All language subtitles for Robot Chicken - S04E15 - Due to Constraints of Time and Budget (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,971 --> 00:00:15,982 [ thunder crashing ] [ drilling, sawing ] 2 00:00:16,049 --> 00:00:26,025 [ electricity crackling ] >> it's alive! 3 00:00:26,092 --> 00:00:38,271 [ electricity crackling ] >> it's alive! 4 00:00:38,338 --> 00:00:39,372 >> wak wak wak wak wak! 5 00:00:39,439 --> 00:00:41,808 I think you gave me the wrong Umbrella, wak wak wak. 6 00:00:41,875 --> 00:00:42,675 >> aaaah! 7 00:00:42,742 --> 00:00:45,478 My umbrella's taking me up Into the sky! 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,980 This is not my umbrella! 9 00:00:47,046 --> 00:00:48,548 Aaaaah! 10 00:00:48,615 --> 00:00:50,183 >> marion, don't look at it! 11 00:00:50,250 --> 00:00:52,919 No matter what happens, keep Your eyes closed! 12 00:00:52,986 --> 00:00:57,056 >> [ moaning ] >> booga! Booga! Booooo! 13 00:00:57,123 --> 00:00:59,159 >> open your eyes! 14 00:00:59,225 --> 00:01:00,827 Look at us! 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,195 >> don't do it, marion! 16 00:01:02,262 --> 00:01:03,430 Don't open your eyes! 17 00:01:03,496 --> 00:01:05,165 >> you're not ticklish, are you? 18 00:01:05,230 --> 00:01:07,233 >> [ laughing ] S-stop! 19 00:01:07,300 --> 00:01:10,103 >> open your eyes, and I'll Stop! 20 00:01:10,170 --> 00:01:12,205 >> no, I won't open my eyes! 21 00:01:12,272 --> 00:01:17,377 [ laughing ] >> ooh, I've got your nose! 22 00:01:17,444 --> 00:01:18,611 >> give it back! 23 00:01:18,678 --> 00:01:21,114 >> you'll have to open your Eyes! 24 00:01:21,181 --> 00:01:22,182 >> don't, marion! 25 00:01:22,248 --> 00:01:23,483 Don't open your eyes! 26 00:01:23,550 --> 00:01:25,185 >> but he's got my nose, indy! 27 00:01:25,251 --> 00:01:26,619 >> don't open your eyes! 28 00:01:26,686 --> 00:01:27,987 It's not your real nose! 29 00:01:28,054 --> 00:01:32,258 >> looks like they aren't gonna Open their eyes, guys! 30 00:01:32,325 --> 00:01:34,794 Let's just leave. 31 00:01:34,860 --> 00:01:39,299 >> okay, we're leaving! 32 00:01:39,365 --> 00:01:43,036 See you later. 33 00:01:43,102 --> 00:01:46,172 Bye. 34 00:01:46,239 --> 00:01:50,143 We left. 35 00:01:50,210 --> 00:01:51,678 >> we know you're still there. 36 00:01:51,744 --> 00:01:52,612 >> come on, man! 37 00:01:52,679 --> 00:01:53,713 Just open your eyes! 38 00:01:53,780 --> 00:01:54,380 >> no! 39 00:01:54,447 --> 00:01:55,682 Marion, don't open your eyes! 40 00:01:55,747 --> 00:01:56,749 >> screw this, man! 41 00:01:56,816 --> 00:01:59,719 I haven't been out of that ark In 3,000 years! 42 00:01:59,786 --> 00:02:02,322 I'm not gonna waste my time with These squares. 43 00:02:02,388 --> 00:02:03,189 >> he's right. 44 00:02:03,256 --> 00:02:04,190 Let's just go. 45 00:02:04,257 --> 00:02:08,794 [ thunder rumbles ] >> we know you're still out 46 00:02:08,862 --> 00:02:09,429 There! 47 00:02:09,496 --> 00:02:12,665 We're not opening our eyes! 48 00:02:12,732 --> 00:02:15,835 So, we're -- we're gonna keep Them closed! 49 00:02:15,902 --> 00:02:18,905 >> timmy, don't sit so close to The tv. 50 00:02:18,972 --> 00:02:21,975 It's not good for you. 51 00:02:24,143 --> 00:02:26,913 >> one day in the concrete Jungle of nool, an elephant 52 00:02:26,980 --> 00:02:29,048 Named morton played hooky from School. 