Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,405
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,405 --> 00:00:03,849
Je ne voulais pas que tu
apprennes que je prenais
3
00:00:03,850 --> 00:00:05,090
ma retraite par quelqu'un
d'autre que moi.
4
00:00:05,090 --> 00:00:07,117
Je ne sais pas à quoi ressemble
la 20e Escouade sans toi.
5
00:00:07,117 --> 00:00:10,220
Le SWAT a été ma priorité
dans ma vie pendant longtemps.
6
00:00:10,220 --> 00:00:12,050
Tu es un mauvais perdant,
tu le sais ça ?
7
00:00:12,050 --> 00:00:14,050
Je voulais juste gagner le SWAT
Tag pour impressionner Hondo.
8
00:00:14,050 --> 00:00:15,665
Que veux-tu dire par
"impressionner Hondo" ?
9
00:00:15,665 --> 00:00:16,750
L'équipe est assez
légère en ce moment.
10
00:00:16,750 --> 00:00:18,367
D'après moi,
si tu veux progresser au SWAT,
11
00:00:18,368 --> 00:00:20,020
c'est à la 20e Escouade
qu'il faut le faire.
12
00:00:20,020 --> 00:00:21,725
À la 20e Escouade, on est une famille.
13
00:00:21,725 --> 00:00:23,698
On n'est pas un département à escalader.
14
00:00:23,698 --> 00:00:24,983
Passe une bonne nuit.
15
00:00:32,980 --> 00:00:34,837
Tu es prêt à mettre
nos faux à l'épreuve ?
16
00:00:34,837 --> 00:00:36,770
Je ne suis pas sûr de ça, mec.
17
00:00:36,770 --> 00:00:39,016
Si tu es si inquiet,
Cole, retourne au dortoir.
18
00:00:39,016 --> 00:00:40,496
Les cartes d'identité
ont l'hologramme et tout.
19
00:00:40,496 --> 00:00:41,976
Elles ont l'air tout à fait légales.
20
00:00:41,976 --> 00:00:43,766
Elles ont intérêt à l'être,
pour 400 balles.
21
00:00:43,766 --> 00:00:45,636
C'est pratiquement tout ce que j'avais.
22
00:00:46,896 --> 00:00:49,636
On ne peut pas tous avoir
des pères milliardaires.
23
00:00:49,636 --> 00:00:52,556
Mon Dieu, ce nouveau mec
ne lâche pas l'affaire.
24
00:00:52,556 --> 00:00:54,296
Plus difficile à virer
que le précédent ?
25
00:00:54,296 --> 00:00:55,996
C'est pour ça que mon
père a viré le dernier.
26
00:00:55,996 --> 00:00:57,906
C'est, genre, mec, j'ai 19 ans.
27
00:00:57,906 --> 00:00:59,346
Je n'ai pas besoin d'une
putain de protection
28
00:00:59,346 --> 00:01:00,566
qui m'espionne
partout où je vais.
29
00:01:00,566 --> 00:01:02,306
C'est tellement stupide.
30
00:01:05,346 --> 00:01:07,086
Cette file ne bouge même pas.
31
00:01:07,086 --> 00:01:08,617
Ton pote n'a pas dit
qu'il y avait un videur
32
00:01:08,618 --> 00:01:10,046
sympathique qui
travaillait à l'arrière ?
33
00:01:10,046 --> 00:01:11,656
Oui, mais qui sait s'il
travaille ce soir ?
34
00:01:11,656 --> 00:01:13,396
Allez, mec, on y va.
35
00:01:13,396 --> 00:01:14,616
- Tu te moques de moi ?
- Josh.
36
00:01:14,616 --> 00:01:15,616
Josh, allez.
37
00:01:15,626 --> 00:01:17,702
- Allez, bro.
- Restons dans la file d'attente.
38
00:01:23,546 --> 00:01:25,546
La file est brutale ce soir, monsieur.
39
00:01:25,546 --> 00:01:27,436
Je me demandais si on
pourrait se faufiler ici ?
40
00:01:29,766 --> 00:01:31,599
Bonne contrefaçon.
41
00:01:31,599 --> 00:01:33,816
Bonne chance dans la file.
Gardez votre argent.
42
00:01:33,816 --> 00:01:35,906
Que diriez-vous de deux tickets
pour la demi-finale de la conférence ?
43
00:01:35,906 --> 00:01:37,856
Ils ne sont pas en bord de
terrain, mais ils sont proches.
44
00:01:37,856 --> 00:01:39,732
Je vais littéralement vous
les envoyer par AirDrop.
45
00:01:40,186 --> 00:01:41,986
C'est quoi ce bordel ? Attention !
46
00:01:44,436 --> 00:01:46,516
- Doucement.
- Montez dans le van. Allez !
47
00:01:46,516 --> 00:01:48,046
Qu'est-ce que vous voulez ?
48
00:01:48,046 --> 00:01:49,746
Vous voulez mon portefeuille ?
Ma montre ?
49
00:01:49,746 --> 00:01:51,762
Je vous en prie.
Vous n'avez pas à faire ça.
50
00:01:53,136 --> 00:01:54,422
On ne veut pas d'ennuis.
51
00:02:03,186 --> 00:02:05,016
911, quelle est votre urgence ?
52
00:02:05,016 --> 00:02:07,846
Oxfords sur Figueroa.
Deux jeunes viennent d'être enlevés.
53
00:02:07,846 --> 00:02:09,626
Envoyez de l'aide rapidement.
54
00:02:09,626 --> 00:02:11,416
40 minutes pour aller au
centre communautaire ?
55
00:02:11,416 --> 00:02:13,196
- Comment c'est possible ?
- Je vous dis,
56
00:02:13,196 --> 00:02:15,466
les manifestants ont bloqué la
circulation pendant des heures.
57
00:02:15,466 --> 00:02:17,235
Florence était un parking.
58
00:02:17,235 --> 00:02:19,816
Alors, ce forum de l'industrie de
l'énergie, ça dure combien de temps ?
59
00:02:19,816 --> 00:02:21,505
Toutes les grandes
compagnies de gaz et de
60
00:02:21,506 --> 00:02:23,076
pétrole se réunissent
pour trois jours.
61
00:02:23,076 --> 00:02:24,906
Ça ne peut pas finir assez
vite, si vous voulez mon avis.
62
00:02:24,906 --> 00:02:26,736
Les manifestations s'intensifient,
ils osent davantage.
63
00:02:26,736 --> 00:02:28,386
Quelqu'un va être blessé.
64
00:02:28,386 --> 00:02:30,566
Tout le LAPD est en alerte tactique.
65
00:02:30,566 --> 00:02:32,826
Je sais que tu n'es à la retraite
que depuis quelques semaines, Deacon,
66
00:02:32,826 --> 00:02:34,486
mais je parie que tu
ne regrettes pas ça.
67
00:02:34,486 --> 00:02:36,182
Être de garde pendant des jours ?
68
00:02:36,182 --> 00:02:38,916
Je ne peux pas dire que ce
soit ça qui me manque le plus.
69
00:02:38,916 --> 00:02:42,056
Il m'arrive encore de me réveiller au
milieu de la nuit, d'attraper mon tél,
70
00:02:42,056 --> 00:02:43,886
persuadé d'avoir manqué
un appel du SWAT.
71
00:02:43,886 --> 00:02:45,602
Je l'oblige à l'éteindre maintenant.
72
00:02:47,186 --> 00:02:48,536
Tu t'habitues encore
à cette retraite ?
73
00:02:48,536 --> 00:02:49,876
Oui, on peut dire ça.
74
00:02:49,876 --> 00:02:52,326
Être officier du SWAT était mon
identité durant si longtemps,
75
00:02:52,326 --> 00:02:53,896
j'imagine que je dois
juste faire semblant
76
00:02:53,896 --> 00:02:56,676
- jusqu'à ce que ça devienne réel.
- Tu trouveras ton rythme, mec.
77
00:02:56,676 --> 00:02:58,870
Donc, tu dois être en train de
constituer l'équipe de la 20e Escouade ?
78
00:02:58,870 --> 00:03:00,507
C'est en cours.
79
00:03:00,507 --> 00:03:02,376
Je veux vraiment trouver
le bon mix de personnes.
80
00:03:02,376 --> 00:03:05,116
Tu essaies de capturer la magie de
notre vieille 20e Escouade, hein ?
81
00:03:05,116 --> 00:03:07,622
Tu nous manques toujours.
82
00:03:09,606 --> 00:03:12,386
Deux étudiants ont été enlevés
dans une ruelle derrière Oxfords.
83
00:03:12,386 --> 00:03:15,179
Vu pour la dernière fois dans un van
gris allant vers l'ouest sur King.
84
00:03:15,179 --> 00:03:16,613
C'est à quelques rues d'ici.
85
00:03:18,390 --> 00:03:20,183
Bébé.
86
00:03:20,183 --> 00:03:22,096
Je suis désolé. Je dois y aller.
87
00:03:22,096 --> 00:03:23,876
Je t'aime. Sois prudent.
88
00:03:23,876 --> 00:03:25,576
Désolé de devoir vous quitter.
89
00:03:25,576 --> 00:03:27,333
Merci d'être venus.
C'était vraiment sympa.
90
00:03:27,333 --> 00:03:29,236
Oui. On refera ça bientôt.
91
00:03:29,236 --> 00:03:30,237
D'accord.
92
00:03:30,237 --> 00:03:32,070
Salut.
93
00:03:40,286 --> 00:03:43,498
David 20. J'ai un van correspondant
au véhicule des suspects.
94
00:03:43,498 --> 00:03:45,626
Bloc 2200 sur King.
95
00:03:45,626 --> 00:03:48,295
Je vais vérifier.
Envoyez une unité de couverture.
96
00:03:53,606 --> 00:03:55,566
David 20, le van n'a pas de plaques.
97
00:04:05,006 --> 00:04:08,186
Possible suspect se dirigeant vers
l'ouest dans une ruelle d'Arlington.
98
00:04:10,852 --> 00:04:12,186
Bougez, bougez !
99
00:04:12,186 --> 00:04:13,276
C'est ma maison.
100
00:04:49,356 --> 00:04:51,926
Le véhicule s'est arrêté
à Hart et Van Ness.
101
00:04:51,926 --> 00:04:56,106
Le van gris pourrait être lié à
l'enlèvement de deux étudiants.
102
00:05:04,936 --> 00:05:06,376
Le van est vide.
103
00:05:07,376 --> 00:05:10,286
Coups de feu. LAPD ! Lâchez votre arme.
104
00:05:10,286 --> 00:05:12,376
En poursuite.
105
00:05:18,769 --> 00:05:20,776
Le suspect est un homme,
portant une veste sombre.
106
00:05:20,776 --> 00:05:22,386
À pied, direction est.
107
00:05:28,786 --> 00:05:31,616
Suspect armé se dirigeant vers les
terrains de basket de Van Ness.
108
00:05:38,146 --> 00:05:40,146
LAPD ! Mettez-vous à couvert !
109
00:05:40,536 --> 00:05:41,756
Mettez-vous à terre !
110
00:05:41,756 --> 00:05:43,976
Mettez-vous à couvert. À terre !
