All language subtitles for Robot Chicken S10E09 Spike Fraser in Should I Happen to Back Into a Horse 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 H 264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,009 --> 00:00:05,009 ♪♪♪ 2 00:00:05,011 --> 00:00:06,006 [ Thunder crashes ] 3 00:00:06,008 --> 00:00:07,027 [ Cackles ] 4 00:00:07,029 --> 00:00:12,020 [ Theme music plays ] 5 00:00:12,022 --> 00:00:14,020 [ Whirring ] 6 00:00:14,022 --> 00:00:18,021 ♪♪♪ 7 00:00:18,023 --> 00:00:20,011 Man: It's alive! 8 00:00:20,013 --> 00:00:27,029 ♪♪♪ 9 00:00:28,001 --> 00:00:29,011 [ Thunder rumbles ] 10 00:00:29,013 --> 00:00:38,007 ♪♪♪ 11 00:00:38,009 --> 00:00:41,004 [ "Pop Goes the Weasel" plays ] 12 00:00:44,008 --> 00:00:45,017 [ Explosion ] 13 00:00:45,019 --> 00:00:47,016 Oh, my God... Larry! 14 00:00:47,018 --> 00:00:53,010 ♪♪♪ 15 00:00:53,012 --> 00:00:59,004 ♪♪♪ 16 00:00:59,006 --> 00:01:00,022 Thanos: Infinity. 17 00:01:00,024 --> 00:01:06,017 ♪♪♪ 18 00:01:06,019 --> 00:01:09,023 Just like that. 19 00:01:09,025 --> 00:01:12,008 Ah, fuck. 20 00:01:12,010 --> 00:01:16,008 I am Sauron, Lord of the Rings! 21 00:01:16,010 --> 00:01:18,005 I did it! [ Laughs ] 22 00:01:18,007 --> 00:01:21,010 Oh! Nooooo! 23 00:01:21,012 --> 00:01:23,012 [ Doorbell rings ] Woman: Are we expecting anyone? 24 00:01:23,014 --> 00:01:25,029 If you're a salesman, we don't have any mo... Oh! 25 00:01:26,001 --> 00:01:29,001 Is she here? I, uh, uh, uh... 26 00:01:29,003 --> 00:01:30,008 Honey, who is it? 27 00:01:30,010 --> 00:01:32,004 Mother? [ Gasps ] Bambi? 28 00:01:32,006 --> 00:01:33,013 Father said you couldn't be with us 29 00:01:33,015 --> 00:01:35,022 because man had taken you away. 30 00:01:35,024 --> 00:01:38,021 Aman, Bambi. Aman took me away. 31 00:01:38,023 --> 00:01:39,024 This is David. 32 00:01:39,026 --> 00:01:41,018 Um, would you like to come in? 33 00:01:41,020 --> 00:01:42,019 Please do. 34 00:01:42,021 --> 00:01:45,003 I... I have a lot to explain. 35 00:01:45,005 --> 00:01:46,645 No. I just wanted the truth, and I got it. 36 00:01:47,000 --> 00:01:48,004 Mama, who is it? 37 00:01:48,006 --> 00:01:51,006 Bambi II, meet your brother. 38 00:01:51,008 --> 00:01:52,011 Do you want to play with me? 39 00:01:52,013 --> 00:01:54,013 A brother?! I, uh... 40 00:01:54,015 --> 00:01:56,005 Come on. I'll show you my salt lick. 41 00:01:56,007 --> 00:01:57,003 Okay. 42 00:01:57,005 --> 00:01:58,018 [ Door closes ] 43 00:02:00,004 --> 00:02:01,010 Well, hello, there, buddy. 44 00:02:01,012 --> 00:02:02,052 Who... Whose bear is this? 45 00:02:03,000 --> 00:02:03,024 [ Roars ] 46 00:02:03,026 --> 00:02:05,007 Easy, big guy. [ Sniffs ] 47 00:02:05,009 --> 00:02:07,019 Yeah, I got a Code 7 on platform 6. 48 00:02:07,021 --> 00:02:08,012 [ Roars ] 49 00:02:08,014 --> 00:02:10,011 Ha-ha. N-Nice Teddy. 50 00:02:10,013 --> 00:02:12,023 Are you hungry? 