All language subtitles for Robot Chicken - S04E19 - Especially the Animal Keith Crofford! (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,004 --> 00:00:15,915 [ thunder crashing ] [ drilling, sawing ] 2 00:00:15,982 --> 00:00:25,959 [ electricity crackling ] >> it's alive! 3 00:00:26,025 --> 00:00:38,338 [ electricity crackling ] >> it's alive! 4 00:00:38,405 --> 00:00:41,207 >> and I worry about where this Culture is heading. 5 00:00:41,274 --> 00:00:43,276 >> shut up, you old bitch! 6 00:00:44,744 --> 00:00:47,580 [ click ] >> ♪ ghost with your ride ♪ 7 00:00:47,647 --> 00:00:51,951 ♪ ghost on fire ♪ ♪ ghost with your ride ♪ 8 00:00:52,018 --> 00:00:54,788 ♪ ghost with your ride ♪ ♪ ghost with your ride ♪ 9 00:00:54,854 --> 00:00:56,122 >> but why earth, jor-el? 10 00:00:56,189 --> 00:00:58,191 They're thousands of years Behind us. 11 00:00:58,258 --> 00:00:59,793 >> he will need that advantage. 12 00:00:59,859 --> 00:01:03,830 And I will instruct him, guide Him, see my life through his 13 00:01:03,897 --> 00:01:07,033 Eyes as he will see it through Mine. 14 00:01:07,100 --> 00:01:09,202 Goodbye, my son. 15 00:01:14,274 --> 00:01:18,044 And for some reason, they put The big fork on the inside, next 16 00:01:18,111 --> 00:01:19,245 To the salad fork. 17 00:01:19,312 --> 00:01:23,483 Salad in general will be Discussed later on in chapter 9. 18 00:01:23,550 --> 00:01:28,455 [ squeaking ] Chapter 42 -- tipping. 19 00:01:28,521 --> 00:01:32,058 This is open to debate, and There's no real right answer. 20 00:01:32,125 --> 00:01:36,795 But the consensus is 15% to 20%. 21 00:01:36,863 --> 00:01:40,767 And then, of course, there's the "Dirty sanchez." 22 00:01:40,834 --> 00:01:44,270 This was a very popular dance Move on krypton, and from what I 23 00:01:44,337 --> 00:01:47,006 Can tell, they have it on earth, As well. 24 00:01:47,073 --> 00:01:52,612 [ beep ] To continue, flip to side "B." 25 00:01:52,679 --> 00:01:54,247 Good luck, my son. 26 00:01:54,314 --> 00:01:57,450 If I've calculated correctly, You have traveled through 27 00:01:57,517 --> 00:02:01,221 12 galaxies to land in a small Town in kansas, near a road 28 00:02:01,287 --> 00:02:05,258 Where -- >> I love being a wuzzle! 29 00:02:05,325 --> 00:02:07,627 We get to be two animals at Once! 30 00:02:07,694 --> 00:02:10,530 Take me -- I'm a bumblebee and a Lion! 31 00:02:10,597 --> 00:02:12,732 >> and I'm an elephant and a Kangaroo. 32 00:02:12,799 --> 00:02:15,001 >> you know what grosses me out, Bumblelion? 33 00:02:15,068 --> 00:02:16,836 How'd your parents get together? 34 00:02:16,903 --> 00:02:19,839 [ buzzing, thwack! ] >> ow! What the hell?! 35 00:02:19,906 --> 00:02:22,242 You think you can just sting me, You little bumblebee? 36 00:02:22,308 --> 00:02:23,943 Wow, you're cute, little Bumblebee. 