Mettez-vous à terre maintenant !
111
00:05:50,069 --> 00:05:53,156
David 20, suspect neutralisé.
Je répète, suspect neutralisé.
112
00:05:53,156 --> 00:05:55,206
Envoyez une ambulance aux
terrains de basket de Van Ness.
113
00:05:55,206 --> 00:05:57,466
Homme noir adulte,
blessé par balle dans la poitrine.
114
00:05:57,466 --> 00:05:59,596
Respire mais inconscient.
115
00:05:59,596 --> 00:06:01,776
Gardez les yeux ouverts.
Gardez-les ouverts.
116
00:06:04,010 --> 00:06:06,391
J'ai besoin que tout le monde
recule et lui laisse de l'espace !
117
00:06:08,126 --> 00:06:09,176
Où est son arme ?
118
00:06:09,176 --> 00:06:11,266
Vous venez de tirer
sur un homme non armé !
119
00:06:13,836 --> 00:06:15,396
Il n'avait même pas d'arme !
120
00:06:15,396 --> 00:06:18,096
J'ai dit reculez et laissez-lui
de l'espace. Bougez !
121
00:06:18,096 --> 00:06:19,446
Comment pouvez-vous tirer
sur vos propres gens ?
122
00:06:19,446 --> 00:06:22,836
Bon sang, où est l'ambulance ?
Besoin d'une ambulance maintenant !
123
00:06:22,836 --> 00:06:25,016
Faites de la place ! S'il vous plaît !
124
00:06:25,016 --> 00:06:26,716
Les secours sont juste derrière nous.
125
00:06:26,716 --> 00:06:28,496
- J'arrive.
- Restez avec moi.
126
00:06:28,496 --> 00:06:30,286
- Restez avec moi.
- Dégagez le passage.
127
00:06:30,286 --> 00:06:32,417
Sergent, son arme est ici.
128
00:06:33,272 --> 00:06:35,622
Aucun signe des garçons enlevés ?
129
00:06:35,622 --> 00:06:38,077
Non. Ils n'étaient pas dans le van.
130
00:06:38,077 --> 00:06:39,783
Il vous fuyait !
131
00:06:39,783 --> 00:06:41,703
On ne peut faire
confiance à aucun de vous.
132
00:06:41,704 --> 00:06:42,969
Je n'arrive pas à y croire !
133
00:06:47,256 --> 00:06:51,256
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
134
00:07:19,918 --> 00:07:21,925
Ce sont nos victimes kidnappées ?
135
00:07:21,925 --> 00:07:25,091
Josh Wolf et Cole Raysitch,
tous deux en deuxième année à SC.
136
00:07:25,091 --> 00:07:28,206
Le père de Josh, JP, est
propriétaire de Wolf Petrochemical.
137
00:07:28,206 --> 00:07:31,166
Sa valeur nette est estimée
entre deux et trois milliards.
138
00:07:31,166 --> 00:07:32,646
Quelqu'un cherche une
grosse somme d'argent.
139
00:07:32,646 --> 00:07:34,046
Et son pote Cole, ici ?
140
00:07:34,046 --> 00:07:35,696
Mauvais endroit, mauvais moment.
141
00:07:35,696 --> 00:07:37,476
Le seul contact qu'on ait eu
avec l'une ou l'autre famille
142
00:07:37,476 --> 00:07:39,436
a été un appel de
l'avocat de John P. Wolf.
143
00:07:39,436 --> 00:07:41,526
Il prétend que les kidnappeurs
n'ont pas pris contact.
144
00:07:41,526 --> 00:07:43,522
Pas de demande de rançon,
pas de vidéo de l'otage.
145
00:07:43,523 --> 00:07:45,926
- Ouais, bien sûr.
- Hicks n'y croit pas non plus.
146
00:07:45,926 --> 00:07:48,796
Les kidnappeurs ont probablement
exigé une somme d'argent démesurée,
147
00:07:48,796 --> 00:07:50,886
ont dit pas de flics,
et les parents jouent le jeu.
148
00:07:50,886 --> 00:07:52,716
- Ils font une erreur.
- Je suis d'accord.
149
00:07:52,716 --> 00:07:54,146
Ils font une grosse erreur.
150
00:07:54,146 --> 00:07:55,886
Payer les kidnappeurs est risqué.
151
00:07:55,886 --> 00:07:57,586
Rien ne garantit qu'ils
garderont les garçons en vie.
152
00:07:57,586 --> 00:07:59,286
- Deac.
- Que fais-tu ici ?
153
00:07:59,286 --> 00:08:01,026
Je suis venu parler à Hicks.
154
00:08:01,026 --> 00:08:03,495
Je pourrais avoir une ouverture avec
les gars de sécurité de JP Wolf.
155
00:08:03,495 --> 00:08:06,156
Je connais un gars qui m'a mis en
contact avec le garde du corps de Josh.
156
00:08:06,156 --> 00:08:08,906
Ce jeune homme a un garde du corps ?
Où était-il hier soir ?
157
00:08:08,906 --> 00:08:10,206
C'est ce que je veux savoir.
158
00:08:10,206 --> 00:08:11,646
Il a dit pas de flics,
159
00:08:11,646 --> 00:08:14,086
alors j'ai proposé de le
rencontrer discrètement.
160
00:08:14,086 --> 00:08:15,386
Je suppose que la retraite a payé.
161
00:08:15,386 --> 00:08:17,126
Ouais. On verra.
162
00:08:17,126 --> 00:08:18,786
Je vous tiendrai au courant.
163
00:08:20,136 --> 00:08:22,006
J'ai besoin d'une ambulance maintenant !
164
00:08:22,006 --> 00:08:24,396
- Vous avez tiré sur un homme non armé !
- C'est fou, non ?
165
00:08:24,396 --> 00:08:27,056
J'ai dit de reculer et de lui
laisser de l'espace. Bougez !
166
00:08:27,056 --> 00:08:28,926
Il n'avait même pas d'arme !
167
00:08:28,926 --> 00:08:30,146
Qu'est-ce que vous avez là ?
168
00:08:30,146 --> 00:08:32,756
Il me montrait juste ce qui
s'est passé avec Hondo hier soir.
169
00:08:33,756 --> 00:08:35,582
"Fausse faute à mi-terrain."
170
00:08:35,582 --> 00:08:37,666
C'est juste la légende.
Il ne l'a pas écrit.
171
00:08:37,666 --> 00:08:40,456
Oui, je ne suis pas stupide, Alfaro.
Je sais comment poster une vidéo.
172
00:08:40,456 --> 00:08:43,026
- Vous trouvez ça drôle ?
- Non. Pas du tout.
173
00:08:43,027 --> 00:08:46,116
Tu sais qu'il s'est déjà passé quelque
chose comme ça à la 20e Escouade ?
174
00:08:46,116 --> 00:08:47,646
Avec notre ancien chef d'équipe, Buck.
175
00:08:47,646 --> 00:08:50,156
C'est totalement différent. Buck a
accidentellement tiré sur un enfant.
176
00:08:50,156 --> 00:08:52,296
Hondo a neutralisé un
homme armé et dangereux.
177
00:08:52,296 --> 00:08:55,175
Ça a mis le SWAT sous les feux des
projecteurs, que personne voulait.
178
00:08:55,175 --> 00:08:57,648
Ça a fracturé une équipe,
presque ruiné la vie d'un enfant.
179
00:08:57,648 --> 00:08:58,956
Ce n'est pas pareil, Tan.
180
00:08:58,956 --> 00:09:01,174
Tu ne sais pas ce que c'était.
Tu n'étais pas là.
181
00:09:02,126 --> 00:09:05,006
Quelqu'un d'autre trouve ça drôle ?
182
00:09:05,006 --> 00:09:07,176
- Non, Monsieur.
- Bien.
183
00:09:10,659 --> 00:09:11,965
Qu'est-ce que je regarde ?
184
00:09:11,965 --> 00:09:15,706
Les kidnappeurs portaient une sorte de
masque anti-reconnaissance faciale.
185
00:09:15,706 --> 00:09:18,596
Ça perturbe la caméra, et rend leur
identification bien plus difficile.
186
00:09:18,596 --> 00:09:20,586
Il y a beaucoup de
militants en visite à L.A.
187
00:09:20,586 --> 00:09:22,366
pour ce forum de
l'industrie de l'énergie.
188
00:09:22,366 --> 00:09:25,926
Quelles sont les chances qu'ils
soient une sorte d'écolos tarés ?
189
00:09:25,926 --> 00:09:27,716
Ça se peut. Mais avec JP Wolf
190
00:09:27,716 --> 00:09:29,246
et ses avocats qui nous bloquent,
191
00:09:29,246 --> 00:09:30,986
on n'a rien à faire, sauf le van volé.
192
00:09:30,986 --> 00:09:32,712
Les kidnappeurs ont
dû changer les garçons
193
00:09:32,713 --> 00:09:34,116
de véhicule avant
que je n'arrive.
194
00:09:34,116 --> 00:09:37,187
Ils ont laissé le conducteur derrière
eux pour se débarrasser du van.
195
00:09:37,187 --> 00:09:38,996
- Vous savez s'il est sorti du bloc ?
- Oui.
196
00:09:38,996 --> 00:09:41,906
Les médecins disent qu'il faudra des
jours avant d'avoir une déclaration.
197
00:09:41,906 --> 00:09:44,346
- Que sait-on sur lui ?
- Il s'appelle Tyler Mason.
198
00:09:44,346 --> 00:09:46,956
Il a des antécédents de
violence domestique grave.
199
00:09:46,956 --> 00:09:49,659
Il a déménagé de la côte Est à
South L.A. il y a quelques mois.
200
00:09:49,660 --> 00:09:52,161
Au moins, il survivra.
J'espère juste que ces garçons
201
00:09:52,162 --> 00:09:54,616
pourront faire de même
jusqu'à ce qu'on les attrape.
202
00:09:54,616 --> 00:09:56,616
Vous et moi, Commandant.
203
00:09:56,616 --> 00:09:59,016
Tu n'as rien fait de mal hier soir.
204
00:09:59,016 --> 00:10:00,706
Tu le sais, n'est-ce pas ?
205
00:10:03,796 --> 00:10:05,756
Oui, je le sais.
206
00:10:08,806 --> 00:10:10,552
Mais il y a eu un moment
207
00:10:11,376 --> 00:10:13,763
où j'ai pensé que j'avais
fait une énorme erreur.
208
00:10:14,806 --> 00:10:17,856
Pendant qu'il se dirigeait vers ces
gens, j'ai vu l'arme dans sa main,
209
00:10:17,856 --> 00:10:19,946
mais quand il s'est
approché de cette fille,
210
00:10:19,946 --> 00:10:23,523
j'ai détourné les
yeux un instant, et...
211
00:10:23,523 --> 00:10:25,607
il s'est retourné
en levant son arme.
212
00:10:25,607 --> 00:10:27,086
Et tu as tiré,
213
00:10:27,086 --> 00:10:28,916
conformément à ton
entraînement, selon les règles.
214
00:10:28,916 --> 00:10:30,914
Je suis censé être meilleur
que le règlement, monsieur.
215
00:10:30,914 --> 00:10:33,176
Hondo, c'était un tir justifié.