53 00:02:29,115 --> 00:02:32,185 He was chillin' on the stoop, Just peacin' on the block, when 54 00:02:32,252 --> 00:02:34,420 Onto his trunk landed a tiny Crack rock. 55 00:02:34,487 --> 00:02:35,388 He thought... 56 00:02:35,454 --> 00:02:37,824 >> I could sell this, make five Or six bucks. 57 00:02:37,891 --> 00:02:40,660 >> but then he heard a tiny Voice that hollered... 58 00:02:40,727 --> 00:02:41,628 >> what, what?! 59 00:02:41,694 --> 00:02:44,063 >> morton listened closely and Held very still. 60 00:02:44,130 --> 00:02:47,033 He could hear tiny voices in the Town of what-what-ville. 61 00:02:47,100 --> 00:02:50,168 They were having a party with a Deejay in the cut, and everybody 62 00:02:50,236 --> 00:02:50,970 Was yelling... 63 00:02:51,037 --> 00:02:52,171 >> all: what, what?! 64 00:02:52,238 --> 00:02:53,740 >> morton had a new purpose. 65 00:02:53,805 --> 00:02:56,910 He felt a new drive -- to hide The rock and keep the party 66 00:02:56,976 --> 00:02:58,011 Alive! 67 00:02:58,077 --> 00:03:00,480 He walked down the street, and Out of the blue, he came 68 00:03:00,547 --> 00:03:02,715 Face-to-face with Crackhead kangaroo. 69 00:03:02,782 --> 00:03:04,384 She was shaking and twitching. 70 00:03:04,450 --> 00:03:05,685 Her eyelids were black. 71 00:03:05,752 --> 00:03:06,452 She said... 72 00:03:06,519 --> 00:03:07,487 >> m-m-m-morton! 73 00:03:07,554 --> 00:03:13,259 I-I-I'll suck your c-c-c-[bleep] For that crack! 74 00:03:13,326 --> 00:03:16,228 >> well, sometimes an elephant Just has to nut. 75 00:03:16,296 --> 00:03:18,698 So that was the end of the world Of... 76 00:03:18,765 --> 00:03:19,933 >> what, what?! 77 00:03:19,999 --> 00:03:23,369 What? What?! 78 00:03:23,436 --> 00:03:25,672 What?!! What?!! 79 00:03:25,738 --> 00:03:29,242 >> you sit here today and accuse My client of sexual harassment, 80 00:03:29,309 --> 00:03:32,378 But isn't it true that your Paper jams drew him to your 81 00:03:32,445 --> 00:03:33,379 Sensitive parts? 82 00:03:33,446 --> 00:03:34,380 Let's admit it. 83 00:03:34,447 --> 00:03:36,616 You wanted him to make a pass at You! 84 00:03:36,683 --> 00:03:40,320 You wanted it! 85 00:03:40,386 --> 00:03:42,922 >> megatron is destroyed. 86 00:03:42,989 --> 00:03:44,891 The world is safe. 87 00:03:44,958 --> 00:03:49,295 Jazz, my friend, we will never Forget you. 88 00:03:49,362 --> 00:03:51,130 >> what's the sitches, bitches? 89 00:03:51,197 --> 00:03:51,764 >> jazz! 90 00:03:51,831 --> 00:03:53,266 We thought you were dead! 91 00:03:53,333 --> 00:03:54,901 >> torn in half, that's all! 92 00:03:54,968 --> 00:03:56,035 We're robots, man! 93 00:03:56,102 --> 00:03:58,103 Just solder my ass back Together! 94 00:03:58,171 --> 00:03:58,938 Yeah! 95 00:03:59,005 --> 00:04:01,741 >> sadly, you died in glorious Battle. 96 00:04:01,808 --> 00:04:02,508 >> nah. 97 00:04:02,575 --> 00:04:04,544 It's just a minor setback. 98 00:04:04,611 --> 00:04:05,178 Wait! 99 00:04:05,244 --> 00:04:08,615 I can still transform! 100 00:04:08,681 --> 00:04:09,315 Hold on! 101 00:04:09,382 --> 00:04:10,183 I'm coming! 