Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,971 --> 00:00:15,982
[ thunder crashing ]
[ drilling, sawing ]
2
00:00:16,049 --> 00:00:26,025
[ electricity crackling ]
>> it's alive!
3
00:00:26,092 --> 00:00:38,905
[ electricity crackling ]
>> it's alive!
4
00:00:38,972 --> 00:00:51,618
>> [ cracks knuckles ]
[ playing scales off-key ]
5
00:00:51,684 --> 00:00:55,755
>> winner of the palme d'or at
The cannes film festival.
6
00:00:55,822 --> 00:00:58,758
Daniel day-lewis is...
7
00:00:58,825 --> 00:00:59,893
"The humping robot."
8
00:00:59,959 --> 00:01:03,396
>> from the moment I was
Engineered, I knew I was a...
9
00:01:03,463 --> 00:01:05,165
Different kind of robot.
10
00:01:05,230 --> 00:01:06,866
I don't care if I rust!
11
00:01:06,933 --> 00:01:10,136
I just want [echoing] Love!
12
00:01:10,203 --> 00:01:12,472
>> and kate winslet as...
13
00:01:12,539 --> 00:01:15,942
The washing machine.
14
00:01:16,009 --> 00:01:20,013
>> I want to be honest with you,
Marian -- I didn't come here to
15
00:01:20,079 --> 00:01:21,114
Do my laundry.
16
00:01:21,181 --> 00:01:26,019
>> well, what did you come for,
Then?
17
00:01:26,085 --> 00:01:28,087
[ both smooch ]
>> yes!
18
00:01:28,154 --> 00:01:30,123
Yes, I'm front-loading you!
19
00:01:30,190 --> 00:01:30,990
>> oh, yes, darling!
20
00:01:31,057 --> 00:01:31,991
Oh, darling!
21
00:01:32,058 --> 00:01:33,460
>> this should be wrong, but it
Feels so right!
22
00:01:33,526 --> 00:01:34,694
>> I'm sorry.
23
00:01:34,761 --> 00:01:38,164
It's medically impossible for a
Robot and a washing machine to
24
00:01:38,231 --> 00:01:39,132
Have children.
25
00:01:39,199 --> 00:01:45,305
>> [ cries ]
No-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o!
26
00:01:45,371 --> 00:01:49,943
>> new york times says "Weird,
Supremely confusing.
27
00:01:50,009 --> 00:01:52,011
Day-lewis is a tour de force."
28
00:01:52,078 --> 00:01:53,279
>> oh.
29
00:01:53,346 --> 00:01:56,983
>> the los angeles times raves,
"Don't see this movie."
30
00:01:57,050 --> 00:01:59,886
"The humping robot"...
31
00:01:59,953 --> 00:02:02,856
Thrusting at your face this
Summer.
32
00:02:02,922 --> 00:02:06,759
[ can rattles ]
[ air horn blows ]
33
00:02:06,826 --> 00:02:08,928
[ epic music playing ]
>> ♪ adventure ♪
34
00:02:08,995 --> 00:02:12,432
♪ adventure ♪
♪ adventu-u-u-u-u-u-re ♪
35
00:02:12,499 --> 00:02:14,467
♪ action ♪
♪ excitement ♪
36
00:02:14,534 --> 00:02:19,138
♪ adventu-u-u-u-u-u-re ♪
♪ hearts race, palms sweat,
37
00:02:19,204 --> 00:02:21,407
Minds explode ♪
♪ adventure ♪
38
00:02:21,474 --> 00:02:23,610
♪ such sights you have never
Seen ♪
39
00:02:23,676 --> 00:02:28,414
♪ will live in my dream ♪
♪ human imaginations could
40
00:02:28,481 --> 00:02:31,451
Not comprehend it ♪
♪ adventure ♪
41
00:02:31,518 --> 00:02:33,720
♪ adventure ♪
♪ adventure ♪
42
00:02:33,786 --> 00:02:35,954
♪ adventure ♪
♪ adventure ♪
43
00:02:36,022 --> 00:02:38,156
♪ adventure ♪
♪ adventure ♪
44
00:02:38,224 --> 00:02:46,031
♪ adventure ♪
♪ adventu-u-u-u-u-u-u-u-u-u-re ♪
45
00:02:46,099 --> 00:02:47,300
>> hey, man.
