All language subtitles for Robot Chicken S10E08 Molly Lucero in Your Friends Boob 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 H 264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,017 --> 00:00:05,017 [ Theme music playing ] 2 00:00:05,019 --> 00:00:07,020 [ Thunder crashes ] [ Laughs ] 3 00:00:07,022 --> 00:00:12,017 ♪♪ 4 00:00:12,019 --> 00:00:14,020 [ Whirring ] 5 00:00:16,015 --> 00:00:18,005 [ Electricity crackles ] 6 00:00:18,007 --> 00:00:20,020 Man: It's alive! [ Thunder rumbles ] 7 00:00:20,022 --> 00:00:27,024 ♪♪ 8 00:00:27,026 --> 00:00:30,011 [ Thunder crashes ] [ Laughs ] 9 00:00:30,013 --> 00:00:34,023 ♪♪ 10 00:00:34,025 --> 00:00:36,025 [ Laughs ] 11 00:00:38,018 --> 00:00:39,026 Ladies and gentlemen of the jury, 12 00:00:39,028 --> 00:00:43,017 if the glove doesn't fit, you must acquit. 13 00:00:43,019 --> 00:00:45,009 [ Dramatic music playing ] 14 00:00:45,011 --> 00:00:47,007 Objection, Your Honor. 15 00:00:47,009 --> 00:00:49,018 Sustained. 16 00:00:49,020 --> 00:00:51,026 Hey, Bert, we're being honored 17 00:00:51,028 --> 00:00:54,022 on "Sesame Street" Pride Day. Aw! 18 00:00:54,024 --> 00:00:57,000 Can't two good friends be roommates 19 00:00:57,002 --> 00:00:58,024 and do everything together 20 00:00:58,026 --> 00:01:01,020 without people assuming we're gay? 21 00:01:01,022 --> 00:01:03,005 I amgay, Bert. 22 00:01:03,007 --> 00:01:05,017 Gay means happy, and I'm very happy 23 00:01:05,019 --> 00:01:07,001 to be living with you, Bert! 24 00:01:07,003 --> 00:01:09,000 Well, that's... that's sweet, Ernie, 25 00:01:09,002 --> 00:01:14,005 but I think they mean gay like homosexual, like, with sex. 26 00:01:14,007 --> 00:01:16,007 Oh, I see. So, like... 27 00:01:16,009 --> 00:01:17,015 [ Rubber duck squeaking ] 28 00:01:17,017 --> 00:01:18,026 Yeah, like that. 29 00:01:18,028 --> 00:01:21,000 And this? [ Plunger squishing ] 30 00:01:21,002 --> 00:01:23,002 Ernie, come on! Not this again. 31 00:01:23,004 --> 00:01:25,027 I'm not listening. La la la la la! 32 00:01:25,029 --> 00:01:27,006 What about this, Bert?! 33 00:01:27,008 --> 00:01:28,020 Squeeze my honker. [ Honker honking ] 34 00:01:28,022 --> 00:01:30,024 Oh, Ernie, that's too much! 35 00:01:30,026 --> 00:01:33,012 It's nice they still make love after so long. 36 00:01:33,014 --> 00:01:36,026 Yeah. Don't by shy... give it a squeeze! 37 00:01:36,028 --> 00:01:38,003 Bert: That's too much. 38 00:01:38,005 --> 00:01:40,015 We should probably come back later. 39 00:01:40,017 --> 00:01:42,023 Probably. 40 00:01:42,025 --> 00:01:45,026 The Anderson Twins have shared a lung for 25 years. 41 00:01:45,028 --> 00:01:47,018 Separating conjoined twins 42 00:01:47,020 --> 00:01:50,008 is the most complicated medical procedure we will ever perform. 43 00:01:50,010 --> 00:01:52,029 It requires an expert from every specialty. 