51 00:02:12,025 --> 00:02:14,009 Owww! 52 00:02:14,011 --> 00:02:15,006 [ Roars ] 53 00:02:15,008 --> 00:02:17,006 Aah! Aaaah! 54 00:02:17,008 --> 00:02:19,008 [ Roaring ] [ Screaming ] 55 00:02:21,011 --> 00:02:25,006 And then Paddington pulled out his spine and roared to the sky. 56 00:02:25,008 --> 00:02:27,009 Another trophy for his bloodlust. 57 00:02:27,011 --> 00:02:29,004 This book's awesome! 58 00:02:29,006 --> 00:02:32,021 TV announcer: The San Diego Zoo's last male red panda has died. 59 00:02:32,023 --> 00:02:34,006 With only one female left, 60 00:02:34,008 --> 00:02:36,016 this will be the end of the red panda species. 61 00:02:36,018 --> 00:02:39,029 Marco, you can Animorph into a red panda, right? 62 00:02:40,001 --> 00:02:41,007 Oh, no. No way. 63 00:02:41,009 --> 00:02:43,027 I'm saving myself for the right humangirl. 64 00:02:43,029 --> 00:02:46,020 You're 18 and still a virgin? 65 00:02:46,022 --> 00:02:48,001 Both: Pound that panda! 66 00:02:48,003 --> 00:02:49,012 Pound that panda! 67 00:02:49,014 --> 00:02:51,001 Pound that panda! 68 00:02:51,003 --> 00:02:53,023 ♪♪♪ 69 00:02:53,025 --> 00:02:55,010 [ Growling ] 70 00:02:55,012 --> 00:02:58,011 Dude, you don't have to go down on the red panda. 71 00:02:58,013 --> 00:03:00,010 Marco: It's about herpleasure, too, guys. 72 00:03:00,012 --> 00:03:02,027 You think anybody saw you chomping down on that red panda? 73 00:03:02,029 --> 00:03:05,002 Uh, well, I'm not in prison, so no. 74 00:03:05,004 --> 00:03:07,017 TV announcer: Authorities are calling the red panda's pregnancy 75 00:03:07,019 --> 00:03:08,029 a virgin birth, 76 00:03:09,001 --> 00:03:13,009 so we eagerly await the arrival of red panda Jesus. 77 00:03:13,011 --> 00:03:18,002 So, obviously, the Civil War was fought over states' rights. 78 00:03:18,004 --> 00:03:19,015 [ Whack! ] Whoooooa! 79 00:03:19,017 --> 00:03:21,014 Oh! 80 00:03:21,016 --> 00:03:23,015 Brainy, what are you doing? 81 00:03:23,017 --> 00:03:25,026 My glasses! I can't find my glasses! 82 00:03:25,028 --> 00:03:27,007 Papa Smurf always says, 83 00:03:27,009 --> 00:03:28,021 "Brainy Smurf without his glasses 84 00:03:28,023 --> 00:03:30,015 is like Smurfette without her tits... 85 00:03:30,017 --> 00:03:31,025 absolutely useless!" 86 00:03:31,027 --> 00:03:33,005 They're on your face! 87 00:03:33,007 --> 00:03:34,014 Your tits? 88 00:03:34,016 --> 00:03:35,024 Oh. Oh! 89 00:03:35,026 --> 00:03:37,022 Aah! Argh! [ Glass shattering ] 90 00:03:37,024 --> 00:03:40,024 I believe you're suffering from CTE, Brainy... 91 00:03:40,026 --> 00:03:42,027 chronic traumatic encephalopathy, 92 00:03:42,029 --> 00:03:44,026 most likely from being tossed onto your head 93 00:03:44,028 --> 00:03:46,012 one too many times. 