All language subtitles for Robot Chicken - S04E16 - The Ramblings of Maurice (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,971 --> 00:00:15,982 [ thunder crashing ] [ drilling, sawing ] 2 00:00:16,049 --> 00:00:26,025 [ electricity crackling ] >> it's alive! 3 00:00:26,092 --> 00:00:40,206 [ electricity crackling ] >> it's alive! 4 00:00:40,273 --> 00:00:41,341 >> no, no, no, no. 5 00:00:41,408 --> 00:00:43,076 Y-you have to break that up First. 6 00:00:43,143 --> 00:00:43,877 >> what? Why? 7 00:00:43,943 --> 00:00:45,678 >> those plastic things kill Turtles. 8 00:00:45,745 --> 00:00:47,380 >> oh, gosh. Right. Okay. 9 00:00:47,447 --> 00:00:52,318 [ mockingly ] Oh, don't kill the Turtles. 10 00:00:52,385 --> 00:01:02,429 [ heavy-metal music plays ] >> grr! 11 00:01:02,495 --> 00:01:12,305 [ heavy-metal music plays ] >> grr! 12 00:01:12,372 --> 00:01:22,348 [ both grunting ] >> [ gagging ] 13 00:01:22,414 --> 00:01:32,658 [ both grunting ] >> [ gagging ] 14 00:01:32,725 --> 00:01:34,828 >> our cereal sales are way Down. 15 00:01:34,894 --> 00:01:35,929 What do we do? 16 00:01:35,995 --> 00:01:38,765 >> I've got four words for You -- sugar internet viral 17 00:01:38,832 --> 00:01:42,101 Video -- and some punctuation -- Exclamation point! 18 00:01:42,168 --> 00:01:45,638 [ piano playing ] >> ♪ ohhhhhh ♪ 19 00:01:45,705 --> 00:01:49,776 ♪ chocolate grain ♪ ♪ bits of corn, marshmallows, 20 00:01:49,843 --> 00:01:52,979 Other stuff ♪ ♪ chocolate grain ♪ 21 00:01:53,045 --> 00:01:55,414 ♪ five times more sugar than Choco-puffs ♪ 22 00:01:55,482 --> 00:01:58,952 ♪ chocolate grain ♪ ♪ tell your parents it's what 23 00:01:59,018 --> 00:02:02,388 They should buy ♪ ♪ chocolate grain ♪ 24 00:02:02,455 --> 00:02:05,091 ♪ so much sugar, you'll get Crazy high ♪ 25 00:02:05,158 --> 00:02:09,529 ♪ chocolate grain ♪ ♪ if you have diabetes, stay 26 00:02:09,596 --> 00:02:12,265 Away ♪ ♪ chocolate grain ♪ 27 00:02:12,332 --> 00:02:14,934 ♪ that's something that our Lawyers made us say ♪ 28 00:02:15,001 --> 00:02:18,872 ♪ chocolate grain ♪ ♪ the amount of sugar will drive 29 00:02:18,938 --> 00:02:22,041 You insane ♪ ♪ chocolate grain ♪ 30 00:02:22,108 --> 00:02:26,846 ♪ 100% sugar, zero grain ♪ >> sales for cocoa vampire are 31 00:02:26,913 --> 00:02:27,814 Through the roof! 32 00:02:27,881 --> 00:02:28,882 What else you got? 33 00:02:28,948 --> 00:02:31,384 >> well, for fruit monster, how About a video called 34 00:02:31,451 --> 00:02:32,619 "Two berries, one cup"? 35 00:02:32,685 --> 00:02:34,320 I put together a rough demo. 36 00:02:34,387 --> 00:02:35,154 Roll it! 37 00:02:35,221 --> 00:02:38,191 >> [ laughter ] [ squishing ] 38 00:02:38,258 --> 00:02:42,262 >> [ gags ] >> [ vomiting ] 39 00:02:42,328 --> 00:02:44,230 >> there you go. 40 00:02:44,297 --> 00:02:45,832 >> sir, this isn't a sperm bank. 41 00:02:45,899 --> 00:02:48,668 It's a blood bank. 42 00:02:48,735 --> 00:02:52,071 >> then how did you expect me to Fill the cup? 43 00:02:52,138 --> 00:02:54,874 >> I followed you to this Hot-chocolate factory, two-face. 44 00:02:54,941 --> 00:02:57,277 And this time, I'm bringing you Down. 45 00:02:57,343 --> 00:02:59,245 >> not so fast, batman. 