volhouden? 499 01:33:27,697 --> 01:33:30,495 De maaltijd wordt geserveerd, heren. 500 01:33:35,000 --> 01:33:38,276 Als de wijn maar goed gekoeld is. 501 01:33:44,555 --> 01:33:50,266 Ze zullen deze vlakte moeten oversteken. - Dat wel, maar je weet maar nooit. 502 01:33:50,689 --> 01:33:54,762 We kunnen van weerszijden schieten. 503 01:33:58,741 --> 01:34:00,732 Daggett mag achter bewaken. 504 01:34:04,375 --> 01:34:06,684 Eten, Sir Charles. 505 01:34:08,839 --> 01:34:10,875 Nee, dank je wel. 506 01:34:16,351 --> 01:34:18,581 Misschien is ze ontkomen. 507 01:34:21,440 --> 01:34:24,955 Ze heeft nooit echt om mij gegeven. 508 01:34:25,280 --> 01:34:28,716 Maar op mijn manier... 509 01:34:32,292 --> 01:34:34,965 hield ik heel erg veel van haar. 510 01:35:10,429 --> 01:35:15,344 Lieve, zullen we ons terugtrekken? - We hebben de koninklijke suite. 511 01:35:15,729 --> 01:35:20,678 Nee, ik heb de koninklijke suite, jullie hebben de presidenti�le suite. 512 01:35:24,033 --> 01:35:26,593 Welterusten, mevrouw. - U ook. 513 01:35:26,870 --> 01:35:29,065 Goedenavond, senator. 514 01:35:30,207 --> 01:35:34,166 We zitten ver van God. Als hij onze gebeden maar verhoort. 515 01:35:34,507 --> 01:35:38,182 Zeker, mevrouw. - Goedenacht. 516 01:35:38,513 --> 01:35:43,223 Sorry, je hebt liever niet dat ik Spaans spreek, maar het geeft troost. 517 01:35:43,603 --> 01:35:46,071 Buenas noches, se�or, hasta ma�ana. 518 01:35:46,358 --> 01:35:50,556 Het is een prachtige taal, die zou je me 's moeten leren. 519 01:35:50,905 --> 01:35:54,739 Wat er morgen ook gebeurt, wij hebben het goed gehad. 520 01:35:55,077 --> 01:35:57,113 Dank je, Elena. 521 01:35:58,709 --> 01:36:02,019 Ik ga bij Buff kijken, ik heb wacht. Goedenacht. 522 01:36:02,340 --> 01:36:04,410 Goedenacht, Shalako. 523 01:36:04,677 --> 01:36:08,716 Vreemde naam, h�? Betekent die ook iets? 524 01:36:12,813 --> 01:36:14,371 Een andere keer. 525 01:36:21,282 --> 01:36:24,672 Kijk, Frederick. Twee geliefden aan het wandelen. 526 01:36:27,043 --> 01:36:31,958 Je bent romantisch, Irina. Dat had ik niet achter je gezocht. 527 01:36:32,341 --> 01:36:35,572 Ik had het ook nooit achter mezelf gezocht. 528 01:36:38,517 --> 01:36:41,190 Laat ik mijn post maar eens innemen. 529 01:36:42,232 --> 01:36:43,950 Irina. 530 01:36:44,734 --> 01:36:48,773 Zelfs als we ooit naar Europa zouden teruggaan... 531 01:36:49,576 --> 01:36:53,364 wil ik je vragen mijn huwelijksaanzoek te vergeten. 532 01:36:53,707 --> 01:36:55,823 Maar... - Het zou nooit goed gaan. 533 01:36:56,085 --> 01:37:00,442 Je zou je hele verdere leven een hekel aan me hebben, omdat ik... 534 01:37:00,798 --> 01:37:03,073 zo stompzinnig koppig ben. 535 01:37:03,344 --> 01:37:09,101 Jij doet wat jij denkt dat juist is. - Dat is grootmoedig van je. 536 01:37:09,521 --> 01:37:14,390 Ik kan beter zeggen dat ik een hekel aan mezelf zou hebben. 537 01:37:26,878 --> 01:37:29,836 Buff? - Ja, Shalako? 538 01:37:30,718 --> 01:37:32,310 Kom verder. 