94 00:03:46,014 --> 00:03:47,014 What do we do?! 95 00:03:47,016 --> 00:03:49,006 Holistic approaches, like acupuncture, 96 00:03:49,008 --> 00:03:51,000 have been shown to... 97 00:03:51,002 --> 00:03:52,018 Not in the head. 98 00:03:52,020 --> 00:03:53,020 [ Groans ] 99 00:03:53,022 --> 00:03:55,020 [ Bang! ] Aah! 100 00:03:55,022 --> 00:03:57,007 Oh, look at that. Looks fine to me. 101 00:03:57,009 --> 00:03:58,002 Fine?! 102 00:03:58,004 --> 00:04:00,007 You diagnosed him with CTE 103 00:04:00,009 --> 00:04:02,017 and gave him a loaded handgun, you idiot! 104 00:04:02,019 --> 00:04:04,025 Well, you should have gone to Dr. Smurf. 105 00:04:04,027 --> 00:04:07,011 I'm Costume Party Smurf! 106 00:04:09,026 --> 00:04:12,010 ♪♪♪ 107 00:04:12,012 --> 00:04:14,013 Holy shit! Aliens exist! 108 00:04:14,015 --> 00:04:15,023 I feel so small. 109 00:04:15,025 --> 00:04:18,008 We wasted so much time fighting for turf 110 00:04:18,010 --> 00:04:21,027 when we were just a mote of dust in God's eye. 111 00:04:21,029 --> 00:04:24,021 Here comes the fucking Punisher! 112 00:04:24,023 --> 00:04:27,020 - Wait, wait, wait! - None of this matters now! 113 00:04:27,022 --> 00:04:29,007 Punisher: Gunshot, gunshot! 114 00:04:29,009 --> 00:04:31,006 Ooh, shotgun! Fighting over watches? 115 00:04:31,008 --> 00:04:34,009 Watch me jam your heads up each other's wormholes. 116 00:04:34,011 --> 00:04:35,016 [ Crash! ] 117 00:04:35,018 --> 00:04:38,011 Wait, wait! We're not alone in the universe? 118 00:04:38,013 --> 00:04:39,133 This does change everything. 119 00:04:40,001 --> 00:04:42,004 Yeah, yeah, yeah, you got it. You got it! 120 00:04:42,006 --> 00:04:45,026 Punisher: Hey, aliens, watch me fly! 121 00:04:45,028 --> 00:04:47,016 Steve, your testimony today 122 00:04:47,018 --> 00:04:49,026 could help put away a very bad guy. 123 00:04:49,028 --> 00:04:53,004 What did you see on the day in question? 124 00:04:53,006 --> 00:04:55,006 [ Growls ] 125 00:04:56,027 --> 00:04:59,025 Well, I was playing with my best friend, Blue, 126 00:04:59,027 --> 00:05:02,002 when I heard my neighbor scream. 127 00:05:02,004 --> 00:05:06,008 A stranger ran by covered in blood! 128 00:05:06,010 --> 00:05:09,019 When I went to their house, their faces had been cut off. 129 00:05:11,004 --> 00:05:13,026 There were clues everywhere. 130 00:05:13,028 --> 00:05:16,016 Steve, do you think the stranger killed your neighbors 131 00:05:16,018 --> 00:05:18,020 as retribution for their testimony 132 00:05:18,022 --> 00:05:20,003 against the Death Wheels? 133 00:05:20,005 --> 00:05:21,029 Spectators: Yeah, yeah! 134 00:05:22,001 --> 00:05:23,017 Objection! Leading the witness. 135 00:05:23,019 --> 00:05:25,002 Objection! Overruled. 136 00:05:25,004 --> 00:05:27,006 The witness shall answer the question. 137 00:05:27,008 --> 00:05:29,014 [ Growls ] 138 00:05:29,016 --> 00:05:31,005 Y-Yes. 139 00:05:31,007 --> 00:05:34,004 And is that stranger in this courtroom today? 