46 00:02:59,312 --> 00:03:01,881 Your fate lies in a flip of this Coin. 47 00:03:01,948 --> 00:03:03,249 Heads, you live. 48 00:03:03,316 --> 00:03:05,818 Tails, you die. 49 00:03:05,885 --> 00:03:09,088 Oh, death. 50 00:03:09,155 --> 00:03:11,691 [ sizzle ] >> aah! 51 00:03:11,758 --> 00:03:12,892 >> I'm sorry, harvey. 52 00:03:12,959 --> 00:03:14,494 >> don't call me harvey. 53 00:03:14,561 --> 00:03:16,728 Call me by my new name. 54 00:03:16,796 --> 00:03:18,464 Three-face! 55 00:03:18,531 --> 00:03:20,333 This is my three-sided die. 56 00:03:20,400 --> 00:03:21,734 One, you live. 57 00:03:21,801 --> 00:03:22,936 Two, you die. 58 00:03:23,002 --> 00:03:25,338 Three, we drink hot chocolate Together. 59 00:03:25,405 --> 00:03:26,204 Aha. 60 00:03:26,272 --> 00:03:29,409 Looks like you're gonna Three-sided die! 61 00:03:29,475 --> 00:03:32,378 Watch out for that bleach! 62 00:03:32,445 --> 00:03:35,048 Three-face, I'm really sorry About the hospital. 63 00:03:35,114 --> 00:03:38,551 >> call me by my real name -- Four-face! 64 00:03:38,618 --> 00:03:40,219 I'm holding four straws in my Hand. 65 00:03:40,286 --> 00:03:41,988 If you choose the shortest one, You die. 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,723 If you choose the longest one, You live. 67 00:03:43,790 --> 00:03:46,259 The other two will determine Whether or not I throw bleach on 68 00:03:46,326 --> 00:03:48,293 Your costume or we drink hot Chocolate together. 69 00:03:48,361 --> 00:03:49,596 >> all right, four-face. 70 00:03:49,662 --> 00:03:51,664 I'll play your game. 71 00:03:57,637 --> 00:04:00,673 >> [ slurping ] Oh. Ooh. 72 00:04:00,740 --> 00:04:02,342 This is really good hot Chocolate. 73 00:04:02,408 --> 00:04:04,177 >> [ sighs ] The soup's not bad, either. 74 00:04:04,243 --> 00:04:05,378 >> oh, yeah? Can I try some? 75 00:04:05,445 --> 00:04:06,312 >> wait, harvey, no! 76 00:04:06,379 --> 00:04:09,782 [ sizzles ] >> aah! 77 00:04:09,849 --> 00:04:16,055 [ dramatic music plays ] [ camera shutters clicking ] 78 00:04:16,122 --> 00:04:18,124 [ cheers and applause ] >> 20 years of service. 79 00:04:24,564 --> 00:04:28,735 >> since you're a chef and Black, we got you this chocolate 80 00:04:28,801 --> 00:04:29,702 Statue. 81 00:04:29,769 --> 00:04:32,405 >> the best gift of all is your Smiling faces. 82 00:04:32,472 --> 00:04:34,674 But thanks for the gift that's Mildly racist. 83 00:04:34,741 --> 00:04:36,743 [ all cheering ] >> [ sighs ] 84 00:04:41,781 --> 00:04:42,749 What's going on? 85 00:04:42,815 --> 00:04:45,885 >> I think your stupid dog ate Roadblock's statue. 86 00:04:45,952 --> 00:04:49,288 >> [ laughs ] Dogs can't eat chocolate. 87 00:04:49,355 --> 00:04:51,190 >> [ farts ] [ whimpers ] 88 00:04:51,257 --> 00:04:53,126 >> oh, no. 89 00:04:53,192 --> 00:04:58,531 >> neither death nor life nor Angels nor powers nor height nor 90 00:04:58,598 --> 00:05:02,101 Cobra nor anything else in all Creation will be able to 91 00:05:02,168 --> 00:05:05,772 Separate us from the love of god In christ jesus, our lord. 92 00:05:05,838 --> 00:05:06,973 >> all: yo, joe. 93 00:05:07,040 --> 00:05:08,107 >> oh, thank you, duke. 94 00:05:08,174 --> 00:05:10,443 [ crying ] That was real -- Real -- real pretty. 