All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 07x12 - Allegiance.AMZN.FLUX+SuccessfulCrab+MeGusta.1080p.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:02,405 Précédemment dans SWAT... 2 00:00:02,405 --> 00:00:03,849 Je ne voulais pas que tu apprennes que je prenais 3 00:00:03,850 --> 00:00:05,090 ma retraite par quelqu'un d'autre que moi. 4 00:00:05,090 --> 00:00:07,117 Je ne sais pas à quoi ressemble la 20e Escouade sans toi. 5 00:00:07,117 --> 00:00:10,220 Le SWAT a été ma priorité dans ma vie pendant longtemps. 6 00:00:10,220 --> 00:00:12,050 Tu es un mauvais perdant, tu le sais ça ? 7 00:00:12,050 --> 00:00:14,050 Je voulais juste gagner le SWAT Tag pour impressionner Hondo. 8 00:00:14,050 --> 00:00:15,665 Que veux-tu dire par "impressionner Hondo" ? 9 00:00:15,665 --> 00:00:16,750 L'équipe est assez légère en ce moment. 10 00:00:16,750 --> 00:00:18,367 D'après moi, si tu veux progresser au SWAT, 11 00:00:18,368 --> 00:00:20,020 c'est à la 20e Escouade qu'il faut le faire. 12 00:00:20,020 --> 00:00:21,725 À la 20e Escouade, on est une famille. 13 00:00:21,725 --> 00:00:23,698 On n'est pas un département à escalader. 14 00:00:23,698 --> 00:00:24,983 Passe une bonne nuit. 15 00:00:32,980 --> 00:00:34,837 Tu es prêt à mettre nos faux à l'épreuve ? 16 00:00:34,837 --> 00:00:36,770 Je ne suis pas sûr de ça, mec. 17 00:00:36,770 --> 00:00:39,016 Si tu es si inquiet, Cole, retourne au dortoir. 18 00:00:39,016 --> 00:00:40,496 Les cartes d'identité ont l'hologramme et tout. 19 00:00:40,496 --> 00:00:41,976 Elles ont l'air tout à fait légales. 20 00:00:41,976 --> 00:00:43,766 Elles ont intérêt à l'être, pour 400 balles. 21 00:00:43,766 --> 00:00:45,636 C'est pratiquement tout ce que j'avais. 22 00:00:46,896 --> 00:00:49,636 On ne peut pas tous avoir des pères milliardaires. 23 00:00:49,636 --> 00:00:52,556 Mon Dieu, ce nouveau mec ne lâche pas l'affaire. 24 00:00:52,556 --> 00:00:54,296 Plus difficile à virer que le précédent ? 25 00:00:54,296 --> 00:00:55,996 C'est pour ça que mon père a viré le dernier. 26 00:00:55,996 --> 00:00:57,906 C'est, genre, mec, j'ai 19 ans. 27 00:00:57,906 --> 00:00:59,346 Je n'ai pas besoin d'une putain de protection 28 00:00:59,346 --> 00:01:00,566 qui m'espionne partout où je vais. 29 00:01:00,566 --> 00:01:02,306 C'est tellement stupide. 30 00:01:05,346 --> 00:01:07,086 Cette file ne bouge même pas. 31 00:01:07,086 --> 00:01:08,617 Ton pote n'a pas dit qu'il y avait un videur 32 00:01:08,618 --> 00:01:10,046 sympathique qui travaillait à l'arrière ? 33 00:01:10,046 --> 00:01:11,656 Oui, mais qui sait s'il travaille ce soir ? 34 00:01:11,656 --> 00:01:13,396 Allez, mec, on y va. 35 00:01:13,396 --> 00:01:14,616 - Tu te moques de moi ? - Josh. 36 00:01:14,616 --> 00:01:15,616 Josh, allez. 37 00:01:15,626 --> 00:01:17,702 - Allez, bro. - Restons dans la file d'attente. 38 00:01:23,546 --> 00:01:25,546 La file est brutale ce soir, monsieur. 39 00:01:25,546 --> 00:01:27,436 Je me demandais si on pourrait se faufiler ici ? 40 00:01:29,766 --> 00:01:31,599 Bonne contrefaçon. 41 00:01:31,599 --> 00:01:33,816 Bonne chance dans la file. Gardez votre argent. 42 00:01:33,816 --> 00:01:35,906 Que diriez-vous de deux tickets pour la demi-finale de la conférence ? 43 00:01:35,906 --> 00:01:37,856 Ils ne sont pas en bord de terrain, mais ils sont proches. 44 00:01:37,856 --> 00:01:39,732 Je vais littéralement vous les envoyer par AirDrop. 45 00:01:40,186 --> 00:01:41,986 C'est quoi ce bordel ? Attention ! 46 00:01:44,436 --> 00:01:46,516 - Doucement. - Montez dans le van. Allez ! 47 00:01:46,516 --> 00:01:48,046 Qu'est-ce que vous voulez ? 48 00:01:48,046 --> 00:01:49,746 Vous voulez mon portefeuille ? Ma montre ? 49 00:01:49,746 --> 00:01:51,762 Je vous en prie. Vous n'avez pas à faire ça. 50 00:01:53,136 --> 00:01:54,422 On ne veut pas d'ennuis. 51 00:02:03,186 --> 00:02:05,016 911, quelle est votre urgence ? 52 00:02:05,016 --> 00:02:07,846 Oxfords sur Figueroa. Deux jeunes viennent d'être enlevés. 53 00:02:07,846 --> 00:02:09,626 Envoyez de l'aide rapidement. 54 00:02:09,626 --> 00:02:11,416 40 minutes pour aller au centre communautaire ? 55 00:02:11,416 --> 00:02:13,196 - Comment c'est possible ? - Je vous dis, 56 00:02:13,196 --> 00:02:15,466 les manifestants ont bloqué la circulation pendant des heures. 57 00:02:15,466 --> 00:02:17,235 Florence était un parking. 58 00:02:17,235 --> 00:02:19,816 Alors, ce forum de l'industrie de l'énergie, ça dure combien de temps ? 59 00:02:19,816 --> 00:02:21,505 Toutes les grandes compagnies de gaz et de 60 00:02:21,506 --> 00:02:23,076 pétrole se réunissent pour trois jours. 61 00:02:23,076 --> 00:02:24,906 Ça ne peut pas finir assez vite, si vous voulez mon avis. 62 00:02:24,906 --> 00:02:26,736 Les manifestations s'intensifient, ils osent davantage. 63 00:02:26,736 --> 00:02:28,386 Quelqu'un va être blessé. 64 00:02:28,386 --> 00:02:30,566 Tout le LAPD est en alerte tactique. 65 00:02:30,566 --> 00:02:32,826 Je sais que tu n'es à la retraite que depuis quelques semaines, Deacon, 66 00:02:32,826 --> 00:02:34,486 mais je parie que tu ne regrettes pas ça. 67 00:02:34,486 --> 00:02:36,182 Être de garde pendant des jours ? 68 00:02:36,182 --> 00:02:38,916 Je ne peux pas dire que ce soit ça qui me manque le plus. 69 00:02:38,916 --> 00:02:42,056 Il m'arrive encore de me réveiller au milieu de la nuit, d'attraper mon tél, 70 00:02:42,056 --> 00:02:43,886 persuadé d'avoir manqué un appel du SWAT. 71 00:02:43,886 --> 00:02:45,602 Je l'oblige à l'éteindre maintenant. 72 00:02:47,186 --> 00:02:48,536 Tu t'habitues encore à cette retraite ? 73 00:02:48,536 --> 00:02:49,876 Oui, on peut dire ça. 74 00:02:49,876 --> 00:02:52,326 Être officier du SWAT était mon identité durant si longtemps, 75 00:02:52,326 --> 00:02:53,896 j'imagine que je dois juste faire semblant 76 00:02:53,896 --> 00:02:56,676 - jusqu'à ce que ça devienne réel. - Tu trouveras ton rythme, mec. 77 00:02:56,676 --> 00:02:58,870 Donc, tu dois être en train de constituer l'équipe de la 20e Escouade ? 78 00:02:58,870 --> 00:03:00,507 C'est en cours. 79 00:03:00,507 --> 00:03:02,376 Je veux vraiment trouver le bon mix de personnes. 80 00:03:02,376 --> 00:03:05,116 Tu essaies de capturer la magie de notre vieille 20e Escouade, hein ? 81 00:03:05,116 --> 00:03:07,622 Tu nous manques toujours. 82 00:03:09,606 --> 00:03:12,386 Deux étudiants ont été enlevés dans une ruelle derrière Oxfords. 83 00:03:12,386 --> 00:03:15,179 Vu pour la dernière fois dans un van gris allant vers l'ouest sur King. 84 00:03:15,179 --> 00:03:16,613 C'est à quelques rues d'ici. 85 00:03:18,390 --> 00:03:20,183 Bébé. 86 00:03:20,183 --> 00:03:22,096 Je suis désolé. Je dois y aller. 87 00:03:22,096 --> 00:03:23,876 Je t'aime. Sois prudent. 88 00:03:23,876 --> 00:03:25,576 Désolé de devoir vous quitter. 89 00:03:25,576 --> 00:03:27,333 Merci d'être venus. C'était vraiment sympa. 90 00:03:27,333 --> 00:03:29,236 Oui. On refera ça bientôt. 91 00:03:29,236 --> 00:03:30,237 D'accord. 92 00:03:30,237 --> 00:03:32,070 Salut. 93 00:03:40,286 --> 00:03:43,498 David 20. J'ai un van correspondant au véhicule des suspects. 94 00:03:43,498 --> 00:03:45,626 Bloc 2200 sur King. 95 00:03:45,626 --> 00:03:48,295 Je vais vérifier. Envoyez une unité de couverture. 96 00:03:53,606 --> 00:03:55,566 David 20, le van n'a pas de plaques. 97 00:04:05,006 --> 00:04:08,186 Possible suspect se dirigeant vers l'ouest dans une ruelle d'Arlington. 98 00:04:10,852 --> 00:04:12,186 Bougez, bougez ! 99 00:04:12,186 --> 00:04:13,276 C'est ma maison. 100 00:04:49,356 --> 00:04:51,926 Le véhicule s'est arrêté à Hart et Van Ness. 101 00:04:51,926 --> 00:04:56,106 Le van gris pourrait être lié à l'enlèvement de deux étudiants. 102 00:05:04,936 --> 00:05:06,376 Le van est vide. 103 00:05:07,376 --> 00:05:10,286 Coups de feu. LAPD ! Lâchez votre arme. 104 00:05:10,286 --> 00:05:12,376 En poursuite. 105 00:05:18,769 --> 00:05:20,776 Le suspect est un homme, portant une veste sombre. 106 00:05:20,776 --> 00:05:22,386 À pied, direction est. 107 00:05:28,786 --> 00:05:31,616 Suspect armé se dirigeant vers les terrains de basket de Van Ness. 108 00:05:38,146 --> 00:05:40,146 LAPD ! Mettez-vous à couvert ! 109 00:05:40,536 --> 00:05:41,756 Mettez-vous à terre ! 