37 00:02:24,010 --> 00:02:25,845 Huh, little cutie. Come here. 38 00:02:25,912 --> 00:02:27,780 [ moans ] Oh, yeah. 39 00:02:27,847 --> 00:02:29,048 Ouch, ohh, ouch, ohh, ow! 40 00:02:29,115 --> 00:02:30,316 Sting me in the hole! Ow! 41 00:02:30,383 --> 00:02:31,651 Sting me in the hole! Ouch! 42 00:02:31,718 --> 00:02:33,052 Sting me in the hole! Ouch! 43 00:02:33,119 --> 00:02:34,020 >> ugh! 44 00:02:34,087 --> 00:02:36,022 I don't want to think about that Anymore. 45 00:02:36,089 --> 00:02:38,358 What about you, eleroo? 46 00:02:38,424 --> 00:02:40,627 >> now, this might hurt a Little. 47 00:02:40,692 --> 00:02:42,362 [ kangaroo shrieks, Elephant trumpets ] 48 00:02:42,428 --> 00:02:43,062 >> ugh! 49 00:02:43,129 --> 00:02:44,664 How about you, donkeyhuman? 50 00:02:44,731 --> 00:02:46,065 >> eeee-awwww! 51 00:02:46,132 --> 00:02:48,468 As far as I know -- >> actually, I don't want to 52 00:02:48,535 --> 00:02:48,935 Know. 53 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 >> um, me neither. 54 00:02:49,903 --> 00:02:51,304 Um, yeah, I'm good, I'm good. 55 00:02:51,371 --> 00:02:54,107 >> we're gonna miss you when You're in japan, josh! 56 00:02:54,173 --> 00:02:56,109 >> yeah! Which one's josh? 57 00:02:56,175 --> 00:03:00,146 All the guys here kind of look Like the same generic douche. 58 00:03:00,213 --> 00:03:02,582 [ rumbling ] [ all screaming ] 59 00:03:02,649 --> 00:03:05,952 [ creature roars ] >> [ roars ] 60 00:03:10,490 --> 00:03:12,759 >> wow, that is really Tasteless. 61 00:03:12,825 --> 00:03:16,496 >> uh, it's only been eight Years since 9/11, for god's 62 00:03:16,563 --> 00:03:17,196 Sake! 63 00:03:17,263 --> 00:03:18,631 >> what are you thinking, bro?! 64 00:03:18,698 --> 00:03:20,166 Man! Can anybody answer that? 65 00:03:20,233 --> 00:03:21,768 What is that monster thinking? 66 00:03:21,834 --> 00:03:27,407 >> [ roars ] >> boo! Way too soon, dude! 67 00:03:27,473 --> 00:03:29,008 >> terrible taste, man! 68 00:03:29,075 --> 00:03:31,244 >> boo! Too soon! 69 00:03:31,311 --> 00:03:38,117 >> [ roars ] [ roars ] 70 00:03:38,184 --> 00:03:40,019 >> boo! 71 00:03:40,086 --> 00:03:42,855 >> aw, you sad because there's Nothing to smash here? 72 00:03:42,922 --> 00:03:46,025 Well, that's because it was Already smashed! 73 00:03:46,091 --> 00:03:51,464 By people who hate our freedom! 74 00:03:51,531 --> 00:04:01,674 So what you're doing here is Very, very offensive! 75 00:04:01,741 --> 00:04:02,642 >> what's it doing? 76 00:04:02,709 --> 00:04:07,246 >> it's desecrating the site! 77 00:04:07,313 --> 00:04:08,448 >> no, look! 78 00:04:08,514 --> 00:04:13,419 It's doing something else! 79 00:04:13,486 --> 00:04:21,494 [ all cheer ] >> hey, "Cloverfield" monster! 80 00:04:21,560 --> 00:04:30,637 >> [ gulping ] Ahhhhhhh! 81 00:04:30,703 --> 00:04:32,138 >> I'll take that one. 82 00:04:32,205 --> 00:04:38,611 [ buzzing ] [ whooshing ] 83 00:04:38,678 --> 00:04:41,648 [ glass shatters ] >> wow! Erin esurance! 84 00:04:41,714 --> 00:04:42,782 >> that's right! 