All language subtitles for Robot Chicken - S07E18 - The Hobbit There and Bennigans (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,038 --> 00:00:08,875 [ thunder crashes ] [ laughs evilly ] 2 00:00:08,942 --> 00:00:10,944 [ sawing ] [ electricity crackles ] 3 00:00:18,151 --> 00:00:19,853 It's alive! 4 00:00:27,360 --> 00:00:32,465 [ thunder crashes ] [ laughs evilly ] 5 00:00:32,531 --> 00:00:37,804 [ smooch! ] [ laughs evilly ] 6 00:00:37,871 --> 00:00:40,106 [ insects chirping ] Honey, why don't you just try 7 00:00:40,173 --> 00:00:40,840 Counting sheep? 8 00:00:40,907 --> 00:00:41,975 Does that really work? 9 00:00:42,041 --> 00:00:42,976 Just give it a try. 10 00:00:43,042 --> 00:00:47,046 [ sighs ] 1, 2, 3, 4, 5, 6... 11 00:00:47,113 --> 00:00:51,885 [ sheep bleating ] ...7, 8, 9, 10! 12 00:00:51,951 --> 00:00:53,820 Move it, sheep! Jump, jump! 13 00:00:53,887 --> 00:00:54,821 Listen up. 14 00:00:54,888 --> 00:00:58,191 You have one job -- to help Humans fall asleep. 15 00:00:58,258 --> 00:01:01,728 Fail and we'll turn your asses Into lamb chops! 16 00:01:01,795 --> 00:01:03,029 11, you're late! 17 00:01:03,096 --> 00:01:08,268 [ bleating ] My name is Samuel. 18 00:01:08,334 --> 00:01:10,970 Now, let that be a lesson to All you -- 19 00:01:11,037 --> 00:01:12,338 My name is samuel. 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,706 My name is samuel. 21 00:01:13,773 --> 00:01:14,908 My name is samuel! 22 00:01:14,974 --> 00:01:17,744 What the the fuck All right, stay -- stay back! 23 00:01:17,811 --> 00:01:18,445 Stay back! 24 00:01:18,511 --> 00:01:21,848 [ screaming ] [ yawns ] 25 00:01:21,914 --> 00:01:23,216 Hey, how'd you sleep? 26 00:01:23,283 --> 00:01:25,185 Eh, fine. 27 00:01:26,186 --> 00:01:28,621 [ both grunting ] You're pretty good, misty. 28 00:01:28,688 --> 00:01:29,956 Better than you, ash. 29 00:01:30,023 --> 00:01:31,858 Oh, darn! 30 00:01:31,925 --> 00:01:34,961 Ash! Why have we been playing Tennis with a pokéball? 31 00:01:35,027 --> 00:01:37,263 Pikachu pissed on my rug. 32 00:01:37,330 --> 00:01:42,602 [ groaning ] Damn right. 33 00:01:42,669 --> 00:01:46,104 [ singing operatically ] [ cheers and applause ] 34 00:01:46,172 --> 00:01:47,307 Hold my oakleys! 35 00:01:47,372 --> 00:01:50,676 Huh! 36 00:01:50,743 --> 00:01:52,412 No, no, no, no! 37 00:01:54,714 --> 00:01:59,018 [ vacuum cleaner runs ] Get your penis out of the 38 00:01:59,085 --> 00:02:00,186 Vacuum cleaner. 39 00:02:00,253 --> 00:02:03,423 [ vacuum cleaner shuts off ] Family, after nearly killing 40 00:02:03,490 --> 00:02:06,559 You on a ski trip to the Himalayas, I saved your lives by 41 00:02:06,626 --> 00:02:08,561 Giving each of you bionic Implants. 42 00:02:08,627 --> 00:02:11,397 Let's use these cool new powers As the bionic six! 43 00:02:11,464 --> 00:02:14,234 [ all cheering ] Uh, hon, maybe we should be 44 00:02:14,300 --> 00:02:17,670 Grateful we're alive and not -- The bionic six! 45 00:02:17,737 --> 00:02:18,938 Open wide! 46 00:02:19,005 --> 00:02:22,242 You just got Eighty-bionic-sixed! 47 00:02:22,308 --> 00:02:25,278 [ grunts ] Dad, turns out hitting homers 48 00:02:25,345 --> 00:02:26,679 Isn't a superpower. 49 00:02:26,746 --> 00:02:27,213 Aah! 50 00:02:27,280 --> 00:02:28,348 Bionic five! 51 00:02:28,414 --> 00:02:29,115 Eric? 52 00:02:29,182 --> 00:02:31,551 Uh, his code name is Sports-1. 