All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S05E08 (1979) No Thanks, Masked Manx (1080p HMAX Webrip x265 10bit AC3 2.0 - Frys) [TAoE]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [bat screeching] 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 [cackling] 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 [vehicle approaching] 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 [theme music] 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 [screaming] 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 ♪ Scooby-Scoobady-Doo ♪ 7 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 ♪ Scooby-Scoobady-Doo ♪♪ 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 - Yeow. - Yeow. 9 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 [theme music] 10 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 (Scrappy) 'Oh, boy! Oh, boy! We're gonna go swimming.' 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 'And play volley ball and tennis.' 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 swish swish swish 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 This vacation will be a blast. 14 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 - Won't it, Uncle Scooby? - Uh-oh! 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 swoosh 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Yo-o-ow! 17 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 thud 18 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Yeah, a real blast, Scrappy. 19 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Yeah, like, it'll be fun as long as we don't run into this 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 - Masked Manx. - Masked Manx? 21 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 (Shaggy) 'Yeah, the notorious cat burglar.' 22 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 And if I remember correctly 23 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 he always leaves a calling card. 24 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 (Daphne) 'The ace of spades.' 25 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 Yeah, like, he's been robbing every ritzy mansion in town. 26 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 (Scrappy) 'Well, talk about ritzy mansions.' 27 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 (Daphne) 'Home sweet home. Blake Manor.' 28 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 (Shaggy) 'Gosh, Daph, like, your dad made all this' 29 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 'just selling bubble bath?' 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 (Daphne) 'That's right. Blakes Bubble Bath.' 31 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Billowing bubbles for a bountiful bath. 32 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 (Shaggy) 'Like at least this is one old mansion' 33 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 where we won't have to worry about ghouls and goblins. 34 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Ha ha ha. Right, Scoob? 35 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Yeah. Rouls and roblins. 36 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [bell ringing] 37 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 click 38 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 You, rang? 39 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Oh, boy, like, I spoke too soon. 40 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 - Yikes! - Yikes! 41 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Come back here, guys. 42 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 I want you to meet our butler, Klaus. 43 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Butler? 44 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 [growling] 45 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Zoinks! 46 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 And, like, who's this? Ha ha. The maid? 47 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Ha ha ha. I like your sense of humor, kid. 48 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 (Daphne) 'Daddy.' 49 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Yoo-hoo, kids. 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 - Mom. - Like, Mr. and Mrs. Blake. 51 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Ha ha. What gives with those crazy costumes? 52 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 We're dressed up for the big 53 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 masked ball we're having tonight. 54 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Everyone will be here. 55 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Oh, boy, a party! 56 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Why, you must be dear little Scrimpy. 57 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 - My name's Scrappy, ma'am. - Oh-ho, yes, yes, of course. 58 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Come on in. 59 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 We have a whole room full of costumes 60 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 'for you kids to choose from.' 61 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Oh, goody, I wanna go as a pirate 62 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 or a cowboy or a prizefighter or a gorilla. 63 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 But I don't wanna go as this. I feel ridiculous. 64 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 It was the only costume small enough for you. 65 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Oh, Scrubby, you look adorable. 66 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 The name's Scrappy! 67 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Like, look what Scooby found to wear. 68 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Scooby-Dooby-Doo. Huh. 69 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Scooby-Dooby-Doo. Huh. 70 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 He he he. 71 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Ha ha ha! 72 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 It looks like Scoob's gone totally bananas. 73 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Scooby-Dooby-Doo. Huh. 74 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Look, dad, there's another gorilla suit 75 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 in here just like yours. 76 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Oh, it was a "two for the price of one" sale. I couldn't resist. 77 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Like, I guess, you really got your monkey's worth, Mr. Blake. 78 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Ha ha ha! 79 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Get it, Scoob. Monkeys. 80 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Yeah. Ha ha ha! 81 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Now that's funny. 82 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Hey, like, who turned off the lights? 83 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Huh? 84 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Ah, this is the most important part of the party. 85 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 - 'A stamp?' - It's called Faulty Phoenix. 86 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 'And it's the most valuable stamp in the world.' 87 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Ah ha, we're auctioning it off for charity 88 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 at the party tonight. 89 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Help. Scoob. 90 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Ow-w-w ow ow ow. 91 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 (Mr. Blake) 'Uh, careful, that stamp's worth millions.' 92 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 He he he, sorry. 93 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Uh-h, clumsy canine. 94 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Have a banana? 95 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Klaus, you'd better put the stamp in the library 96 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 where it'll be safe. 97 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Yes, madam. 98 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 (Mr. Blake) 'And this is where people will be dancing tonight.' 99 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 - In the pool? - Uh, not quite. 100 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 click 101 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 [rattling] 102 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 (Daphne) 'A marble dance floor.' 103 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 - 'Who-o-oa!' - 'Who-o-oa!' 104 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 thud 105 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 clank 106 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Ah, you've found the free samples 107 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 of Blakes Bubble Bath for the guests tonight. 108 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 boing 109 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Oh ho. There're the first guests now. 110 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Milo Damp. Private eye. 111 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Mr. Damp, so good of you to come. 112 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Well, when I heard you were auctioning off a valuable stamp 113 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 I thought you might need my services. 114 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 One can't be too careful these days. 115 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Oh, you're so right. 116 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 I'm delighted you're here. 117 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 [instrumental music] 118 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Like, this is what I call twist and squeak. 119 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Ha ha ha! 120 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Ha ha ha! 121 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Yummy, yum. 122 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Chow time. 123 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 gulp gulp 124 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Yum yum yum. 125 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 The party's a smashing success, dear. 126 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Do you think we're ready to auction the stamp? 127 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 I think so. I'll go get it. 128 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Oh, Klaus, be a dear and pass 129 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 the bowl of fruit around to the guests. 130 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 - 'Some of them look hungry.' - Yes, madam. 