Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,971 --> 00:00:15,982
[ thunder crashing ]
[ drilling, sawing ]
2
00:00:16,049 --> 00:00:26,025
[ electricity crackling ]
>> it's alive!
3
00:00:26,092 --> 00:00:38,304
[ electricity crackling ]
>> it's alive!
4
00:00:38,371 --> 00:00:41,841
>> my son perseus, you have the
Advantage of a strong body and a
5
00:00:41,908 --> 00:00:44,544
Pleasing face, but you will need
The help of zeus!
6
00:00:44,611 --> 00:00:47,680
Here is an impenetrable shield
And a sword that will penetrate
7
00:00:47,747 --> 00:00:48,581
Any armor.
8
00:00:48,648 --> 00:00:50,517
Try not to get it too close to
The shield.
9
00:00:50,583 --> 00:00:53,953
Not sure which one beats the
Other.
10
00:00:54,020 --> 00:00:57,590
[ sighs ]
Bo-ring!
11
00:00:57,657 --> 00:01:00,560
What about this little baby?
12
00:01:00,627 --> 00:01:02,095
Yeah, git-r-done!
13
00:01:02,162 --> 00:01:05,265
>> ♪ over land ♪
♪ and shallow stream ♪
14
00:01:05,331 --> 00:01:08,535
♪ comes a clashing titan
Four-wheel dream machine ♪
15
00:01:08,601 --> 00:01:13,440
♪ perseus monster truck! ♪
[ swords clanging ]
16
00:01:13,506 --> 00:01:16,408
[ all scream ]
>> ♪ with the monster truck
17
00:01:16,476 --> 00:01:20,580
Custom chrome grill guard ♪
♪ you can smash through anything
18
00:01:20,646 --> 00:01:26,152
That's hard ♪
♪ perseus monster truck! ♪
19
00:01:26,219 --> 00:01:31,558
♪ ow! ♪
♪ calibos is in the swamp ♪
20
00:01:31,624 --> 00:01:34,794
♪ that's where his monster truck
Will stomp ♪
21
00:01:34,860 --> 00:01:39,866
♪ perseus monster truck! ♪
♪ turbo charged ♪
22
00:01:39,933 --> 00:01:43,336
♪ and diesel mean ♪
♪ a clashing titan four-wheel
23
00:01:43,402 --> 00:01:49,908
Dream machine ♪
>> aw [bleep]
24
00:01:49,976 --> 00:01:53,880
>> if you touch your sister one
More time, I am driving this car
25
00:01:53,947 --> 00:01:55,949
Into a lake!
26
00:02:01,287 --> 00:02:04,958
[ tires screech ]
>> I'm iron man!
27
00:02:05,024 --> 00:02:06,192
Ignite rocket boots!
28
00:02:06,259 --> 00:02:07,126
Whoosh!
29
00:02:07,193 --> 00:02:09,095
Vr-r-r-oom! Zho-zho!
30
00:02:09,162 --> 00:02:10,896
Repulser rays, go!
31
00:02:10,964 --> 00:02:12,098
Choo-choo-choo!
32
00:02:12,165 --> 00:02:14,601
[ laughs ]
I'm iron man!
33
00:02:14,667 --> 00:02:16,669
Holy crap!
34
00:02:16,736 --> 00:02:18,638
It's iron man for real!
35
00:02:18,704 --> 00:02:20,607
Hey, iron man!
36
00:02:20,673 --> 00:02:23,443
Iron man!
37
00:02:27,847 --> 00:02:29,782
Iron man, look at me!
38
00:02:29,849 --> 00:02:31,518
I'm iron man, too!
39
00:02:31,584 --> 00:02:33,887
>> what the -- whoa!
40
00:02:33,953 --> 00:02:37,090
>> hey, hulk, I'm iron man!
41
00:02:37,156 --> 00:02:38,391
>> works for hulk.
42
00:02:38,458 --> 00:02:40,960
[ grunts ]
>> whoa!
43
00:02:41,027 --> 00:02:42,795
Unh! Unh! Ow!
44
00:02:42,862 --> 00:02:43,329
Mommy?
45
00:02:43,396 --> 00:02:44,464
[ splat! ]
Unh!
46
00:02:44,531 --> 00:02:46,733
I'm...Iron man.
47
00:02:46,799 --> 00:02:48,167
>> well, works for giant-man.