46
00:02:47,367 --> 00:02:48,902
What you in for?
47
00:02:48,968 --> 00:02:51,304
>> john, this is cameron, your
New terminator.
48
00:02:51,371 --> 00:02:52,505
>> [ laughing ] Wow!
49
00:02:52,572 --> 00:02:55,308
>> she'll follow your commands,
Defend you from danger, and
50
00:02:55,375 --> 00:02:56,276
Never, ever quit.
51
00:02:56,341 --> 00:02:57,510
>> understood, mom.
52
00:02:57,577 --> 00:03:00,446
I'll take her on a test run to
Determine her full capabilities.
53
00:03:00,513 --> 00:03:02,715
[ women giggling ]
>> video memory full.
54
00:03:02,782 --> 00:03:04,450
>> what did you say?
55
00:03:07,487 --> 00:03:09,722
>> I said, "My vagina's
Bleeding."
56
00:03:09,789 --> 00:03:10,390
>> oh...
57
00:03:10,456 --> 00:03:10,957
Oh...
58
00:03:11,024 --> 00:03:12,292
>> oh, look, everybody.
59
00:03:12,358 --> 00:03:14,193
Here comes crybaby johnny.
60
00:03:14,260 --> 00:03:16,629
You want another wedgie,
Crybaby?
61
00:03:16,696 --> 00:03:18,097
Why don't you cry it off?
62
00:03:18,164 --> 00:03:19,832
[ babbles ]
Waah!
63
00:03:19,899 --> 00:03:22,368
[ babbles ]
Waah!
64
00:03:22,435 --> 00:03:25,103
[ babbles ]
Waah!
65
00:03:25,171 --> 00:03:28,141
[ moaning ]
Aaaaaaaah! Haaah!
66
00:03:28,207 --> 00:03:29,242
Haaah! Haaaaaah!
67
00:03:29,309 --> 00:03:30,610
>> you're so hot.
68
00:03:30,677 --> 00:03:32,245
>> [ humming ]
>> there's one last system to
69
00:03:32,312 --> 00:03:34,480
Check out, mom.
70
00:03:34,547 --> 00:03:36,616
[ zipper opens ]
Yeah! Mmm!
71
00:03:36,683 --> 00:03:37,283
Yeah! Oh!
72
00:03:37,350 --> 00:03:38,618
Feels like a real girl!
73
00:03:38,685 --> 00:03:39,418
Say it!
74
00:03:39,485 --> 00:03:41,321
>> come with me if you want to
Live.
75
00:03:41,387 --> 00:03:44,656
>> yes! Ye-e-e-e-e-s! Oh!
76
00:03:44,724 --> 00:03:47,627
[ can rattles ]
[ air horn blows ]
77
00:03:47,694 --> 00:03:49,696
[ siren wails ]
>> care to try a bonus meal
78
00:03:52,465 --> 00:03:52,899
Today?
79
00:03:52,966 --> 00:03:54,167
>> no!
80
00:03:54,233 --> 00:03:58,671
Why asssssk that, asssss if you
Could influenccce my decccision
81
00:03:58,738 --> 00:04:00,440
Right before I order?
82
00:04:00,506 --> 00:04:01,641
>> what would you like, sir?
83
00:04:01,708 --> 00:04:02,475
>> yessss.
84
00:04:02,542 --> 00:04:05,979
I'll have a ssssmall ssssprite
And a --
85
00:04:06,045 --> 00:04:07,380
>> could you repeat that?
86
00:04:07,447 --> 00:04:08,948
I'm getting a hissing noise.
87
00:04:09,015 --> 00:04:14,821
>> I sssssaid, I'll have a
Sssssmall sssssprite and --
88
00:04:14,887 --> 00:04:16,723
>> could you speak more clearly,
Sir?