95 00:05:10,510 --> 00:05:11,344 >> come on, mutt! 96 00:05:11,411 --> 00:05:12,879 Let's get junkyard's ashes Spread. 97 00:05:12,945 --> 00:05:13,646 What do you say? 98 00:05:13,713 --> 00:05:14,714 >> yeah. 99 00:05:14,781 --> 00:05:17,150 Yeah, j-junkyard always loved Running on the beach. 100 00:05:17,216 --> 00:05:21,888 [ sobs ] Junkyard! 101 00:05:21,954 --> 00:05:23,156 >> oh! 102 00:05:23,222 --> 00:05:24,957 >> oh, sorry, boss! 103 00:05:25,024 --> 00:05:27,360 I thought that'd go way Different! 104 00:05:27,427 --> 00:05:31,664 >> well, anyway, it's now with Great pride that we add 105 00:05:31,731 --> 00:05:36,469 Junkyard's name to g.I. Joe's Wall of fallen heroes. 106 00:05:36,536 --> 00:05:40,173 [ wind whistling ] [ laughing ] Wow! 107 00:05:40,239 --> 00:05:40,840 Hoo! 108 00:05:40,907 --> 00:05:42,275 Only one name? 109 00:05:42,341 --> 00:05:44,777 Hey, didn't lift-ticket get shot Down last year? 110 00:05:44,844 --> 00:05:46,412 >> I parachuted to safety! 111 00:05:46,479 --> 00:05:47,780 >> oh, right. Right. 112 00:05:47,847 --> 00:05:48,715 Darn. 113 00:05:48,781 --> 00:05:50,416 I swear someone got shot by a Laser, though. 114 00:05:50,483 --> 00:05:52,919 Didn't anybody get shot by a Laser?! 115 00:05:52,985 --> 00:05:53,753 Anybody?! 116 00:05:53,820 --> 00:05:55,221 Shot? 117 00:05:55,288 --> 00:05:56,255 Huh. 118 00:05:56,322 --> 00:06:00,093 Well, I bet cobra's wall's Freakin' full of names! 119 00:06:00,159 --> 00:06:01,227 Am I right, joes?! 120 00:06:01,294 --> 00:06:03,529 >> all: yo, joe! 121 00:06:03,596 --> 00:06:04,931 >> hmm. 122 00:06:04,997 --> 00:06:06,866 Mm-hmm. 123 00:06:06,933 --> 00:06:13,005 [ sighs ] Ah, we need more names! 124 00:06:13,072 --> 00:06:15,041 You! What's your name?! 125 00:06:15,108 --> 00:06:16,843 >> wilson, sir! 126 00:06:16,909 --> 00:06:18,478 >> and there's one for the wall. 127 00:06:18,544 --> 00:06:19,512 >> don't worry. 128 00:06:19,579 --> 00:06:20,580 I-I'm okay! 129 00:06:20,646 --> 00:06:23,416 I'm just a little -- >> pow! 130 00:06:23,483 --> 00:06:26,185 [ chuckles ] >> jetson! 131 00:06:26,252 --> 00:06:27,420 Did you finish that report? 132 00:06:27,487 --> 00:06:29,956 >> right here in my briefcase, Mr. Spacely. 133 00:06:30,022 --> 00:06:33,826 [ people screaming ] >> jetson! 134 00:06:33,893 --> 00:06:36,229 >> who wants a ribbed poodle? 135 00:06:36,295 --> 00:06:38,931 >> you saw them in "Sisterhood Of the traveling pants" and 136 00:06:38,998 --> 00:06:41,100 "Sisterhood of the traveling Pants 2." 137 00:06:41,167 --> 00:06:44,804 Now in a breakout role, the Traveling pants star in 138 00:06:44,871 --> 00:06:47,707 "Zip it up!" He's a city cop, and his new 139 00:06:47,774 --> 00:06:50,143 Partner, bruce willis, doesn't Like pants. 140 00:06:50,209 --> 00:06:51,744 >> a pair of pants killed my Uncle. 141 00:06:51,811 --> 00:06:57,517 >> and they've got to take down A sweatshop syndicate together. 