53 00:02:31,618 --> 00:02:34,554 He's our son and he's dead, You asshole! 54 00:02:34,621 --> 00:02:36,222 We're getting a divorce. 55 00:02:36,289 --> 00:02:37,824 Bionic four! 56 00:02:37,891 --> 00:02:38,491 Hyah! 57 00:02:38,558 --> 00:02:40,293 [ gunfire ] Bionic three! 58 00:02:40,360 --> 00:02:41,761 You killed my brother! 59 00:02:41,828 --> 00:02:42,362 Aah! 60 00:02:42,428 --> 00:02:43,897 Bionic two! 61 00:02:43,963 --> 00:02:46,199 We never had any training! 62 00:02:46,266 --> 00:02:48,434 [ groans ] Bionic one! 63 00:02:48,501 --> 00:02:53,540 Only now do I see that Bionics solve nothing. 64 00:02:53,606 --> 00:02:55,841 I am out of work! 65 00:02:56,376 --> 00:02:59,178 It is every parent's worst Nightmare to outlive their 66 00:02:59,245 --> 00:03:00,280 Child. 67 00:03:00,346 --> 00:03:02,448 I will treasure each of the Years I had with my sweet, 68 00:03:02,515 --> 00:03:03,349 Beloved andrew. 69 00:03:03,416 --> 00:03:05,818 Hold my oakleys, brah. 70 00:03:05,885 --> 00:03:09,589 Andrew was way too pussy to surf A wave like this. 71 00:03:09,656 --> 00:03:11,624 Yeah! 72 00:03:12,158 --> 00:03:13,693 I'm sorry, Professor dumbledore. 73 00:03:13,760 --> 00:03:15,261 This curse is at stage 4. 74 00:03:15,328 --> 00:03:16,930 You only have six months to Live. 75 00:03:16,996 --> 00:03:19,065 [ sighs ] But try to look on the bright 76 00:03:19,132 --> 00:03:19,766 Side. 77 00:03:19,832 --> 00:03:21,067 You're a highly educated wizard. 78 00:03:21,134 --> 00:03:24,037 I'm sure you've done something Really great with your life. 79 00:03:24,103 --> 00:03:25,872 I teach high school. 80 00:03:25,939 --> 00:03:29,809 Oh. Well, I'll leave you Alone to cry. 81 00:03:29,876 --> 00:03:35,448 [ door opens ] Scalpus badassus. 82 00:03:35,515 --> 00:03:39,385 [ twinkle! Twinkle! Twinkle! ] [ "Breaking bad"-like 83 00:03:39,452 --> 00:03:42,355 Theme plays ] We will create a money-making 84 00:03:47,393 --> 00:03:51,331 Potion to fund your war with Voldemort long after I'm gone. 85 00:03:51,397 --> 00:03:54,801 Wolfsbane, fluxweed, 20 packages of sudafed? 86 00:03:54,867 --> 00:03:57,036 This sounds like the dark arts. 87 00:03:57,103 --> 00:03:59,839 It's what your parents Would've wanted, harry. 88 00:03:59,906 --> 00:04:00,840 I'll do it! 89 00:04:00,907 --> 00:04:02,442 Well done, ms. Granger. 90 00:04:02,508 --> 00:04:04,777 Your batch is 99% pure. 91 00:04:04,844 --> 00:04:06,946 And mr. Weasley... 92 00:04:07,013 --> 00:04:07,981 Oh, no! Ron! 93 00:04:08,047 --> 00:04:09,749 The most useless of our trio! 94 00:04:09,816 --> 00:04:10,984 Relax, hermione. 95 00:04:11,050 --> 00:04:14,454 Untrained students mixing Potentially fatal potions are no 96 00:04:14,520 --> 00:04:15,788 Big deal at hogwarts. 97 00:04:15,855 --> 00:04:19,225 See? He's perf-- oh, my god! 98 00:04:19,292 --> 00:04:20,994 [ thud ] Children, have you learned 99 00:04:21,060 --> 00:04:23,496 Nothing from your annual Near-death adventures? 100 00:04:23,563 --> 00:04:24,897 Magic heals anything. 101 00:04:24,964 --> 00:04:28,201 Makes it hard to care about the Consequences, frankly. 102 00:04:28,267 --> 00:04:29,569 He'll be good as new! 103 00:04:29,636 --> 00:04:36,142 [ insects chirping ] [ humming ] 104 00:04:36,209 --> 00:04:37,343 I don't think so, harry. 