110 00:05:41,756 --> 00:05:43,976 Mettez-vous à couvert. À terre ! Mettez-vous à terre maintenant ! 111 00:05:50,069 --> 00:05:53,156 David 20, suspect neutralisé. Je répète, suspect neutralisé. 112 00:05:53,156 --> 00:05:55,206 Envoyez une ambulance aux terrains de basket de Van Ness. 113 00:05:55,206 --> 00:05:57,466 Homme noir adulte, blessé par balle dans la poitrine. 114 00:05:57,466 --> 00:05:59,596 Respire mais inconscient. 115 00:05:59,596 --> 00:06:01,776 Gardez les yeux ouverts. Gardez-les ouverts. 116 00:06:04,010 --> 00:06:06,391 J'ai besoin que tout le monde recule et lui laisse de l'espace ! 117 00:06:08,126 --> 00:06:09,176 Où est son arme ? 118 00:06:09,176 --> 00:06:11,266 Vous venez de tirer sur un homme non armé ! 119 00:06:13,836 --> 00:06:15,396 Il n'avait même pas d'arme ! 120 00:06:15,396 --> 00:06:18,096 J'ai dit reculez et laissez-lui de l'espace. Bougez ! 121 00:06:18,096 --> 00:06:19,446 Comment pouvez-vous tirer sur vos propres gens ? 122 00:06:19,446 --> 00:06:22,836 Bon sang, où est l'ambulance ? Besoin d'une ambulance maintenant ! 123 00:06:22,836 --> 00:06:25,016 Faites de la place ! S'il vous plaît ! 124 00:06:25,016 --> 00:06:26,716 Les secours sont juste derrière nous. 125 00:06:26,716 --> 00:06:28,496 - J'arrive. - Restez avec moi. 126 00:06:28,496 --> 00:06:30,286 - Restez avec moi. - Dégagez le passage. 127 00:06:30,286 --> 00:06:32,417 Sergent, son arme est ici. 128 00:06:33,272 --> 00:06:35,622 Aucun signe des garçons enlevés ? 129 00:06:35,622 --> 00:06:38,077 Non. Ils n'étaient pas dans le van. 130 00:06:38,077 --> 00:06:39,783 Il vous fuyait ! 131 00:06:39,783 --> 00:06:41,703 On ne peut faire confiance à aucun de vous. 132 00:06:41,704 --> 00:06:42,969 Je n'arrive pas à y croire ! 133 00:06:47,256 --> 00:06:51,256 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 134 00:07:19,918 --> 00:07:21,925 Ce sont nos victimes kidnappées ? 135 00:07:21,925 --> 00:07:25,091 Josh Wolf et Cole Raysitch, tous deux en deuxième année à SC. 136 00:07:25,091 --> 00:07:28,206 Le père de Josh, JP, est propriétaire de Wolf Petrochemical. 137 00:07:28,206 --> 00:07:31,166 Sa valeur nette est estimée entre deux et trois milliards. 138 00:07:31,166 --> 00:07:32,646 Quelqu'un cherche une grosse somme d'argent. 139 00:07:32,646 --> 00:07:34,046 Et son pote Cole, ici ? 140 00:07:34,046 --> 00:07:35,696 Mauvais endroit, mauvais moment. 141 00:07:35,696 --> 00:07:37,476 Le seul contact qu'on ait eu avec l'une ou l'autre famille 142 00:07:37,476 --> 00:07:39,436 a été un appel de l'avocat de John P. Wolf. 143 00:07:39,436 --> 00:07:41,526 Il prétend que les kidnappeurs n'ont pas pris contact. 144 00:07:41,526 --> 00:07:43,522 Pas de demande de rançon, pas de vidéo de l'otage. 145 00:07:43,523 --> 00:07:45,926 - Ouais, bien sûr. - Hicks n'y croit pas non plus. 146 00:07:45,926 --> 00:07:48,796 Les kidnappeurs ont probablement exigé une somme d'argent démesurée, 147 00:07:48,796 --> 00:07:50,886 ont dit pas de flics, et les parents jouent le jeu. 148 00:07:50,886 --> 00:07:52,716 - Ils font une erreur. - Je suis d'accord. 149 00:07:52,716 --> 00:07:54,146 Ils font une grosse erreur. 150 00:07:54,146 --> 00:07:55,886 Payer les kidnappeurs est risqué. 151 00:07:55,886 --> 00:07:57,586 Rien ne garantit qu'ils garderont les garçons en vie. 152 00:07:57,586 --> 00:07:59,286 - Deac. - Que fais-tu ici ? 153 00:07:59,286 --> 00:08:01,026 Je suis venu parler à Hicks. 154 00:08:01,026 --> 00:08:03,495 Je pourrais avoir une ouverture avec les gars de sécurité de JP Wolf. 155 00:08:03,495 --> 00:08:06,156 Je connais un gars qui m'a mis en contact avec le garde du corps de Josh. 156 00:08:06,156 --> 00:08:08,906 Ce jeune homme a un garde du corps ? Où était-il hier soir ? 157 00:08:08,906 --> 00:08:10,206 C'est ce que je veux savoir. 158 00:08:10,206 --> 00:08:11,646 Il a dit pas de flics, 159 00:08:11,646 --> 00:08:14,086 alors j'ai proposé de le rencontrer discrètement. 160 00:08:14,086 --> 00:08:15,386 Je suppose que la retraite a payé. 161 00:08:15,386 --> 00:08:17,126 Ouais. On verra. 162 00:08:17,126 --> 00:08:18,786 Je vous tiendrai au courant. 163 00:08:20,136 --> 00:08:22,006 J'ai besoin d'une ambulance maintenant ! 164 00:08:22,006 --> 00:08:24,396 - Vous avez tiré sur un homme non armé ! - C'est fou, non ? 165 00:08:24,396 --> 00:08:27,056 J'ai dit de reculer et de lui laisser de l'espace. Bougez ! 166 00:08:27,056 --> 00:08:28,926 Il n'avait même pas d'arme ! 167 00:08:28,926 --> 00:08:30,146 Qu'est-ce que vous avez là ? 168 00:08:30,146 --> 00:08:32,756 Il me montrait juste ce qui s'est passé avec Hondo hier soir. 169 00:08:33,756 --> 00:08:35,582 "Fausse faute à mi-terrain." 170 00:08:35,582 --> 00:08:37,666 C'est juste la légende. Il ne l'a pas écrit. 171 00:08:37,666 --> 00:08:40,456 Oui, je ne suis pas stupide, Alfaro. Je sais comment poster une vidéo. 172 00:08:40,456 --> 00:08:43,026 - Vous trouvez ça drôle ? - Non. Pas du tout. 173 00:08:43,027 --> 00:08:46,116 Tu sais qu'il s'est déjà passé quelque chose comme ça à la 20e Escouade ? 174 00:08:46,116 --> 00:08:47,646 Avec notre ancien chef d'équipe, Buck. 175 00:08:47,646 --> 00:08:50,156 C'est totalement différent. Buck a accidentellement tiré sur un enfant. 176 00:08:50,156 --> 00:08:52,296 Hondo a neutralisé un homme armé et dangereux. 177 00:08:52,296 --> 00:08:55,175 Ça a mis le SWAT sous les feux des projecteurs, que personne voulait. 178 00:08:55,175 --> 00:08:57,648 Ça a fracturé une équipe, presque ruiné la vie d'un enfant. 179 00:08:57,648 --> 00:08:58,956 Ce n'est pas pareil, Tan. 180 00:08:58,956 --> 00:09:01,174 Tu ne sais pas ce que c'était. Tu n'étais pas là. 181 00:09:02,126 --> 00:09:05,006 Quelqu'un d'autre trouve ça drôle ? 182 00:09:05,006 --> 00:09:07,176 - Non, Monsieur. - Bien. 183 00:09:10,659 --> 00:09:11,965 Qu'est-ce que je regarde ? 184 00:09:11,965 --> 00:09:15,706 Les kidnappeurs portaient une sorte de masque anti-reconnaissance faciale. 185 00:09:15,706 --> 00:09:18,596 Ça perturbe la caméra, et rend leur identification bien plus difficile. 186 00:09:18,596 --> 00:09:20,586 Il y a beaucoup de militants en visite à L.A. 187 00:09:20,586 --> 00:09:22,366 pour ce forum de l'industrie de l'énergie. 188 00:09:22,366 --> 00:09:25,926 Quelles sont les chances qu'ils soient une sorte d'écolos tarés ? 189 00:09:25,926 --> 00:09:27,716 Ça se peut. Mais avec JP Wolf 190 00:09:27,716 --> 00:09:29,246 et ses avocats qui nous bloquent, 191 00:09:29,246 --> 00:09:30,986 on n'a rien à faire, sauf le van volé. 192 00:09:30,986 --> 00:09:32,712 Les kidnappeurs ont dû changer les garçons 193 00:09:32,713 --> 00:09:34,116 de véhicule avant que je n'arrive. 194 00:09:34,116 --> 00:09:37,187 Ils ont laissé le conducteur derrière eux pour se débarrasser du van. 195 00:09:37,187 --> 00:09:38,996 - Vous savez s'il est sorti du bloc ? - Oui. 196 00:09:38,996 --> 00:09:41,906 Les médecins disent qu'il faudra des jours avant d'avoir une déclaration. 197 00:09:41,906 --> 00:09:44,346 - Que sait-on sur lui ? - Il s'appelle Tyler Mason. 198 00:09:44,346 --> 00:09:46,956 Il a des antécédents de violence domestique grave. 199 00:09:46,956 --> 00:09:49,659 Il a déménagé de la côte Est à South L.A. il y a quelques mois. 200 00:09:49,660 --> 00:09:52,161 Au moins, il survivra. J'espère juste que ces garçons 201 00:09:52,162 --> 00:09:54,616 pourront faire de même jusqu'à ce qu'on les attrape. 202 00:09:54,616 --> 00:09:56,616 Vous et moi, Commandant. 203 00:09:56,616 --> 00:09:59,016 Tu n'as rien fait de mal hier soir. 204 00:09:59,016 --> 00:10:00,706 Tu le sais, n'est-ce pas ? 205 00:10:03,796 --> 00:10:05,756 Oui, je le sais. 206 00:10:08,806 --> 00:10:10,552 Mais il y a eu un moment 207 00:10:11,376 --> 00:10:13,763 où j'ai pensé que j'avais fait une énorme erreur. 208 00:10:14,806 --> 00:10:17,856 Pendant qu'il se dirigeait vers ces gens, j'ai vu l'arme dans sa main, 209 00:10:17,856 --> 00:10:19,946 mais quand il s'est approché de cette fille, 210 00:10:19,946 --> 00:10:23,523 j'ai détourné les yeux un instant, et... 211 00:10:23,523 --> 00:10:25,607 il s'est retourné en levant son arme. 212 00:10:25,607 --> 00:10:27,086 Et tu as tiré, 213 00:10:27,086 --> 00:10:28,916 conformément à ton entraînement, selon les règles. 