216
00:10:33,176 --> 00:10:35,136
Commandant,
il ne s'agit pas de justifier.
217
00:10:35,136 --> 00:10:38,056
Il s'agit de moi. Je suis un flic noir.
218
00:10:38,056 --> 00:10:40,759
J'ai tiré sur un jeune homme noir
dans une situation chaotique,
219
00:10:40,759 --> 00:10:42,339
devant beaucoup de monde.
220
00:10:42,339 --> 00:10:43,795
Parfois, quand les gens me regardent,
221
00:10:43,795 --> 00:10:45,176
ils ne voient pas un protecteur...
222
00:10:46,756 --> 00:10:49,276
...ils voient un vendu.
223
00:10:49,276 --> 00:10:51,546
J'ai passé toute ma carrière
à essayer de combler le fossé
224
00:10:51,546 --> 00:10:53,966
entre les rues où j'ai
grandi et le LAPD.
225
00:10:53,966 --> 00:10:55,876
C'est pourquoi j'ai choisi
de porter cet insigne.
226
00:10:55,876 --> 00:10:58,466
Et tu as gagné beaucoup de bonne
volonté et de respect en chemin.
227
00:10:58,466 --> 00:11:00,924
Ce seul incident ne peut
pas défaire tout ça.
228
00:11:00,924 --> 00:11:04,257
Chaque fois qu'un agent appuie
sur la gâchette, justifié ou non,
229
00:11:04,257 --> 00:11:07,076
cela peut ébranler la confiance
qu'on a travaillé si dur à gagner.
230
00:11:07,076 --> 00:11:10,086
Alors c'est à nous de la regagner.
231
00:11:13,476 --> 00:11:14,866
Écoute, je...
232
00:11:14,866 --> 00:11:16,656
Je sais que le moment
est mal choisi,
233
00:11:16,656 --> 00:11:18,311
mais j'aurai besoin
de ta proposition sur
234
00:11:18,312 --> 00:11:19,966
cette liste officielle
de la 20e Escouade
235
00:11:19,966 --> 00:11:22,886
à faire remonter dans la hiérarchie,
et plus tôt je la signe, mieux c'est.
236
00:11:22,887 --> 00:11:24,491
Vous l'aurez d'ici la fin de la journée.
237
00:11:25,576 --> 00:11:27,576
Le père d'un des garçons
kidnappés est là.
238
00:11:27,576 --> 00:11:29,886
J'espère vraiment que c'est JP Wolf.
239
00:11:29,886 --> 00:11:31,536
Je m'en occupe.
240
00:11:34,302 --> 00:11:36,237
M. Raysitch,
je vous remercie d'être venu.
241
00:11:36,237 --> 00:11:38,936
L'inspecteur a dit que vous étiez
réticent à parler à la police.
242
00:11:38,936 --> 00:11:40,986
JP Wolf a dit que c'était
une mauvaise idée.
243
00:11:40,986 --> 00:11:43,206
Il a dit qu'il n'y avait aucune
raison d'impliquer les autorités.
244
00:11:43,206 --> 00:11:44,783
A-t-il dit pourquoi ?
245
00:11:44,783 --> 00:11:46,946
Oui, il a dit que les flics ne
feraient qu'aggraver les choses.
246
00:11:46,946 --> 00:11:48,719
Comme c'était son
argent qu'ils voulaient,
247
00:11:48,719 --> 00:11:50,426
c'est lui qui devrait
gérer les choses.
248
00:11:50,426 --> 00:11:52,036
Il y a une demande de rançon ?
249
00:11:52,036 --> 00:11:54,516
Je ne connais pas les détails.
250
00:11:57,046 --> 00:11:59,396
Il a promis qu'il
ramènerait Cole chez nous.
251
00:11:59,396 --> 00:12:01,566
Ma femme a dit que
puisqu'ils sont riches
252
00:12:01,566 --> 00:12:04,708
et qu'il a des relations,
il doit savoir ce qu'il fait.
253
00:12:04,708 --> 00:12:06,253
Mais cela fait des heures
254
00:12:06,253 --> 00:12:08,953
qu'on n'a pas entendu parler
de quelqu'un dans leur camp.
255
00:12:10,171 --> 00:12:12,846
Cole est un bon garçon.
256
00:12:12,846 --> 00:12:16,332
Très intelligent. Il s'est démené
pour entrer à l'université.
257
00:12:16,333 --> 00:12:18,783
Il a failli ne pas y aller quand
il a su que je devais prendre
258
00:12:18,784 --> 00:12:21,156
une deuxième hypothèque pour
couvrir les frais de scolarité,
259
00:12:21,156 --> 00:12:23,596
mais un gamin comme Cole,
il a sa place à l'école.
260
00:12:23,596 --> 00:12:26,596
A-t-il déjà parlé de Josh Wolf ?
D'autres amis avec qui ils traînent ?
261
00:12:26,596 --> 00:12:28,856
Oui, il m'a dit qu'il avait
un ami qui s'appelait Josh.
262
00:12:28,856 --> 00:12:32,466
Je ne savais pas qu'il était
l'héritier d'une grande fortune.
263
00:12:32,466 --> 00:12:34,036
Mais c'est Cole.
264
00:12:34,036 --> 00:12:36,426
L'argent ne l'impressionne pas.
265
00:12:36,426 --> 00:12:37,891
Il a passé l'été dernier
266
00:12:37,891 --> 00:12:41,448
à faire du bénévolat au Bangladesh en
enseignant l'anglais à des enfants.
267
00:12:41,448 --> 00:12:43,436
Avant de partir
à l'université,
268
00:12:43,436 --> 00:12:46,656
je l'ai prévenu, je lui ai dit que tu
seras entouré de beaucoup de jeunes
269
00:12:46,656 --> 00:12:48,656
qui n'ont pas été
élevés comme toi.
270
00:12:48,656 --> 00:12:51,746
Tu vas devoir faire attention à qui tu
fais confiance, et maintenant regarde.
271
00:12:53,316 --> 00:12:55,717
S'il vous plaît,
aidez-moi à récupérer mon fils.
272
00:13:01,109 --> 00:13:03,066
Pete Moore ? David Kay.
273
00:13:04,326 --> 00:13:06,200
Merci d'avoir accepté de me rencontrer.
274
00:13:06,200 --> 00:13:07,596
Alors,
275
00:13:07,596 --> 00:13:10,036
je suis juste curieux de savoir
ce qui s'est passé hier soir.
276
00:13:10,726 --> 00:13:13,036
Vous étiez chargé de protéger Josh.
277
00:13:13,036 --> 00:13:14,776
Comment vous a-t-il échappé,
exactement ?
278
00:13:14,776 --> 00:13:18,166
Josh ne voulait pas qu'un service
de sécurité le suive partout.
279
00:13:18,166 --> 00:13:19,956
Il est censé garder un
traceur sur lui en tout temps.
280
00:13:19,956 --> 00:13:22,346
Il l'a laissé dans son dortoir,
a grimpé par la fenêtre...
281
00:13:22,346 --> 00:13:24,866
C'est un enfant normal, vous savez ?
282
00:13:24,866 --> 00:13:26,826
Aussi normal qu'on puisse l'être
dans cette famille, j'imagine.
283
00:13:26,826 --> 00:13:28,966
Que pouvez-vous me
dire sur sa famille ?
284
00:13:28,966 --> 00:13:31,461
Son père, JP ?
285
00:13:31,461 --> 00:13:32,966
Rien.
286
00:13:32,966 --> 00:13:35,186
J'ai signé un accord de confidentialité
avant de commencer à bosser pour eux.
287
00:13:35,186 --> 00:13:38,926
L'avocat a dit qu'ils peuvent toujours
l'appliquer même s'ils m'ont licencié.
288
00:13:38,926 --> 00:13:41,366
- Ils vous ont licencié ?
- Cela vous surprend-il ?
289
00:13:41,366 --> 00:13:43,146
Je n'avais qu'un seul travail.
290
00:13:43,146 --> 00:13:45,066
Protéger Josh.
291
00:13:45,066 --> 00:13:46,879
- J'ai échoué.
- Écoutez, Pete.
292
00:13:46,879 --> 00:13:48,986
Croyez-vous honnêtement
293
00:13:48,986 --> 00:13:51,206
que JP Wolf vous poursuivrait
294
00:13:51,206 --> 00:13:52,860
si les infos que vous
avez fournies aux
295
00:13:52,861 --> 00:13:54,596
autorités ont aidé à
retrouver son fils ?
296
00:13:54,596 --> 00:13:57,570
JP Wolf est un enfoiré.
297
00:13:58,686 --> 00:14:00,646
La maman de Josh, Caroline,
298
00:14:00,646 --> 00:14:02,367
pourrait être votre "clé."
299
00:14:03,076 --> 00:14:04,826
Selon toute apparence.
300
00:14:04,826 --> 00:14:06,656
Tout comme Josh.
301
00:14:06,656 --> 00:14:09,216
C'est un gamin adorable, vous savez ?
302
00:14:09,216 --> 00:14:11,136
Il veut juste l'approbation de son père.
303
00:14:12,566 --> 00:14:14,396
Il n'a rien demandé de tout ça,
304
00:14:14,396 --> 00:14:16,526
être détenu par ces militants.
305
00:14:16,526 --> 00:14:17,730
Militants ?
306
00:14:17,730 --> 00:14:19,746
Des éco-terroristes, quel que
soit le nom qu'on leur donne.
307
00:14:19,746 --> 00:14:21,096
Attendez, comment savez-vous ça ?
308
00:14:21,096 --> 00:14:23,056
J'ai entendu la fin
de la vidéo des otages
309
00:14:23,056 --> 00:14:25,935
depuis le bureau de JP alors que
j'étais escorté hors de la maison.
310
00:14:25,935 --> 00:14:27,276
Ils ont dit que si la
famille n'obéissait pas,
311
00:14:27,276 --> 00:14:28,546
les garçons seraient
tués dans 18 heures.
312
00:14:28,546 --> 00:14:31,156
C'était... il y a 13 heures.
313
00:14:31,156 --> 00:14:33,182
Avez-vous entendu les
exigences des kidnappeurs ?
314
00:14:33,182 --> 00:14:35,676
- Non. Rien de tel.
- D'accord.
315
00:14:37,116 --> 00:14:38,856
Mais ils ont conclu avec leur nom.
316
00:14:38,856 --> 00:14:41,076
C'était "Vert" quelque chose.
Vert...
317
00:14:41,076 --> 00:14:42,206
Riot ou Vert...
318
00:14:42,206 --> 00:14:44,686
Rébellion Verte. C'est ça.
319
00:14:45,686 --> 00:14:47,203
Merci.
320
00:14:47,203 --> 00:14:48,776
Rentrez chez vous en sécurité.
321
00:14:52,396 --> 00:14:54,826
Des tarés écologistes, je le savais.
322
00:14:54,826 --> 00:14:56,356
Que sait-on d'eux ?
323
00:14:56,356 --> 00:14:58,226
J'ai trouvé un forum
éco-activiste sur le dark web
324
00:14:58,226 --> 00:15:00,136
avec un utilisateur
nommé "Rébellion Verte".