102 00:04:10,249 --> 00:04:11,150 Ow! 103 00:04:11,217 --> 00:04:13,152 Oh, you're too fast! 104 00:04:13,219 --> 00:04:13,786 Ow! 105 00:04:13,853 --> 00:04:16,789 Wait for me, fellas! 106 00:04:16,856 --> 00:04:18,391 [ gasps ] Oh, no! 107 00:04:18,457 --> 00:04:20,360 Oh, my god, does that hurt! 108 00:04:20,426 --> 00:04:23,396 Ow! 109 00:04:23,463 --> 00:04:24,664 >> hey, my ex-girlfriend. 110 00:04:24,731 --> 00:04:26,899 How do you eat a reese's Peanut butter cup? 111 00:04:26,966 --> 00:04:30,036 >> [ clears throat ] I pretend the peanut butter is 112 00:04:30,103 --> 00:04:33,640 Your soul, and I suck it out, And then I crush the remaining 113 00:04:33,706 --> 00:04:37,777 Empty husk in my cruel, cold Fist. 114 00:04:37,844 --> 00:04:41,347 >> ♪ we are sailing Underwater-ater-ater ♪ 115 00:04:41,414 --> 00:04:43,216 ♪ all the fishes look Delicious ♪ 116 00:04:43,282 --> 00:04:44,917 ♪ colors, drugs, rainbows, and Hugs ♪ 117 00:04:44,984 --> 00:04:45,818 >> wait! Be quiet! 118 00:04:45,885 --> 00:04:47,587 Something's showing up on the Radar! 119 00:04:47,654 --> 00:04:48,888 >> maybe it's ringo's lunch. 120 00:04:48,955 --> 00:04:49,956 He ate a big sandwich. 121 00:04:50,023 --> 00:04:51,457 >> I still have sand in me Mouth. 122 00:04:51,524 --> 00:04:52,659 [ spits ] >> shhhhh! 123 00:04:52,725 --> 00:04:54,560 Look! 124 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 >> sandwiches are me bread and Butter. 125 00:04:56,195 --> 00:04:56,929 >> good one, john. 126 00:04:56,996 --> 00:04:58,064 >> damn it! Shut the hell up! 127 00:04:58,131 --> 00:05:00,700 It's a submarine from the land Of the blue meanies -- the 128 00:05:00,767 --> 00:05:02,635 Dreaded blue october! 129 00:05:02,702 --> 00:05:04,904 I'm gonna send them a ping. 130 00:05:04,971 --> 00:05:08,408 [ ping! ] >> was that...A ping? 131 00:05:08,474 --> 00:05:09,442 >> yes, sir! 132 00:05:09,509 --> 00:05:12,712 >> you know we don't say "Yes" In meanie land. 133 00:05:12,779 --> 00:05:13,513 >> oh, sorry. 134 00:05:13,579 --> 00:05:14,180 No, sir. 135 00:05:14,247 --> 00:05:15,615 Should I ping them back, sir? 136 00:05:15,682 --> 00:05:16,315 >> no. 137 00:05:16,382 --> 00:05:16,983 >> no? 138 00:05:17,050 --> 00:05:19,018 >> no. 139 00:05:19,085 --> 00:05:21,454 I said "No." 140 00:05:21,521 --> 00:05:22,455 Do you understand? 141 00:05:22,522 --> 00:05:22,922 >> no. 142 00:05:22,989 --> 00:05:23,890 >> ping them back. 143 00:05:23,956 --> 00:05:24,624 >> yes, sir! 144 00:05:24,691 --> 00:05:25,391 I mean, no, sir. 145 00:05:25,457 --> 00:05:26,693 [ ping! ] >> they pinged us back! 146 00:05:26,759 --> 00:05:27,293 >> I know. 147 00:05:27,360 --> 00:05:28,227 My ears are still pinging. 148 00:05:28,294 --> 00:05:29,195 >> hey, I have an idea. 149 00:05:29,262 --> 00:05:30,930 What's the most important thing In the world? 150 00:05:30,997 --> 00:05:31,364 >> acid. 151 00:05:31,431 --> 00:05:31,998 >> after that. 152 00:05:32,065 --> 00:05:32,532 >> love. 153 00:05:32,598 --> 00:05:33,666 >> that's right. 154 00:05:33,733 --> 00:05:35,968 Maybe those meanies in the Blue october don't want to 155 00:05:36,034 --> 00:05:37,136 Declare war. 156 00:05:37,203 --> 00:05:39,472 Maybe they want to declare love And defect to pepperland. 