89
00:04:16,789 --> 00:04:17,824
>> ugh!
90
00:04:17,890 --> 00:04:20,459
>> tell him I want seven
Supersized special sandwiches.
91
00:04:20,526 --> 00:04:22,462
>> with sweet-and-sour sauce.
92
00:04:22,528 --> 00:04:25,498
>> you're all doing this on
Purposssse!
93
00:04:25,565 --> 00:04:27,266
>> I'll have a hamburger.
94
00:04:27,332 --> 00:04:29,569
>> thank you, ssssssebastian.
95
00:04:29,636 --> 00:04:31,704
>> [ whispers ]
>> oh, with a strawberry shake.
96
00:04:31,771 --> 00:04:32,639
>> aah!
97
00:04:32,705 --> 00:04:36,476
[ horn honks ]
>> ready to talk, mockingbird?
98
00:04:36,542 --> 00:04:39,612
>> "Ready to talk, mockingbird?"
>> aah!
99
00:04:39,679 --> 00:04:41,214
I should have seen that coming.
100
00:04:41,280 --> 00:04:43,082
Scout, see if the coast is
Clear.
101
00:04:43,149 --> 00:04:44,817
>> coast is clear, finch.
102
00:04:44,884 --> 00:04:49,589
>> good, 'cause I'm about to
Kill a mockingbird.
103
00:04:49,656 --> 00:04:50,390
>> yaah!
104
00:04:50,456 --> 00:04:51,024
Ugh!
105
00:04:51,090 --> 00:04:52,125
Ugh!
106
00:04:52,191 --> 00:04:54,360
>> jem! Jem!
107
00:04:54,427 --> 00:04:55,828
Use your gemstones!
108
00:04:55,895 --> 00:04:59,632
[ whir! ]
>> aaaaaah!
109
00:04:59,699 --> 00:05:00,833
>> both: yeah!
110
00:05:00,900 --> 00:05:05,038
>> and...That's my book report
On "How to kill a mockingbird"
111
00:05:05,104 --> 00:05:06,906
By lee...Harper oswald...
112
00:05:06,973 --> 00:05:07,940
Or whoever.
113
00:05:08,007 --> 00:05:11,878
>> couldn't even spring for the
Cliffsnotes, huh?
114
00:05:11,944 --> 00:05:14,280
[ whack! ]
>> smiles, everyone.
115
00:05:14,347 --> 00:05:15,381
Smiles.
116
00:05:15,448 --> 00:05:17,984
Our guests are here to have
Their fantasies come true.
117
00:05:18,051 --> 00:05:19,585
I trust your flight was
Enjoyable.
118
00:05:19,652 --> 00:05:20,586
>> yeah, it was great.
119
00:05:20,653 --> 00:05:22,321
Um, enough with the chitchat,
Though.
120
00:05:22,388 --> 00:05:23,923
When do I get to [bleep] A
Donkey?
121
00:05:23,990 --> 00:05:25,058
>> I-I beg your pardon?
122
00:05:25,124 --> 00:05:28,594
>> when do I get...To...[bleep]
A donkey?
123
00:05:28,661 --> 00:05:31,030
>> s-surely you have another
Fantasy you'd like to --
124
00:05:31,097 --> 00:05:32,131
>> no, no.
125
00:05:32,198 --> 00:05:34,100
You gonna make it happen, or am
I gonna kick your ass?
126
00:05:34,167 --> 00:05:35,068
>> whoa, whoa, whoa.
127
00:05:35,134 --> 00:05:36,602
My fantasy is to kick his ass.
128
00:05:36,669 --> 00:05:37,770
>> what?
129
00:05:37,837 --> 00:05:39,939
>> yeah, I want to beat the
Mother [bleep] [bleep] Out of
130
00:05:40,006 --> 00:05:41,107
Your foreign-ass head.
131
00:05:41,174 --> 00:05:42,075
That's my fantasy.
132
00:05:42,141 --> 00:05:43,276
>> no, no, no, no, no.