325
00:15:00,136 --> 00:15:02,006
Il n'a pas posté depuis
des mois, mais il prétend
326
00:15:02,006 --> 00:15:04,276
diriger un groupe de "guerriers
de la terre" basé à L.A.
327
00:15:04,276 --> 00:15:05,536
L'utilisateur
prétend également
328
00:15:05,536 --> 00:15:07,146
que des personnes
sont en première ligne
329
00:15:07,146 --> 00:15:09,586
de toutes les
causes écologistes :
330
00:15:09,586 --> 00:15:11,756
lutte contre les forages,
l'exploitation minière...
331
00:15:11,756 --> 00:15:15,066
Son dernier message était
un lien vers cet article.
332
00:15:15,066 --> 00:15:17,936
L'année dernière,
un fabricant de plastique à Moorpark
333
00:15:17,936 --> 00:15:20,116
s'est fait pirater ses serveurs.
L'usine a dû fermer.
334
00:15:20,116 --> 00:15:21,946
Alors que les employés
étaient évacués,
335
00:15:21,946 --> 00:15:23,680
une équipe a commencé
à lancer des cocktails
336
00:15:23,681 --> 00:15:25,336
Molotov depuis le toit
du bâtiment voisin.
337
00:15:25,336 --> 00:15:26,996
Six personnes ont été hospitalisées.
338
00:15:26,996 --> 00:15:30,036
Les coupables n'ont jamais été trouvés.
Après ça, Rébellion Verte a disparu.
339
00:15:30,036 --> 00:15:31,734
Peut-on retrouver celui qui a posté ça ?
340
00:15:31,734 --> 00:15:34,866
J'essaie de tracer l'adresse IP.
En attente d'une réponse du FAI.
341
00:15:34,866 --> 00:15:36,916
La plupart des
autres commentateurs
342
00:15:36,916 --> 00:15:38,746
semblent être des gens
vivant hors réseau,
343
00:15:38,746 --> 00:15:40,046
essayant de
sauver le monde...
344
00:15:40,046 --> 00:15:41,876
Oui, épargne-moi le
manifeste des écolos.
345
00:15:41,876 --> 00:15:43,396
J'ai deux gamins disparus
346
00:15:43,396 --> 00:15:45,936
et un avocat de la famille
qui me fait tourner en rond.
347
00:15:45,936 --> 00:15:47,886
L'adresse IP est toujours active.
348
00:15:47,886 --> 00:15:50,586
Elle mène à un complexe
d'appartements sur Reynoso Street.
349
00:15:50,586 --> 00:15:52,016
Je ne peux pas dire de
quel appartement il s'agit.
350
00:15:52,016 --> 00:15:54,016
D'accord, allez-y et découvrez-le.
351
00:15:54,016 --> 00:15:56,105
Allez, allez.
352
00:16:00,545 --> 00:16:03,025
Madame, avez-vous vu ces garçons ?
353
00:16:10,816 --> 00:16:12,166
Je sais que c'est frustrant,
354
00:16:12,166 --> 00:16:14,086
mais on ne peut rien laisser au hasard.
355
00:16:19,436 --> 00:16:21,396
Je suis l'officier Alfaro.
Voici le sergent Harrelson.
356
00:16:21,396 --> 00:16:24,446
Nous sommes du LAPD à la recherche
de deux jeunes hommes enlevés.
357
00:16:24,446 --> 00:16:26,356
L'un d'eux vous semble familier ?
358
00:16:26,356 --> 00:16:27,356
Non.
359
00:16:28,262 --> 00:16:29,931
Mais lui, oui.
360
00:16:29,931 --> 00:16:31,226
Excusez-moi ?
361
00:16:31,226 --> 00:16:33,406
Vous êtes le flic qui a
tiré sur ce type hier soir.
362
00:16:33,406 --> 00:16:35,666
Il vous fuyait.
363
00:16:35,666 --> 00:16:37,886
J'ai entendu que vous aviez
trouvé une arme aussi, non ?
364
00:16:37,886 --> 00:16:39,236
C'est une honte.
365
00:16:39,236 --> 00:16:41,806
Je vous garantis que la
vidéo que vous avez vue
366
00:16:41,806 --> 00:16:43,196
ne dit pas toute la vérité.
367
00:16:43,196 --> 00:16:44,466
Vous êtes du coin ?
368
00:16:44,466 --> 00:16:46,116
Je suis né et j'ai grandi ici.
369
00:16:46,116 --> 00:16:49,598
Le LAPD vous a bien débarrassé
de votre passé, mon pote.
370
00:16:49,598 --> 00:16:51,378
Vous n'êtes pas noir.
371
00:16:59,216 --> 00:17:00,476
Qu'est-ce que vous faites ?
372
00:17:00,476 --> 00:17:02,964
LAPD. Nous avons un mandat.
Le gérant nous a laissé entrer.
373
00:17:02,965 --> 00:17:04,928
- Vous bossez ici ?
- Parfois.
374
00:17:04,928 --> 00:17:07,226
Je fais l'entretien de
nombreux bâtiments par ici.
375
00:17:07,226 --> 00:17:09,226
On ne peut toujours pas
localiser l'adresse IP.
376
00:17:09,226 --> 00:17:11,266
Vous reconnaissez ces visages,
par hasard ?
377
00:17:12,666 --> 00:17:14,666
Oui, en fait.
Je les ai vus hier soir.
378
00:17:14,666 --> 00:17:16,446
- Quoi ? Où ça ?
- Dans la cour.
379
00:17:16,446 --> 00:17:18,146
Ils avaient l'air défoncés.
380
00:17:18,146 --> 00:17:20,039
Leurs potes les traînaient
presque chez eux.
381
00:17:20,039 --> 00:17:21,677
Vous avez vu dans quelle
unité ils sont allés ?
382
00:17:21,677 --> 00:17:24,196
Oui. Appartement trois.
Elle est vide depuis des mois.
383
00:17:24,196 --> 00:17:26,376
Les gamins y vont pour fumer et boire.
384
00:17:26,376 --> 00:17:28,531
Je n'ai rien remarqué.
385
00:17:36,726 --> 00:17:39,333
- Salle de bain dégagé.
- Placard dégagé.
386
00:17:41,956 --> 00:17:43,516
- LAPD ! Baissez vos armes !
- Lâchez vos armes !
387
00:17:43,516 --> 00:17:44,996
- Lâchez vos armes maintenant !
- Police !
388
00:17:44,996 --> 00:17:47,396
- Attendez, on travaille pour M. Wolf.
- Posez vos armes.
389
00:17:49,226 --> 00:17:51,916
JP Wolf nous a engagés
pour trouver les garçons.
390
00:17:51,916 --> 00:17:53,875
On vient d'arriver,
on a vu la porte ouverte,
391
00:17:53,876 --> 00:17:55,706
on a pensé que vous
étiez les kidnappeurs.
392
00:17:58,316 --> 00:17:59,561
Pourquoi êtes-vous venus ici ?
393
00:17:59,561 --> 00:18:01,536
Un tuyau anonyme dit
qu'ils ont été vus ici.
394
00:18:01,536 --> 00:18:03,016
Aidez-moi !
395
00:18:03,016 --> 00:18:04,846
- Je ne peux pas respirer !
- Ouvrez ce coffre maintenant.
396
00:18:04,846 --> 00:18:06,846
- S'il vous plaît.
- C'est lui. C'est Josh.
397
00:18:06,846 --> 00:18:09,326
Quelqu'un m'entend ?
J'ai besoin d'aide. Je suffoque.
398
00:18:09,326 --> 00:18:10,376
Regardez ça.
399
00:18:10,376 --> 00:18:12,156
C'est un appareil d'enregistrement.
400
00:18:12,156 --> 00:18:14,556
- C'était un coup monté.
- Pourquoi ?
401
00:18:14,556 --> 00:18:16,166
Les kidnappeurs envoient
un message à la famille.
402
00:18:16,166 --> 00:18:18,776
Ils n'ont pas réalisé
qu'on le trouverait aussi.
403
00:18:18,776 --> 00:18:20,386
Appelez votre patron.
404
00:18:20,386 --> 00:18:22,335
Nous allons devoir lui parler.
405
00:18:26,031 --> 00:18:29,306
Je me fiche de savoir depuis combien
de temps vous pratiquez le droit.
406
00:18:29,306 --> 00:18:31,486
Dites à votre client que ses
soi-disant "agents de récupération"
407
00:18:31,486 --> 00:18:32,826
auraient pu commettre
une erreur fatale
408
00:18:32,826 --> 00:18:34,706
en affrontant mes
officiers de la sorte.
409
00:18:34,706 --> 00:18:37,157
Je comprends qu'il veuille
juste récupérer son enfant.
410
00:18:37,157 --> 00:18:41,145
Le meilleur moyen d'y parvenir
est qu'il commence à coopérer.
411
00:18:41,536 --> 00:18:44,316
Voici la mère de Josh, Caroline Wolf.
412
00:18:44,316 --> 00:18:46,536
L'agent de protection de
Josh nous a mis en contact.
413
00:18:46,536 --> 00:18:47,936
Voici le sergent Harrelson.
414
00:18:47,936 --> 00:18:49,656
Mme Wolf,
je suis ravi que vous soyez venue.
415
00:18:49,656 --> 00:18:51,546
Mon mari est convaincu que
416
00:18:51,546 --> 00:18:54,630
le fait d'impliquer la police
met Josh en plus grand danger,
417
00:18:54,630 --> 00:18:56,116
et je ne vais pas risquer
418
00:18:56,116 --> 00:19:00,036
la vie de mon fils à cause
de l'ego de mon mari.
419
00:19:00,036 --> 00:19:03,126
Il dit qu'il "ne négociera
pas avec des terroristes",
420
00:19:03,126 --> 00:19:04,386
mais je le ferai.
421
00:19:04,386 --> 00:19:07,335
- Les kidnappeurs ont pris contact ?
- Oui.
422
00:19:07,335 --> 00:19:10,646
C'était dans la boîte de réception de JP
423
00:19:10,646 --> 00:19:12,526
après que Josh ait été enlevé.
424
00:19:12,526 --> 00:19:15,136
Ça venait d'une adresse e-mail cryptée.
425
00:19:19,396 --> 00:19:21,016
Déversement de déchets toxiques.
426
00:19:21,016 --> 00:19:23,096
Déversements chimiques. Cancer.
427
00:19:23,096 --> 00:19:26,502
Mort. Wolf Petrochemical a détruit
428
00:19:26,502 --> 00:19:28,666
des milliers de vies.
429
00:19:28,666 --> 00:19:31,866
Un : L'entreprise doit immédiatement
cesser ses activités.
430
00:19:31,866 --> 00:19:33,066
Deux : M. Wolf
431
00:19:33,066 --> 00:19:36,186
s'excusera publiquement à toutes
les victimes de l'entreprise.
432
00:19:36,186 --> 00:19:38,896
Trois : 200 millions de $
seront distribués
433
00:19:38,896 --> 00:19:42,304
par nous auxdites victimes
via un compte offshore.