48
00:02:48,234 --> 00:02:53,940
>> aaaaaaaaah!
49
00:02:54,007 --> 00:02:56,409
[ weakly ] I'm iron man.
50
00:03:00,079 --> 00:03:02,315
>> yay, iron man!
51
00:03:02,382 --> 00:03:03,750
>> nice job, avengers.
52
00:03:03,816 --> 00:03:06,252
Hey, what happened to that
Little kid?
53
00:03:06,319 --> 00:03:07,820
>> kid?
54
00:03:10,423 --> 00:03:13,793
[ thunk! ]
>> look on the bright side.
55
00:03:13,860 --> 00:03:15,328
Now he's a real iron man.
56
00:03:15,395 --> 00:03:16,529
[ clank! Clank! ]
[ chuckles ]
57
00:03:16,596 --> 00:03:18,031
Get it? Iron man.
58
00:03:18,097 --> 00:03:18,765
He's made of iron.
59
00:03:18,831 --> 00:03:20,700
>> [ grunts ]
>> what? What?
60
00:03:20,767 --> 00:03:23,036
>> too soon, tony, too soon.
61
00:03:24,537 --> 00:03:27,607
>> [ singing in italian ]
>> [ singing in italian ]
62
00:03:46,626 --> 00:03:49,028
>> [ singing in italian ]
[ all singing in italian ]
63
00:04:23,630 --> 00:04:27,133
>> ♪ khan ♪
♪ khan ♪
64
00:04:27,200 --> 00:04:31,304
♪ kha-a-a-a-n ♪
>> [ singing in italian ]
65
00:04:45,151 --> 00:04:47,153
>> [ singing in italian ]
>> [ singing in italian ]
66
00:05:04,437 --> 00:05:07,106
>> ladies and gentlemen,
Nascar's newest driver,
67
00:05:07,173 --> 00:05:08,741
Speed racer.
68
00:05:08,808 --> 00:05:13,980
[ techno music plays ]
>> it is my goal to drive my car
69
00:05:14,047 --> 00:05:15,815
The fastest, using all the rpms
At my disposal and cross the
70
00:05:15,882 --> 00:05:17,617
Finish line before the other
Cars, which will result in me
71
00:05:17,684 --> 00:05:18,818
Winning many races, mm?
72
00:05:18,885 --> 00:05:21,054
>> hey, mr. Racer, have you
Lined up any corporate
73
00:05:21,120 --> 00:05:22,221
Sponsorships?
74
00:05:22,288 --> 00:05:23,523
>> as a matter of fact, I've
Lined up japan's most popular
75
00:05:23,589 --> 00:05:25,591
Animé series to sponsor my car.
76
00:05:27,760 --> 00:05:29,862
[ all gasp ]
The english translation of
77
00:05:29,929 --> 00:05:31,898
The series is "Many-tentacled
Rapists from hell conquer the
78
00:05:31,964 --> 00:05:34,033
Innocence of schoolgirls," and,
As you can see, the production
79
00:05:34,100 --> 00:05:34,967
Values are extremely high.
80
00:05:35,034 --> 00:05:36,202
Ho-ho-ho.
81
00:05:36,269 --> 00:05:40,139
[ sproing! ]
>> oh, no! Speed, come quick!
82
00:05:40,206 --> 00:05:41,808
>> [ gasps ]
>> I thought southern
83
00:05:41,874 --> 00:05:43,509
Intolerance was a thing of the
Past.
84
00:05:43,576 --> 00:05:45,211
>> folks, hey, this isn't a hate
Cross.
85
00:05:45,278 --> 00:05:46,412
It's a welcome cross.
86
00:05:46,479 --> 00:05:48,881
>> wow, this particular gift
Basket contains a wide selection
87
00:05:48,948 --> 00:05:51,417
Of omaha steaks, plus a $50 gift
Certificate to best buy.
88
00:05:51,484 --> 00:05:52,218
Ahhh.
89
00:05:52,284 --> 00:06:01,427
>> hey, I never got a welcome
Cross.
90
00:06:01,494 --> 00:06:04,997
>> and the mach 5 makes an early
Push using a debatably legal
91
00:06:05,064 --> 00:06:06,132
Tactic.