133
00:05:43,342 --> 00:05:46,579
Your fantasies are supposed to
Involve a-an identical twin or
134
00:05:46,646 --> 00:05:50,616
A-a -- or -- or a family member
Brought back to life for a day.
135
00:05:50,683 --> 00:05:55,955
I-imagine being the president of
Your own country.
136
00:05:56,022 --> 00:05:58,591
>> does that midget do anal?
137
00:05:58,658 --> 00:05:59,392
>> sí.
138
00:05:59,459 --> 00:06:01,494
Yes, I do.
139
00:06:01,561 --> 00:06:02,895
>> um, like, hey, dad?
140
00:06:02,962 --> 00:06:03,996
>> yeah?
141
00:06:04,063 --> 00:06:06,799
>> I've got to ask you
Something, like, real personal.
142
00:06:06,866 --> 00:06:07,567
>> okay.
143
00:06:07,633 --> 00:06:08,901
>> do you douche?
144
00:06:08,968 --> 00:06:09,969
>> I sure do.
145
00:06:10,036 --> 00:06:12,438
But only with maximum douche.
146
00:06:12,505 --> 00:06:13,740
>> why maximum douche?
147
00:06:13,806 --> 00:06:17,143
>> it's the only douche for men,
And it keeps my douche factor
148
00:06:17,210 --> 00:06:19,312
Going all day long.
149
00:06:19,378 --> 00:06:22,381
>> ♪ talkin' 'bout the
Maximum douche ♪
150
00:06:22,448 --> 00:06:27,186
♪ douchin' to the maximum ♪
♪ won't settle for a minimum
151
00:06:27,253 --> 00:06:29,589
Douche ♪
♪ it's got to be the
152
00:06:29,655 --> 00:06:32,492
Maximum douche ♪
>> hey, thanks, dad.
153
00:06:32,558 --> 00:06:35,061
>> don't be a homo.
154
00:06:35,128 --> 00:06:39,465
>> maximum douche -- it puts
Being a douche in the bag.
155
00:06:39,532 --> 00:06:41,134
>> [ wheezing ] Where's my
Inhaler?
156
00:06:41,200 --> 00:06:43,369
My inhaler -- I need it.
157
00:06:43,436 --> 00:06:44,871
Save me, inhaler.
158
00:06:44,937 --> 00:06:47,507
[ inhales deeply ]
[ air horn blows ]
159
00:06:47,573 --> 00:06:50,777
>> man, I wish I could visit the
Land of oz.
160
00:06:50,843 --> 00:06:52,445
That would be so cool.
161
00:06:52,512 --> 00:06:54,514
So cool...
162
00:06:54,580 --> 00:06:56,949
[ harp plays ]
But actually, it would be much
163
00:06:57,016 --> 00:06:59,919
Cooler to visit a topless beach
In france.
164
00:06:59,986 --> 00:07:02,488
That would be so cool.
165
00:07:02,555 --> 00:07:04,423
So cool...
166
00:07:04,490 --> 00:07:09,462
[ harp plays ]
[ "La marseillaise" plays ]
167
00:07:09,529 --> 00:07:11,898
Hello, french boobies!
168
00:07:11,964 --> 00:07:13,065
Aw, dang it.
169
00:07:13,132 --> 00:07:15,701
>> put on these ruby slippers
And follow the yellow brick
170
00:07:15,768 --> 00:07:16,836
Road.
171
00:07:16,903 --> 00:07:19,172
>> um, do you have any roads
That go to topless beaches?
172
00:07:19,238 --> 00:07:23,543
>> perhaps there are topless
Beaches at the emerald city!
173
00:07:23,609 --> 00:07:24,744
But -- but probably not.
174
00:07:24,811 --> 00:07:27,480
>> can I tap these shoes
Together three times and wish...
175
00:07:27,547 --> 00:07:29,248
>> both: to go to a topless
Beach?
176
00:07:29,315 --> 00:07:30,016
>> no.
177
00:07:30,082 --> 00:07:31,517
The story don't work that way,
Kid.