434
00:19:42,304 --> 00:19:44,686
Si vous voulez
que ces garçons vivent,
435
00:19:44,686 --> 00:19:47,336
si vous ne voulez pas
que nous tuions votre fils,
436
00:19:47,336 --> 00:19:49,476
vous avez 18 heures
pour vous y conformer.
437
00:19:49,476 --> 00:19:51,036
Pas de police.
438
00:19:51,036 --> 00:19:53,036
Nous sommes la Rébellion Verte.
439
00:19:56,216 --> 00:19:57,929
Il reste moins de trois heures.
440
00:19:57,929 --> 00:20:00,396
Même si nous leur
donnons cet argent,
441
00:20:00,396 --> 00:20:01,616
pensez-vous qu'ils
relâcheront Josh ?
442
00:20:01,616 --> 00:20:03,096
Typiquement,
dans ces situations,
443
00:20:03,096 --> 00:20:04,616
nous voulons une ligne
de communication ouverte
444
00:20:04,616 --> 00:20:05,966
pour essayer
de gagner du temps.
445
00:20:05,966 --> 00:20:07,666
Ils ont mentionné un compte offshore.
446
00:20:07,666 --> 00:20:10,059
Une idée de la façon dont votre
mari était censé y accéder ?
447
00:20:11,016 --> 00:20:12,366
Après avoir envoyé la vidéo,
448
00:20:12,366 --> 00:20:14,806
ils lui ont envoyé ce relevé
d'identité bancaire par e-mail.
449
00:20:14,806 --> 00:20:17,806
Le numéro de routage
est d'une banque au Panama.
450
00:20:17,806 --> 00:20:19,456
Oh mon Dieu.
Je n'aurais pas dû venir.
451
00:20:19,456 --> 00:20:21,196
Et s'ils faisaient du mal à mon bébé ?
452
00:20:21,196 --> 00:20:24,726
Je vous assure qu'on va faire tout ce
qu'on peut pour trouver les garçons.
453
00:20:26,376 --> 00:20:28,686
La criminalistique a trouvé quelque
chose d'utile sur l'enregistreur vocal ?
454
00:20:28,686 --> 00:20:31,505
Rien qui nous aide à identifier
les kidnappeurs pour l'instant.
455
00:20:34,126 --> 00:20:36,984
Tu n'étais pas obligé de parler
ainsi plus tôt devant tout le monde.
456
00:20:36,985 --> 00:20:39,105
Hondo faisait juste son travail.
Pourquoi ça t'amuse ?
457
00:20:39,105 --> 00:20:41,121
Tu devrais savoir que je
pense qu'Hondo s'attire les
458
00:20:41,122 --> 00:20:42,946
foudres pour quelque
chose qu'il ne mérite pas.
459
00:20:42,946 --> 00:20:44,306
Je trouve que tout ça est bidon.
460
00:20:44,306 --> 00:20:46,006
Me voir regarder cette vidéo
461
00:20:46,006 --> 00:20:47,746
ne change pas le fait
qu'elle est déjà là.
462
00:20:47,746 --> 00:20:50,836
Tu semblais juste un peu trop
enthousiaste à ce sujet pour moi.
463
00:20:50,836 --> 00:20:53,316
Comme si les retombées de cela
devaient faire suspendre Hondo
464
00:20:53,316 --> 00:20:54,976
ou quelque chose d'autre,
465
00:20:54,976 --> 00:20:56,626
cela te présenterait une opportunité.
466
00:20:56,626 --> 00:20:58,745
De quoi tu parles ?
467
00:20:58,745 --> 00:21:01,225
- Tu sais que je respecte Hondo.
- Vraiment ?
468
00:21:02,106 --> 00:21:04,723
Ou bien tu souhaites qu'il échoue,
en espérant que la 20e Escouade
469
00:21:04,724 --> 00:21:06,856
devienne encore plus réduite
qu'elle ne l'est déjà ?
470
00:21:06,856 --> 00:21:09,336
Street, Luca, Deacon, tous partis.
471
00:21:09,336 --> 00:21:11,206
Si Hondo tombe,
472
00:21:11,206 --> 00:21:14,206
tu pourrais être nommé le plus jeune
chef d'équipe de l'histoire du SWAT.
473
00:21:14,206 --> 00:21:15,990
Si tu veux monter en
grade au sein du SWAT,
474
00:21:15,991 --> 00:21:18,260
la 20e Escouade est l'endroit
où il faut le faire, non ?
475
00:21:19,469 --> 00:21:20,826
Powell t'a dit ce que j'ai dit
476
00:21:20,826 --> 00:21:22,216
sur le fait que je voulais
impressionner Hondo
477
00:21:22,216 --> 00:21:24,136
pour pouvoir peut-être
passer à votre escouade ?
478
00:21:26,046 --> 00:21:28,046
Écoute.
479
00:21:28,046 --> 00:21:29,616
Peut-être que je ne
me suis mal exprimé,
480
00:21:29,616 --> 00:21:31,396
mais je ne souhaite
la chute de personne,
481
00:21:31,396 --> 00:21:32,746
et surtout pas celle d'Hondo.
482
00:21:32,746 --> 00:21:34,576
C'est une putain de légende.
483
00:21:35,706 --> 00:21:37,589
C'est pourquoi je veux
être dans la 20e Escouade.
484
00:21:37,589 --> 00:21:39,986
Pour pouvoir travailler avec
lui et apprendre de vous tous.
485
00:21:41,828 --> 00:21:43,518
Il m'arrive de m'exprimer
à tort et à travers.
486
00:21:44,676 --> 00:21:47,026
Et j'admets que je
suis un peu ambitieux.
487
00:21:47,986 --> 00:21:49,588
Mais c'est si mal ?
488
00:21:49,588 --> 00:21:51,595
Peut-être pas,
mais tu n'es pas quelqu'un
489
00:21:51,596 --> 00:21:53,211
que je voudrais
dans mon équipe.
490
00:22:01,256 --> 00:22:02,906
Vous avez 18 heures
pour vous y conformer.
491
00:22:02,906 --> 00:22:04,736
Pas de police.
492
00:22:04,736 --> 00:22:06,566
Nous sommes la Rébellion Verte.
493
00:22:06,566 --> 00:22:10,086
Ils veulent donner 200 millions de $
aux victimes de l'entreprise.
494
00:22:10,086 --> 00:22:11,380
Quel genre de part
penses-tu qu'ils
495
00:22:11,381 --> 00:22:12,746
prévoient de prendre
pour eux-mêmes ?
496
00:22:12,746 --> 00:22:14,706
Vous ne croyez pas qu'il
s'agisse d'idéologie ?
497
00:22:14,706 --> 00:22:16,536
C'est peut-être ce
qu'ils se disent,
498
00:22:16,536 --> 00:22:18,304
mais je pense que celui
qui est derrière tout
499
00:22:18,305 --> 00:22:19,956
ça cherche un ticket
gagnant à la loterie.
500
00:22:19,956 --> 00:22:20,837
Mais la question est,
501
00:22:20,838 --> 00:22:23,186
sont-ils prêts à tuer des
adolescents pour l'obtenir ?
502
00:22:23,186 --> 00:22:24,756
Sait-on où cela a été filmé ?
503
00:22:24,756 --> 00:22:26,709
Non. Les métadonnées
montrent que les kidnappeurs
504
00:22:26,710 --> 00:22:28,896
utilisent un logiciel avancé
pour couvrir leurs traces.
505
00:22:28,896 --> 00:22:31,129
Vous allez tous vouloir voir ça.
506
00:22:31,129 --> 00:22:33,416
Un colis vient d'être déposé
ici pour Caroline Wolf.
507
00:22:33,416 --> 00:22:36,766
Pas d'adresse de retour, juste
écrit, "Amis de Josh et Cole."
508
00:22:36,766 --> 00:22:38,596
"Amis" comme les kidnappeurs.
509
00:22:38,596 --> 00:22:40,386
Comment ont-ils su que la
mère de Josh était ici ?
510
00:22:40,386 --> 00:22:41,996
Aucune idée.
511
00:22:41,996 --> 00:22:45,126
Caroline Wolf est partie juste
avant que le livreur ne le livre.
512
00:22:45,126 --> 00:22:46,566
Ouvrons cette fichue chose.
513
00:22:51,826 --> 00:22:53,686
"Caroline, nous savons que
vous êtes avec la police.
514
00:22:53,686 --> 00:22:55,466
Dommage pour votre fils.
Tic-tac."
515
00:23:00,717 --> 00:23:02,042
C'est son petit doigt.
516
00:23:02,042 --> 00:23:04,002
Ils essaient de nous
montrer qu'ils sont sérieux.
517
00:23:04,901 --> 00:23:07,056
Les choses deviennent incontrôlables.
518
00:23:07,056 --> 00:23:09,886
Les kidnappeurs ont clairement
suivi Caroline Wolf jusqu'au QG.
519
00:23:09,886 --> 00:23:12,156
J'ai vérifié chaque caméra de
circulation montrant son arrivée.
520
00:23:12,156 --> 00:23:13,896
Je n'ai vu personne
de suspect la suivre.
521
00:23:13,896 --> 00:23:16,253
Ils ont dû la suivre de loin.
522
00:23:16,253 --> 00:23:17,947
Et le livreur ?
Une idée comment il a eu le colis ?
523
00:23:17,947 --> 00:23:20,466
Il l'a récupéré sur le porche
d'une maison à El Monte,
524
00:23:20,466 --> 00:23:22,726
mais on a contacté les propriétaires.
Ils sont à Vegas.
525
00:23:22,726 --> 00:23:23,816
Pas de sécurité à domicile.
526
00:23:23,816 --> 00:23:25,516
Les kidnappeurs ont
utilisé une fausse adresse.
527
00:23:25,516 --> 00:23:27,111
On dirait qu'ils ont
payé le service de
528
00:23:27,112 --> 00:23:28,906
livraison avec une carte
de crédit prépayée.
529
00:23:28,906 --> 00:23:31,826
Le proprio de l'épicerie m'a envoyé
la vidéo de sécurité de ce matin.
530
00:23:31,826 --> 00:23:33,604
La carte a été achetée par cet homme.
531
00:23:34,436 --> 00:23:35,916
Il doit être l'un des kidnappeurs.
532
00:23:35,916 --> 00:23:37,566
Qu'est-ce qu'il porte ?
Une blouse ?
533
00:23:37,566 --> 00:23:40,198
Il y a rien autour du magasin
sauf des terrains vagues,
534
00:23:40,198 --> 00:23:41,946
à l'exception de ce bâtiment.
535
00:23:42,836 --> 00:23:45,316
C'est un ancien
établissement psychiatrique.
536
00:23:45,316 --> 00:23:47,205
Le registre des propriétés
indique qu'il a fait
537
00:23:47,206 --> 00:23:48,976
faillite il y a des années.
C'est abandonné.
538
00:23:48,976 --> 00:23:50,932
Dis à Hondo d'y aller.
539
00:24:11,849 --> 00:24:13,769
Cet endroit me donne la chair de poule.
540
00:24:16,176 --> 00:24:18,190
Tan, regarde le sang.
541
00:24:28,886 --> 00:24:31,365
LAPD ! Montrez-moi vos mains !
542
00:24:32,747 --> 00:24:34,020
Cole Raysitch ?