142 00:06:57,582 --> 00:07:00,319 [ women gasping ] >> yah! 143 00:07:00,386 --> 00:07:01,053 >> aah! 144 00:07:01,120 --> 00:07:04,257 [ gunshots ] >> and in the end -- 145 00:07:04,323 --> 00:07:06,058 [ gunshots ] >> hey. 146 00:07:15,368 --> 00:07:18,504 [ gunshot ] >> and in the end, they'll make 147 00:07:18,571 --> 00:07:20,540 A perfect pair. 148 00:07:20,606 --> 00:07:21,741 >> it's a good fit. 149 00:07:21,808 --> 00:07:24,911 >> get ready to travel on the Journey of a lifetime, and be 150 00:07:24,977 --> 00:07:27,980 Sure to come in your pants. 151 00:07:29,782 --> 00:07:31,450 >> [ sneezes ] >> god bless you. 152 00:07:31,517 --> 00:07:36,055 >> aah! Darn it! 153 00:07:36,122 --> 00:07:37,957 >> our "Dark crystal" sequel is Doomed! 154 00:07:38,024 --> 00:07:40,226 >> well, it's been in Development hell for years. 155 00:07:40,293 --> 00:07:41,661 Now theaters don't even want it. 156 00:07:41,727 --> 00:07:44,197 >> we need a brand-new take, Something that really tricks 157 00:07:44,263 --> 00:07:49,735 Kids into thinking they want to See a movie about puppets. 158 00:07:49,802 --> 00:07:51,337 >> yo, what's up, everybody! 159 00:07:51,404 --> 00:07:53,172 This is lil' jen, a.K.A. 160 00:07:53,239 --> 00:07:54,373 M.C. Gelfling! 161 00:07:54,440 --> 00:07:56,509 I'm about to take you on a Little journey. 162 00:07:56,576 --> 00:07:59,579 Raise up your glasses, y'all, And get ready for the story of 163 00:07:59,645 --> 00:08:02,615 The dark cristal. 164 00:08:02,682 --> 00:08:05,184 ♪ [ rapping ] Once upon a time In the distant land of thra ♪ 165 00:08:05,251 --> 00:08:08,154 ♪ there was a huge-ass, Supersized bottle of cristal ♪ 166 00:08:08,221 --> 00:08:09,922 ♪ living under three suns, all The peeps were having fun ♪ 167 00:08:09,989 --> 00:08:11,891 ♪ they were clinkin' and Drinkin', cristal for everyone ♪ 168 00:08:11,958 --> 00:08:13,426 ♪ but then there was a Drive-by ♪ 169 00:08:13,492 --> 00:08:16,128 ♪ oh, snap, hit the deck ♪ ♪ it was an skeksis in a lexus 170 00:08:16,195 --> 00:08:19,365 With a tek, bottle got wrecked ♪ ♪ it split two different races 171 00:08:19,432 --> 00:08:21,968 To two different places ♪ ♪ the skeksis headed west with 172 00:08:22,034 --> 00:08:24,237 Their creepy dead-bird faces ♪ [ vulture cries ] 173 00:08:24,303 --> 00:08:26,873 ♪ the urru waited on the east Coast for all the help to come ♪ 174 00:08:26,939 --> 00:08:29,709 ♪ they were a bunch of mystics Who like to sit around and ♪ 175 00:08:29,775 --> 00:08:34,113 >> ♪ hum ♪ [ all humming ] 176 00:08:34,179 --> 00:08:35,280 >> ah, yeah. 177 00:08:35,347 --> 00:08:36,682 That sound good right there. 178 00:08:36,749 --> 00:08:38,650 ♪ in stepped the prophecy ♪ ♪ there's no stopping me ♪ 179 00:08:38,717 --> 00:08:41,287 ♪ gelfling's gonna help things ♪ ♪ pretty soon, we'll be popping 180 00:08:41,354 --> 00:08:44,557 C-r-I-s to the t-a-l ♪ ♪ full throttle, fix the bottle 181 00:08:44,624 --> 00:08:47,059 And then break that spell ♪ ♪ the whole world is ugly ♪ 182 00:08:47,126 --> 00:08:49,795 ♪ no one sipping on bubbly ♪ ♪ want to get busy ♪ 183 00:08:49,862 --> 00:08:52,331 ♪ put on the fizzy ♪ ♪ the ladies won't love me ♪ 184 00:08:52,398 --> 00:08:54,066 ♪ I got to save the land of Thra ♪ 185 00:08:54,133 --> 00:08:55,968 ♪ I hear a far and distant Call ♪ 186 