131 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 squirt 132 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Uh! 133 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Uh-oh. 134 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 [whimpering] 135 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 - Care for some fruit? - Ah, yes. 136 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 There's nothing quite as relaxing 137 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 as a nice piece of fruit. 138 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Ah! 139 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 muah 140 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 What was that? 141 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 growl 142 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 gulp 143 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 thud 144 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Excuse me, Mr. Blake. 145 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Ah! The stamp. It's gone. 146 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 whoosh 147 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 growl 148 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 (Mr. Blake) Hold on there! Stop that gorilla! 149 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Mr. Blake? Mr. Blake? Huh? 150 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 plop plop plop 151 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Who-o-oa! 152 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Ha ha ha! 153 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Two Mr. Blakes. 154 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 And whoever stole the stamp 155 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 was wearing the other gorilla suit. 156 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Yeah, I saw him too. 157 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Heavens! What's this? 158 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 (Daphne) 'An ace of spades.' 159 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 'That's the calling card of the Masked Manx.' 160 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Like, that's the guy we read about in the paper. 161 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Look there's broken glass by the window. 162 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 But the window's not broken. And it's locked. 163 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Hmm. 164 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Then the Masked Manx must be a guest 165 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 at the party in disguise. 166 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Oh, great, like, that narrows it down 167 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 to merely a hundred suspects. 168 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 ting ting ting 169 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 I heard the stamp was stolen 170 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 and I thought I could be of help. 171 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Oh, you sure can, Mr. Damp. 172 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 We have to find that other gorilla. 173 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Well, I suggest we split up and search the grounds. 174 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 sniff sniff 175 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Like, see any signs of that gorilla, Scoob? 176 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 sniff sniff 177 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 No. Just a bunch of statues. 178 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 sniff sniff 179 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Uh-oh. Mr. Blake? 180 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 [growling] 181 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 [screaming] 182 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 [growling] 183 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 whoosh 184 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Like, Scoob, what's the ma.. 185 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Whoa! 186 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 thud 187 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 [growling] 188 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Now where could that gorilla be? 189 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 [growling] 190 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 [screaming] 191 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Wait for me! 192 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 [growling] 193 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Shaggy, get up. 194 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Like, what's going on? 195 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Uncle Scooby's chasing that old gorilla. 196 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 We've gotta help him. 197 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Like, help me up first. 198 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 We're coming, Uncle Scooby. 199 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Yikes! 200 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Oh, my! 201 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 [growling] 202 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 (Daphne) This magnifying glass has dad's initial on it. 203 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Hmm, I wonder. 204 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Where's Uncle Scooby and that old gorilla? 205 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I don't know. Wasn't he with you? 206 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 [clopping] 207 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 [Scooby shouting] 208 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 [growling] 209 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 What in the world? Mother! 210 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Scooby! 211 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Wow, ride him, Uncle Scooby. 212 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Yikes! Look out! 213 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 I'll help you, Uncle Scooby. 214 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 We'll show that mean old gorilla a thing or two. 215 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 [indistinct chatter] 216 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 [splashing] 217 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Geronimo! 218 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 [splashing] 219 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Oh, gracious! 220 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 [splashing] 221 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 [growling] 222 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 [splashing] 223 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 (Shaggy) Scrappy, stop, don't.. 224 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 No! Not that door. 225 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Zoinks! 226 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 [splashing] 227 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 [bubbling] 228 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Wow. Ha ha. Like, what a great costume. 229 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Elizabeth! 230 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Oh ho, come on in, dear. 231 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 The water's terrific. 232 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Boy, Uncle Scooby. This is what I call a party. 233 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Oh, no! 234 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 'Yikes!' 235 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 [splashing] 236 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 [laughing] 237 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 Huh? That crazy canine got the stamp back. 238 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 [grunting] 239 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 [splashing] 240 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 [gasping] 241 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Oh, no, you don't. 242 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 pop 243 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 Help! He-e-elp! Okay, okay, I'll talk. 244 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Just let me down. 245 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Like, surely. He he he. 246 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 And so Milo Damp was the Masked Manx all along. 247 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 His private eye agency was a phony. 248 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 - Just to cover for his crimes. - How frightful. 249 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 I don't know how you kids figured it all out. 250 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Huh, nobody would've figured it out 251 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 if I hadn't dropped that magnifying glass. 252 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 That's right, his magnifying glass 253 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 was an important part of his costume. 254 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 When he broke it, he had to steal daddy's to replace it 255 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 so no one would suspect. 256 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 I see. That was the broken glass we saw in the library. 257 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 It's the hoosegow for you, buddy. 258 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 My brave Uncle Scooby caught the Masked Manx. 259 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Aw, shucks. He he he. 260 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 But, Slappy, don't forget 261 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 our knight in shining armor helped too. 262 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Don't you mean our knight in rusty armor? 263 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 slurp slurp slurp 264 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Ha ha ha! 265 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Hey, knock it off, fellas. 266 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 That tickles. Ha ha ha. 267 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Like, how am I gonna get out of this tin can? 268 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 This, uh, can opener. 269 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 He he he. 270 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Oh, brother. 271 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Like, oh, no! 272 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Ha ha ha! 273 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Shaggy-Shaggy-Doo. 274 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 [theme music] 275 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 [instrumental music] 17677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.