543
00:24:34,020 --> 00:24:35,265
Oui.
544
00:24:35,265 --> 00:24:36,237
Il y a quelqu'un d'autre ici ?
545
00:24:36,237 --> 00:24:38,236
Non, tout le monde est parti.
546
00:24:38,236 --> 00:24:40,629
Il y a peut-être 20 ou 30 minutes.
547
00:24:42,026 --> 00:24:44,376
J'ai combattu un des
attaquants et je me suis caché.
548
00:24:44,376 --> 00:24:46,286
Ils ont toujours Josh.
549
00:24:46,286 --> 00:24:48,799
Vous devez l'aider.
550
00:24:48,799 --> 00:24:50,019
Ils vont le tuer.
551
00:24:57,425 --> 00:24:59,346
Hondo, tu voulais me voir ?
552
00:24:59,346 --> 00:25:00,826
J'ai entendu dire que
tu avais dit à Alfaro
553
00:25:00,826 --> 00:25:02,401
que tu ne voulais pas de
lui dans notre équipe.
554
00:25:02,401 --> 00:25:03,826
C'est à peu près ça.
555
00:25:03,826 --> 00:25:05,356
Il y a des vidéos de
toi qui circulent,
556
00:25:05,356 --> 00:25:06,966
après que tu aies tiré
sur ce suspect hier soir.
557
00:25:06,966 --> 00:25:08,226
Je sais, Tan. J'étais là.
558
00:25:08,226 --> 00:25:09,926
J'ai vu beaucoup de gens enregistrer.
559
00:25:09,926 --> 00:25:12,226
Des gens qui pourraient avoir
des opinions sur la police.
560
00:25:12,226 --> 00:25:14,056
Mais tu penses qu'Alfaro prenait
la situation à la légère ?
561
00:25:14,056 --> 00:25:16,106
Je ne sais pas. Ça m'a déplu.
562
00:25:18,456 --> 00:25:20,106
Il me déplaît.
563
00:25:20,106 --> 00:25:21,676
Je dois admettre que
je trouve ça décevant.
564
00:25:21,676 --> 00:25:22,846
Moi aussi.
565
00:25:22,846 --> 00:25:24,936
Mais j'ai l'impression qu'Alfaro
n'est qu'un opportuniste.
566
00:25:24,936 --> 00:25:26,856
Je ne parle pas d'Alfaro.
567
00:25:26,856 --> 00:25:28,208
Tan, tu fais partie
de cette équipe depuis
568
00:25:28,209 --> 00:25:29,498
plus longtemps que
quiconque maintenant.
569
00:25:29,498 --> 00:25:30,856
J'attends plus de toi, mec.
570
00:25:30,856 --> 00:25:32,506
Dans ce genre de situation,
je m'attends à ce que tu règles ça.
571
00:25:32,506 --> 00:25:34,856
En des moments comme celui-ci,
nous devons nous rassembler.
572
00:25:34,856 --> 00:25:37,076
Nous ? Alfaro n'est même
pas dans la 20e Escouade.
573
00:25:37,076 --> 00:25:38,996
J'ai l'intention de
l'amener à bord pour de bon.
574
00:25:38,996 --> 00:25:40,956
Je te remercie de venir
à ma défense, vraiment.
575
00:25:40,956 --> 00:25:44,016
Mais je ne veux pas que tu te
laisses distraire comme hier soir.
576
00:25:44,016 --> 00:25:45,535
J'aime bien Alfaro.
577
00:25:45,535 --> 00:25:47,495
Je pense qu'il sera un bon
élément pour l'escouade.
578
00:25:47,495 --> 00:25:49,136
Plus vite tu te fais à cette idée,
579
00:25:49,136 --> 00:25:50,607
mieux c'est.
580
00:25:50,607 --> 00:25:51,632
Maintenant, allez.
581
00:25:51,632 --> 00:25:53,702
Allons parler à ce gamin.
582
00:25:57,315 --> 00:25:58,290
Cole.
583
00:25:58,290 --> 00:26:00,056
Comment vous tenez le coup ?
584
00:26:00,056 --> 00:26:01,276
Mieux maintenant.
585
00:26:02,806 --> 00:26:04,196
Des nouvelles des parents de Josh ?
586
00:26:04,196 --> 00:26:05,546
Quelle est leur prochaine étape ?
587
00:26:05,546 --> 00:26:06,846
Vous n'avez pas besoin de
vous soucier de tout ça.
588
00:26:06,846 --> 00:26:08,885
Vous vous souvenez d'un truc de
distinctif sur ces kidnappeurs ?
589
00:26:08,885 --> 00:26:10,726
Des tatouages, des cicatrices,
des surnoms ?
590
00:26:10,726 --> 00:26:11,883
Non, rien de tel.
591
00:26:11,883 --> 00:26:14,515
Ils nous ont gardés enchaînés dans
une pièce pendant tout ce temps.
592
00:26:14,515 --> 00:26:17,184
Après qu'ils aient traîné Josh
dehors, je l'ai entendu supplier :
593
00:26:17,184 --> 00:26:18,609
"Non, pas mon doigt."
594
00:26:18,609 --> 00:26:20,429
Et puis il a commencé à crier.
595
00:26:21,346 --> 00:26:22,736
Je ne l'ai plus jamais revu après ça.
596
00:26:22,736 --> 00:26:24,284
Et quand ils sont
revenus vous chercher,
597
00:26:24,284 --> 00:26:25,996
vous vous êtes
défendu et échappé ?
598
00:26:25,996 --> 00:26:28,136
J'ai donné un coup de poing à
l'un d'eux et je me suis enfui.
599
00:26:28,136 --> 00:26:30,176
Ils ont cessé de me
chercher après un moment.
600
00:26:30,176 --> 00:26:32,574
Je suppose que ce n'est
pas moi qu'ils voulaient.
601
00:26:32,574 --> 00:26:35,137
Les parents de Josh doivent
savoir qu'ils ne plaisantent pas.
602
00:26:35,137 --> 00:26:37,539
Ils lui ont coupé le petit doigt,
ils n'hésiteront pas à le tuer.
603
00:26:37,540 --> 00:26:39,576
Son petit doigt.
Comment le savez-vous ?
604
00:26:39,576 --> 00:26:40,768
Vous venez de nous dire
que vous n'avez pas
605
00:26:40,769 --> 00:26:42,015
revu Josh après qu'ils
l'aient traîné dehors.
606
00:26:42,015 --> 00:26:43,546
Alors comment savez-vous
lequel ils ont coupé ?
607
00:26:43,546 --> 00:26:44,731
Il l'a peut-être crié.
608
00:26:44,731 --> 00:26:46,426
Cole, vous êtes impliqué, pas vrai ?
609
00:26:46,426 --> 00:26:48,156
- De quoi parlez-vous ?
- Vous aidez ces gens.
610
00:26:48,156 --> 00:26:49,800
Vous trahiriez un ami comme ça ?
611
00:26:54,336 --> 00:26:56,116
Josh n'a jamais été mon ami.
612
00:26:57,722 --> 00:27:00,376
Saviez-vous que Wolf Petrochemical
a une usine à l'extérieur de Dhaka ?
613
00:27:00,376 --> 00:27:02,736
Au Bangladesh. C'est là que
vous avez étudié à l'étranger.
614
00:27:02,736 --> 00:27:04,426
C'est là que mes yeux se sont ouverts.
615
00:27:04,426 --> 00:27:06,736
Dhaka est le plus bel endroit du monde.
616
00:27:06,736 --> 00:27:09,916
Les forêts de mangroves,
les galettes de riz, les gens.
617
00:27:09,916 --> 00:27:13,176
30 000 d'entre eux vivent à
l'ombre des cheminées de l'usine.
618
00:27:13,176 --> 00:27:15,592
100 000 autres dans
un rayon de 16 kilomètres.
619
00:27:16,452 --> 00:27:18,011
À quoi ressemble la nappe
phréatique, d'après vous ?
620
00:27:18,011 --> 00:27:19,101
La pire de la Terre.
621
00:27:19,101 --> 00:27:21,748
Le taux de mortalité ?
Le pire en dehors d'une zone de guerre.
622
00:27:21,748 --> 00:27:24,182
Des gens meurent tous les jours,
et c'est la faute de JP Wolf.
623
00:27:24,182 --> 00:27:25,595
Alors vous avez aidé
à kidnapper son fils ?
624
00:27:25,595 --> 00:27:27,628
Je sauve des vies !
625
00:27:27,628 --> 00:27:29,406
Une fois que j'ai réalisé
que Josh Wolf allait
626
00:27:29,407 --> 00:27:31,108
à mon école,
j'avais quelque chose à offrir.
627
00:27:31,108 --> 00:27:32,848
À qui ? La Rébellion Verte ?
628
00:27:32,848 --> 00:27:35,198
JP Wolf doit payer pour ce qu'il a fait.
629
00:27:35,198 --> 00:27:36,938
Ce n'est pas seulement ce
qu'il a fait au Bangladesh.
630
00:27:36,938 --> 00:27:40,208
Wolf Petrochemical étouffe notre monde.
631
00:27:40,208 --> 00:27:43,354
Faire tomber la propriété de Wolf
attirera enfin l'attention des gens.
632
00:27:43,354 --> 00:27:46,418
Qui sont vos complices ?
Que prévoient-ils de faire avec Josh ?
633
00:27:46,418 --> 00:27:47,907
Vous pouvez encore les
arrêter de lui faire du mal.
634
00:27:47,907 --> 00:27:50,652
- On peut parler au procureur.
- C'est trop tard.
635
00:27:50,652 --> 00:27:52,738
Josh et sa famille auront
ce qu'ils méritent.
636
00:27:52,738 --> 00:27:54,308
Tout comme vous.
637
00:27:55,438 --> 00:27:56,828
Arrête-le.
638
00:27:56,828 --> 00:27:58,178
Tournez-vous.
639
00:28:02,507 --> 00:28:04,618
Qu'as-tu besoin de me montrer ?
640
00:28:04,618 --> 00:28:06,708
Voici Cole pendant son été à Dhaka.
641
00:28:06,708 --> 00:28:08,448
Il partageait un "Bari",
comme un bungalow,
642
00:28:08,448 --> 00:28:09,511
avec quatre personnes.
643
00:28:09,511 --> 00:28:10,978
Dis-moi que tu as leurs identités.
644
00:28:10,978 --> 00:28:12,328
Eliza Crane, Zane Graham,
645
00:28:12,328 --> 00:28:14,238
Omar Malik, Tom Fawcett.
646
00:28:14,238 --> 00:28:16,368
On ne sait pas grand-chose
d'Eliza et de Zane,
647
00:28:16,368 --> 00:28:18,108
mais ils semblent être
des habitants de L.A.
648
00:28:18,108 --> 00:28:21,210
Omar et Tom sont des
activistes du Québec,
649
00:28:21,210 --> 00:28:22,988
soupçonnés d'avoir
assassiné cette femme.
650
00:28:22,988 --> 00:28:26,131
Erin Jayne Sass,
la fille de Brett Sass,
651
00:28:26,131 --> 00:28:27,468
PDG de Terrasafe.
652
00:28:27,468 --> 00:28:28,468
Le pesticide ?