214 00:10:28,916 --> 00:10:30,914 Je suis censé être meilleur que le règlement, monsieur. 215 00:10:30,914 --> 00:10:33,176 Hondo, c'était un tir justifié. 216 00:10:33,176 --> 00:10:35,136 Commandant, il ne s'agit pas de justifier. 217 00:10:35,136 --> 00:10:38,056 Il s'agit de moi. Je suis un flic noir. 218 00:10:38,056 --> 00:10:40,759 J'ai tiré sur un jeune homme noir dans une situation chaotique, 219 00:10:40,759 --> 00:10:42,339 devant beaucoup de monde. 220 00:10:42,339 --> 00:10:43,795 Parfois, quand les gens me regardent, 221 00:10:43,795 --> 00:10:45,176 ils ne voient pas un protecteur... 222 00:10:46,756 --> 00:10:49,276 ...ils voient un vendu. 223 00:10:49,276 --> 00:10:51,546 J'ai passé toute ma carrière à essayer de combler le fossé 224 00:10:51,546 --> 00:10:53,966 entre les rues où j'ai grandi et le LAPD. 225 00:10:53,966 --> 00:10:55,876 C'est pourquoi j'ai choisi de porter cet insigne. 226 00:10:55,876 --> 00:10:58,466 Et tu as gagné beaucoup de bonne volonté et de respect en chemin. 227 00:10:58,466 --> 00:11:00,924 Ce seul incident ne peut pas défaire tout ça. 228 00:11:00,924 --> 00:11:04,257 Chaque fois qu'un agent appuie sur la gâchette, justifié ou non, 229 00:11:04,257 --> 00:11:07,076 cela peut ébranler la confiance qu'on a travaillé si dur à gagner. 230 00:11:07,076 --> 00:11:10,086 Alors c'est à nous de la regagner. 231 00:11:13,476 --> 00:11:14,866 Écoute, je... 232 00:11:14,866 --> 00:11:16,656 Je sais que le moment est mal choisi, 233 00:11:16,656 --> 00:11:18,311 mais j'aurai besoin de ta proposition sur 234 00:11:18,312 --> 00:11:19,966 cette liste officielle de la 20e Escouade 235 00:11:19,966 --> 00:11:22,886 à faire remonter dans la hiérarchie, et plus tôt je la signe, mieux c'est. 236 00:11:22,887 --> 00:11:24,491 Vous l'aurez d'ici la fin de la journée. 237 00:11:25,576 --> 00:11:27,576 Le père d'un des garçons kidnappés est là. 238 00:11:27,576 --> 00:11:29,886 J'espère vraiment que c'est JP Wolf. 239 00:11:29,886 --> 00:11:31,536 Je m'en occupe. 240 00:11:34,302 --> 00:11:36,237 M. Raysitch, je vous remercie d'être venu. 241 00:11:36,237 --> 00:11:38,936 L'inspecteur a dit que vous étiez réticent à parler à la police. 242 00:11:38,936 --> 00:11:40,986 JP Wolf a dit que c'était une mauvaise idée. 243 00:11:40,986 --> 00:11:43,206 Il a dit qu'il n'y avait aucune raison d'impliquer les autorités. 244 00:11:43,206 --> 00:11:44,783 A-t-il dit pourquoi ? 245 00:11:44,783 --> 00:11:46,946 Oui, il a dit que les flics ne feraient qu'aggraver les choses. 246 00:11:46,946 --> 00:11:48,719 Comme c'était son argent qu'ils voulaient, 247 00:11:48,719 --> 00:11:50,426 c'est lui qui devrait gérer les choses. 248 00:11:50,426 --> 00:11:52,036 Il y a une demande de rançon ? 249 00:11:52,036 --> 00:11:54,516 Je ne connais pas les détails. 250 00:11:57,046 --> 00:11:59,396 Il a promis qu'il ramènerait Cole chez nous. 251 00:11:59,396 --> 00:12:01,566 Ma femme a dit que puisqu'ils sont riches 252 00:12:01,566 --> 00:12:04,708 et qu'il a des relations, il doit savoir ce qu'il fait. 253 00:12:04,708 --> 00:12:06,253 Mais cela fait des heures 254 00:12:06,253 --> 00:12:08,953 qu'on n'a pas entendu parler de quelqu'un dans leur camp. 255 00:12:10,171 --> 00:12:12,846 Cole est un bon garçon. 256 00:12:12,846 --> 00:12:16,332 Très intelligent. Il s'est démené pour entrer à l'université. 257 00:12:16,333 --> 00:12:18,783 Il a failli ne pas y aller quand il a su que je devais prendre 258 00:12:18,784 --> 00:12:21,156 une deuxième hypothèque pour couvrir les frais de scolarité, 259 00:12:21,156 --> 00:12:23,596 mais un gamin comme Cole, il a sa place à l'école. 260 00:12:23,596 --> 00:12:26,596 A-t-il déjà parlé de Josh Wolf ? D'autres amis avec qui ils traînent ? 261 00:12:26,596 --> 00:12:28,856 Oui, il m'a dit qu'il avait un ami qui s'appelait Josh. 262 00:12:28,856 --> 00:12:32,466 Je ne savais pas qu'il était l'héritier d'une grande fortune. 263 00:12:32,466 --> 00:12:34,036 Mais c'est Cole. 264 00:12:34,036 --> 00:12:36,426 L'argent ne l'impressionne pas. 265 00:12:36,426 --> 00:12:37,891 Il a passé l'été dernier 266 00:12:37,891 --> 00:12:41,448 à faire du bénévolat au Bangladesh en enseignant l'anglais à des enfants. 267 00:12:41,448 --> 00:12:43,436 Avant de partir à l'université, 268 00:12:43,436 --> 00:12:46,656 je l'ai prévenu, je lui ai dit que tu seras entouré de beaucoup de jeunes 269 00:12:46,656 --> 00:12:48,656 qui n'ont pas été élevés comme toi. 270 00:12:48,656 --> 00:12:51,746 Tu vas devoir faire attention à qui tu fais confiance, et maintenant regarde. 271 00:12:53,316 --> 00:12:55,717 S'il vous plaît, aidez-moi à récupérer mon fils. 272 00:13:01,109 --> 00:13:03,066 Pete Moore ? David Kay. 273 00:13:04,326 --> 00:13:06,200 Merci d'avoir accepté de me rencontrer. 274 00:13:06,200 --> 00:13:07,596 Alors, 275 00:13:07,596 --> 00:13:10,036 je suis juste curieux de savoir ce qui s'est passé hier soir. 276 00:13:10,726 --> 00:13:13,036 Vous étiez chargé de protéger Josh. 277 00:13:13,036 --> 00:13:14,776 Comment vous a-t-il échappé, exactement ? 278 00:13:14,776 --> 00:13:18,166 Josh ne voulait pas qu'un service de sécurité le suive partout. 279 00:13:18,166 --> 00:13:19,956 Il est censé garder un traceur sur lui en tout temps. 280 00:13:19,956 --> 00:13:22,346 Il l'a laissé dans son dortoir, a grimpé par la fenêtre... 281 00:13:22,346 --> 00:13:24,866 C'est un enfant normal, vous savez ? 282 00:13:24,866 --> 00:13:26,826 Aussi normal qu'on puisse l'être dans cette famille, j'imagine. 283 00:13:26,826 --> 00:13:28,966 Que pouvez-vous me dire sur sa famille ? 284 00:13:28,966 --> 00:13:31,461 Son père, JP ? 285 00:13:31,461 --> 00:13:32,966 Rien. 286 00:13:32,966 --> 00:13:35,186 J'ai signé un accord de confidentialité avant de commencer à bosser pour eux. 287 00:13:35,186 --> 00:13:38,926 L'avocat a dit qu'ils peuvent toujours l'appliquer même s'ils m'ont licencié. 288 00:13:38,926 --> 00:13:41,366 - Ils vous ont licencié ? - Cela vous surprend-il ? 289 00:13:41,366 --> 00:13:43,146 Je n'avais qu'un seul travail. 290 00:13:43,146 --> 00:13:45,066 Protéger Josh. 291 00:13:45,066 --> 00:13:46,879 - J'ai échoué. - Écoutez, Pete. 292 00:13:46,879 --> 00:13:48,986 Croyez-vous honnêtement 293 00:13:48,986 --> 00:13:51,206 que JP Wolf vous poursuivrait 294 00:13:51,206 --> 00:13:52,860 si les infos que vous avez fournies aux 295 00:13:52,861 --> 00:13:54,596 autorités ont aidé à retrouver son fils ? 296 00:13:54,596 --> 00:13:57,570 JP Wolf est un enfoiré. 297 00:13:58,686 --> 00:14:00,646 La maman de Josh, Caroline, 298 00:14:00,646 --> 00:14:02,367 pourrait être votre "clé." 299 00:14:03,076 --> 00:14:04,826 Selon toute apparence. 300 00:14:04,826 --> 00:14:06,656 Tout comme Josh. 301 00:14:06,656 --> 00:14:09,216 C'est un gamin adorable, vous savez ? 302 00:14:09,216 --> 00:14:11,136 Il veut juste l'approbation de son père. 303 00:14:12,566 --> 00:14:14,396 Il n'a rien demandé de tout ça, 304 00:14:14,396 --> 00:14:16,526 être détenu par ces militants. 305 00:14:16,526 --> 00:14:17,730 Militants ? 306 00:14:17,730 --> 00:14:19,746 Des éco-terroristes, quel que soit le nom qu'on leur donne. 307 00:14:19,746 --> 00:14:21,096 Attendez, comment savez-vous ça ? 308 00:14:21,096 --> 00:14:23,056 J'ai entendu la fin de la vidéo des otages 309 00:14:23,056 --> 00:14:25,935 depuis le bureau de JP alors que j'étais escorté hors de la maison. 310 00:14:25,935 --> 00:14:27,276 Ils ont dit que si la famille n'obéissait pas, 311 00:14:27,276 --> 00:14:28,546 les garçons seraient tués dans 18 heures. 312 00:14:28,546 --> 00:14:31,156 C'était... il y a 13 heures. 313 00:14:31,156 --> 00:14:33,182 Avez-vous entendu les exigences des kidnappeurs ? 314 00:14:33,182 --> 00:14:35,676 - Non. Rien de tel. - D'accord. 315 00:14:37,116 --> 00:14:38,856 Mais ils ont conclu avec leur nom. 316 00:14:38,856 --> 00:14:41,076 C'était "Vert" quelque chose. Vert... 317 00:14:41,076 --> 00:14:42,206 Riot ou Vert... 318 00:14:42,206 --> 00:14:44,686 Rébellion Verte. C'est ça. 319 00:14:45,686 --> 00:14:47,203 Merci. 320 00:14:47,203 --> 00:14:48,776 Rentrez chez vous en sécurité. 321 00:14:52,396 --> 00:14:54,826 Des tarés écologistes, je le savais. 322 00:14:54,826 --> 00:14:56,356 Que sait-on d'eux ? 