178
00:07:31,584 --> 00:07:36,389
>> here I am, having an
Adventure in the land of oz.
179
00:07:36,455 --> 00:07:37,723
Yay.
180
00:07:37,790 --> 00:07:38,724
>> well, hiya!
181
00:07:38,791 --> 00:07:40,526
My head is stuffed with straw.
182
00:07:40,593 --> 00:07:41,427
>> yeah, hi.
183
00:07:41,494 --> 00:07:43,629
That's pretty neat, I guess.
184
00:07:43,696 --> 00:07:45,031
Wait!
185
00:07:45,097 --> 00:07:48,534
This is my dream, so if I want
It to be supercool, all I have
186
00:07:48,601 --> 00:07:49,936
To do is dream it!
187
00:07:50,002 --> 00:07:51,737
Be supercool.
188
00:07:51,804 --> 00:07:53,539
Be supercool.
189
00:07:53,606 --> 00:07:57,710
Be superco-o-o-o-o-o-o-o-o-o-ol!
190
00:07:57,777 --> 00:07:58,511
Be it!
191
00:07:58,578 --> 00:08:01,247
[ crow squawks ]
>> I seek vengeance.
192
00:08:01,314 --> 00:08:02,515
>> yes!
193
00:08:02,582 --> 00:08:04,917
>> if I only had a heart.
194
00:08:04,984 --> 00:08:05,751
>> take mine.
195
00:08:05,818 --> 00:08:07,653
It's brought me nothing but
Pain.
196
00:08:07,720 --> 00:08:08,387
>> hang on.
197
00:08:08,454 --> 00:08:09,589
Let me try something.
198
00:08:09,655 --> 00:08:10,890
Be supercool.
199
00:08:10,957 --> 00:08:15,228
>> let's transform and roll out
And stomp a mudhole in some
200
00:08:15,294 --> 00:08:19,131
Decepticon ass so hard, we won't
Stop until we're wearing socks
201
00:08:19,198 --> 00:08:22,168
Made of dried [bleep]
>> oh, yes!
202
00:08:22,235 --> 00:08:25,404
♪ la, la-la, la, la, la, la, la,
La ♪
203
00:08:25,471 --> 00:08:28,341
♪ skipping along with my
Friends ♪
204
00:08:28,407 --> 00:08:29,542
>> [ shakily ] Growl.
205
00:08:29,609 --> 00:08:32,078
I'm just a big old cowardly --
>> be supercool.
206
00:08:32,144 --> 00:08:34,280
>> lion-o -- leader of the
Thundercats.
207
00:08:34,347 --> 00:08:35,715
>> oh, oh, oh!
208
00:08:35,780 --> 00:08:37,582
[ giggles ]
>> oh!
209
00:08:37,650 --> 00:08:39,784
I must have those ruby slippers!
210
00:08:39,852 --> 00:08:40,686
>> sheesh!
211
00:08:40,753 --> 00:08:42,020
Chicks and shoes.
212
00:08:42,087 --> 00:08:43,456
Am I right, fellas?
213
00:08:43,522 --> 00:08:44,557
Hah!
214
00:08:44,624 --> 00:08:47,159
[ whack! ]
>> flying monkeys, bring me the
215
00:08:47,226 --> 00:08:49,662
Nerd and his pathetic friends!
216
00:08:49,729 --> 00:08:51,597
[ all chatter ]
[ rumbling ]
217
00:08:51,664 --> 00:08:52,498
>> oh, yeah!
218
00:08:52,565 --> 00:08:53,566
>> wheeee!
219
00:08:53,633 --> 00:08:56,202
>> what the [bleep]
>> did somebody order some ruby
220
00:08:56,269 --> 00:08:57,303
Slippers?
221
00:08:57,370 --> 00:08:59,839
>> [ chuckles nervously ]
Okay, fellas, take it easy.
222
00:08:59,906 --> 00:09:02,208
>> 'cause here's a special
Delivery...
223
00:09:02,275 --> 00:09:03,743
>> all: right up your ass!