85 00:04:42,849 --> 00:04:45,952 Esurance handles your insurance Needs, all online! 86 00:04:46,019 --> 00:04:46,986 Just quote... 87 00:04:47,053 --> 00:04:47,820 Buy... 88 00:04:47,887 --> 00:04:49,622 And print! 89 00:04:49,689 --> 00:04:51,524 With esurance, you're always Covered! 90 00:04:51,591 --> 00:04:54,260 [ gun cocks ] >> hey, what are you -- 91 00:04:54,327 --> 00:04:55,828 [ gunshot ] Ow! What the [bleep] 92 00:04:55,895 --> 00:04:58,164 >> oh, sorry, you have a Four-bullet deductible. 93 00:04:58,231 --> 00:04:59,098 >> I have a what?! 94 00:04:59,165 --> 00:05:01,234 [ gunshot ] >> you kept your monthly premium 95 00:05:01,300 --> 00:05:03,136 Low by choosing a higher Deductible. 96 00:05:03,202 --> 00:05:05,038 It's a risk you had to weigh up Front. 97 00:05:05,104 --> 00:05:06,272 [ gunshot ] >> aaaaaah! 98 00:05:06,339 --> 00:05:07,473 I want to change my policy! 99 00:05:07,540 --> 00:05:08,641 >> no problem! 100 00:05:08,708 --> 00:05:10,643 Your new policy will go into Effect the first of the month! 101 00:05:10,710 --> 00:05:11,678 [ gunshot ] >> ohhhhh! 102 00:05:11,744 --> 00:05:15,148 >> that's four bullets! 103 00:05:15,214 --> 00:05:17,684 Anything else I can do for you Today? 104 00:05:17,750 --> 00:05:21,554 Well, you're also covered by our Awesome life insurance, so your 105 00:05:21,621 --> 00:05:24,157 Elderly mother is in for quite a Windfall... 106 00:05:24,223 --> 00:05:26,759 Or she would have been, if you Hadn't missed your february 107 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 Payment. 108 00:05:27,894 --> 00:05:30,296 >> [ gravelly voice ] It's your Greatest fear. 109 00:05:30,363 --> 00:05:32,498 It fills you with dread. 110 00:05:32,565 --> 00:05:36,169 >> aaaaaaaah!! 111 00:05:36,235 --> 00:05:38,938 >> you find yourself Screaming... 112 00:05:39,005 --> 00:05:43,242 [ cheerful voice ] ..."Who can I Call to fix this drain?" 113 00:05:43,308 --> 00:05:44,677 Earl mcgarry, that's who! 114 00:05:44,744 --> 00:05:46,079 He doesn't ask questions. 115 00:05:46,145 --> 00:05:47,380 >> here's your problem! 116 00:05:47,447 --> 00:05:49,649 You got about four quarts of Blood in here. 117 00:05:49,716 --> 00:05:52,151 Trivia fact -- that's how much The human body holds! 118 00:05:52,218 --> 00:05:53,119 >> he's experienced! 119 00:05:53,186 --> 00:05:54,220 >> here's your problem. 120 00:05:54,287 --> 00:05:55,988 You've got a ghoulie in here. 121 00:05:56,055 --> 00:05:57,123 >> and he knows his stuff! 122 00:05:57,190 --> 00:05:58,124 >> here's your problem. 123 00:05:58,191 --> 00:06:00,059 You got glenn close in here! 124 00:06:05,998 --> 00:06:07,166 >> not bonded by the state. 125 00:06:07,233 --> 00:06:09,869 >> coach, why do girls have to Play with a ball that's twice 126 00:06:09,936 --> 00:06:11,237 The size of a normal baseball? 127 00:06:11,304 --> 00:06:14,373 >> because girls aren't very Strong or coordinated. 