653
00:28:28,468 --> 00:28:30,948
Oui, elle a été enlevée il y a
deux ans et tuée un jour plus tard.
654
00:28:30,948 --> 00:28:32,818
Son père a refusé de payer la rançon.
655
00:28:32,818 --> 00:28:35,608
Les kidnappeurs ont enregistré
une vidéo d'Erin lisant une liste
656
00:28:35,608 --> 00:28:37,388
des "transgressions contre
l'humanité" de Terrasafe,
657
00:28:37,388 --> 00:28:38,828
avant de la tuer et
de jeter son corps
658
00:28:38,828 --> 00:28:40,788
dans l'une des fermes
expérimentales de l'entreprise.
659
00:28:40,788 --> 00:28:43,658
Et Omar et Tom ont fui au
Canada et sont en cavale depuis.
660
00:28:43,658 --> 00:28:45,021
Tu as dit que ces
deux-là étaient d'ici ?
661
00:28:45,021 --> 00:28:47,138
West Adams.
Un voisin dit que c'est un couple.
662
00:28:47,138 --> 00:28:48,268
Ils ont emménagé l'année dernière.
663
00:28:48,268 --> 00:28:49,878
Ils font de l'"éco-sabotage".
664
00:28:49,878 --> 00:28:51,278
Apparemment, ils sont inoffensifs.
665
00:28:51,278 --> 00:28:53,539
Ils se rendent en Ontario pour planter
des arbres, ce genre de choses.
666
00:28:53,539 --> 00:28:54,628
Inoffensifs mon cul.
667
00:28:54,628 --> 00:28:57,116
Oui, Eliza et Zane n'ont pas été
vus depuis quelques semaines,
668
00:28:57,117 --> 00:28:58,540
mais devinez qui
habite en face d'eux ?
669
00:28:58,540 --> 00:29:00,067
- Qui ?
- Tyler Mason.
670
00:29:00,067 --> 00:29:02,108
Le conducteur de l'enlèvement
que Hondo a arrêté.
671
00:29:02,108 --> 00:29:03,418
On dirait qu'on a nos kidnappeurs.
672
00:29:03,418 --> 00:29:04,815
On a bien plus que ça, monsieur.
673
00:29:04,815 --> 00:29:06,363
Le voisin dit qu'il
y a généralement un
674
00:29:06,364 --> 00:29:07,989
vieux minivan rouge
garé devant chez eux.
675
00:29:07,989 --> 00:29:09,728
Bien, lance un avis de recherche.
676
00:29:09,728 --> 00:29:11,948
En attendant, approfondis tes
recherches sur cette équipe.
677
00:29:11,948 --> 00:29:13,191
La vie de ce
gamin est en jeu,
678
00:29:13,192 --> 00:29:15,758
et je ne veux pas que ces salauds
nous filent entre les doigts.
679
00:29:19,908 --> 00:29:21,658
Tu es là.
680
00:29:21,658 --> 00:29:23,539
Je dois y aller.
Annie est au tribunal, et je ne trouve
681
00:29:23,540 --> 00:29:25,488
personne pour aller chercher
Victoria à la prématernelle.
682
00:29:25,488 --> 00:29:26,878
Oui, vas-y, mec.
683
00:29:26,878 --> 00:29:28,228
Merci pour ton aide aujourd'hui.
684
00:29:28,228 --> 00:29:30,188
C'était vraiment sympa
de t'avoir dans le coin.
685
00:29:31,668 --> 00:29:33,148
Hondo, écoute.
686
00:29:34,408 --> 00:29:37,624
Je sais que c'est facile à dire,
mais cette attention négative,
687
00:29:37,624 --> 00:29:38,844
ça va passer.
688
00:29:39,554 --> 00:29:41,628
Tu t'en sortiras.
689
00:29:41,628 --> 00:29:43,081
Comme tu l'as toujours fait.
690
00:29:43,081 --> 00:29:44,471
Je ne sais pas, Deac.
691
00:29:45,723 --> 00:29:47,887
Peu importe la vérité
sur ce qui s'est passé,
692
00:29:49,248 --> 00:29:51,508
parfois ces choses prennent
juste leur propre vie.
693
00:29:51,508 --> 00:29:54,099
Et après ce qui s'est passé
chez moi la semaine dernière,
694
00:29:54,099 --> 00:29:56,545
Nichelle parle tout à
coup de vendre la maison.
695
00:29:57,818 --> 00:30:00,558
Et beaucoup de personnes,
696
00:30:00,558 --> 00:30:02,368
surtout des personnes noires...
697
00:30:03,388 --> 00:30:05,178
m'ont regardé de travers.
698
00:30:08,044 --> 00:30:12,008
Tu sais, la vérité est la vérité
699
00:30:12,008 --> 00:30:13,594
même si personne n'y croit.
700
00:30:14,962 --> 00:30:17,228
Il faut juste lui donner du temps.
701
00:30:17,228 --> 00:30:20,278
Et, je ne suis jamais bien loin,
juste un coup de fil.
702
00:30:20,278 --> 00:30:23,617
Merci, Deac. Je le sais.
703
00:30:23,617 --> 00:30:25,357
Et je t'en suis reconnaissant.
704
00:30:26,418 --> 00:30:27,938
Retour au travail.
705
00:30:31,180 --> 00:30:32,988
Voilà notre couple infernal.
706
00:30:32,988 --> 00:30:34,858
Le petit ami a presque aucune trace.
707
00:30:34,858 --> 00:30:37,038
Mais il y a beaucoup d'infos sur Eliza.
708
00:30:37,038 --> 00:30:39,688
Elle fut arrêtée lors de manifestations
d'un bout à l'autre du pays.
709
00:30:39,688 --> 00:30:41,648
L'avis de recherche sur le
minivan rouge vient d'être lancé.
710
00:30:41,648 --> 00:30:43,278
Il a été repéré en
sortant de l'autoroute
711
00:30:43,279 --> 00:30:44,908
à la sortie Third Street
du centre-ville.
712
00:30:44,908 --> 00:30:46,221
La CHP les a perdus de vue.
713
00:30:46,221 --> 00:30:48,130
Cole a dit qu'ils veulent faire
"tomber la propriété de Wolf"
714
00:30:48,131 --> 00:30:49,207
pour attirer
l'attention des gens.
715
00:30:49,207 --> 00:30:51,088
Le siège social de Wolf
est sur Third Street.
716
00:30:51,088 --> 00:30:53,828
- Ça doit être là où ils se dirigent.
- Allons-y.
717
00:31:02,188 --> 00:31:03,668
Je veux venir avec toi.
718
00:31:03,668 --> 00:31:04,758
Non.
719
00:31:06,013 --> 00:31:08,238
J'ai besoin de toi pour m'assurer
que notre message passe.
720
00:31:08,238 --> 00:31:10,158
Le monde a besoin d'entendre
ce qu'on a à dire.
721
00:31:12,328 --> 00:31:13,508
Prêt ?
722
00:31:13,508 --> 00:31:15,248
Je t'attendrai là où nous avons prévu.
723
00:31:15,248 --> 00:31:16,988
- À tout à l'heure.
- À tout à l'heure.
724
00:31:40,358 --> 00:31:42,748
Arrêtez-vous là !
725
00:31:42,748 --> 00:31:45,798
On dirait que papa n'a qu'une équipe
réduite en service aujourd'hui.
726
00:31:45,798 --> 00:31:48,978
Le reste d'entre eux est
probablement à votre recherche.
727
00:31:48,978 --> 00:31:51,198
Son bureau est au huitième, non ?
728
00:31:51,198 --> 00:31:53,808
Je vous en supplie,
s'il vous plaît, s'il vous plaît !
729
00:31:53,808 --> 00:31:56,524
Supplier ne mènera nulle part, Josh.
730
00:31:58,458 --> 00:32:00,314
Parfois, il faut agir.
731
00:32:03,338 --> 00:32:05,728
Des témoins ont vu trois suspects armés
732
00:32:05,728 --> 00:32:07,338
emmener Josh au huitième étage.
733
00:32:07,338 --> 00:32:08,908
C'est là que se trouve
la suite exécutive.
734
00:32:08,908 --> 00:32:10,558
Et le centre de sécurité
de tout l'immeuble aussi.
735
00:32:10,558 --> 00:32:11,908
Ils pourraient avoir
des visuels partout.
736
00:32:11,908 --> 00:32:13,648
Comptez dessus.
Hicks travaille avec la ville
737
00:32:13,648 --> 00:32:16,318
pour couper l'électricité du
bâtiment et le générateur de secours.
738
00:32:16,318 --> 00:32:18,048
En coupant aussi les antennes-relais.
739
00:32:18,048 --> 00:32:19,958
Mais une fois à l'intérieur,
soyez prudents.
740
00:32:19,958 --> 00:32:21,748
Les kidnappeurs savent
qu'ils sont acculés.
741
00:32:21,748 --> 00:32:23,008
Ils n'ont rien à perdre.
742
00:32:23,943 --> 00:32:25,708
Nouveau message sur le
forum de la Rébellion Verte.
743
00:32:25,708 --> 00:32:27,913
Ils préparent Josh pour
une déclaration en direct.
744
00:32:27,913 --> 00:32:29,603
Disant qu'il intervient
dans deux minutes.
745
00:32:29,604 --> 00:32:31,018
10 000 spectateurs et ça monte.
746
00:32:31,018 --> 00:32:32,518
On arrive. Préparez-vous.
747
00:32:32,518 --> 00:32:35,068
On va monter neuf étages, et vite.
748
00:32:35,068 --> 00:32:36,548
C'est pour ça qu'on s'entraîne.
749
00:32:39,718 --> 00:32:41,224
Les flics sont déjà là.
750
00:32:43,988 --> 00:32:46,728
Ces salauds ont coupé le
courant et les antennes-relais.
751
00:32:46,728 --> 00:32:48,798
Tu captes toujours le flux, bébé ?
752
00:32:48,798 --> 00:32:50,259
Oui, prêt.
753
00:32:50,259 --> 00:32:53,026
Toujours bon. À 40 secondes.
Bloquez les escaliers.
754
00:32:53,027 --> 00:32:55,248
Assurez-vous que personne
d'autre n'accède à cet étage.
755
00:32:55,248 --> 00:32:58,248
Tout le monde doit entendre
les derniers mots de Josh !
756
00:33:06,434 --> 00:33:08,851
- Madame.
- C'est bon, laissez-la passer.
757
00:33:08,851 --> 00:33:10,708
On a entendu dire qu'ils
avaient Josh à l'intérieur.
758
00:33:10,708 --> 00:33:13,058
Pouvez-vous me dire si
mon fils est vivant ?
759
00:33:13,058 --> 00:33:14,498
Oui, je le crois.
760
00:33:14,498 --> 00:33:16,058
Nous faisons tout notre
possible pour cela.
761
00:33:16,058 --> 00:33:18,469
JP a dit qu'il allait
payer ce qu'ils voulaient.
762
00:33:18,469 --> 00:33:20,938
Alors, dites aux kidnappeurs
que nous allons payer.
763
00:33:20,938 --> 00:33:21,954
Madame, je comprends.