157 00:05:39,539 --> 00:05:41,407 >> there's only one way to find Out. 158 00:05:41,474 --> 00:05:42,875 Let's sing a song about love. 159 00:05:42,942 --> 00:05:47,380 >> ♪ love your love with love ♪ >> they're singing. 160 00:05:47,447 --> 00:05:50,750 Maybe they know we're trying to Defect to pepperland. 161 00:05:50,817 --> 00:05:54,220 >> sir, another submarine from Meanie land followed us! 162 00:05:54,287 --> 00:05:56,389 >> open the glove compartment! 163 00:05:56,456 --> 00:05:57,990 Fire! 164 00:05:58,057 --> 00:06:00,727 >> another submarine fired a Glove at the blue october! 165 00:06:00,793 --> 00:06:01,894 >> I know what to do. 166 00:06:01,961 --> 00:06:04,230 Steer our submarine straight Toward the glove! 167 00:06:04,297 --> 00:06:05,465 >> you're crazy! 168 00:06:05,531 --> 00:06:06,399 We'll all die! 169 00:06:06,466 --> 00:06:07,300 >> who cares? 170 00:06:07,366 --> 00:06:08,534 We're just cartoons. 171 00:06:08,601 --> 00:06:10,069 >> spool feed ahead! 172 00:06:10,136 --> 00:06:12,305 >> should I arm the glove, sir? 173 00:06:12,371 --> 00:06:15,241 >> yes, yes! 174 00:06:15,308 --> 00:06:18,478 No! 175 00:06:18,544 --> 00:06:19,312 >> ooh, look. 176 00:06:19,378 --> 00:06:19,946 A hole. 177 00:06:20,012 --> 00:06:22,381 [ zip! ] >> what happened? 178 00:06:22,448 --> 00:06:23,816 Why didn't it explode? 179 00:06:23,883 --> 00:06:24,417 Periscope! 180 00:06:24,484 --> 00:06:26,652 [ squish! ] Ohhh [bleep] 181 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 [ ding! ] [ all cheer ] 182 00:06:29,122 --> 00:06:30,056 >> look at us! 183 00:06:30,123 --> 00:06:31,324 Whip whip hooray! 184 00:06:31,390 --> 00:06:32,391 >> hole in one, ringo. 185 00:06:32,457 --> 00:06:33,860 How did you know it would work? 186 00:06:33,926 --> 00:06:34,527 >> I didn't. 187 00:06:34,594 --> 00:06:35,194 I'm on acid. 188 00:06:35,261 --> 00:06:36,195 >> way to go, ringo. 189 00:06:36,262 --> 00:06:38,498 Maybe now you can sleep with the Groupies first. 190 00:06:38,564 --> 00:06:39,098 >> really? 191 00:06:39,165 --> 00:06:39,966 >> no. 192 00:06:40,032 --> 00:06:41,334 >> [ laughs ] >> I'm laughing at ringo! 193 00:06:41,400 --> 00:06:43,469 >> it's always funny when it's At your expense. 194 00:06:43,536 --> 00:06:45,738 >> I'm on acid. 195 00:06:45,805 --> 00:06:46,672 >> what the...? 196 00:06:46,739 --> 00:06:48,975 [ sighs ] >> abracadabra! 197 00:06:49,041 --> 00:06:50,643 >> oh! 198 00:06:50,710 --> 00:06:51,511 >> presto! 199 00:06:51,577 --> 00:06:52,345 >> oh. 200 00:06:52,411 --> 00:06:55,848 >> [ laughs ] >> oh, I hate processing 201 00:06:55,915 --> 00:06:57,750 Magicians. 202 00:06:57,817 --> 00:07:00,086 >> ma, don't teach chelsea that Girly crap. 203 00:07:00,153 --> 00:07:01,487 This isn't the dark ages. 204 00:07:01,554 --> 00:07:02,722 Here. 205 00:07:02,789 --> 00:07:05,358 >> oh, and a fashion doll with Big watermelon boobs teaches the 206 00:07:05,424 --> 00:07:06,559 Right lessons, huh? 207 00:07:06,626 --> 00:07:08,327 That's -- that's what's going On? 208 00:07:08,394 --> 00:07:11,030 >> barbie is a freaking race-car Driver these days, ma. 209 00:07:11,097 --> 00:07:13,833 She bungee-jumps and parasails, And I think there's even a 210 00:07:13,900 --> 00:07:15,301 Bomb-disposal-robot accessory. 