323 00:14:56,356 --> 00:14:58,226 J'ai trouvé un forum éco-activiste sur le dark web 324 00:14:58,226 --> 00:15:00,136 avec un utilisateur nommé "Rébellion Verte". 325 00:15:00,136 --> 00:15:02,006 Il n'a pas posté depuis des mois, mais il prétend 326 00:15:02,006 --> 00:15:04,276 diriger un groupe de "guerriers de la terre" basé à L.A. 327 00:15:04,276 --> 00:15:05,536 L'utilisateur prétend également 328 00:15:05,536 --> 00:15:07,146 que des personnes sont en première ligne 329 00:15:07,146 --> 00:15:09,586 de toutes les causes écologistes : 330 00:15:09,586 --> 00:15:11,756 lutte contre les forages, l'exploitation minière... 331 00:15:11,756 --> 00:15:15,066 Son dernier message était un lien vers cet article. 332 00:15:15,066 --> 00:15:17,936 L'année dernière, un fabricant de plastique à Moorpark 333 00:15:17,936 --> 00:15:20,116 s'est fait pirater ses serveurs. L'usine a dû fermer. 334 00:15:20,116 --> 00:15:21,946 Alors que les employés étaient évacués, 335 00:15:21,946 --> 00:15:23,680 une équipe a commencé à lancer des cocktails 336 00:15:23,681 --> 00:15:25,336 Molotov depuis le toit du bâtiment voisin. 337 00:15:25,336 --> 00:15:26,996 Six personnes ont été hospitalisées. 338 00:15:26,996 --> 00:15:30,036 Les coupables n'ont jamais été trouvés. Après ça, Rébellion Verte a disparu. 339 00:15:30,036 --> 00:15:31,734 Peut-on retrouver celui qui a posté ça ? 340 00:15:31,734 --> 00:15:34,866 J'essaie de tracer l'adresse IP. En attente d'une réponse du FAI. 341 00:15:34,866 --> 00:15:36,916 La plupart des autres commentateurs 342 00:15:36,916 --> 00:15:38,746 semblent être des gens vivant hors réseau, 343 00:15:38,746 --> 00:15:40,046 essayant de sauver le monde... 344 00:15:40,046 --> 00:15:41,876 Oui, épargne-moi le manifeste des écolos. 345 00:15:41,876 --> 00:15:43,396 J'ai deux gamins disparus 346 00:15:43,396 --> 00:15:45,936 et un avocat de la famille qui me fait tourner en rond. 347 00:15:45,936 --> 00:15:47,886 L'adresse IP est toujours active. 348 00:15:47,886 --> 00:15:50,586 Elle mène à un complexe d'appartements sur Reynoso Street. 349 00:15:50,586 --> 00:15:52,016 Je ne peux pas dire de quel appartement il s'agit. 350 00:15:52,016 --> 00:15:54,016 D'accord, allez-y et découvrez-le. 351 00:15:54,016 --> 00:15:56,105 Allez, allez. 352 00:16:00,545 --> 00:16:03,025 Madame, avez-vous vu ces garçons ? 353 00:16:10,816 --> 00:16:12,166 Je sais que c'est frustrant, 354 00:16:12,166 --> 00:16:14,086 mais on ne peut rien laisser au hasard. 355 00:16:19,436 --> 00:16:21,396 Je suis l'officier Alfaro. Voici le sergent Harrelson. 356 00:16:21,396 --> 00:16:24,446 Nous sommes du LAPD à la recherche de deux jeunes hommes enlevés. 357 00:16:24,446 --> 00:16:26,356 L'un d'eux vous semble familier ? 358 00:16:26,356 --> 00:16:27,356 Non. 359 00:16:28,262 --> 00:16:29,931 Mais lui, oui. 360 00:16:29,931 --> 00:16:31,226 Excusez-moi ? 361 00:16:31,226 --> 00:16:33,406 Vous êtes le flic qui a tiré sur ce type hier soir. 362 00:16:33,406 --> 00:16:35,666 Il vous fuyait. 363 00:16:35,666 --> 00:16:37,886 J'ai entendu que vous aviez trouvé une arme aussi, non ? 364 00:16:37,886 --> 00:16:39,236 C'est une honte. 365 00:16:39,236 --> 00:16:41,806 Je vous garantis que la vidéo que vous avez vue 366 00:16:41,806 --> 00:16:43,196 ne dit pas toute la vérité. 367 00:16:43,196 --> 00:16:44,466 Vous êtes du coin ? 368 00:16:44,466 --> 00:16:46,116 Je suis né et j'ai grandi ici. 369 00:16:46,116 --> 00:16:49,598 Le LAPD vous a bien débarrassé de votre passé, mon pote. 370 00:16:49,598 --> 00:16:51,378 Vous n'êtes pas noir. 371 00:16:59,216 --> 00:17:00,476 Qu'est-ce que vous faites ? 372 00:17:00,476 --> 00:17:02,964 LAPD. Nous avons un mandat. Le gérant nous a laissé entrer. 373 00:17:02,965 --> 00:17:04,928 - Vous bossez ici ? - Parfois. 374 00:17:04,928 --> 00:17:07,226 Je fais l'entretien de nombreux bâtiments par ici. 375 00:17:07,226 --> 00:17:09,226 On ne peut toujours pas localiser l'adresse IP. 376 00:17:09,226 --> 00:17:11,266 Vous reconnaissez ces visages, par hasard ? 377 00:17:12,666 --> 00:17:14,666 Oui, en fait. Je les ai vus hier soir. 378 00:17:14,666 --> 00:17:16,446 - Quoi ? Où ça ? - Dans la cour. 379 00:17:16,446 --> 00:17:18,146 Ils avaient l'air défoncés. 380 00:17:18,146 --> 00:17:20,039 Leurs potes les traînaient presque chez eux. 381 00:17:20,039 --> 00:17:21,677 Vous avez vu dans quelle unité ils sont allés ? 382 00:17:21,677 --> 00:17:24,196 Oui. Appartement trois. Elle est vide depuis des mois. 383 00:17:24,196 --> 00:17:26,376 Les gamins y vont pour fumer et boire. 384 00:17:26,376 --> 00:17:28,531 Je n'ai rien remarqué. 385 00:17:36,726 --> 00:17:39,333 - Salle de bain dégagé. - Placard dégagé. 386 00:17:41,956 --> 00:17:43,516 - LAPD ! Baissez vos armes ! - Lâchez vos armes ! 387 00:17:43,516 --> 00:17:44,996 - Lâchez vos armes maintenant ! - Police ! 388 00:17:44,996 --> 00:17:47,396 - Attendez, on travaille pour M. Wolf. - Posez vos armes. 389 00:17:49,226 --> 00:17:51,916 JP Wolf nous a engagés pour trouver les garçons. 390 00:17:51,916 --> 00:17:53,875 On vient d'arriver, on a vu la porte ouverte, 391 00:17:53,876 --> 00:17:55,706 on a pensé que vous étiez les kidnappeurs. 392 00:17:58,316 --> 00:17:59,561 Pourquoi êtes-vous venus ici ? 393 00:17:59,561 --> 00:18:01,536 Un tuyau anonyme dit qu'ils ont été vus ici. 394 00:18:01,536 --> 00:18:03,016 Aidez-moi ! 395 00:18:03,016 --> 00:18:04,846 - Je ne peux pas respirer ! - Ouvrez ce coffre maintenant. 396 00:18:04,846 --> 00:18:06,846 - S'il vous plaît. - C'est lui. C'est Josh. 397 00:18:06,846 --> 00:18:09,326 Quelqu'un m'entend ? J'ai besoin d'aide. Je suffoque. 398 00:18:09,326 --> 00:18:10,376 Regardez ça. 399 00:18:10,376 --> 00:18:12,156 C'est un appareil d'enregistrement. 400 00:18:12,156 --> 00:18:14,556 - C'était un coup monté. - Pourquoi ? 401 00:18:14,556 --> 00:18:16,166 Les kidnappeurs envoient un message à la famille. 402 00:18:16,166 --> 00:18:18,776 Ils n'ont pas réalisé qu'on le trouverait aussi. 403 00:18:18,776 --> 00:18:20,386 Appelez votre patron. 404 00:18:20,386 --> 00:18:22,335 Nous allons devoir lui parler. 405 00:18:26,031 --> 00:18:29,306 Je me fiche de savoir depuis combien de temps vous pratiquez le droit. 406 00:18:29,306 --> 00:18:31,486 Dites à votre client que ses soi-disant "agents de récupération" 407 00:18:31,486 --> 00:18:32,826 auraient pu commettre une erreur fatale 408 00:18:32,826 --> 00:18:34,706 en affrontant mes officiers de la sorte. 409 00:18:34,706 --> 00:18:37,157 Je comprends qu'il veuille juste récupérer son enfant. 410 00:18:37,157 --> 00:18:41,145 Le meilleur moyen d'y parvenir est qu'il commence à coopérer. 411 00:18:41,536 --> 00:18:44,316 Voici la mère de Josh, Caroline Wolf. 412 00:18:44,316 --> 00:18:46,536 L'agent de protection de Josh nous a mis en contact. 413 00:18:46,536 --> 00:18:47,936 Voici le sergent Harrelson. 414 00:18:47,936 --> 00:18:49,656 Mme Wolf, je suis ravi que vous soyez venue. 415 00:18:49,656 --> 00:18:51,546 Mon mari est convaincu que 416 00:18:51,546 --> 00:18:54,630 le fait d'impliquer la police met Josh en plus grand danger, 417 00:18:54,630 --> 00:18:56,116 et je ne vais pas risquer 418 00:18:56,116 --> 00:19:00,036 la vie de mon fils à cause de l'ego de mon mari. 419 00:19:00,036 --> 00:19:03,126 Il dit qu'il "ne négociera pas avec des terroristes", 420 00:19:03,126 --> 00:19:04,386 mais je le ferai. 421 00:19:04,386 --> 00:19:07,335 - Les kidnappeurs ont pris contact ? - Oui. 422 00:19:07,335 --> 00:19:10,646 C'était dans la boîte de réception de JP 423 00:19:10,646 --> 00:19:12,526 après que Josh ait été enlevé. 424 00:19:12,526 --> 00:19:15,136 Ça venait d'une adresse e-mail cryptée. 425 00:19:19,396 --> 00:19:21,016 Déversement de déchets toxiques. 426 00:19:21,016 --> 00:19:23,096 Déversements chimiques. Cancer. 427 00:19:23,096 --> 00:19:26,502 Mort. Wolf Petrochemical a détruit 428 00:19:26,502 --> 00:19:28,666 des milliers de vies. 429 00:19:28,666 --> 00:19:31,866 Un : L'entreprise doit immédiatement cesser ses activités. 430 00:19:31,866 --> 00:19:33,066 Deux : M. Wolf 431 00:19:33,066 --> 00:19:36,186 s'excusera publiquement à toutes les victimes de l'entreprise. 432 00:19:36,186 --> 00:19:38,896 Trois : 200 millions de $ seront distribués 433 00:19:38,896 --> 00:19:42,304 par nous auxdites victimes via un compte offshore. 