All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S05E05 (1979) Hound of the Scoobyvilles (1080p HMAX Webrip x265 10bit AC3 2.0 - Frys) [TAoE]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 screech screech 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 [laughing menacingly] 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 zoink 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 [engine revving] 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 clang 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 [theme music] 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 ♪ Scooby-Scoobady-Doo ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 ♪ Scooby-Scoobady-Doo ♪♪ 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Yikes! 10 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 swish 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 [theme music] 12 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 [instrumental music] 13 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 ♪ Oh you'll take the high road ♪ 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 ♪ And I'll take the low road ♪ 15 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 ♪ And I'll be in Scotland afore you ♪ 16 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 ♪ But me and my true love ♪ 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 ♪ Will never meet again ♪ 18 00:00:51,000 --> 00:00:57,000 ♪ On the bonnie bonnie banks of Loch Lomond ♪♪ 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Gee, that was pretty, Uncle Scooby. 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 [bagpipe music] 21 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Yeah, like, pretty loud. 22 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 (Daphne) 'We're almost there, guys.' 23 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 '"Barkerville Hall. Two kilometers."' 24 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 (Shaggy) 'Say, like, isn't Barkerville the guy' 25 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 'who makes those Barkerweeb sweaters?' 26 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Right, if we don't find out who's rustling his sheep 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 there won't be anymore sweaters. 28 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 [bleating] 29 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 (Daphne) 'Well, this looks like the place.' 30 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 (Scrappy) 'Barkerville Hall.' 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 vroom 32 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 (Shaggy) 'It looks like a spooky place if you ask me.' 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 [Scooby gulps] 'Y-y-yeah!' 34 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Don't be silly. 35 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 What makes you say this place is spooky? 36 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 creak 37 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 - Ah! - Like, that does. 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Yeah. 39 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Wait a minute, guys. Somebody's coming. 40 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Whoever you are 41 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 you must leave this place at once 42 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 before it's too late. 43 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Oh, yeah? Well, who are you? 44 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 (Bentley) 'I'm Bentley, the caretaker.' 45 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 And there's a curse on this place and all who enter. 46 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 [gulps] R-r-rurse? 47 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Like, what curse? 48 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 The curse of the Barkervilles. 49 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 But Lord Barkerville is expecting us, Bentley. 50 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 Oh! Very well. Follow me. 51 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 But don't say I didn't warn you. 52 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 creak 53 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 So you see, it was in the days of old 54 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 that my great-grandfather Barkerville's estate 55 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 'was terrorized by a fiendish hound.' 56 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Ringish round? 57 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 No. A fiendish hound. 58 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 The Hound of the Barkervilles 59 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 which came by night. Devoured all the sheep. 60 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 - What a pig! - No. A hound. 61 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Anyway, my great-grandfather Cedric Barkerville 62 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 finally banished the hound from the moors long years ago. 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 (Bentley) 'And the legend says that if the hound ever returns' 64 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 the House of Barkerville will fall. 65 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 [hound howling] 66 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 gulp 67 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 (both) Yikes! 68 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 swoosh 69 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 [teeth chattering] 70 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Yow! 71 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 It's the hound! He's returned! 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 It's the curse of the Barkervilles, I tell you. 73 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 My sheep are ruined. 74 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 What's that? 75 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 [mumbling] 76 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 (Lord Barkerville) 'Oh, no!' 77 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Yikes! 78 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 (Daphne) 'Ah! Come on, guys.' 79 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 Bentley, take our guests up their rooms, bag and baggage. 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Ha, that'd be bagpipes and baggage, sir. 81 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 [bagpipe music] 82 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Come on, Scrappy. 83 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 [dramatic music] 84 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 [Shaggy snoring] 85 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Raggy, is that you? 86 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 [snoring continues] 87 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Uh-oh! 88 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 [door opens] 89 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 [pulsating] 90 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Yikes! What is that? 91 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 [pulsating] 92 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 toink 93 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 [music continues] 94 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 [hound howling] 95 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 It's comin' from the moors. 96 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 swoosh 97 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 - Who is there? - Bentley, sir. 98 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Dreadful news, Your Lordship. 99 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 The sheep, the sheep are gone. 100 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 No. Ah! 101 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 It's the end of the House of Barkerville. 102 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Curse this infernal curse! 103 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 How terrible! 104 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 It's the hound alright, Your Lordship. 105 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I saw him myself. 106 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 And he looks more than a might like that Scooby fella. 107 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 So, your hound stole my sheep. 108 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Like, that's ridiculous! 109 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Scoob's been right here with me the whole time. 110 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Right, Scoob? Scoob? 111 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 See? 112 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 [Shaggy laughing] 113 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Like, maybe he went out for a midnight Scooby Snack. Ha-ha. 114 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 - Yes, of my sheep. - Not Scooby! 115 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 He's probably on the moors. 116 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Uncle Scooby! 117 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Scooby-Doo, where are you? 118 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 (Daphne) 'Ah. There he is!' 119 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Scooby, are you alright? 120 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Ah! Uh! No. 121 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Don't play innocent, you sheep-stealer, you! 122 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Who, me? 123 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 (men) 'Down with the hound! Down with the hound!' 124 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 [gulps] What's that? 125 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 (all) Down with the hound! Down with the hound! 126 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 (Lord Barkerville) 'It's my shepherds.' 127 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Come on. Into the house. 128 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 [indistinct shouting] 129 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Gee! They look mad! 130 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 (Bentley) 'And why not?' 131 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 With no sheep to tend, they'll lose their jobs. 132 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Look! It's the hound! 