44 00:01:53,001 --> 00:01:54,481 We'll have to separate the common lung 45 00:01:55,000 --> 00:01:58,013 and implant the donor lung, then reconstruct both rib cages, 46 00:01:58,015 --> 00:02:00,025 and finally, graft a considerable amount of skin 47 00:02:00,027 --> 00:02:03,005 and tissue over both torsos. 48 00:02:03,007 --> 00:02:06,016 This procedure will take between 19 and 23 hours. 49 00:02:06,018 --> 00:02:08,006 If Dr. Alexander will note the time, 50 00:02:08,008 --> 00:02:10,029 we will be... All right, chums, let's do this! 51 00:02:11,001 --> 00:02:14,004 LeRoy Yin Yang! No, no, no! 52 00:02:14,006 --> 00:02:17,017 Uh, where's all the office stuff? 53 00:02:17,019 --> 00:02:19,001 Eh, we're redecorating. 54 00:02:19,003 --> 00:02:22,010 Now, what can you tell me about Keyser Soze? 55 00:02:22,012 --> 00:02:24,010 He's, uh... white. 56 00:02:24,012 --> 00:02:25,011 Uh-huh, anything else? 57 00:02:25,013 --> 00:02:27,009 Uh, s... 58 00:02:27,011 --> 00:02:29,000 ceiling. 59 00:02:29,002 --> 00:02:30,024 [ Thumping ] 60 00:02:30,026 --> 00:02:33,012 I'm not dead! I'm not dead! 61 00:02:33,014 --> 00:02:36,007 O, Father, who are in heaven, hallow be thy name... 62 00:02:36,009 --> 00:02:38,020 No mercy on your soul! [ Laughs evilly ] 63 00:02:38,022 --> 00:02:40,028 [ Farts ] Was that you? 64 00:02:41,000 --> 00:02:43,025 No, it was you! From being so terrified! 65 00:02:43,027 --> 00:02:45,018 [ Chuckles ] I'm scared, not dumb. 66 00:02:45,020 --> 00:02:47,009 I'd know if that was me. 67 00:02:47,011 --> 00:02:48,019 [ Farts ] 68 00:02:48,021 --> 00:02:50,017 That one was me. Yeah, no doy! 69 00:02:50,019 --> 00:02:52,006 Will you stop it? I can't! 70 00:02:52,008 --> 00:02:53,328 Your full weight is on my abdomen. 71 00:02:54,001 --> 00:02:55,007 [ Laughs ] Why are you laughing? 72 00:02:55,009 --> 00:02:57,018 Because I'm so embarrassed, okay? 73 00:02:57,020 --> 00:02:59,008 Oh, flashlight's out. [ Farts ] 74 00:02:59,010 --> 00:03:01,000 We should really get out of here. 75 00:03:01,002 --> 00:03:02,010 That one was a thick one. Uh, where's the doorknob? 76 00:03:02,012 --> 00:03:03,016 Oh, let me get my lighter. 77 00:03:03,018 --> 00:03:04,018 No, you fucking idiot! 78 00:03:04,020 --> 00:03:05,023 [ Explosion ] 79 00:03:05,025 --> 00:03:08,015 [ Muffled rumble ] 80 00:03:08,017 --> 00:03:09,028 [ Farts ] 81 00:03:12,010 --> 00:03:14,017 Dick Jones is a murderer! 82 00:03:14,019 --> 00:03:15,024 That is insane! 83 00:03:15,026 --> 00:03:18,001 Robocop is a mechanical maniac! 84 00:03:18,003 --> 00:03:20,011 That's a very serious accusation. 85 00:03:20,013 --> 00:03:21,053 Can you show us any proof? 86 00:03:25,018 --> 00:03:28,001 What is happening? Why does this not fit. 87 00:03:28,003 --> 00:03:31,013 Well, I think Chester from IT could help. Chester?! 88 00:03:31,015 --> 00:03:35,027 Uh, okay, so the issue is you have the Series II data spike, 89 00:03:35,029 --> 00:03:39,003 and this port is for Series II X. 90 00:03:39,005 --> 00:03:41,028 Huh. Mmm, no. 91 00:03:42,000 --> 00:03:43,018 No, no. I don't have it. 92 00:03:43,020 --> 00:03:46,000 Is that a dongle? 