434 00:19:42,304 --> 00:19:44,686 Si vous voulez que ces garçons vivent, 435 00:19:44,686 --> 00:19:47,336 si vous ne voulez pas que nous tuions votre fils, 436 00:19:47,336 --> 00:19:49,476 vous avez 18 heures pour vous y conformer. 437 00:19:49,476 --> 00:19:51,036 Pas de police. 438 00:19:51,036 --> 00:19:53,036 Nous sommes la Rébellion Verte. 439 00:19:56,216 --> 00:19:57,929 Il reste moins de trois heures. 440 00:19:57,929 --> 00:20:00,396 Même si nous leur donnons cet argent, 441 00:20:00,396 --> 00:20:01,616 pensez-vous qu'ils relâcheront Josh ? 442 00:20:01,616 --> 00:20:03,096 Typiquement, dans ces situations, 443 00:20:03,096 --> 00:20:04,616 nous voulons une ligne de communication ouverte 444 00:20:04,616 --> 00:20:05,966 pour essayer de gagner du temps. 445 00:20:05,966 --> 00:20:07,666 Ils ont mentionné un compte offshore. 446 00:20:07,666 --> 00:20:10,059 Une idée de la façon dont votre mari était censé y accéder ? 447 00:20:11,016 --> 00:20:12,366 Après avoir envoyé la vidéo, 448 00:20:12,366 --> 00:20:14,806 ils lui ont envoyé ce relevé d'identité bancaire par e-mail. 449 00:20:14,806 --> 00:20:17,806 Le numéro de routage est d'une banque au Panama. 450 00:20:17,806 --> 00:20:19,456 Oh mon Dieu. Je n'aurais pas dû venir. 451 00:20:19,456 --> 00:20:21,196 Et s'ils faisaient du mal à mon bébé ? 452 00:20:21,196 --> 00:20:24,726 Je vous assure qu'on va faire tout ce qu'on peut pour trouver les garçons. 453 00:20:26,376 --> 00:20:28,686 La criminalistique a trouvé quelque chose d'utile sur l'enregistreur vocal ? 454 00:20:28,686 --> 00:20:31,505 Rien qui nous aide à identifier les kidnappeurs pour l'instant. 455 00:20:34,126 --> 00:20:36,984 Tu n'étais pas obligé de parler ainsi plus tôt devant tout le monde. 456 00:20:36,985 --> 00:20:39,105 Hondo faisait juste son travail. Pourquoi ça t'amuse ? 457 00:20:39,105 --> 00:20:41,121 Tu devrais savoir que je pense qu'Hondo s'attire les 458 00:20:41,122 --> 00:20:42,946 foudres pour quelque chose qu'il ne mérite pas. 459 00:20:42,946 --> 00:20:44,306 Je trouve que tout ça est bidon. 460 00:20:44,306 --> 00:20:46,006 Me voir regarder cette vidéo 461 00:20:46,006 --> 00:20:47,746 ne change pas le fait qu'elle est déjà là. 462 00:20:47,746 --> 00:20:50,836 Tu semblais juste un peu trop enthousiaste à ce sujet pour moi. 463 00:20:50,836 --> 00:20:53,316 Comme si les retombées de cela devaient faire suspendre Hondo 464 00:20:53,316 --> 00:20:54,976 ou quelque chose d'autre, 465 00:20:54,976 --> 00:20:56,626 cela te présenterait une opportunité. 466 00:20:56,626 --> 00:20:58,745 De quoi tu parles ? 467 00:20:58,745 --> 00:21:01,225 - Tu sais que je respecte Hondo. - Vraiment ? 468 00:21:02,106 --> 00:21:04,723 Ou bien tu souhaites qu'il échoue, en espérant que la 20e Escouade 469 00:21:04,724 --> 00:21:06,856 devienne encore plus réduite qu'elle ne l'est déjà ? 470 00:21:06,856 --> 00:21:09,336 Street, Luca, Deacon, tous partis. 471 00:21:09,336 --> 00:21:11,206 Si Hondo tombe, 472 00:21:11,206 --> 00:21:14,206 tu pourrais être nommé le plus jeune chef d'équipe de l'histoire du SWAT. 473 00:21:14,206 --> 00:21:15,990 Si tu veux monter en grade au sein du SWAT, 474 00:21:15,991 --> 00:21:18,260 la 20e Escouade est l'endroit où il faut le faire, non ? 475 00:21:19,469 --> 00:21:20,826 Powell t'a dit ce que j'ai dit 476 00:21:20,826 --> 00:21:22,216 sur le fait que je voulais impressionner Hondo 477 00:21:22,216 --> 00:21:24,136 pour pouvoir peut-être passer à votre escouade ? 478 00:21:26,046 --> 00:21:28,046 Écoute. 479 00:21:28,046 --> 00:21:29,616 Peut-être que je ne me suis mal exprimé, 480 00:21:29,616 --> 00:21:31,396 mais je ne souhaite la chute de personne, 481 00:21:31,396 --> 00:21:32,746 et surtout pas celle d'Hondo. 482 00:21:32,746 --> 00:21:34,576 C'est une putain de légende. 483 00:21:35,706 --> 00:21:37,589 C'est pourquoi je veux être dans la 20e Escouade. 484 00:21:37,589 --> 00:21:39,986 Pour pouvoir travailler avec lui et apprendre de vous tous. 485 00:21:41,828 --> 00:21:43,518 Il m'arrive de m'exprimer à tort et à travers. 486 00:21:44,676 --> 00:21:47,026 Et j'admets que je suis un peu ambitieux. 487 00:21:47,986 --> 00:21:49,588 Mais c'est si mal ? 488 00:21:49,588 --> 00:21:51,595 Peut-être pas, mais tu n'es pas quelqu'un 489 00:21:51,596 --> 00:21:53,211 que je voudrais dans mon équipe. 490 00:22:01,256 --> 00:22:02,906 Vous avez 18 heures pour vous y conformer. 491 00:22:02,906 --> 00:22:04,736 Pas de police. 492 00:22:04,736 --> 00:22:06,566 Nous sommes la Rébellion Verte. 493 00:22:06,566 --> 00:22:10,086 Ils veulent donner 200 millions de $ aux victimes de l'entreprise. 494 00:22:10,086 --> 00:22:11,380 Quel genre de part penses-tu qu'ils 495 00:22:11,381 --> 00:22:12,746 prévoient de prendre pour eux-mêmes ? 496 00:22:12,746 --> 00:22:14,706 Vous ne croyez pas qu'il s'agisse d'idéologie ? 497 00:22:14,706 --> 00:22:16,536 C'est peut-être ce qu'ils se disent, 498 00:22:16,536 --> 00:22:18,304 mais je pense que celui qui est derrière tout 499 00:22:18,305 --> 00:22:19,956 ça cherche un ticket gagnant à la loterie. 500 00:22:19,956 --> 00:22:20,837 Mais la question est, 501 00:22:20,838 --> 00:22:23,186 sont-ils prêts à tuer des adolescents pour l'obtenir ? 502 00:22:23,186 --> 00:22:24,756 Sait-on où cela a été filmé ? 503 00:22:24,756 --> 00:22:26,709 Non. Les métadonnées montrent que les kidnappeurs 504 00:22:26,710 --> 00:22:28,896 utilisent un logiciel avancé pour couvrir leurs traces. 505 00:22:28,896 --> 00:22:31,129 Vous allez tous vouloir voir ça. 506 00:22:31,129 --> 00:22:33,416 Un colis vient d'être déposé ici pour Caroline Wolf. 507 00:22:33,416 --> 00:22:36,766 Pas d'adresse de retour, juste écrit, "Amis de Josh et Cole." 508 00:22:36,766 --> 00:22:38,596 "Amis" comme les kidnappeurs. 509 00:22:38,596 --> 00:22:40,386 Comment ont-ils su que la mère de Josh était ici ? 510 00:22:40,386 --> 00:22:41,996 Aucune idée. 511 00:22:41,996 --> 00:22:45,126 Caroline Wolf est partie juste avant que le livreur ne le livre. 512 00:22:45,126 --> 00:22:46,566 Ouvrons cette fichue chose. 513 00:22:51,826 --> 00:22:53,686 "Caroline, nous savons que vous êtes avec la police. 514 00:22:53,686 --> 00:22:55,466 Dommage pour votre fils. Tic-tac." 515 00:23:00,717 --> 00:23:02,042 C'est son petit doigt. 516 00:23:02,042 --> 00:23:04,002 Ils essaient de nous montrer qu'ils sont sérieux. 517 00:23:04,901 --> 00:23:07,056 Les choses deviennent incontrôlables. 518 00:23:07,056 --> 00:23:09,886 Les kidnappeurs ont clairement suivi Caroline Wolf jusqu'au QG. 519 00:23:09,886 --> 00:23:12,156 J'ai vérifié chaque caméra de circulation montrant son arrivée. 520 00:23:12,156 --> 00:23:13,896 Je n'ai vu personne de suspect la suivre. 521 00:23:13,896 --> 00:23:16,253 Ils ont dû la suivre de loin. 522 00:23:16,253 --> 00:23:17,947 Et le livreur ? Une idée comment il a eu le colis ? 523 00:23:17,947 --> 00:23:20,466 Il l'a récupéré sur le porche d'une maison à El Monte, 524 00:23:20,466 --> 00:23:22,726 mais on a contacté les propriétaires. Ils sont à Vegas. 525 00:23:22,726 --> 00:23:23,816 Pas de sécurité à domicile. 526 00:23:23,816 --> 00:23:25,516 Les kidnappeurs ont utilisé une fausse adresse. 527 00:23:25,516 --> 00:23:27,111 On dirait qu'ils ont payé le service de 528 00:23:27,112 --> 00:23:28,906 livraison avec une carte de crédit prépayée. 529 00:23:28,906 --> 00:23:31,826 Le proprio de l'épicerie m'a envoyé la vidéo de sécurité de ce matin. 530 00:23:31,826 --> 00:23:33,604 La carte a été achetée par cet homme. 531 00:23:34,436 --> 00:23:35,916 Il doit être l'un des kidnappeurs. 532 00:23:35,916 --> 00:23:37,566 Qu'est-ce qu'il porte ? Une blouse ? 533 00:23:37,566 --> 00:23:40,198 Il y a rien autour du magasin sauf des terrains vagues, 534 00:23:40,198 --> 00:23:41,946 à l'exception de ce bâtiment. 535 00:23:42,836 --> 00:23:45,316 C'est un ancien établissement psychiatrique. 536 00:23:45,316 --> 00:23:47,205 Le registre des propriétés indique qu'il a fait 537 00:23:47,206 --> 00:23:48,976 faillite il y a des années. C'est abandonné. 538 00:23:48,976 --> 00:23:50,932 Dis à Hondo d'y aller. 539 00:24:11,849 --> 00:24:13,769 Cet endroit me donne la chair de poule. 