764
00:33:21,954 --> 00:33:23,488
Pouvez-vous juste parler à mon mari ?
765
00:33:23,488 --> 00:33:26,508
Peut-être après avoir
sauvé votre fils, d'accord ?
766
00:33:28,697 --> 00:33:30,252
Le dispositif est en place.
767
00:33:30,252 --> 00:33:32,057
La caméra flexible montre deux
suspects dans l'espace de travail.
768
00:33:32,057 --> 00:33:33,432
Josh vient de passer en direct.
769
00:33:33,432 --> 00:33:34,937
Comment ?
770
00:33:34,937 --> 00:33:37,624
Commandant, les signaux
cellulaires sont brouillés, non ?
771
00:33:37,625 --> 00:33:38,467
Oui, en effet.
772
00:33:38,467 --> 00:33:39,940
Sans électricité ni
réseau cellulaire,
773
00:33:39,941 --> 00:33:41,828
comment diffusent-ils en
direct Josh sur le web ?
774
00:33:41,828 --> 00:33:43,523
Ils doivent avoir
quelqu'un à proximité
775
00:33:43,524 --> 00:33:45,218
pour les aider à
transmettre le signal.
776
00:33:46,887 --> 00:33:50,917
Wolf Petrochemical empoisonne
notre monde depuis des années.
777
00:33:50,917 --> 00:33:54,096
Des familles ont été déchirées,
des vies écourtées,
778
00:33:54,096 --> 00:33:56,601
tandis que JP Wolf
continue de privilégier
779
00:33:56,601 --> 00:33:57,911
le profit à l'humanité.
780
00:34:04,678 --> 00:34:06,751
LAPD !
781
00:34:06,751 --> 00:34:09,197
Posez vos armes ! Nous pouvons
régler ça pacifiquement !
782
00:34:15,357 --> 00:34:17,118
20e Escouade, restez avec les suspects !
783
00:34:17,118 --> 00:34:18,908
Tan, tu es avec moi. En avant !
784
00:34:22,608 --> 00:34:24,828
Continuez à lire !
785
00:34:24,828 --> 00:34:26,738
Mon père refuse de reconnaître...
786
00:34:26,738 --> 00:34:29,478
ou de réparer ses erreurs.
787
00:34:29,478 --> 00:34:31,585
Alors, aujourd'hui,
devant le monde entier,
788
00:34:31,586 --> 00:34:33,308
je vais payer ses
crimes de ma vie.
789
00:34:35,203 --> 00:34:36,943
On doit les débusquer.
790
00:34:45,018 --> 00:34:46,238
Un suspect neutralisé.
791
00:34:47,758 --> 00:34:49,588
Il est temps de se rendre.
792
00:34:49,588 --> 00:34:51,328
C'est fini. Posez vos armes.
793
00:34:52,728 --> 00:34:53,858
Où est-il allé ?
794
00:34:57,743 --> 00:34:59,728
Hondo, on a perdu l'autre suspect.
795
00:34:59,728 --> 00:35:01,584
Reçu. Approche de la suite exécutive.
796
00:35:03,558 --> 00:35:04,998
À couvert !
797
00:35:08,437 --> 00:35:09,883
Il est à sec. C'est notre chance.
798
00:35:14,680 --> 00:35:16,838
Je l'ai. Va trouver Josh.
799
00:35:16,838 --> 00:35:18,968
Aujourd'hui, mon père
subit enfin les conséquences
800
00:35:18,968 --> 00:35:21,058
de sa négligence...
801
00:35:21,058 --> 00:35:23,278
LAPD ! Ouvrez !
802
00:35:24,630 --> 00:35:26,358
J'ai dit de continuez à lire !
803
00:35:27,981 --> 00:35:29,331
Je te couvre depuis l'arrière.
804
00:35:30,758 --> 00:35:32,198
Briseur de vitre, à midi.
805
00:35:33,427 --> 00:35:34,467
En attente.
806
00:35:35,440 --> 00:35:37,951
Je ne suis pas la première
victime de JP Wolf.
807
00:35:37,951 --> 00:35:40,288
Mais après aujourd'hui,
je serai sa dernière.
808
00:35:40,288 --> 00:35:42,908
Non ! S'il vous plaît, ne me tuez pas !
809
00:35:42,908 --> 00:35:44,648
Vas-y.
810
00:35:53,987 --> 00:35:55,582
Josh, vous allez bien ?
811
00:35:55,582 --> 00:35:57,542
Non, pas vraiment.
812
00:36:07,774 --> 00:36:10,458
- Aucun signe du kidnappeur disparu ?
- Non.
813
00:36:10,458 --> 00:36:12,068
Monsieur,
quelqu'un transmettait ce signal.
814
00:36:12,068 --> 00:36:14,038
Il y a des officiers
qui parcourent la zone.
815
00:36:14,038 --> 00:36:15,741
Bon travail, tout le monde.
816
00:36:15,741 --> 00:36:17,545
Qu'a dit JP Wolf ?
817
00:36:17,545 --> 00:36:19,148
Je ne lui ai pas encore parlé.
818
00:36:19,148 --> 00:36:21,148
Mais ses premiers mots
feraient mieux d'être "merci".
819
00:36:24,234 --> 00:36:25,739
Écoutez.
820
00:36:25,739 --> 00:36:27,540
Je sais que la journée a été difficile
821
00:36:27,540 --> 00:36:29,298
avec tout ce qui s'est passé.
822
00:36:29,298 --> 00:36:32,333
Je tiens juste à dire que j'apprécie
que vous vous soyez réunis et que vous
823
00:36:32,334 --> 00:36:35,168
fassiez ce qu'il faut pour Josh et
les autres innocents à l'intérieur.
824
00:36:36,828 --> 00:36:38,806
Quelqu'un d'autre a
quelque chose à ajouter ?
825
00:36:41,968 --> 00:36:43,438
C'est le moment de parler
826
00:36:43,438 --> 00:36:45,318
si vous avez quelque chose à dire.
827
00:36:46,871 --> 00:36:48,221
Moi.
828
00:36:49,018 --> 00:36:52,578
J'aimerais clarifier les choses.
829
00:36:52,578 --> 00:36:55,072
Je pensais que la 20e Escouade
était là où je devais être.
830
00:36:55,840 --> 00:36:57,900
Aujourd'hui, j'ai réalisé
que ce n'était pas le cas.
831
00:37:00,340 --> 00:37:01,535
Merci de m'avoir
laisser venir avec vous
832
00:37:01,535 --> 00:37:03,898
chaque fois que je
faisais cette demande.
833
00:37:03,898 --> 00:37:06,666
Je veux juste être parfaitement clair,
je préfère rester où je suis.
834
00:37:07,696 --> 00:37:09,248
La 50e Escouade.
835
00:37:09,248 --> 00:37:10,608
À plus.
836
00:37:10,608 --> 00:37:14,168
Alfaro, tu n'as pas besoin de faire ça.
837
00:37:14,168 --> 00:37:16,480
C'est toi qui as parlé dans mon dos,
838
00:37:16,480 --> 00:37:19,007
qui as raconté à Tan ce que j'avais dit.
839
00:37:19,007 --> 00:37:20,873
Tu as fait quelque
chose à partir de rien.
840
00:37:20,873 --> 00:37:22,833
Elle a dit quelque chose
qui n'était pas vrai ?
841
00:37:31,157 --> 00:37:32,888
Au cas où vous ne
l'auriez pas remarqué,
842
00:37:32,888 --> 00:37:35,362
la 20e Escouade est
un peu sous-effectif.
843
00:37:37,007 --> 00:37:38,707
Est-ce que l'un de
vous veut résoudre ça ?
844
00:37:39,674 --> 00:37:40,974
Je dis bon débarras.
845
00:37:49,007 --> 00:37:51,407
Je ne suis pas sûr qu'il y ait
grand-chose à résoudre, Hondo.
846
00:38:05,552 --> 00:38:07,512
Je parie que vous pensiez
que j'avais oublié.
847
00:38:09,358 --> 00:38:11,404
Ma proposition pour
l'effectif de la 20e Escouade.
848
00:38:13,333 --> 00:38:16,668
Pour être honnête,
c'est moi qui ai oublié.
849
00:38:16,668 --> 00:38:18,833
La journée a été intense.
850
00:38:18,833 --> 00:38:21,378
Donc, pas de soucis si tu préfères
me le donner demain matin.
851
00:38:21,378 --> 00:38:23,053
Commandant, j'aurai besoin
de plus de temps que ça.
852
00:38:23,053 --> 00:38:25,247
La 20e Escouade doit
avoir la bonne combinaison
853
00:38:25,248 --> 00:38:26,893
de personnalités
et de compétences.
854
00:38:26,893 --> 00:38:28,720
Il ne s'agit pas seulement
de remplir des postes.
855
00:38:28,720 --> 00:38:31,728
Avec tout le respect dû,
sergent, à un certain moment,
856
00:38:31,728 --> 00:38:33,768
il s'agit simplement
de combler les postes.
857
00:38:34,728 --> 00:38:38,338
Monsieur, la 20e Escouade,
toute équipe que je dirige,
858
00:38:38,338 --> 00:38:40,369
je veux m'assurer qu'elle
soit au-dessus du lot.
859
00:38:40,369 --> 00:38:41,874
Surtout après une journée
comme aujourd'hui.
860
00:38:41,874 --> 00:38:43,614
Je sais que tu le veux.
861
00:38:44,773 --> 00:38:47,837
C'est pourquoi tu es le
meilleur chef d'équipe que j'ai.
862
00:38:47,837 --> 00:38:50,350
Tu as encore quelques jours, d'accord ?
863
00:38:50,350 --> 00:38:52,440
Ensuite, j'aurais besoin d'une réponse.
864
00:39:00,457 --> 00:39:03,792
J'ai vu les nouvelles aujourd'hui. Je
suis contente que ce garçon aille bien.
865
00:39:03,792 --> 00:39:05,817
Oui. Moi aussi.
866
00:39:05,817 --> 00:39:08,557
Hondo avait vraiment tout
contre lui aujourd'hui.
867
00:39:10,750 --> 00:39:12,800
Qu'est-ce que ça fait
d'être de retour au SWAT ?
868
00:39:16,260 --> 00:39:19,890
Je pense que c'était peut-être
trop tôt pour moi d'y retourner.
869
00:39:19,890 --> 00:39:21,290
Que veux-tu dire ?
870
00:39:22,017 --> 00:39:23,407
Je ne sais pas.
871
00:39:25,803 --> 00:39:27,543
D'accord.
872
00:39:29,384 --> 00:39:31,239
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
873
00:39:31,239 --> 00:39:32,629
- Je t'aime.
- Je t'aime.
874
00:40:19,342 --> 00:40:20,637
Vous avez joint David Kay.
875
00:40:20,637 --> 00:40:22,027
Laissez un message.
876
00:40:42,590 --> 00:40:47,840
Vendu !
DÉGAGE LE PORC.
877
00:40:54,518 --> 00:40:55,934
Ça fait longtemps, Mme Warren.
878
00:40:57,658 --> 00:40:59,324
Comment allez-vous ce soir, Cheryl ?
879
00:41:12,700 --> 00:41:16,700
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
72135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.