211 00:07:15,368 --> 00:07:16,636 >> thank you for the barbie. 212 00:07:16,702 --> 00:07:18,504 [ creak ] >> girls can do anything, 213 00:07:18,571 --> 00:07:19,372 Especially math. 214 00:07:19,438 --> 00:07:21,374 Let me be absolutely clear about That. 215 00:07:21,440 --> 00:07:22,508 >> all right, barbie! 216 00:07:22,575 --> 00:07:24,377 Let's have adventures! 217 00:07:27,780 --> 00:07:29,415 >> [ gasps ] [ voice breaking ] That's her! 218 00:07:29,482 --> 00:07:30,283 That's my little girl! 219 00:07:30,349 --> 00:07:31,584 >> how did this happen? 220 00:07:31,651 --> 00:07:34,954 >> well, chelsea's race car hit The wall at speeds in excess of 221 00:07:35,021 --> 00:07:36,889 200 miles an hour, so -- pfft? 222 00:07:36,956 --> 00:07:38,524 >> race car? 223 00:07:38,591 --> 00:07:40,092 Where did she get a race car? 224 00:07:40,159 --> 00:07:43,129 >> girls these days have all Sorts of adventures, ma'am. 225 00:07:43,196 --> 00:07:44,530 This isn't the dark ages. 226 00:07:44,597 --> 00:07:45,865 >> she was 8 years old! 227 00:07:45,932 --> 00:07:48,501 >> at least she died doing what She loved, ma. 228 00:07:48,568 --> 00:07:51,437 >> [ crying ] She loved Knitting! 229 00:07:51,504 --> 00:07:52,471 >> yes, that's lovely. 230 00:07:52,538 --> 00:07:54,440 Now, if you could just fill out Some forms. 231 00:07:54,507 --> 00:07:56,642 >> chelsea. 232 00:07:56,709 --> 00:07:59,946 This is your fault! 233 00:08:00,012 --> 00:08:03,049 Whore! 234 00:08:03,115 --> 00:08:07,320 [ evil laughter ] >> this is lex luthor. 235 00:08:07,386 --> 00:08:10,456 Only one thing alive on less Than four legs can hear this 236 00:08:10,523 --> 00:08:12,592 Frequency, superman, and that's You. 237 00:08:12,658 --> 00:08:15,928 In approximately five minutes, a Poisonous gas will flood the 238 00:08:15,995 --> 00:08:18,698 City, annihilating half of Metropolis. 239 00:08:18,764 --> 00:08:22,134 It seems excessive, but how else Was I going to meet you, 240 00:08:22,201 --> 00:08:23,169 Superman? 241 00:08:23,236 --> 00:08:26,038 After all, you'd never accept an Invitation to tea. 242 00:08:26,105 --> 00:08:29,675 [ kittens meowing ] But a disaster with citizens in 243 00:08:29,742 --> 00:08:35,081 Danger -- well, I just knew you Wouldn't resist the chance to 244 00:08:35,147 --> 00:08:36,148 Help. 245 00:08:40,253 --> 00:08:40,686 >> ow! 246 00:08:40,753 --> 00:08:41,120 Ow! 247 00:08:41,187 --> 00:08:42,087 [ laughs ] Ow! 248 00:08:42,154 --> 00:08:43,088 [ moans ] Ow! 249 00:08:43,155 --> 00:08:44,056 [ moans ] Ow! 250 00:08:44,123 --> 00:08:45,057 [ moans ] Ow! 251 00:08:45,124 --> 00:08:46,058 [ moans ] Ow! 252 00:08:46,125 --> 00:08:47,360 [ moans ] Ow! 253 00:08:47,426 --> 00:08:50,529 >> flubber brand condoms, on Sale now! 254 00:08:50,596 --> 00:08:52,632 [ alarm bell ringing ] >> where's that new driver you 255 00:08:52,698 --> 00:08:53,532 Hired? 256 00:08:53,599 --> 00:08:56,035 [ tires screech ] >> who the hell are you? 257 00:08:56,102 --> 00:08:57,303 >> I'm the best! 258 00:08:57,370 --> 00:08:58,304 >> let's go! 259 00:08:58,371 --> 00:08:59,705 >> there's four of you! 260 00:08:59,772 --> 00:09:00,606 >> who cares? 261 00:09:00,673 --> 00:09:01,774 Now drive! 