224
00:09:03,809 --> 00:09:04,877
>> get them!
225
00:09:04,944 --> 00:09:05,945
>> thunder.
226
00:09:06,012 --> 00:09:06,812
Thunder.
227
00:09:06,879 --> 00:09:10,216
Thundercats -- ho-o-o-o-o-o-o-o!
228
00:09:10,283 --> 00:09:15,421
[ grunting ]
Can't...Quite...Reach them.
229
00:09:15,488 --> 00:09:17,223
>> keep saying "Thunder"!
230
00:09:17,290 --> 00:09:18,991
>> thunder! Thunder! Thunder!
231
00:09:19,058 --> 00:09:20,626
Thunder! Thunder! Thunder!
232
00:09:20,693 --> 00:09:21,794
Thunder! Thunder!
233
00:09:21,861 --> 00:09:22,828
Ha ha ha ha!
234
00:09:22,895 --> 00:09:23,429
Yeah!
235
00:09:23,496 --> 00:09:25,031
Thunder, thunder, thunder!
236
00:09:25,097 --> 00:09:27,633
>> [ grunts ]
They're too fast!
237
00:09:27,700 --> 00:09:29,335
>> just transform!
238
00:09:29,402 --> 00:09:31,837
Trust me.
239
00:09:31,904 --> 00:09:33,539
[ bong! ]
>> ha ha ha!
240
00:09:33,606 --> 00:09:35,141
Well, that's just prime.
241
00:09:35,207 --> 00:09:38,844
>> your magically appearing
Trailer irritated fans of the
242
00:09:38,911 --> 00:09:41,681
Cartoon, but now it's your
Greatest weapon!
243
00:09:41,747 --> 00:09:43,115
>> 10-4, good buddy.
244
00:09:43,182 --> 00:09:43,683
Yeah!
245
00:09:43,749 --> 00:09:44,583
Eat grille!
246
00:09:44,650 --> 00:09:45,651
From the left!
247
00:09:45,718 --> 00:09:48,054
[ bong! ]
>> ha ha ha! You'll never win!
248
00:09:48,120 --> 00:09:49,488
>> it doesn't matter.
249
00:09:49,555 --> 00:09:52,525
Existence is nothing but
Frustration and pain.
250
00:09:52,591 --> 00:09:55,328
Everything you love eventually
Leaves you.
251
00:09:55,394 --> 00:09:59,632
Misery is your only constant
Friend.
252
00:09:59,699 --> 00:10:01,701
>> you're right.
253
00:10:06,138 --> 00:10:08,174
[ crow squawks ]
>> yes!
254
00:10:08,240 --> 00:10:09,875
[ both squawk ]
>> [ chuckles nervously ]
255
00:10:09,942 --> 00:10:10,977
Oh, come on, now, fellas.
256
00:10:11,043 --> 00:10:13,679
I was just playing around with
That "Kill them!" thing.
257
00:10:13,746 --> 00:10:16,115
[ chuckles nervously ]
Let's just take it easy.
258
00:10:16,182 --> 00:10:19,118
>> well, there's only two ways
To kill a wicked witch, and I
259
00:10:19,185 --> 00:10:22,121
Don't see any falling farmhouses
Around here.
260
00:10:22,188 --> 00:10:23,589
Hee hee hee hee hee hee hee.
261
00:10:23,656 --> 00:10:24,256
>> oh, no!
262
00:10:24,323 --> 00:10:24,757
No!
263
00:10:24,824 --> 00:10:27,326
No-o-o-o-o-o-o-o-o!
264
00:10:27,393 --> 00:10:29,862
I'm melting!
265
00:10:29,929 --> 00:10:32,631
Melting!
266
00:10:32,698 --> 00:10:35,034
What a world.
267
00:10:35,101 --> 00:10:41,173
>> there's only one way this
Dream could get even better.
268
00:10:41,240 --> 00:10:42,575
>> all: french boobies!
269
00:10:42,641 --> 00:10:44,643
[ "La marseillaise" plays ]
18594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.