93 00:03:46,002 --> 00:03:47,402 I think we can get one from New Egg, 94 00:03:48,001 --> 00:03:49,019 but I'll need a requisition form. 95 00:03:49,021 --> 00:03:51,006 Great. And while that's going on, 96 00:03:51,008 --> 00:03:52,020 what's the next order of business? 97 00:03:52,022 --> 00:03:55,006 Vote to deactivate Robocop! 98 00:03:55,008 --> 00:03:56,007 Huh, huh? 99 00:03:56,009 --> 00:03:58,007 Ah, worth a shot. 100 00:03:58,009 --> 00:04:01,025 For you, dear Lion, whose fondest wish is to have courage, 101 00:04:01,027 --> 00:04:05,000 I give you this medal for bravery. 102 00:04:05,002 --> 00:04:07,020 [ Chuckles ] Oh, look, everyone, I have courage! 103 00:04:07,022 --> 00:04:10,025 For you, Scarecrow, who dreams of having a brain, 104 00:04:10,027 --> 00:04:13,017 I give you this diploma. 105 00:04:13,019 --> 00:04:15,025 By George... I finally have a brain! 106 00:04:15,027 --> 00:04:20,000 For you, Winged Monkey, who above all else loves bananas, 107 00:04:20,002 --> 00:04:21,007 I give you... 108 00:04:21,009 --> 00:04:23,002 He's not with us. 109 00:04:23,004 --> 00:04:24,023 Are you sure? 110 00:04:24,025 --> 00:04:26,025 Then what am I gonna do with these? 111 00:04:26,027 --> 00:04:29,003 Yeah, we're sure. 112 00:04:29,005 --> 00:04:31,013 Then a Chiquita bonfire it is. 113 00:04:31,015 --> 00:04:34,013 [ Sad music playing ] 114 00:04:34,015 --> 00:04:41,021 ♪♪ 115 00:04:41,023 --> 00:04:44,018 That thing has hypnotized Andy. 116 00:04:44,020 --> 00:04:46,014 We gotta save him and save us. 117 00:04:46,016 --> 00:04:48,002 So we're settled then. 118 00:04:48,004 --> 00:04:49,019 Uh-huh. 119 00:04:50,007 --> 00:04:51,021 Hey there, partner. 120 00:04:51,023 --> 00:04:54,011 Maybe we got off on the wrong foot. 121 00:04:54,013 --> 00:04:56,008 How 'bout we be friends? 122 00:04:56,010 --> 00:05:00,015 How can I trust you, Woody, while Rex is trying to kill me? 123 00:05:00,017 --> 00:05:02,013 [ Gasps ] Oh! 124 00:05:02,015 --> 00:05:05,003 Wouldn't you rather take a spin 125 00:05:05,005 --> 00:05:08,008 on the newest Mario Kart instead? 126 00:05:08,010 --> 00:05:10,026 Ooh. S-Sorry, Woody! 127 00:05:10,028 --> 00:05:14,005 Wait a second... where's the controller?! 128 00:05:14,007 --> 00:05:15,006 Oh, oh! 129 00:05:15,008 --> 00:05:16,002 [ Pop! ] 130 00:05:16,004 --> 00:05:18,023 Now, who's up for multiplayer?! 131 00:05:18,025 --> 00:05:20,009 [ All screaming ] 132 00:05:20,011 --> 00:05:24,017 [ Laughing evilly ] 133 00:05:24,019 --> 00:05:25,019 [ Screams ] 134 00:05:25,021 --> 00:05:27,017 [ Laughter continues ] 135 00:05:27,019 --> 00:05:30,005 He only has three controllers, so there should be an opening 136 00:05:30,007 --> 00:05:32,024 while he's killing our three friends. 137 00:05:32,026 --> 00:05:35,009 Buzz? 138 00:05:35,011 --> 00:05:36,029 You wireless bastard! 