00:08:56,035 --> 00:08:59,672 ♪ gonna wreck me some skeksis ♪ ♪ and go get that cristal ♪ 187 00:08:59,739 --> 00:09:02,708 ♪ I went to aughra and got that Cracked-up shard of cristal ♪ 188 00:09:02,775 --> 00:09:04,010 Whoa! 189 00:09:04,076 --> 00:09:05,945 ♪ then I met kira and fizzgig ♪ ♪ he was a little fuzzy ball ♪ 190 00:09:06,012 --> 00:09:07,079 >> what's up, y'all?! 191 00:09:07,146 --> 00:09:08,714 >> ♪ jumped on a landstrider, Rolled to the castle ♪ 192 00:09:08,781 --> 00:09:11,918 ♪ faced off with the skeksis ♪ ♪ man, those dudes are crazy 193 00:09:11,984 --> 00:09:15,021 Assholes ♪ ♪ I put the cracked shard of the 194 00:09:15,087 --> 00:09:16,756 Bottle back into the right Spot ♪ 195 00:09:16,822 --> 00:09:19,492 ♪ now the east and west coast Got back together, and this 196 00:09:19,558 --> 00:09:22,395 Joint is [bleep] Hot ♪ ♪ yeah, this party's a blast ♪ 197 00:09:22,461 --> 00:09:26,866 ♪ cristal's flowing fast ♪ ♪ I'm thinking I want to get up 198 00:09:26,933 --> 00:09:29,835 In kira's ass ♪ ♪ we're all having a ball ♪ 199 00:09:29,902 --> 00:09:32,438 ♪ there won't be no last call ♪ ♪ west and east 200 00:09:32,505 --> 00:09:35,040 Squashed the beef ♪ ♪ they're all drinking cristal ♪ 201 00:09:35,107 --> 00:09:38,411 ♪ but people still coming, and The mystics still humming ♪ 202 00:09:38,477 --> 00:09:43,816 ♪ they go ♪ [ all humming ] 203 00:09:43,883 --> 00:09:45,551 [ chuckles ] >> ♪ that's the end of the dark 204 00:09:45,618 --> 00:09:48,688 Cristal ♪ >> hos! 205 00:09:48,754 --> 00:09:51,924 >> well, we failed you, jim. 206 00:09:51,991 --> 00:09:55,094 [ both gulp ] [ both gagging ] 207 00:09:55,161 --> 00:09:57,196 >> sweet relief! 208 00:09:57,263 --> 00:09:59,665 >> ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ 209 00:09:59,732 --> 00:10:01,801 ♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk Bawk bawk ♪ 210 00:10:01,867 --> 00:10:03,936 ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ 211 00:10:04,003 --> 00:10:06,105 ♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk Bawk bawk ♪ 212 00:10:06,172 --> 00:10:08,240 ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ 213 00:10:08,307 --> 00:10:10,443 ♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk Bawk bawk ♪ 214 00:10:10,509 --> 00:10:12,511 Ba-gawk! Bawk. 215 00:10:16,215 --> 00:10:18,417 >> yeah! Chocolate tastes great! 216 00:10:18,484 --> 00:10:20,586 >> sparky wants some, too! 217 00:10:20,653 --> 00:10:21,721 >> no! 218 00:10:21,787 --> 00:10:24,490 Chocolate contains theobromine, Which is toxic to dogs! 219 00:10:24,557 --> 00:10:26,192 >> but sparky seems fine. 220 00:10:26,258 --> 00:10:27,293 He wants some more. 221 00:10:27,360 --> 00:10:28,828 >> well, this isn't chocolate. 222 00:10:28,894 --> 00:10:30,396 This is carob. 223 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 [ both gasp ] >> huh?! 224 00:10:31,530 --> 00:10:34,734 >> your dog's fine, but your mom Is a filthy hippie. 225 00:10:34,800 --> 00:10:36,502 >> now we know! 226 00:10:36,569 --> 00:10:37,336 >> whatever. 227 00:10:37,403 --> 00:10:39,405 >> ♪ g.I. Joe ♪ 17100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.