540 00:24:16,176 --> 00:24:18,190 Tan, regarde le sang. 541 00:24:28,886 --> 00:24:31,365 LAPD ! Montrez-moi vos mains ! 542 00:24:32,747 --> 00:24:34,020 Cole Raysitch ? 543 00:24:34,020 --> 00:24:35,265 Oui. 544 00:24:35,265 --> 00:24:36,237 Il y a quelqu'un d'autre ici ? 545 00:24:36,237 --> 00:24:38,236 Non, tout le monde est parti. 546 00:24:38,236 --> 00:24:40,629 Il y a peut-être 20 ou 30 minutes. 547 00:24:42,026 --> 00:24:44,376 J'ai combattu un des attaquants et je me suis caché. 548 00:24:44,376 --> 00:24:46,286 Ils ont toujours Josh. 549 00:24:46,286 --> 00:24:48,799 Vous devez l'aider. 550 00:24:48,799 --> 00:24:50,019 Ils vont le tuer. 551 00:24:57,425 --> 00:24:59,346 Hondo, tu voulais me voir ? 552 00:24:59,346 --> 00:25:00,826 J'ai entendu dire que tu avais dit à Alfaro 553 00:25:00,826 --> 00:25:02,401 que tu ne voulais pas de lui dans notre équipe. 554 00:25:02,401 --> 00:25:03,826 C'est à peu près ça. 555 00:25:03,826 --> 00:25:05,356 Il y a des vidéos de toi qui circulent, 556 00:25:05,356 --> 00:25:06,966 après que tu aies tiré sur ce suspect hier soir. 557 00:25:06,966 --> 00:25:08,226 Je sais, Tan. J'étais là. 558 00:25:08,226 --> 00:25:09,926 J'ai vu beaucoup de gens enregistrer. 559 00:25:09,926 --> 00:25:12,226 Des gens qui pourraient avoir des opinions sur la police. 560 00:25:12,226 --> 00:25:14,056 Mais tu penses qu'Alfaro prenait la situation à la légère ? 561 00:25:14,056 --> 00:25:16,106 Je ne sais pas. Ça m'a déplu. 562 00:25:18,456 --> 00:25:20,106 Il me déplaît. 563 00:25:20,106 --> 00:25:21,676 Je dois admettre que je trouve ça décevant. 564 00:25:21,676 --> 00:25:22,846 Moi aussi. 565 00:25:22,846 --> 00:25:24,936 Mais j'ai l'impression qu'Alfaro n'est qu'un opportuniste. 566 00:25:24,936 --> 00:25:26,856 Je ne parle pas d'Alfaro. 567 00:25:26,856 --> 00:25:28,208 Tan, tu fais partie de cette équipe depuis 568 00:25:28,209 --> 00:25:29,498 plus longtemps que quiconque maintenant. 569 00:25:29,498 --> 00:25:30,856 J'attends plus de toi, mec. 570 00:25:30,856 --> 00:25:32,506 Dans ce genre de situation, je m'attends à ce que tu règles ça. 571 00:25:32,506 --> 00:25:34,856 En des moments comme celui-ci, nous devons nous rassembler. 572 00:25:34,856 --> 00:25:37,076 Nous ? Alfaro n'est même pas dans la 20e Escouade. 573 00:25:37,076 --> 00:25:38,996 J'ai l'intention de l'amener à bord pour de bon. 574 00:25:38,996 --> 00:25:40,956 Je te remercie de venir à ma défense, vraiment. 575 00:25:40,956 --> 00:25:44,016 Mais je ne veux pas que tu te laisses distraire comme hier soir. 576 00:25:44,016 --> 00:25:45,535 J'aime bien Alfaro. 577 00:25:45,535 --> 00:25:47,495 Je pense qu'il sera un bon élément pour l'escouade. 578 00:25:47,495 --> 00:25:49,136 Plus vite tu te fais à cette idée, 579 00:25:49,136 --> 00:25:50,607 mieux c'est. 580 00:25:50,607 --> 00:25:51,632 Maintenant, allez. 581 00:25:51,632 --> 00:25:53,702 Allons parler à ce gamin. 582 00:25:57,315 --> 00:25:58,290 Cole. 583 00:25:58,290 --> 00:26:00,056 Comment vous tenez le coup ? 584 00:26:00,056 --> 00:26:01,276 Mieux maintenant. 585 00:26:02,806 --> 00:26:04,196 Des nouvelles des parents de Josh ? 586 00:26:04,196 --> 00:26:05,546 Quelle est leur prochaine étape ? 587 00:26:05,546 --> 00:26:06,846 Vous n'avez pas besoin de vous soucier de tout ça. 588 00:26:06,846 --> 00:26:08,885 Vous vous souvenez d'un truc de distinctif sur ces kidnappeurs ? 589 00:26:08,885 --> 00:26:10,726 Des tatouages, des cicatrices, des surnoms ? 590 00:26:10,726 --> 00:26:11,883 Non, rien de tel. 591 00:26:11,883 --> 00:26:14,515 Ils nous ont gardés enchaînés dans une pièce pendant tout ce temps. 592 00:26:14,515 --> 00:26:17,184 Après qu'ils aient traîné Josh dehors, je l'ai entendu supplier : 593 00:26:17,184 --> 00:26:18,609 "Non, pas mon doigt." 594 00:26:18,609 --> 00:26:20,429 Et puis il a commencé à crier. 595 00:26:21,346 --> 00:26:22,736 Je ne l'ai plus jamais revu après ça. 596 00:26:22,736 --> 00:26:24,284 Et quand ils sont revenus vous chercher, 597 00:26:24,284 --> 00:26:25,996 vous vous êtes défendu et échappé ? 598 00:26:25,996 --> 00:26:28,136 J'ai donné un coup de poing à l'un d'eux et je me suis enfui. 599 00:26:28,136 --> 00:26:30,176 Ils ont cessé de me chercher après un moment. 600 00:26:30,176 --> 00:26:32,574 Je suppose que ce n'est pas moi qu'ils voulaient. 601 00:26:32,574 --> 00:26:35,137 Les parents de Josh doivent savoir qu'ils ne plaisantent pas. 602 00:26:35,137 --> 00:26:37,539 Ils lui ont coupé le petit doigt, ils n'hésiteront pas à le tuer. 603 00:26:37,540 --> 00:26:39,576 Son petit doigt. Comment le savez-vous ? 604 00:26:39,576 --> 00:26:40,768 Vous venez de nous dire que vous n'avez pas 605 00:26:40,769 --> 00:26:42,015 revu Josh après qu'ils l'aient traîné dehors. 606 00:26:42,015 --> 00:26:43,546 Alors comment savez-vous lequel ils ont coupé ? 607 00:26:43,546 --> 00:26:44,731 Il l'a peut-être crié. 608 00:26:44,731 --> 00:26:46,426 Cole, vous êtes impliqué, pas vrai ? 609 00:26:46,426 --> 00:26:48,156 - De quoi parlez-vous ? - Vous aidez ces gens. 610 00:26:48,156 --> 00:26:49,800 Vous trahiriez un ami comme ça ? 611 00:26:54,336 --> 00:26:56,116 Josh n'a jamais été mon ami. 612 00:26:57,722 --> 00:27:00,376 Saviez-vous que Wolf Petrochemical a une usine à l'extérieur de Dhaka ? 613 00:27:00,376 --> 00:27:02,736 Au Bangladesh. C'est là que vous avez étudié à l'étranger. 614 00:27:02,736 --> 00:27:04,426 C'est là que mes yeux se sont ouverts. 615 00:27:04,426 --> 00:27:06,736 Dhaka est le plus bel endroit du monde. 616 00:27:06,736 --> 00:27:09,916 Les forêts de mangroves, les galettes de riz, les gens. 617 00:27:09,916 --> 00:27:13,176 30 000 d'entre eux vivent à l'ombre des cheminées de l'usine. 618 00:27:13,176 --> 00:27:15,592 100 000 autres dans un rayon de 16 kilomètres. 619 00:27:16,452 --> 00:27:18,011 À quoi ressemble la nappe phréatique, d'après vous ? 620 00:27:18,011 --> 00:27:19,101 La pire de la Terre. 621 00:27:19,101 --> 00:27:21,748 Le taux de mortalité ? Le pire en dehors d'une zone de guerre. 622 00:27:21,748 --> 00:27:24,182 Des gens meurent tous les jours, et c'est la faute de JP Wolf. 623 00:27:24,182 --> 00:27:25,595 Alors vous avez aidé à kidnapper son fils ? 624 00:27:25,595 --> 00:27:27,628 Je sauve des vies ! 625 00:27:27,628 --> 00:27:29,406 Une fois que j'ai réalisé que Josh Wolf allait 626 00:27:29,407 --> 00:27:31,108 à mon école, j'avais quelque chose à offrir. 627 00:27:31,108 --> 00:27:32,848 À qui ? La Rébellion Verte ? 628 00:27:32,848 --> 00:27:35,198 JP Wolf doit payer pour ce qu'il a fait. 629 00:27:35,198 --> 00:27:36,938 Ce n'est pas seulement ce qu'il a fait au Bangladesh. 630 00:27:36,938 --> 00:27:40,208 Wolf Petrochemical étouffe notre monde. 631 00:27:40,208 --> 00:27:43,354 Faire tomber la propriété de Wolf attirera enfin l'attention des gens. 632 00:27:43,354 --> 00:27:46,418 Qui sont vos complices ? Que prévoient-ils de faire avec Josh ? 633 00:27:46,418 --> 00:27:47,907 Vous pouvez encore les arrêter de lui faire du mal. 634 00:27:47,907 --> 00:27:50,652 - On peut parler au procureur. - C'est trop tard. 635 00:27:50,652 --> 00:27:52,738 Josh et sa famille auront ce qu'ils méritent. 636 00:27:52,738 --> 00:27:54,308 Tout comme vous. 637 00:27:55,438 --> 00:27:56,828 Arrête-le. 638 00:27:56,828 --> 00:27:58,178 Tournez-vous. 639 00:28:02,507 --> 00:28:04,618 Qu'as-tu besoin de me montrer ? 640 00:28:04,618 --> 00:28:06,708 Voici Cole pendant son été à Dhaka. 641 00:28:06,708 --> 00:28:08,448 Il partageait un "Bari", comme un bungalow, 642 00:28:08,448 --> 00:28:09,511 avec quatre personnes. 643 00:28:09,511 --> 00:28:10,978 Dis-moi que tu as leurs identités. 644 00:28:10,978 --> 00:28:12,328 Eliza Crane, Zane Graham, 645 00:28:12,328 --> 00:28:14,238 Omar Malik, Tom Fawcett. 646 00:28:14,238 --> 00:28:16,368 On ne sait pas grand-chose d'Eliza et de Zane, 647 00:28:16,368 --> 00:28:18,108 mais ils semblent être des habitants de L.A. 648 00:28:18,108 --> 00:28:21,210 Omar et Tom sont des activistes du Québec, 649 00:28:21,210 --> 00:28:22,988 soupçonnés d'avoir assassiné cette femme. 650 00:28:22,988 --> 00:28:26,131 Erin Jayne Sass, la fille de Brett Sass, 651 00:28:26,131 --> 00:28:27,468 PDG de Terrasafe. 652 00:28:27,468 --> 00:28:28,468 Le pesticide ? 