92
00:06:06,199 --> 00:06:08,234
>> speed, those must be the
Jewel thieves that stole the
93
00:06:08,301 --> 00:06:10,603
Daytona 500 diamond.
94
00:06:10,670 --> 00:06:14,173
>> [ laughs evilly ]
>> this calls for a little
95
00:06:14,240 --> 00:06:14,974
Creative driving.
96
00:06:15,041 --> 00:06:16,109
[ engine revving ]
[ crowd shouting ]
97
00:06:16,175 --> 00:06:17,243
>> oh, my!
98
00:06:17,310 --> 00:06:19,445
Gonna have to check the rule
Book on that maneuver, race
99
00:06:19,512 --> 00:06:19,979
Fans.
100
00:06:20,046 --> 00:06:20,980
>> don't worry, speed.
101
00:06:21,047 --> 00:06:23,149
Help is on the way -- from a
Mysterious ally.
102
00:06:23,216 --> 00:06:25,418
>> hey, everybody, give
Speed racer's secret brother
103
00:06:25,485 --> 00:06:26,486
Some room.
104
00:06:26,552 --> 00:06:28,321
>> go help your secret brother,
Racer x.
105
00:06:28,387 --> 00:06:30,790
>> boy, I wish I had a secret
Brother like racer x.
106
00:06:30,857 --> 00:06:32,592
>> those drivers are persistent,
But they are certainly no match
107
00:06:32,658 --> 00:06:33,092
For the mach 5.
108
00:06:33,159 --> 00:06:37,130
[ laughs ]
>> whoa!
109
00:06:37,196 --> 00:06:40,533
Not sure that oil-slick
Dispenser is nascar regulation,
110
00:06:40,600 --> 00:06:41,134
Folks.
111
00:06:41,200 --> 00:06:42,668
>> good god!
112
00:06:42,735 --> 00:06:43,536
>> sir! Sir!
113
00:06:43,603 --> 00:06:44,871
The tv ratings are in!
114
00:06:44,937 --> 00:06:45,838
>> hot damn!
115
00:06:45,905 --> 00:06:47,440
Viewership has tripled!
116
00:06:47,507 --> 00:06:49,008
[ sproing! ]
>> yay, speed!
117
00:06:51,511 --> 00:06:52,578
>> oh, yeah! Hurray for speed!
118
00:06:52,645 --> 00:06:53,679
>> we did it -- first place!
119
00:06:53,746 --> 00:06:54,480
>> yay, speed!
120
00:06:54,547 --> 00:06:56,582
Say, where are spritle and
Chim chim?
121
00:06:56,649 --> 00:06:57,750
>> ho-ho-ho!
122
00:06:57,817 --> 00:06:59,252
Those scamps are probably stowed
Away in the mach 5 again.
123
00:06:59,318 --> 00:07:01,154
>> both: ho-ho-ho-ho-ho-ho-ho!
124
00:07:01,220 --> 00:07:04,090
>> all: [ gasp ]
>> uh...
125
00:07:04,157 --> 00:07:06,159
Someone get a hose and a garbage
Bag.
126
00:07:06,225 --> 00:07:07,860
>> there's no place like home.
127
00:07:07,927 --> 00:07:09,395
There's no place like home.
128
00:07:09,462 --> 00:07:10,263
>> goodbye, dorothy.
129
00:07:10,329 --> 00:07:10,997
>> bye, dorothy!
130
00:07:11,063 --> 00:07:11,864
>> we'll miss you.
131
00:07:11,931 --> 00:07:12,765
>> so long!
132
00:07:12,832 --> 00:07:15,601
[ twinkle! ]
>> is that kansas skank gone?
133
00:07:15,668 --> 00:07:16,269
Sweet!
134
00:07:16,335 --> 00:07:18,104
Back to business as usual.
135
00:07:18,171 --> 00:07:19,205
>> but why?
136
00:07:19,272 --> 00:07:23,009
>> ohh, remember when I said I
Was a very bad wizard?
137
00:07:23,075 --> 00:07:25,178
Well, case in point.
138
00:07:25,244 --> 00:07:25,945
>> oh!
139
00:07:26,012 --> 00:07:28,314
>> I'll just take that brain
Back.
140
00:07:28,381 --> 00:07:30,383
>> aah! Aah!
141
00:07:30,449 --> 00:07:33,853
[ clank! ]
>> hmm.