105 00:04:37,409 --> 00:04:39,846 Professor snape said he wouldn't Drink your potions with 106 00:04:39,912 --> 00:04:40,713 Bea arthur's dick. 107 00:04:40,780 --> 00:04:41,214 Yeah. 108 00:04:41,280 --> 00:04:42,215 Yeah, come on. 109 00:04:42,281 --> 00:04:44,250 Quick! Use the magic words Dumbledore gave us! 110 00:04:44,317 --> 00:04:45,852 Both: the first taste is Free! 111 00:04:45,918 --> 00:04:48,321 You know, I always thought Bea arthur was attractive. 112 00:04:48,388 --> 00:04:49,589 Okay, class. 113 00:04:49,656 --> 00:04:53,058 As you know from your reading, a Hydra's temperature can only be 114 00:04:53,126 --> 00:04:54,159 Taken rectally. 115 00:04:54,227 --> 00:04:55,528 Any volunteers? 116 00:04:55,595 --> 00:04:57,597 Children? By merlin's merkin! 117 00:04:57,664 --> 00:05:00,967 [ mumbling ] Hagrid is going to blow the 118 00:05:01,034 --> 00:05:03,403 Lid off our entire operation, Professor! 119 00:05:03,469 --> 00:05:06,906 I knew hiring a 12-foot-tall Mongoloid would bite me in the 120 00:05:06,973 --> 00:05:07,874 Ass one day. 121 00:05:07,940 --> 00:05:08,708 I'm on it. 122 00:05:08,775 --> 00:05:10,009 I'm home, fang! 123 00:05:10,076 --> 00:05:11,144 Come here, boy! 124 00:05:11,210 --> 00:05:14,347 [ beeping ] Fang! 125 00:05:14,414 --> 00:05:15,281 I did it! 126 00:05:15,348 --> 00:05:16,249 Now I can... 127 00:05:16,315 --> 00:05:19,285 [ groans ] I got hit with a stray shell. 128 00:05:19,352 --> 00:05:23,790 Seems kind of arbitrary after Such a tightly plotted rise to 129 00:05:23,856 --> 00:05:24,657 Infamy. 130 00:05:24,724 --> 00:05:26,526 [ rock music playing ] [ banjo playing ] 131 00:05:33,633 --> 00:05:36,736 One man can be pretty dumb Sometimes, but for real 132 00:05:36,803 --> 00:05:40,206 Bona fide stupidity, there ain't Nothing can beat teamwork. 133 00:05:40,273 --> 00:05:41,808 [ chair creaks ] 134 00:05:41,874 --> 00:05:43,776 [ patriotic music plays ] 135 00:05:46,479 --> 00:05:50,316 [ straining ] [ squeak! Pop! Splat! ] 136 00:05:50,383 --> 00:05:52,318 Another perfect giraffe! 137 00:05:52,385 --> 00:05:53,152 Oh, no. 138 00:05:53,219 --> 00:05:55,254 That's too good to waste. 139 00:05:55,321 --> 00:05:57,323 Hey, where's that birthday boy? 140 00:05:57,857 --> 00:06:00,727 [ baby crying ] Can -- can I hold my baby? 141 00:06:00,793 --> 00:06:03,129 You can hold your baby's Oakleys. 142 00:06:03,196 --> 00:06:09,535 [ hard-rock music plays, Crowd cheering ] 143 00:06:09,602 --> 00:06:12,271 [ bleats ] I finally figured out what's 144 00:06:12,338 --> 00:06:15,341 Wrong with you, otis -- male Cows don't have udders. 145 00:06:15,408 --> 00:06:16,242 Uh, right. 146 00:06:16,309 --> 00:06:18,444 And neither do I. 147 00:06:18,511 --> 00:06:21,013 I was born a hermaphrodite? 148 00:06:21,080 --> 00:06:21,748 I, uh... 149 00:06:21,814 --> 00:06:23,516 Oh, sweet cud. I'm a girl. 150 00:06:23,582 --> 00:06:24,450 You got me. 151 00:06:24,517 --> 00:06:26,519 [ laughter ] Oh, my god. 152 00:06:26,586 --> 00:06:29,422 Was that a strap-on or -- oh, Was that your hoof?! 153 00:06:29,489 --> 00:06:32,225 What? You want to hate me for Pretending to be something I'm 154 00:06:32,291 --> 00:06:32,558 Not? 155 00:06:32,625 --> 00:06:33,426 Fine. 156 00:06:33,493 --> 00:06:35,595 Then, abby, cows don't have Blond hair! 157 00:06:35,661 --> 00:06:38,331 [ all gasp ] And, bessie, cows can't walk on 158 00:06:38,397 --> 00:06:39,332 Two legs. 159 00:06:39,398 --> 00:06:41,834 Our knees should explode under This much weight. 