139 00:05:37,001 --> 00:05:38,021 You can't save him, Woody. 140 00:05:38,023 --> 00:05:41,014 You can't save any of them. 141 00:05:41,016 --> 00:05:42,015 Aagh! 142 00:05:42,017 --> 00:05:44,005 [ Crack! ] Ouch! 143 00:05:45,014 --> 00:05:50,002 Ugh. What? Oh, Mom, the baby broke all my toys! 144 00:05:50,004 --> 00:05:52,019 Oh, shit, is "Black Ops" out already? 145 00:05:52,021 --> 00:05:54,023 [ Gunfire on television ] 146 00:05:54,025 --> 00:05:56,020 [ Dramatic music plays ] 147 00:05:56,022 --> 00:06:00,001 ♪♪ 148 00:06:00,003 --> 00:06:02,000 Oh, no, the elevator's stuck. 149 00:06:02,002 --> 00:06:04,027 Just leave it to Betty Spaghetti! 150 00:06:04,029 --> 00:06:06,020 Hang on, guys. Almost through. 151 00:06:06,022 --> 00:06:08,023 All: Go, Betty, go! Go, Betty, go! 152 00:06:08,025 --> 00:06:10,027 Oh, good! The elevator's moving again. 153 00:06:10,029 --> 00:06:12,022 [ Chuckles nervously ] Uh, guys, guys?! 154 00:06:12,024 --> 00:06:14,008 Oh, no! Grab her! 155 00:06:14,010 --> 00:06:15,018 [ All shouting ] 156 00:06:15,020 --> 00:06:17,010 Geez! Bunch of drama queens. 157 00:06:17,012 --> 00:06:18,016 We're coming! 158 00:06:18,018 --> 00:06:20,010 [ Knocking on glass ] 159 00:06:20,012 --> 00:06:27,008 ♪♪ 160 00:06:27,010 --> 00:06:34,006 ♪♪ 161 00:06:34,008 --> 00:06:35,010 [ Pop! ] 162 00:06:37,020 --> 00:06:40,027 [ Whistling ] 163 00:06:41,000 --> 00:06:41,026 Mmm-mmm! 164 00:06:41,028 --> 00:06:43,017 These magical milkshakes 165 00:06:43,019 --> 00:06:46,009 are so delicious, Poopsie Unicorns! 166 00:06:46,011 --> 00:06:48,022 I can't wait to see what kind of poopsie slime surprise 167 00:06:48,024 --> 00:06:50,027 mine makes. [ Giggling ] 168 00:06:50,029 --> 00:06:52,027 It's tickling my tummy! [ Stomachs gurgle ] 169 00:06:52,029 --> 00:06:55,000 To the glitter potties! 170 00:06:55,002 --> 00:06:56,029 Ooh, hoo! There it is! 171 00:06:57,001 --> 00:07:00,020 My poop is golden and smells like pineapple. 172 00:07:00,022 --> 00:07:02,023 Mine looks and smells just like peaches. 173 00:07:02,025 --> 00:07:05,015 [ Farting loudly, grunting ] 174 00:07:05,017 --> 00:07:07,004 Yeah! 175 00:07:07,006 --> 00:07:10,011 Mine is black and tarry and smells like rotten eggs! 176 00:07:10,013 --> 00:07:11,023 Poopie surprise! Yay, poopie surprise! 177 00:07:11,025 --> 00:07:13,017 Yes! [ Giggles ] I'm sure you're fine. 178 00:07:13,019 --> 00:07:16,009 [ Dramatic music playing ] 179 00:07:18,010 --> 00:07:19,015 Khan. 180 00:07:19,017 --> 00:07:20,029 Decaf latte. 181 00:07:21,001 --> 00:07:22,018 Khan? 182 00:07:22,020 --> 00:07:24,000 Khan? 183 00:07:24,002 --> 00:07:25,016 Khan? 184 00:07:25,018 --> 00:07:27,016 Khan? 185 00:07:27,018 --> 00:07:29,002 Khan? 186 00:07:29,004 --> 00:07:30,014 Khan?! 187 00:07:30,016 --> 00:07:32,002 Khan?! 188 00:07:32,004 --> 00:07:34,004 Khan! 189 00:07:34,006 --> 00:07:35,027 Khan! 190 00:07:37,001 --> 00:07:40,025 Khan!! 191 00:07:40,027 --> 00:07:43,006 I was in the bathroom! 