140 00:05:34,006 --> 00:05:35,009 Spectators: Over there! 141 00:05:35,011 --> 00:05:36,024 Over there! 142 00:05:36,026 --> 00:05:38,025 That's him. [ Spectators gasp ] 143 00:05:38,027 --> 00:05:40,029 You better sleep with one eye open. 144 00:05:41,001 --> 00:05:42,004 [ Gasps ] 145 00:05:42,006 --> 00:05:44,007 Hiya, Blue. Nice to meet you. 146 00:05:44,009 --> 00:05:45,014 I'm your new friend, Joe. 147 00:05:45,016 --> 00:05:46,016 Where is Steve? 148 00:05:46,018 --> 00:05:49,026 Steve had to go into witness protection. 149 00:05:49,028 --> 00:05:51,023 But he's still in touch with, like, his parents 150 00:05:51,025 --> 00:05:53,013 or someone, no? 151 00:05:56,009 --> 00:05:58,013 ♪♪♪ 152 00:05:58,015 --> 00:06:00,028 Be good. 153 00:06:01,000 --> 00:06:04,025 ♪♪♪ 154 00:06:04,027 --> 00:06:06,013 No witnesses. 155 00:06:06,015 --> 00:06:11,029 ♪♪♪ 156 00:06:12,001 --> 00:06:13,024 Is the target's limo approaching? 157 00:06:13,026 --> 00:06:15,000 Give the go-code. 158 00:06:15,002 --> 00:06:18,000 Finally, I will see you dead, Wonder Woman. 159 00:06:18,002 --> 00:06:21,017 Or should I call you by your real name, Princess Diana. 160 00:06:21,019 --> 00:06:24,010 [ Telephone rings ] Is Princess Diana dead? 161 00:06:24,012 --> 00:06:26,000 What do you mean, wrong limo? 162 00:06:26,002 --> 00:06:28,018 Shred everything! 163 00:06:28,020 --> 00:06:31,008 She was a candle in the wind. 164 00:06:31,010 --> 00:06:33,013 [ Humming ] 165 00:06:33,015 --> 00:06:37,015 I am Skeleton! 166 00:06:37,017 --> 00:06:39,027 No, that's too on-the-nose. 167 00:06:39,029 --> 00:06:41,029 Um... [Clicks tongue] Let's see. 168 00:06:42,001 --> 00:06:42,026 Oh. 169 00:06:42,028 --> 00:06:44,006 Hm! 170 00:06:44,008 --> 00:06:46,029 Ho-ho! Hey, now! 171 00:06:47,001 --> 00:06:49,017 They expect us to believe that a single bullet 172 00:06:49,019 --> 00:06:51,016 entered through President Kennedy's head, 173 00:06:51,018 --> 00:06:52,026 ricocheted off the mirror, 174 00:06:52,028 --> 00:06:55,003 came back up through Governor Connally's body, 175 00:06:55,005 --> 00:06:58,008 turned right, then left, then hit the president again? 176 00:06:58,010 --> 00:07:00,026 This Magic Bullet theory is absurd! 177 00:07:02,005 --> 00:07:03,007 [ Whoosh ] 178 00:07:03,009 --> 00:07:04,023 [ Ding! ] 179 00:07:04,025 --> 00:07:05,027 Honey, what's wrong? 180 00:07:05,029 --> 00:07:07,010 Hup, we gotta get out of Dallas, Martha. 181 00:07:07,012 --> 00:07:10,002 I've done something bad... something very bad. 182 00:07:10,004 --> 00:07:11,027 [ Wolves howling ] 183 00:07:11,029 --> 00:07:12,029 Did you hear that? 184 00:07:13,001 --> 00:07:15,016 Ah, the Children of the Night. 185 00:07:15,018 --> 00:07:17,028 What beautiful music they make. 186 00:07:18,000 --> 00:07:20,001 Uh, hello. We are the Children of the Night, 187 00:07:20,003 --> 00:07:21,403 and this is Mozart's Third Symphony, 188 00:07:22,000 --> 00:07:23,024 "The Awakening of Autumn." 