262 00:09:01,841 --> 00:09:05,011 >> the deal was transportation For three men whose combined 263 00:09:05,077 --> 00:09:06,913 Weight did not exceed 250 kilos! 264 00:09:06,979 --> 00:09:08,614 >> well, this is a new deal! 265 00:09:08,681 --> 00:09:09,382 Now drive! 266 00:09:09,448 --> 00:09:10,883 >> one of you has to go! 267 00:09:10,950 --> 00:09:12,018 >> are you nuts?! 268 00:09:12,084 --> 00:09:14,654 They're almost here! 269 00:09:14,720 --> 00:09:16,789 [ gun cocks ] >> that's better! 270 00:09:16,856 --> 00:09:17,623 Hee-hee! 271 00:09:17,690 --> 00:09:19,025 Here we go! 272 00:09:19,091 --> 00:09:21,193 [ engine revs ] >> come on, man! 273 00:09:21,260 --> 00:09:22,595 They're gaining on us! 274 00:09:22,662 --> 00:09:25,131 >> I always come prepared! 275 00:09:25,197 --> 00:09:27,333 [ plop! Plop! Plop! Plop! ] >> what, are you kidding me? 276 00:09:27,400 --> 00:09:28,200 Banana peels? 277 00:09:28,267 --> 00:09:29,101 >> whoa! 278 00:09:29,168 --> 00:09:31,637 Actually, they are surprisingly Effective! 279 00:09:31,704 --> 00:09:33,072 >> whoo-hoo-hoo! 280 00:09:33,139 --> 00:09:34,240 >> look out! 281 00:09:34,307 --> 00:09:36,275 [ whoosh! ] >> are those green turtles? 282 00:09:36,342 --> 00:09:38,511 >> whatever they are, they're Getting shot! 283 00:09:38,577 --> 00:09:39,145 >> no! 284 00:09:39,211 --> 00:09:40,813 Green turtles are in danger! 285 00:09:40,880 --> 00:09:44,784 [ tires squeal ] >> yahoo! 286 00:09:44,850 --> 00:09:46,218 Yahoo! 287 00:09:46,285 --> 00:09:48,955 >> you're not gonna try to smash Through that, are you? 288 00:09:49,021 --> 00:09:50,890 >> I already told you, I'm the Best! 289 00:09:50,957 --> 00:09:52,625 Yahoo! 290 00:09:52,692 --> 00:09:57,296 Ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-yahoo! 291 00:10:02,501 --> 00:10:03,269 Don't worry! 292 00:10:03,336 --> 00:10:06,172 They won't follow us out here! 293 00:10:06,238 --> 00:10:08,140 [ sirens wail ] >> I thought you said they 294 00:10:08,207 --> 00:10:09,175 Wouldn't follow us! 295 00:10:09,241 --> 00:10:11,444 >> once we're across that Bridge, we're home free! 296 00:10:11,510 --> 00:10:12,845 >> he's gaining on us! 297 00:10:12,912 --> 00:10:13,779 Do something! 298 00:10:13,846 --> 00:10:15,181 >> we're almost there! 299 00:10:15,247 --> 00:10:16,649 >> he's gonna catch us! 300 00:10:16,716 --> 00:10:18,517 Use one of the things! 301 00:10:18,584 --> 00:10:20,219 >> no! Not that one! 302 00:10:20,286 --> 00:10:24,323 The blue turtle shell always Seeks out... 303 00:10:24,390 --> 00:10:26,726 The lead car. 304 00:10:26,792 --> 00:10:31,630 Aaaaaaaaah! 305 00:10:31,697 --> 00:10:34,165 >> ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ 306 00:10:34,233 --> 00:10:36,302 ♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk Bawk bawk ♪ 307 00:10:36,369 --> 00:10:38,437 ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ 308 00:10:38,504 --> 00:10:40,606 ♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk Bawk bawk ♪ 309 00:10:40,673 --> 00:10:42,742 ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ 310 00:10:42,808 --> 00:10:44,944 ♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk Bawk bawk ♪ 311 00:10:45,011 --> 00:10:47,013 Ba-gawk! Bawk. 20813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.