192 00:07:43,008 --> 00:07:47,002 [ Sirens wailing ] [ Breathing heavily ] Wait. Over there. 193 00:07:47,004 --> 00:07:49,023 What are we gonna do? There! 194 00:07:49,025 --> 00:07:51,019 [ Dogs barking ] 195 00:07:51,021 --> 00:07:53,024 I'm scared, Mommy. We all are. 196 00:07:53,026 --> 00:07:56,013 But I need you to be brave, okay? 197 00:07:56,015 --> 00:07:58,006 They're coming for us, Mommy. 198 00:07:58,008 --> 00:08:00,007 Quickly, come this way! 199 00:08:00,009 --> 00:08:01,010 Mr. Peanut! 200 00:08:01,012 --> 00:08:02,021 There isn't time to wait! 201 00:08:02,023 --> 00:08:04,016 You'll be safe in here! 202 00:08:04,018 --> 00:08:06,019 ♪♪ 203 00:08:06,021 --> 00:08:07,026 [ Grunts ] 204 00:08:07,028 --> 00:08:10,009 Mother: What's happening? No! No! 205 00:08:10,011 --> 00:08:11,029 [ Screams, sobs ] 206 00:08:12,001 --> 00:08:14,014 Better them than you, Bartholomew. 207 00:08:14,016 --> 00:08:16,022 Better them than you! 208 00:08:16,024 --> 00:08:19,017 King Kong gets a musical and now every monster gets one? 209 00:08:19,019 --> 00:08:21,003 Broadway has gone to hell. 210 00:08:21,005 --> 00:08:22,125 Shh! Shh, shh. It's starting. 211 00:08:23,001 --> 00:08:25,000 [ Applause ] 212 00:08:25,002 --> 00:08:26,009 Oh, hello there. 213 00:08:26,011 --> 00:08:27,012 Hello. Shh, shh! 214 00:08:27,014 --> 00:08:29,009 The year is 1954. 215 00:08:29,011 --> 00:08:32,015 I'm a white, American reporter on the hunt for Godzilla. 216 00:08:32,017 --> 00:08:35,009 Or as the locals say Gojira. 217 00:08:35,011 --> 00:08:38,020 ♪ Since World War II, it's hard to shock me ♪ 218 00:08:38,022 --> 00:08:41,026 ♪ Just ask those folks in Nagasaki ♪ 219 00:08:41,028 --> 00:08:44,009 ♪ 'Cause know life blows 220 00:08:44,011 --> 00:08:45,027 ♪ Everything glows 221 00:08:45,029 --> 00:08:47,023 [ Cheers and applause ] 222 00:08:47,025 --> 00:08:50,028 ♪ Underwater tests got out of hand ♪ 223 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 ♪ Now white-hot flames get fanned ♪ 224 00:08:54,002 --> 00:08:56,026 ♪ Right through my nose 225 00:08:56,028 --> 00:08:58,020 ♪ Everything blows 226 00:08:58,022 --> 00:09:00,016 [ Cheers and applause ] 227 00:09:00,018 --> 00:09:04,002 This is great! Shame on me, I was expecting more. 228 00:09:04,004 --> 00:09:05,008 Ho, hum! 229 00:09:05,010 --> 00:09:07,010 I'll never achieve my dream of entertaining 230 00:09:07,012 --> 00:09:08,027 the world through song! 231 00:09:08,029 --> 00:09:12,024 Forget music, Godzilla. Look at those big old feet. 232 00:09:12,026 --> 00:09:15,003 They were just made for keeping time... 233 00:09:15,005 --> 00:09:17,001 or for squishing Asians! 234 00:09:17,003 --> 00:09:19,024 ♪ Those feet were made for stomping ♪ 235 00:09:19,026 --> 00:09:22,027 ♪ So don't make no mistakes, whoo ♪ 236 00:09:22,029 --> 00:09:24,028 ♪ Take those feet and stomp 'em ♪ 237 00:09:25,000 --> 00:09:28,015 ♪ Into Japanese pancakes 238 00:09:28,017 --> 00:09:31,000 I think you mean okonomiyaki. 