653 00:28:28,468 --> 00:28:30,948 Oui, elle a été enlevée il y a deux ans et tuée un jour plus tard. 654 00:28:30,948 --> 00:28:32,818 Son père a refusé de payer la rançon. 655 00:28:32,818 --> 00:28:35,608 Les kidnappeurs ont enregistré une vidéo d'Erin lisant une liste 656 00:28:35,608 --> 00:28:37,388 des "transgressions contre l'humanité" de Terrasafe, 657 00:28:37,388 --> 00:28:38,828 avant de la tuer et de jeter son corps 658 00:28:38,828 --> 00:28:40,788 dans l'une des fermes expérimentales de l'entreprise. 659 00:28:40,788 --> 00:28:43,658 Et Omar et Tom ont fui au Canada et sont en cavale depuis. 660 00:28:43,658 --> 00:28:45,021 Tu as dit que ces deux-là étaient d'ici ? 661 00:28:45,021 --> 00:28:47,138 West Adams. Un voisin dit que c'est un couple. 662 00:28:47,138 --> 00:28:48,268 Ils ont emménagé l'année dernière. 663 00:28:48,268 --> 00:28:49,878 Ils font de l'"éco-sabotage". 664 00:28:49,878 --> 00:28:51,278 Apparemment, ils sont inoffensifs. 665 00:28:51,278 --> 00:28:53,539 Ils se rendent en Ontario pour planter des arbres, ce genre de choses. 666 00:28:53,539 --> 00:28:54,628 Inoffensifs mon cul. 667 00:28:54,628 --> 00:28:57,116 Oui, Eliza et Zane n'ont pas été vus depuis quelques semaines, 668 00:28:57,117 --> 00:28:58,540 mais devinez qui habite en face d'eux ? 669 00:28:58,540 --> 00:29:00,067 - Qui ? - Tyler Mason. 670 00:29:00,067 --> 00:29:02,108 Le conducteur de l'enlèvement que Hondo a arrêté. 671 00:29:02,108 --> 00:29:03,418 On dirait qu'on a nos kidnappeurs. 672 00:29:03,418 --> 00:29:04,815 On a bien plus que ça, monsieur. 673 00:29:04,815 --> 00:29:06,363 Le voisin dit qu'il y a généralement un 674 00:29:06,364 --> 00:29:07,989 vieux minivan rouge garé devant chez eux. 675 00:29:07,989 --> 00:29:09,728 Bien, lance un avis de recherche. 676 00:29:09,728 --> 00:29:11,948 En attendant, approfondis tes recherches sur cette équipe. 677 00:29:11,948 --> 00:29:13,191 La vie de ce gamin est en jeu, 678 00:29:13,192 --> 00:29:15,758 et je ne veux pas que ces salauds nous filent entre les doigts. 679 00:29:19,908 --> 00:29:21,658 Tu es là. 680 00:29:21,658 --> 00:29:23,539 Je dois y aller. Annie est au tribunal, et je ne trouve 681 00:29:23,540 --> 00:29:25,488 personne pour aller chercher Victoria à la prématernelle. 682 00:29:25,488 --> 00:29:26,878 Oui, vas-y, mec. 683 00:29:26,878 --> 00:29:28,228 Merci pour ton aide aujourd'hui. 684 00:29:28,228 --> 00:29:30,188 C'était vraiment sympa de t'avoir dans le coin. 685 00:29:31,668 --> 00:29:33,148 Hondo, écoute. 686 00:29:34,408 --> 00:29:37,624 Je sais que c'est facile à dire, mais cette attention négative, 687 00:29:37,624 --> 00:29:38,844 ça va passer. 688 00:29:39,554 --> 00:29:41,628 Tu t'en sortiras. 689 00:29:41,628 --> 00:29:43,081 Comme tu l'as toujours fait. 690 00:29:43,081 --> 00:29:44,471 Je ne sais pas, Deac. 691 00:29:45,723 --> 00:29:47,887 Peu importe la vérité sur ce qui s'est passé, 692 00:29:49,248 --> 00:29:51,508 parfois ces choses prennent juste leur propre vie. 693 00:29:51,508 --> 00:29:54,099 Et après ce qui s'est passé chez moi la semaine dernière, 694 00:29:54,099 --> 00:29:56,545 Nichelle parle tout à coup de vendre la maison. 695 00:29:57,818 --> 00:30:00,558 Et beaucoup de personnes, 696 00:30:00,558 --> 00:30:02,368 surtout des personnes noires... 697 00:30:03,388 --> 00:30:05,178 m'ont regardé de travers. 698 00:30:08,044 --> 00:30:12,008 Tu sais, la vérité est la vérité 699 00:30:12,008 --> 00:30:13,594 même si personne n'y croit. 700 00:30:14,962 --> 00:30:17,228 Il faut juste lui donner du temps. 701 00:30:17,228 --> 00:30:20,278 Et, je ne suis jamais bien loin, juste un coup de fil. 702 00:30:20,278 --> 00:30:23,617 Merci, Deac. Je le sais. 703 00:30:23,617 --> 00:30:25,357 Et je t'en suis reconnaissant. 704 00:30:26,418 --> 00:30:27,938 Retour au travail. 705 00:30:31,180 --> 00:30:32,988 Voilà notre couple infernal. 706 00:30:32,988 --> 00:30:34,858 Le petit ami a presque aucune trace. 707 00:30:34,858 --> 00:30:37,038 Mais il y a beaucoup d'infos sur Eliza. 708 00:30:37,038 --> 00:30:39,688 Elle fut arrêtée lors de manifestations d'un bout à l'autre du pays. 709 00:30:39,688 --> 00:30:41,648 L'avis de recherche sur le minivan rouge vient d'être lancé. 710 00:30:41,648 --> 00:30:43,278 Il a été repéré en sortant de l'autoroute 711 00:30:43,279 --> 00:30:44,908 à la sortie Third Street du centre-ville. 712 00:30:44,908 --> 00:30:46,221 La CHP les a perdus de vue. 713 00:30:46,221 --> 00:30:48,130 Cole a dit qu'ils veulent faire "tomber la propriété de Wolf" 714 00:30:48,131 --> 00:30:49,207 pour attirer l'attention des gens. 715 00:30:49,207 --> 00:30:51,088 Le siège social de Wolf est sur Third Street. 716 00:30:51,088 --> 00:30:53,828 - Ça doit être là où ils se dirigent. - Allons-y. 717 00:31:02,188 --> 00:31:03,668 Je veux venir avec toi. 718 00:31:03,668 --> 00:31:04,758 Non. 719 00:31:06,013 --> 00:31:08,238 J'ai besoin de toi pour m'assurer que notre message passe. 720 00:31:08,238 --> 00:31:10,158 Le monde a besoin d'entendre ce qu'on a à dire. 721 00:31:12,328 --> 00:31:13,508 Prêt ? 722 00:31:13,508 --> 00:31:15,248 Je t'attendrai là où nous avons prévu. 723 00:31:15,248 --> 00:31:16,988 - À tout à l'heure. - À tout à l'heure. 724 00:31:40,358 --> 00:31:42,748 Arrêtez-vous là ! 725 00:31:42,748 --> 00:31:45,798 On dirait que papa n'a qu'une équipe réduite en service aujourd'hui. 726 00:31:45,798 --> 00:31:48,978 Le reste d'entre eux est probablement à votre recherche. 727 00:31:48,978 --> 00:31:51,198 Son bureau est au huitième, non ? 728 00:31:51,198 --> 00:31:53,808 Je vous en supplie, s'il vous plaît, s'il vous plaît ! 729 00:31:53,808 --> 00:31:56,524 Supplier ne mènera nulle part, Josh. 730 00:31:58,458 --> 00:32:00,314 Parfois, il faut agir. 731 00:32:03,338 --> 00:32:05,728 Des témoins ont vu trois suspects armés 732 00:32:05,728 --> 00:32:07,338 emmener Josh au huitième étage. 733 00:32:07,338 --> 00:32:08,908 C'est là que se trouve la suite exécutive. 734 00:32:08,908 --> 00:32:10,558 Et le centre de sécurité de tout l'immeuble aussi. 735 00:32:10,558 --> 00:32:11,908 Ils pourraient avoir des visuels partout. 736 00:32:11,908 --> 00:32:13,648 Comptez dessus. Hicks travaille avec la ville 737 00:32:13,648 --> 00:32:16,318 pour couper l'électricité du bâtiment et le générateur de secours. 738 00:32:16,318 --> 00:32:18,048 En coupant aussi les antennes-relais. 739 00:32:18,048 --> 00:32:19,958 Mais une fois à l'intérieur, soyez prudents. 740 00:32:19,958 --> 00:32:21,748 Les kidnappeurs savent qu'ils sont acculés. 741 00:32:21,748 --> 00:32:23,008 Ils n'ont rien à perdre. 742 00:32:23,943 --> 00:32:25,708 Nouveau message sur le forum de la Rébellion Verte. 743 00:32:25,708 --> 00:32:27,913 Ils préparent Josh pour une déclaration en direct. 744 00:32:27,913 --> 00:32:29,603 Disant qu'il intervient dans deux minutes. 745 00:32:29,604 --> 00:32:31,018 10 000 spectateurs et ça monte. 746 00:32:31,018 --> 00:32:32,518 On arrive. Préparez-vous. 747 00:32:32,518 --> 00:32:35,068 On va monter neuf étages, et vite. 748 00:32:35,068 --> 00:32:36,548 C'est pour ça qu'on s'entraîne. 749 00:32:39,718 --> 00:32:41,224 Les flics sont déjà là. 750 00:32:43,988 --> 00:32:46,728 Ces salauds ont coupé le courant et les antennes-relais. 751 00:32:46,728 --> 00:32:48,798 Tu captes toujours le flux, bébé ? 752 00:32:48,798 --> 00:32:50,259 Oui, prêt. 753 00:32:50,259 --> 00:32:53,026 Toujours bon. À 40 secondes. Bloquez les escaliers. 754 00:32:53,027 --> 00:32:55,248 Assurez-vous que personne d'autre n'accède à cet étage. 755 00:32:55,248 --> 00:32:58,248 Tout le monde doit entendre les derniers mots de Josh ! 756 00:33:06,434 --> 00:33:08,851 - Madame. - C'est bon, laissez-la passer. 757 00:33:08,851 --> 00:33:10,708 On a entendu dire qu'ils avaient Josh à l'intérieur. 758 00:33:10,708 --> 00:33:13,058 Pouvez-vous me dire si mon fils est vivant ? 759 00:33:13,058 --> 00:33:14,498 Oui, je le crois. 760 00:33:14,498 --> 00:33:16,058 Nous faisons tout notre possible pour cela. 761 00:33:16,058 --> 00:33:18,469 JP a dit qu'il allait payer ce qu'ils voulaient. 762 00:33:18,469 --> 00:33:20,938 Alors, dites aux kidnappeurs que nous allons payer. 763 00:33:20,938 --> 00:33:21,954 Madame, je comprends. 764 00:33:21,954 --> 00:33:23,488 Pouvez-vous juste parler à mon mari ? 