539 01:37:49,162 --> 01:37:51,153 Gaat het? 540 01:37:52,208 --> 01:37:56,042 Ze zitten daar wel, maar ze zijn nog ver weg. 541 01:38:04,476 --> 01:38:09,709 Wat zouden ze daar beneden doen? - Zich afvragen wat wij hier boven doen. 542 01:38:11,820 --> 01:38:14,732 Het zijn er wel veel, hoor. 543 01:39:39,989 --> 01:39:42,708 Hoeveel maal, zei je? 544 01:39:43,537 --> 01:39:45,016 Wat? 545 01:39:45,999 --> 01:39:49,594 "Sopt haar een paar keer af..." 546 01:39:50,714 --> 01:39:53,148 Dat zei je toch? 547 01:39:54,009 --> 01:39:55,408 Ja. 548 01:39:58,017 --> 01:39:59,735 Nou... 549 01:40:00,770 --> 01:40:03,887 Gisteravond wilde je me. 550 01:40:04,192 --> 01:40:06,148 Wil je me nu? 551 01:40:07,738 --> 01:40:09,137 Ja. 552 01:40:45,042 --> 01:40:47,237 Daar komen ze aan. 553 01:40:53,764 --> 01:40:55,675 Shalako. 554 01:40:55,934 --> 01:40:58,448 Ik ben het, Fulton. Ik kom eraan. 555 01:41:00,273 --> 01:41:03,424 Blijf op je post. Allemaal. 556 01:41:04,739 --> 01:41:06,934 Kom maar verder, Fulton. 557 01:41:36,412 --> 01:41:38,528 Wat kom je hier doen? 558 01:41:38,789 --> 01:41:40,780 Ik kon kiezen... 559 01:41:41,042 --> 01:41:43,681 de woestijn, te voet, zonder water... 560 01:41:43,962 --> 01:41:46,192 of me hier bij jou voegen... 561 01:41:47,592 --> 01:41:49,708 of de indianen. 562 01:41:51,264 --> 01:41:53,619 Je kunt wel een schutter gebruiken. 563 01:41:53,893 --> 01:41:57,408 Hoe wist je dat we hier zaten? - Ik zag de indianen. 564 01:41:57,734 --> 01:42:00,009 Fulton. 565 01:42:00,278 --> 01:42:02,269 Waar is Julia? 566 01:42:03,574 --> 01:42:07,567 Ze is dood. Ze zijn allemaal dood. 567 01:42:08,621 --> 01:42:11,294 Vuile moordenaar die je bent. 568 01:42:22,310 --> 01:42:25,461 Daggett, terug op je post. 569 01:42:38,336 --> 01:42:40,975 Fulton, jij gaat daar staan. 570 01:42:44,010 --> 01:42:48,128 Waar ik als eerste mag sneuvelen? - Ik wil je in de gaten houden. 571 01:42:50,434 --> 01:42:53,506 Mako, geef hem munitie. 572 01:45:09,179 --> 01:45:11,056 Staak het vuren. 573 01:45:24,077 --> 01:45:28,593 Ze trekken zich terug. En we waren nog niet eens echt bezig. 574 01:45:29,918 --> 01:45:32,034 Dat bevalt me niks. 575 01:45:33,005 --> 01:45:36,236 Ik ga naar beneden om te kijken. Dek me. 576 01:45:51,743 --> 01:45:55,053 Had u dat gezien, gravin? Ik had er drie. 577 01:45:55,371 --> 01:45:57,521 Goed zo, Mako. - Ja, h�? 578 01:46:02,217 --> 01:46:05,607 Sir Charles, ik had... Sir Charles. 579 01:46:09,810 --> 01:46:11,528 Fulton. 580 01:46:34,594 --> 01:46:37,267 Elena, Irina, haal water, alsjeblieft. 581 01:46:42,148 --> 01:46:44,298 Eindelijk... 582 01:46:44,569 --> 01:46:49,279 heb ik iets goed gedaan. 583 01:46:59,257 --> 01:47:03,136 Wat is hier gebeurd? - Ze zijn allebei dood. 584 01:47:03,847 --> 01:47:07,681 Mako, op Daggetts post. Rojas, trek je terug. 585 01:47:08,021 --> 01:47:09,500 Hoe dan? 586 01:47:17,033 --> 01:47:19,024 Niet schieten. 587 01:47:31,806 --> 01:47:34,479 Shalako, we vechten. 588 01:47:46,952 --> 01:47:48,385 Nee. 589 01:48:16,913 --> 01:48:20,303 Als ik sterf, ben ik gelukkig, Shalako. 590 01:49:55,723 --> 01:49:58,874 Shalako. Chato niet doden. 591 01:50:04,485 --> 01:50:06,953 Geen bloedvergieten meer. 592 01:50:07,741 --> 01:50:10,972 Ga. - Dood mij, Shalako. 593 01:50:33,697 --> 01:50:36,165 U heeft mij gedood. 594 01:51:02,863 --> 01:51:07,778 Kolonel, ze hebben paarden voor ons achtergelaten. 595 01:51:08,162 --> 01:51:11,438 Rojas, ga de doden begraven. 46176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.