239 00:09:31,002 --> 00:09:32,024 Woman: Is that a joke? That's borderline offensive. 240 00:09:32,026 --> 00:09:34,022 I didn't want to do this, but it's time to call 241 00:09:34,024 --> 00:09:36,009 in the big guns. 242 00:09:36,011 --> 00:09:39,000 ♪ Coach Murphy said I was too slow ♪ 243 00:09:39,002 --> 00:09:41,024 ♪ He said I never catch that hare ♪ 244 00:09:41,026 --> 00:09:44,020 ♪ And so I hid myself behind a tree ♪ 245 00:09:44,022 --> 00:09:47,006 ♪ And hit that bunny with a chair ♪ 246 00:09:47,008 --> 00:09:49,022 ♪ And then I stomped him with my feet ♪ 247 00:09:49,024 --> 00:09:51,021 Oh, oh, fucking a!! 248 00:09:51,023 --> 00:09:54,003 [ Cheers and applause ] 249 00:09:54,005 --> 00:09:56,028 ♪ My mom O-D-ed on bug spray ♪ 250 00:09:57,000 --> 00:09:59,023 ♪ My dad went up in flames 251 00:09:59,025 --> 00:10:02,005 ♪ But you can suck my mothballs ♪ 252 00:10:02,007 --> 00:10:04,028 ♪ All the haters will get maimed ♪ 253 00:10:05,000 --> 00:10:08,004 ♪ When I stomp them with my feet ♪ 254 00:10:08,006 --> 00:10:09,010 ♪ Yeah! 255 00:10:09,012 --> 00:10:11,015 ♪ I'm gonna stomp them with my feet ♪ 256 00:10:11,017 --> 00:10:13,009 Oh, Godzilla, you're great! 257 00:10:13,011 --> 00:10:14,013 Yeah, you! 258 00:10:14,015 --> 00:10:16,016 Where are my tiny twins at? 259 00:10:16,018 --> 00:10:18,029 [ Cheers and applause ] ♪ Stomp them with my feet! ♪ 260 00:10:19,001 --> 00:10:21,025 You're embarrassing yourself. Sit the fuck down. 261 00:10:21,027 --> 00:10:24,029 Ah, twas as Blue Oyster Cult foretold. 262 00:10:25,001 --> 00:10:27,017 [ Sobbing ] What he's been through! 263 00:10:27,019 --> 00:10:29,019 It's King Kong from the theater next door! 264 00:10:29,021 --> 00:10:31,025 Don't you touch him... not my Godzilla! 265 00:10:31,027 --> 00:10:33,023 Run, Steven, save yourself! 266 00:10:33,025 --> 00:10:36,000 Aagh! Run away! 267 00:10:36,002 --> 00:10:39,022 Yes, yes, my beast! Destroy that copycat production! 268 00:10:39,024 --> 00:10:41,015 [ Laughs evilly ] 269 00:10:41,017 --> 00:10:43,006 There can be only one! 270 00:10:43,008 --> 00:10:45,012 ♪ Ba-bawk bawk bawk, ba-bawk bawk bawk ♪ 271 00:10:45,014 --> 00:10:47,011 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 272 00:10:47,013 --> 00:10:49,017 ♪ Ba-bawk bawk bawk, ba-bawk bawk bawk ♪ 273 00:10:49,019 --> 00:10:51,024 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 274 00:10:51,026 --> 00:10:54,003 ♪ Ba-bawk bawk bawk, ba-bawk bawk bawk ♪ 275 00:10:54,005 --> 00:10:56,011 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 276 00:10:56,013 --> 00:11:00,006 Ba-gawk! Bawk. 277 00:11:00,008 --> 00:11:01,015 [ Elevator bell dings ] What? 278 00:11:01,017 --> 00:11:04,003 [ Screaming ] 18995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.