160 00:06:41,901 --> 00:06:42,869 Ow! 161 00:06:42,935 --> 00:06:46,472 [ both scream ] Fantasy looks pretty good 162 00:06:46,539 --> 00:06:50,009 Now, huh, you judgmental Bitches?! 163 00:06:50,076 --> 00:06:51,511 [ whistle! ] My balls! 164 00:06:51,577 --> 00:06:53,012 [ whoosh! ] My vagina! 165 00:06:53,079 --> 00:06:54,313 Am I doing this wrong? 166 00:06:54,380 --> 00:06:56,215 I think I'm doing this wrong. 167 00:06:56,282 --> 00:07:00,186 Dear mother, I take pen in Hand to inform you that, today, 168 00:07:00,253 --> 00:07:02,989 Your son, private pizza, became A killer. 169 00:07:03,055 --> 00:07:06,025 Our platoon was on dawn patrol When the enemy hit us. 170 00:07:06,092 --> 00:07:09,996 Ambush! We got a-- Bullets started flying and, in 171 00:07:10,062 --> 00:07:12,999 That moment, I couldn't tell my Fellow kitchen commandos 172 00:07:13,065 --> 00:07:15,568 Apart from our enemy, The refrigerator rejects. 173 00:07:15,635 --> 00:07:20,406 I felt powerless, until I saw That greasy bastard killing 174 00:07:20,473 --> 00:07:21,641 Major munch. 175 00:07:21,707 --> 00:07:26,245 A rage overtook me, and I gave That fried freak a closed-casket 176 00:07:26,312 --> 00:07:27,079 Funeral. 177 00:07:27,146 --> 00:07:29,816 I can't remember why we fight Anymore. 178 00:07:29,882 --> 00:07:33,920 I pray that someday this war Ends, a day when there is no 179 00:07:33,986 --> 00:07:38,758 Meat drawer, no veggie crisper, Just food and food alike in one 180 00:07:38,825 --> 00:07:40,960 Fridge, together. 181 00:07:41,027 --> 00:07:45,565 Until that day, I am your son, Private pizza, 1st battalion, 182 00:07:45,631 --> 00:07:46,933 Kitchen commandos. 183 00:07:46,999 --> 00:07:48,467 Aah! 184 00:07:48,534 --> 00:07:53,005 Suicide taco! Get down! 185 00:07:53,072 --> 00:07:56,308 [ coughs ] [ weakly ] Nobody wins... 186 00:07:56,375 --> 00:08:05,151 [ coughs ] ...In a food fight. 187 00:08:05,218 --> 00:08:08,454 Let us begin this journey for The roman catholic church. 188 00:08:08,521 --> 00:08:11,791 Let us allow gays to marry and Maybe shut up once in a while 189 00:08:11,858 --> 00:08:13,092 About abortion. 190 00:08:13,159 --> 00:08:14,427 Hold my oakleys. 191 00:08:14,493 --> 00:08:15,828 Hey! 192 00:08:15,895 --> 00:08:17,063 Aah! 193 00:08:17,597 --> 00:08:21,167 So, rapunzel, does the carpet Match the drapes? 194 00:08:21,234 --> 00:08:22,268 Mm, you tell me. 195 00:08:22,335 --> 00:08:24,837 You just climbed up the carpet. 196 00:08:25,838 --> 00:08:28,741 Cobra has developed a Mind-control energy drink. 197 00:08:28,808 --> 00:08:32,078 It even looks and smells like Asparagus piss, just like the 198 00:08:32,144 --> 00:08:33,312 Real thing. 199 00:08:33,379 --> 00:08:36,015 Cobra is giving it away at the X games, so -- never thought I'd 200 00:08:36,082 --> 00:08:39,751 Say this -- this is a mission For g.I. Joe... 201 00:08:39,818 --> 00:08:40,886 Extreme. 202 00:08:40,953 --> 00:08:42,688 All: extreme! 