128 00:06:14,440 --> 00:06:20,446 >> ♪ bum-bum-bum-bada-ba-ba ♪ ♪ ba-da ba-ba ba ♪ 129 00:06:20,513 --> 00:06:23,549 >> this summer, action hero Nicolas cage stars in 130 00:06:23,616 --> 00:06:24,650 "Rear window 2." 131 00:06:24,717 --> 00:06:27,386 >> confined to the damn Wheelchair. 132 00:06:27,453 --> 00:06:31,057 [ inhales, exhales deeply ] This isn't me. 133 00:06:31,124 --> 00:06:32,225 Babe-a-palooza. 134 00:06:32,291 --> 00:06:34,594 Hot...Diggity dog. 135 00:06:34,659 --> 00:06:37,363 Uh-huh. Yeah. Do it right. 136 00:06:37,430 --> 00:06:40,466 Oh, wow. That's...Not good. 137 00:06:40,533 --> 00:06:46,172 [ gun cocks ] [ tires screech ] 138 00:06:46,239 --> 00:06:49,575 Let's roll. 139 00:06:54,981 --> 00:06:57,582 [ tires screech ] How's that for handicap access? 140 00:06:57,650 --> 00:07:03,022 Oh, wait, there's something on My shoe -- your face, hyah! 141 00:07:03,089 --> 00:07:11,264 >> [ whimpering ] [ tires screech ] 142 00:07:11,330 --> 00:07:15,535 >> out of my way, fat man! 143 00:07:15,601 --> 00:07:25,511 [ beep, chair accelerates ] >> ahh! 144 00:07:25,578 --> 00:07:27,380 [ tires screech ] >> hey, kid. 145 00:07:27,446 --> 00:07:29,615 Keep it "Wheel." 146 00:07:30,750 --> 00:07:35,454 >> [ farts ] [ scribbling ] 147 00:07:35,521 --> 00:07:41,494 [ farts ] [ water bubbling ] 148 00:07:41,561 --> 00:07:45,631 "'how I spent my summer Vacation,' by bobby mccormick." 149 00:07:45,698 --> 00:07:46,232 >> aah! 150 00:07:46,299 --> 00:07:47,667 You're dead meat, dorkwad! 151 00:07:47,733 --> 00:07:49,902 >> ooh-ee-ooh! 152 00:07:49,969 --> 00:07:51,170 >> I'm jason chambers. 153 00:07:51,237 --> 00:07:54,207 You just saw a conventional Wedgie, but today on 154 00:07:54,273 --> 00:07:58,077 "Human weapon," we reveal the Super wedgie known as the 155 00:07:58,144 --> 00:07:59,812 Brazilian covered wagon. 156 00:07:59,879 --> 00:08:02,081 This is "Human weapon." 157 00:08:02,148 --> 00:08:05,151 The aggressor grabs securely on The elastic strap of the 158 00:08:05,218 --> 00:08:07,820 Opponent's underwear and pulls Directly backward. 159 00:08:07,887 --> 00:08:08,988 >> yeeeowwww! 160 00:08:09,055 --> 00:08:11,524 >> this move maximizes the Amount of slack in the underwear 161 00:08:11,591 --> 00:08:13,726 For the upward thrust. 162 00:08:17,296 --> 00:08:21,267 Lastly, a forward curving Motion loops the underwear over 163 00:08:21,334 --> 00:08:28,174 The opponent's forehead, drawing His head back in a painful arch. 164 00:08:28,241 --> 00:08:29,308 Ha ha! 165 00:08:29,375 --> 00:08:32,044 Five pounds more tensile Strength on those bvds, and that 166 00:08:32,111 --> 00:08:33,813 Nerd's neck would snap. 167 00:08:33,880 --> 00:08:34,513 Ha ha! 168 00:08:34,580 --> 00:08:36,883 I truly, truly hate nerds. 169 00:08:36,948 --> 00:08:40,119 >> did some mother [bleep] Call For a sappy song? 170 00:08:40,186 --> 00:08:42,621 Because y'all got the damn Expert. 