189 00:07:23,026 --> 00:07:27,012 ♪♪♪ 190 00:07:27,014 --> 00:07:30,003 You're making me look like a real asshole! 191 00:07:31,013 --> 00:07:32,027 [ Snarling ] 192 00:07:32,029 --> 00:07:34,026 Ah, what the hell are you?! 193 00:07:34,028 --> 00:07:37,005 No, don't answer that. I kill you now. 194 00:07:39,028 --> 00:07:41,009 Did he call yet, Mom? 195 00:07:41,011 --> 00:07:42,017 No, honey. 196 00:07:42,019 --> 00:07:45,003 But you know your father would never miss your birthday. 197 00:07:45,005 --> 00:07:47,004 Mwah! 198 00:07:47,006 --> 00:07:48,016 [ Sighs heavily ] 199 00:07:50,027 --> 00:07:54,015 Caroline, do me a favor and drop off this $400,000 at the bank. 200 00:07:54,017 --> 00:07:55,019 Let me do that shit. 201 00:07:55,021 --> 00:07:57,008 Caroline gets dumb bitch all over everything. 202 00:07:57,010 --> 00:07:59,025 Then it's out of bounds because it's heavy-flow Friday. 203 00:07:59,027 --> 00:08:02,026 You gotta see how I murdered this tampon! 204 00:08:02,028 --> 00:08:05,002 Uh, no, Bitch Pudding. Just go. 205 00:08:05,004 --> 00:08:07,013 [ Clears throat ] Gonna need your gas card. 206 00:08:07,015 --> 00:08:08,015 [ Tires squealing ] 207 00:08:08,017 --> 00:08:10,008 Suck my dick, temp job. 208 00:08:10,010 --> 00:08:12,002 I'm off to Reno, baby! 209 00:08:12,004 --> 00:08:14,014 [ Siren wailing ] 210 00:08:14,016 --> 00:08:17,015 Not today, pigs! [ Laughs maniacally ] 211 00:08:17,017 --> 00:08:18,029 [ Tires screeching ] 212 00:08:19,001 --> 00:08:21,019 [ Explosion ] 213 00:08:21,021 --> 00:08:24,013 A motel for jerking off! 214 00:08:24,015 --> 00:08:27,020 Time to bash my bean on a pile of cash. 215 00:08:27,022 --> 00:08:29,001 There's more dead birds in here 216 00:08:29,003 --> 00:08:30,025 than Woody Woodpecker's fuck dungeon. 217 00:08:30,027 --> 00:08:32,014 My name is Norman Bates. 218 00:08:32,016 --> 00:08:34,014 My hobby is taxidermy. 219 00:08:34,016 --> 00:08:36,008 And my hobby is getting stuffed, 220 00:08:36,010 --> 00:08:39,029 but I don't hang my cooch on the wall. 221 00:08:40,001 --> 00:08:43,013 Ugh! This place smells like my granny's embalmed asshole! 222 00:08:43,015 --> 00:08:45,025 Gonna jerk it outside. 223 00:08:45,027 --> 00:08:48,004 Norman: Oh, Mother, she's just a customer. 224 00:08:48,006 --> 00:08:49,018 Woman: She's a slut! 225 00:08:49,020 --> 00:08:51,012 Who's a slut? I'ma slut! 226 00:08:51,014 --> 00:08:52,017 Let's party! 227 00:08:52,019 --> 00:08:54,009 Oh, Mother, I'm sorry. 228 00:08:54,011 --> 00:08:57,012 No, no, you're not sorry. 229 00:08:57,014 --> 00:08:59,019 He's straight-up Gollum and shit. 230 00:09:01,017 --> 00:09:04,012 It's time to change your diaper, Mother. 