203 00:08:42,755 --> 00:08:44,657 [ sighs ] Ballistic, grab the 204 00:08:44,724 --> 00:08:45,491 Mountain dew! 205 00:08:45,558 --> 00:08:47,660 Metal-head, crank up the Smash mouth! 206 00:08:47,727 --> 00:08:51,230 So, duke, I got to ask -- why Does g.I. Joe have a unit for 207 00:08:51,297 --> 00:08:52,298 Extreme tasks? 208 00:08:52,365 --> 00:08:53,900 Eh, it was the '90s. 209 00:08:53,966 --> 00:08:55,835 Harpoon, talk to the hand! 210 00:08:55,902 --> 00:08:56,535 Not! 211 00:08:56,602 --> 00:08:58,571 [ engine revs ] [ horn honks ] 212 00:08:58,638 --> 00:09:01,407 Do I spy a ninja with Bleached blond hair? 213 00:09:01,474 --> 00:09:03,109 It's frosted tips, brah! 214 00:09:03,175 --> 00:09:04,944 I'm bustin' moves, extreme Style! 215 00:09:05,011 --> 00:09:05,611 Go-gurt! 216 00:09:05,678 --> 00:09:07,079 Remember, you're undercover. 217 00:09:07,146 --> 00:09:08,981 Don't call attention to Yourselves. 218 00:09:09,048 --> 00:09:10,116 You heard the bro! 219 00:09:10,182 --> 00:09:11,784 Chillax, you ally mcbeals! 220 00:09:11,851 --> 00:09:15,054 Oh, you son of a -- Take it easy, boss. 221 00:09:15,121 --> 00:09:18,190 [ horn honks ] Listen up, fellow youth. 222 00:09:18,257 --> 00:09:20,459 Snakebite energy drinks are not Cool! 223 00:09:20,526 --> 00:09:22,428 [ whispers ] Or dope. 224 00:09:22,495 --> 00:09:25,064 [ sea gull squawks ] I am sold! 225 00:09:25,131 --> 00:09:27,066 It's ironic viral marketing! 226 00:09:27,133 --> 00:09:28,467 Let's get a snakebite! 227 00:09:28,534 --> 00:09:29,835 Don't worry, dawg. 228 00:09:29,902 --> 00:09:31,470 I got this. 229 00:09:31,537 --> 00:09:34,840 Who wants in? Pretty sick, huh? 230 00:09:34,907 --> 00:09:38,444 I got devil sticks, too. 231 00:09:38,511 --> 00:09:41,080 [ sea gull squawks ] Let's get a snakebite! 232 00:09:41,147 --> 00:09:41,914 No fear! 233 00:09:41,981 --> 00:09:44,550 No! We got to take it to the Extreme! 234 00:09:44,617 --> 00:09:47,286 Black dragon? 235 00:09:47,353 --> 00:09:49,422 Who wants to see some gnarly Shredding? 236 00:09:49,488 --> 00:09:51,057 Uh, that's a steep half-pipe. 237 00:09:51,123 --> 00:09:52,491 Where's that ninja's helmet? 238 00:09:52,558 --> 00:09:53,526 Don't need one. 239 00:09:53,592 --> 00:09:55,528 Homey's got frosted tips! 240 00:09:55,594 --> 00:09:58,364 Say no to Snakebite energy drink! 241 00:09:58,431 --> 00:10:00,266 Show me the money! 242 00:10:00,333 --> 00:10:02,868 [ crack! Splat! ] [ sea gull squawks ] 243 00:10:02,935 --> 00:10:05,905 Well, time for the most Extreme option! 244 00:10:05,972 --> 00:10:07,473 Target my location. 245 00:10:07,540 --> 00:10:08,407 Let the dogs out. 246 00:10:08,474 --> 00:10:09,275 Oh, my gosh. 247 00:10:09,342 --> 00:10:11,077 Did you call an air strike on Us? 248 00:10:11,143 --> 00:10:14,113 [ tires squeal ] Well, seems a little -- 249 00:10:14,180 --> 00:10:15,014 Say it! 250 00:10:15,081 --> 00:10:15,948 Extreme. 251 00:10:16,015 --> 00:10:20,152 [ bomb whistling ] Due to your extreme 252 00:10:20,219 --> 00:10:20,953 Negligence... 253 00:10:21,020 --> 00:10:21,854 All: extreme! 254 00:10:21,921 --> 00:10:25,791 ...You are sentenced to Death. 255 00:10:25,858 --> 00:10:34,300 [ singing in spanish ] ♪ hey, maricopa 256 00:10:34,367 --> 00:10:36,369 [ singing in spanish ] ♪ hey, maricopa 17721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.