171 00:08:42,688 --> 00:08:44,155 [ scats ] [ to the tune of "What a 172 00:08:44,222 --> 00:08:47,260 Wonderful world" ] ♪ you saw smurfs fighting 173 00:08:47,326 --> 00:08:51,764 Snorks ♪ ♪ fumbles dropped a beer ♪ 174 00:08:51,831 --> 00:08:57,570 ♪ and some unlucky dork ♪ ♪ he turned into a deer ♪ 175 00:08:57,637 --> 00:09:03,175 ♪ and it occurs to me ♪ ♪ that season four ruled ♪ 176 00:09:03,242 --> 00:09:08,547 >> ♪ I saw lots of boobies ♪ ♪ and almost got laid, 177 00:09:08,614 --> 00:09:11,951 Hee-hee! ♪ >> ♪ I banged 20 beauties ♪ 178 00:09:12,018 --> 00:09:15,388 >> aw, snap, now I got feline Aids! 179 00:09:15,454 --> 00:09:16,589 Holla! 180 00:09:16,656 --> 00:09:19,525 >> ♪ and to summarize things ♪ ♪ season four was off the 181 00:09:19,592 --> 00:09:23,195 Chain ♪ >> ♪ we saw gelflings dropping 182 00:09:23,262 --> 00:09:24,797 Rhymes ♪ And it was so awesome! 183 00:09:24,864 --> 00:09:27,366 >> ♪ superheroes looking Chubby ♪ 184 00:09:27,433 --> 00:09:31,737 >> ♪ all the tears I've cried ♪ >> ♪ I fought the terminator 185 00:09:31,804 --> 00:09:34,607 Puppy! ♪ >> ♪ and I cognitively process 186 00:09:34,674 --> 00:09:36,943 That season four kicked Undeniable ass ♪ 187 00:09:37,009 --> 00:09:39,312 Talkin' about karate on that Ass. 188 00:09:39,378 --> 00:09:43,816 >> ♪ there was violence galore ♪ >> ♪ fart jokes, there were 189 00:09:43,883 --> 00:09:45,418 Lots ♪ >> [ farting ] 190 00:09:45,484 --> 00:09:48,854 >> ♪ oh, we tallied up the Score! ♪ 191 00:09:48,921 --> 00:09:51,790 >> ♪ there were 50 nut shots ♪ >> ♪ and I'm telepathically 192 00:09:51,857 --> 00:09:54,427 Getting the message coming to me Right now that season four 193 00:09:54,493 --> 00:09:58,497 Smoked you all over the face ♪ >> ladies and gentlemen, 194 00:09:58,564 --> 00:10:02,435 President of adult swim, Mike lazzo. 195 00:10:02,501 --> 00:10:08,207 [ upbeat celtic music plays ] [ "Hava nagila" plays ] 196 00:10:08,274 --> 00:10:15,214 [ "Charleston" plays ] [ "Chicken dance" plays ] 197 00:10:15,281 --> 00:10:20,453 [ disco music plays ] >> ♪ "Y-m-I-a" ♪ 198 00:10:20,519 --> 00:10:26,492 [ dance music plays ] [ hip-hop music plays ] 199 00:10:26,559 --> 00:10:31,897 >> ♪ no one knows, no ♪ >> ♪ hey, "Macatrena" ♪ 200 00:10:31,964 --> 00:10:35,801 [ dance music plays ] >> ♪ where's my love? ♪ 201 00:10:35,868 --> 00:10:37,169 >> [ breathing heavily ] Oh! 202 00:10:37,236 --> 00:10:38,704 Man! Ohh! 203 00:10:38,771 --> 00:10:41,240 Oh, by the way, you're canceled. 204 00:10:41,307 --> 00:10:44,810 [ cackles ] F.Y.I. 205 00:10:44,877 --> 00:10:46,645 >> honey, sell the time share! 206 00:10:46,712 --> 00:10:48,881 Sell the time share! 207 00:10:48,948 --> 00:10:54,553 >> ♪ oh oh oh oh oh oh-oh ♪ ♪ oh-oh-oh oh oh ♪ 208 00:10:54,620 --> 00:10:57,356 ♪ ohhh ♪ >> ♪ where's my love? ♪ 15628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.