231 00:09:04,014 --> 00:09:07,029 Go smash your testicles with a toilet seat, dear. 232 00:09:08,001 --> 00:09:10,018 Oh, Mama, you got out of my head and you're real. 233 00:09:10,020 --> 00:09:13,014 I'm gonna be up in yo ass if you don't do as I say! 234 00:09:15,015 --> 00:09:16,024 Oh! 235 00:09:16,026 --> 00:09:18,006 Gah! 236 00:09:18,008 --> 00:09:21,006 I did what you said, Mother! Wait. 237 00:09:21,008 --> 00:09:24,022 Mother only makes me smash my testicles on Tuesdays. 238 00:09:24,024 --> 00:09:26,026 That was not my mother! 239 00:09:29,011 --> 00:09:31,004 Huh? 240 00:09:31,006 --> 00:09:33,005 [ Laughs maniacally ] 241 00:09:33,007 --> 00:09:35,012 What have you done to Mother? 242 00:09:35,014 --> 00:09:36,023 Sorry, 243 00:09:36,025 --> 00:09:38,027 but you can only Real Doll your dead mama for so long 244 00:09:38,029 --> 00:09:40,016 before she needs a freakin' shower. 245 00:09:40,018 --> 00:09:42,026 Oh! Ugh! [ Laughs ] 246 00:09:42,028 --> 00:09:45,007 Aah! You never hit a mentally ill person 247 00:09:45,009 --> 00:09:47,005 with his dead mother's severed leg! 248 00:09:47,007 --> 00:09:48,012 It's a real trigger! 249 00:09:48,014 --> 00:09:50,022 Then trigger warning, bitch! [ Grunting ] 250 00:09:50,024 --> 00:09:52,017 Oh! I just... 251 00:09:52,019 --> 00:09:53,023 Fore! 252 00:09:53,025 --> 00:09:55,004 [ Laughs ] 253 00:09:55,006 --> 00:09:56,012 Hello? The police? 254 00:09:56,014 --> 00:09:58,000 Yes, this is Norman Bates. 255 00:09:58,002 --> 00:09:59,014 There's a psycho after me. 256 00:09:59,016 --> 00:10:01,016 Snip, snip! Boo, fuck nut! 257 00:10:01,018 --> 00:10:03,006 [ Laughs maniacally ] 258 00:10:03,008 --> 00:10:05,021 [ Laughter echoing ] Ow! Whoa! 259 00:10:05,023 --> 00:10:07,022 Bitch Pudding: 10 points! 260 00:10:07,024 --> 00:10:11,006 ♪♪♪ 261 00:10:11,008 --> 00:10:13,003 I love traveling with you! 262 00:10:13,005 --> 00:10:14,026 Should we, you know... 263 00:10:14,028 --> 00:10:16,029 Bitch Pudding: Put your Hitch-cock in her! 264 00:10:17,001 --> 00:10:18,004 What the? Who said that? 265 00:10:18,006 --> 00:10:19,008 Are we being watched? 266 00:10:19,010 --> 00:10:20,015 No! 267 00:10:22,015 --> 00:10:24,020 Put your Hitch-cock in her! 268 00:10:24,022 --> 00:10:26,024 ♪ Ba-bawk bawk bawk Ba-bawk bawk bawk ♪ 269 00:10:26,026 --> 00:10:28,027 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 270 00:10:28,029 --> 00:10:31,003 ♪ Ba-bawk bawk bawk Ba-bawk bawk bawk ♪ 271 00:10:31,005 --> 00:10:33,006 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 272 00:10:33,008 --> 00:10:35,011 ♪ Ba-bawk bawk bawk Ba-bawk bawk bawk ♪ 273 00:10:35,013 --> 00:10:37,011 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 274 00:10:37,013 --> 00:10:39,017 Ba-gawk! Bawk. 275 00:10:43,012 --> 00:10:45,024 Well, he's probably just stuck in traffic. 276 00:10:50,021 --> 00:10:52,003 Stoopid monkey. 18679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.