765 00:33:23,488 --> 00:33:26,508 Peut-être après avoir sauvé votre fils, d'accord ? 766 00:33:28,697 --> 00:33:30,252 Le dispositif est en place. 767 00:33:30,252 --> 00:33:32,057 La caméra flexible montre deux suspects dans l'espace de travail. 768 00:33:32,057 --> 00:33:33,432 Josh vient de passer en direct. 769 00:33:33,432 --> 00:33:34,937 Comment ? 770 00:33:34,937 --> 00:33:37,624 Commandant, les signaux cellulaires sont brouillés, non ? 771 00:33:37,625 --> 00:33:38,467 Oui, en effet. 772 00:33:38,467 --> 00:33:39,940 Sans électricité ni réseau cellulaire, 773 00:33:39,941 --> 00:33:41,828 comment diffusent-ils en direct Josh sur le web ? 774 00:33:41,828 --> 00:33:43,523 Ils doivent avoir quelqu'un à proximité 775 00:33:43,524 --> 00:33:45,218 pour les aider à transmettre le signal. 776 00:33:46,887 --> 00:33:50,917 Wolf Petrochemical empoisonne notre monde depuis des années. 777 00:33:50,917 --> 00:33:54,096 Des familles ont été déchirées, des vies écourtées, 778 00:33:54,096 --> 00:33:56,601 tandis que JP Wolf continue de privilégier 779 00:33:56,601 --> 00:33:57,911 le profit à l'humanité. 780 00:34:04,678 --> 00:34:06,751 LAPD ! 781 00:34:06,751 --> 00:34:09,197 Posez vos armes ! Nous pouvons régler ça pacifiquement ! 782 00:34:15,357 --> 00:34:17,118 20e Escouade, restez avec les suspects ! 783 00:34:17,118 --> 00:34:18,908 Tan, tu es avec moi. En avant ! 784 00:34:22,608 --> 00:34:24,828 Continuez à lire ! 785 00:34:24,828 --> 00:34:26,738 Mon père refuse de reconnaître... 786 00:34:26,738 --> 00:34:29,478 ou de réparer ses erreurs. 787 00:34:29,478 --> 00:34:31,585 Alors, aujourd'hui, devant le monde entier, 788 00:34:31,586 --> 00:34:33,308 je vais payer ses crimes de ma vie. 789 00:34:35,203 --> 00:34:36,943 On doit les débusquer. 790 00:34:45,018 --> 00:34:46,238 Un suspect neutralisé. 791 00:34:47,758 --> 00:34:49,588 Il est temps de se rendre. 792 00:34:49,588 --> 00:34:51,328 C'est fini. Posez vos armes. 793 00:34:52,728 --> 00:34:53,858 Où est-il allé ? 794 00:34:57,743 --> 00:34:59,728 Hondo, on a perdu l'autre suspect. 795 00:34:59,728 --> 00:35:01,584 Reçu. Approche de la suite exécutive. 796 00:35:03,558 --> 00:35:04,998 À couvert ! 797 00:35:08,437 --> 00:35:09,883 Il est à sec. C'est notre chance. 798 00:35:14,680 --> 00:35:16,838 Je l'ai. Va trouver Josh. 799 00:35:16,838 --> 00:35:18,968 Aujourd'hui, mon père subit enfin les conséquences 800 00:35:18,968 --> 00:35:21,058 de sa négligence... 801 00:35:21,058 --> 00:35:23,278 LAPD ! Ouvrez ! 802 00:35:24,630 --> 00:35:26,358 J'ai dit de continuez à lire ! 803 00:35:27,981 --> 00:35:29,331 Je te couvre depuis l'arrière. 804 00:35:30,758 --> 00:35:32,198 Briseur de vitre, à midi. 805 00:35:33,427 --> 00:35:34,467 En attente. 806 00:35:35,440 --> 00:35:37,951 Je ne suis pas la première victime de JP Wolf. 807 00:35:37,951 --> 00:35:40,288 Mais après aujourd'hui, je serai sa dernière. 808 00:35:40,288 --> 00:35:42,908 Non ! S'il vous plaît, ne me tuez pas ! 809 00:35:42,908 --> 00:35:44,648 Vas-y. 810 00:35:53,987 --> 00:35:55,582 Josh, vous allez bien ? 811 00:35:55,582 --> 00:35:57,542 Non, pas vraiment. 812 00:36:07,774 --> 00:36:10,458 - Aucun signe du kidnappeur disparu ? - Non. 813 00:36:10,458 --> 00:36:12,068 Monsieur, quelqu'un transmettait ce signal. 814 00:36:12,068 --> 00:36:14,038 Il y a des officiers qui parcourent la zone. 815 00:36:14,038 --> 00:36:15,741 Bon travail, tout le monde. 816 00:36:15,741 --> 00:36:17,545 Qu'a dit JP Wolf ? 817 00:36:17,545 --> 00:36:19,148 Je ne lui ai pas encore parlé. 818 00:36:19,148 --> 00:36:21,148 Mais ses premiers mots feraient mieux d'être "merci". 819 00:36:24,234 --> 00:36:25,739 Écoutez. 820 00:36:25,739 --> 00:36:27,540 Je sais que la journée a été difficile 821 00:36:27,540 --> 00:36:29,298 avec tout ce qui s'est passé. 822 00:36:29,298 --> 00:36:32,333 Je tiens juste à dire que j'apprécie que vous vous soyez réunis et que vous 823 00:36:32,334 --> 00:36:35,168 fassiez ce qu'il faut pour Josh et les autres innocents à l'intérieur. 824 00:36:36,828 --> 00:36:38,806 Quelqu'un d'autre a quelque chose à ajouter ? 825 00:36:41,968 --> 00:36:43,438 C'est le moment de parler 826 00:36:43,438 --> 00:36:45,318 si vous avez quelque chose à dire. 827 00:36:46,871 --> 00:36:48,221 Moi. 828 00:36:49,018 --> 00:36:52,578 J'aimerais clarifier les choses. 829 00:36:52,578 --> 00:36:55,072 Je pensais que la 20e Escouade était là où je devais être. 830 00:36:55,840 --> 00:36:57,900 Aujourd'hui, j'ai réalisé que ce n'était pas le cas. 831 00:37:00,340 --> 00:37:01,535 Merci de m'avoir laisser venir avec vous 832 00:37:01,535 --> 00:37:03,898 chaque fois que je faisais cette demande. 833 00:37:03,898 --> 00:37:06,666 Je veux juste être parfaitement clair, je préfère rester où je suis. 834 00:37:07,696 --> 00:37:09,248 La 50e Escouade. 835 00:37:09,248 --> 00:37:10,608 À plus. 836 00:37:10,608 --> 00:37:14,168 Alfaro, tu n'as pas besoin de faire ça. 837 00:37:14,168 --> 00:37:16,480 C'est toi qui as parlé dans mon dos, 838 00:37:16,480 --> 00:37:19,007 qui as raconté à Tan ce que j'avais dit. 839 00:37:19,007 --> 00:37:20,873 Tu as fait quelque chose à partir de rien. 840 00:37:20,873 --> 00:37:22,833 Elle a dit quelque chose qui n'était pas vrai ? 841 00:37:31,157 --> 00:37:32,888 Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, 842 00:37:32,888 --> 00:37:35,362 la 20e Escouade est un peu sous-effectif. 843 00:37:37,007 --> 00:37:38,707 Est-ce que l'un de vous veut résoudre ça ? 844 00:37:39,674 --> 00:37:40,974 Je dis bon débarras. 845 00:37:49,007 --> 00:37:51,407 Je ne suis pas sûr qu'il y ait grand-chose à résoudre, Hondo. 846 00:38:05,552 --> 00:38:07,512 Je parie que vous pensiez que j'avais oublié. 847 00:38:09,358 --> 00:38:11,404 Ma proposition pour l'effectif de la 20e Escouade. 848 00:38:13,333 --> 00:38:16,668 Pour être honnête, c'est moi qui ai oublié. 849 00:38:16,668 --> 00:38:18,833 La journée a été intense. 850 00:38:18,833 --> 00:38:21,378 Donc, pas de soucis si tu préfères me le donner demain matin. 851 00:38:21,378 --> 00:38:23,053 Commandant, j'aurai besoin de plus de temps que ça. 852 00:38:23,053 --> 00:38:25,247 La 20e Escouade doit avoir la bonne combinaison 853 00:38:25,248 --> 00:38:26,893 de personnalités et de compétences. 854 00:38:26,893 --> 00:38:28,720 Il ne s'agit pas seulement de remplir des postes. 855 00:38:28,720 --> 00:38:31,728 Avec tout le respect dû, sergent, à un certain moment, 856 00:38:31,728 --> 00:38:33,768 il s'agit simplement de combler les postes. 857 00:38:34,728 --> 00:38:38,338 Monsieur, la 20e Escouade, toute équipe que je dirige, 858 00:38:38,338 --> 00:38:40,369 je veux m'assurer qu'elle soit au-dessus du lot. 859 00:38:40,369 --> 00:38:41,874 Surtout après une journée comme aujourd'hui. 860 00:38:41,874 --> 00:38:43,614 Je sais que tu le veux. 861 00:38:44,773 --> 00:38:47,837 C'est pourquoi tu es le meilleur chef d'équipe que j'ai. 862 00:38:47,837 --> 00:38:50,350 Tu as encore quelques jours, d'accord ? 863 00:38:50,350 --> 00:38:52,440 Ensuite, j'aurais besoin d'une réponse. 864 00:39:00,457 --> 00:39:03,792 J'ai vu les nouvelles aujourd'hui. Je suis contente que ce garçon aille bien. 865 00:39:03,792 --> 00:39:05,817 Oui. Moi aussi. 866 00:39:05,817 --> 00:39:08,557 Hondo avait vraiment tout contre lui aujourd'hui. 867 00:39:10,750 --> 00:39:12,800 Qu'est-ce que ça fait d'être de retour au SWAT ? 868 00:39:16,260 --> 00:39:19,890 Je pense que c'était peut-être trop tôt pour moi d'y retourner. 869 00:39:19,890 --> 00:39:21,290 Que veux-tu dire ? 870 00:39:22,017 --> 00:39:23,407 Je ne sais pas. 871 00:39:25,803 --> 00:39:27,543 D'accord. 872 00:39:29,384 --> 00:39:31,239 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 873 00:39:31,239 --> 00:39:32,629 - Je t'aime. - Je t'aime. 874 00:40:19,342 --> 00:40:20,637 Vous avez joint David Kay. 875 00:40:20,637 --> 00:40:22,027 Laissez un message. 876 00:40:42,590 --> 00:40:47,840 Vendu ! DÉGAGE LE PORC. 877 00:40:54,518 --> 00:40:55,934 Ça fait longtemps, Mme Warren. 878 00:40:57,658 --> 00:40:59,324 Comment allez-vous ce soir, Cheryl ? 879 00:41:12,700 --> 00:41:16,700 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 72135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.