133 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 [indistinct shouting] 134 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 - They're after Uncle Scooby. - They are? 135 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 (Daphne) 'Quick! Out the back way!' 136 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 [indistinct shouting] 137 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Yow! Like, hurry, Scoob. 138 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Yikes! 139 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 thud 140 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 thud thud thud 141 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 pew 142 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 - Uh? - 'Hey, you, guys, look!' 143 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Uh, what's that? 144 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 This is old Cedric Bakerville's will. 145 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 - And Uncle Scooby found it. - I did? 146 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Like, who's got time to read? 147 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 We gotta get outta here before we need a will. Come on. 148 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 (shepherds) We want the hound! We want the hound! 149 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Wait, guys! 150 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 thud 151 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 We've got to show those people that Scooby 152 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 isn't the Hound of the Barkervilles. 153 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 How are we gonna do that, huh, Daphne? Huh? 154 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Simple. All we have to do is catch the real hound. 155 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 (both) Naturally. Catch the real hound? 156 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 [crying] 157 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Zoinks! 158 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 (Daphne) Look. An empty grave. Just what we need. 159 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 We do? But I'm too young for a grave. 160 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 - Well, me too. - No, silly. 161 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 We'll cover it with heather and use it for a trap 162 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 to catch the hound red-handed. 163 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Good idea! Come on, everyone! Let's get some heather. 164 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 Raggy. Rappy. Raphne. 165 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Uh-oh! 166 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 [pulsating] 167 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Here we go again. 168 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 [pulsating continues] 169 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 [hound growling] 170 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Is that you, Scoob? 171 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Uh, could you hand me some of that heather? 172 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 (Shaggy) 'Thanks, Scoob.' 173 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 You can let go now. 174 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 growl 175 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 'Scooby? Ha ha. Scoob. Ha.' 176 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 'I think your teeth need a manicure.' 177 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 roar 178 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 [gasps] 179 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Yow! 180 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 - What's wrong, Shaggy? - Run for your lives! 181 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 It's the Hound of the Barkervilles! 182 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 - I don't see any hound. - 'Ah! But..' 183 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 (Scrappy) 'And I don't see any Uncle Scooby either.' 184 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Now where did he go? 185 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Don't worry, Daphne. I'll find him. 186 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Oh, Uncle Scooby. 187 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 [comical music] 188 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Oh. 189 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 [hound growling] 190 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 [hound howling] 191 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 The hound. 192 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Over there! Come on! 193 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 (all) Get the hound! 194 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 - Scooby! Scooby-Doo! - Scooby-Doo, where are you? 195 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 (shepherds) 'Get the hound! Get the hound!' 196 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 growl 197 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Here he is. I found him. 198 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Yikes! 199 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Scrappy, run! 200 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 What's the matter with them, Uncle Scooby? 201 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 You're not the Hound of the Barkervilles. 202 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Hey! 203 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Alright, what'd you do with my Uncle Scooby 204 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 you wolf-napping wolf, you? 205 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 roar 206 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 [gulps] Uh, never mind. 207 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 swish 208 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 There he is! 209 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 [indistinct shouting] 210 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 [shouting continues] 211 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Yikes! 212 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 [shouting continues] 213 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 thud thud thud 214 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Oops! Excuse me. 215 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Yikes! 216 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 Aha! Got you this time, you perfidious pest. 217 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 [gibberish] 218 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Gentlemen, our worries are over. I caught the hound. 219 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Wait! You've caught the wrong hound. 220 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 Yeah, if my Uncle Scooby is the hound then who is that? 221 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 [dramatic music] 222 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 [hound howling] 223 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 (hound) 'Help! Help! Get me out!' 224 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 [stammers] T-t-that's the hound? 225 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Get the beast out. 226 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 [growling] 227 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 (Daphne) 'There's your Hound of the Barkervilles.' 228 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Bentley! But why? 229 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 It's all right here in old Cedric Barkerville's will. 230 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 - Will? - He said.. 231 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 That "if the House of Barkerville should ever fall 232 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 then the entire estate goes to your caretaker." 233 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 - That's Bentley. - Exactly. 234 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 He's the only one who said he saw the hound. 235 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 And he tried to make it look like the hound was you, Scoob. 236 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Yeah? Oh, yeah. 237 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 What have you done with my sheep, Bentley? 238 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Uh, um-um, they're in the shed. 239 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 You mean, they're all in here? 240 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 (Bentley) 'No! Don't open that door!' 241 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Zoinks! 242 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 [sheep bleating] 243 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Hey, where's Uncle Scooby? 244 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Uh? 245 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 slurp slurp slurp 246 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Oh, ha ha ha! Gee! 247 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Thanks again, lads and lassie 248 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 for solvin' the mystery of the hound. 249 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Our pleasure, Lord Barkerville. 250 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 But there's still one mystery left. 251 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Yeah, like how did Bentley 252 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 put Scooby in that trance? 253 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Trance? Not me. 254 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 I have the answer to that. He used this ultrasonic ring. 255 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 [pulsating] 256 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 (Shaggy) 'Oh, no, Scoob. Not again!' 257 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 [Scooby laughing] 258 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 [theme music] 16862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.