142
00:07:33,920 --> 00:07:36,756
[ munch! ]
Mmm! Mmm!
143
00:07:36,823 --> 00:07:39,826
>> oh, but my courage is more of
A concept, really.
144
00:07:39,892 --> 00:07:40,927
Aah!
145
00:07:40,993 --> 00:07:44,297
>> yep. [ sighs ]
It's good to be the wizard.
146
00:07:44,363 --> 00:07:46,365
>> sir, glinda the good witch is
Here.
147
00:07:46,432 --> 00:07:48,433
>> ahh, bring me my rape shoes.
148
00:07:51,304 --> 00:07:54,273
>> I want to be just like daddy.
149
00:07:54,340 --> 00:07:57,310
>> [ crying ]
>> whoo! Yeah!
150
00:08:04,750 --> 00:08:08,721
>> previously on "The hills,"
Heidi tried to apologize, but I
151
00:08:08,788 --> 00:08:10,256
Wasn't ready to forgive her.
152
00:08:10,323 --> 00:08:12,191
>> it's hard to say you're
Sorry.
153
00:08:12,258 --> 00:08:13,125
>> you're sorry.
154
00:08:13,192 --> 00:08:14,360
See, I just said it.
155
00:08:14,427 --> 00:08:20,533
And my job at teen vogue was
About to change forever.
156
00:08:20,600 --> 00:08:23,536
>> we are sending you to paris!
157
00:08:23,603 --> 00:08:25,471
>> oh, my god. Paris?
158
00:08:25,538 --> 00:08:34,881
>> ♪ I'm just a girl ♪
♪ and paris is so far away ♪
159
00:08:34,947 --> 00:08:35,681
>> I'm sorry.
160
00:08:35,748 --> 00:08:36,948
I thought that song might go
Longer.
161
00:08:37,015 --> 00:08:39,118
Anyway, there's a catch.
162
00:08:39,184 --> 00:08:40,486
We're also sending heidi.
163
00:08:40,553 --> 00:08:42,554
>> but heidi doesn't even work
Here.
164
00:08:42,621 --> 00:08:45,358
>> what are you saying, that
This is a scripted show?
165
00:08:45,424 --> 00:08:48,661
>> I just don't know if I can go
To paris with heidi.
166
00:08:48,728 --> 00:08:53,432
>> ♪ a trip to paris ♪
♪ is what you've always wanted ♪
167
00:08:53,499 --> 00:08:58,571
♪ but there's a catch ♪
♪ and her name is heidi montag ♪
168
00:08:58,638 --> 00:09:02,241
>> it's really hard, but I want
You to go to paris.
169
00:09:02,308 --> 00:09:04,543
>> I don't know. It's hard!
170
00:09:04,610 --> 00:09:05,778
>> I like talking.
171
00:09:05,845 --> 00:09:10,016
>> ♪ I'm talkin' to you ♪
♪ about every little thing that
172
00:09:10,082 --> 00:09:13,219
You do ♪
♪ but I can't tell the
173
00:09:13,286 --> 00:09:16,923
Difference ♪
♪ between you two ♪
174
00:09:16,989 --> 00:09:19,859
>> spencer, I don't think you
Even know where paris is.
175
00:09:19,926 --> 00:09:21,694
>> leave him alone, lauren.
176
00:09:21,761 --> 00:09:22,662
He's trying.
177
00:09:22,728 --> 00:09:23,863
Driving is hard.
178
00:09:23,930 --> 00:09:25,431
Everything is so hard!
179
00:09:25,498 --> 00:09:27,900
>> heidi, other one, stop
Yelling!
180
00:09:27,967 --> 00:09:29,468
Ow! Noises hurt!
181
00:09:29,535 --> 00:09:30,803
Stop hurting me, baby!
182
00:09:30,870 --> 00:09:35,975
>> ♪ mistakes are easy to make ♪
♪ when you're young and on your
183
00:09:36,042 --> 00:09:40,313
Way to paris ♪
>> oh, great, the tires are
184
00:09:40,379 --> 00:09:40,813
Flat.
185
00:09:40,880 --> 00:09:41,847
>> no, they aren't.
186
00:09:41,914 --> 00:09:43,349
You just drove off the road.
187
00:09:43,415 --> 00:09:44,483
>> fine, lauren, fine!
188
00:09:44,550 --> 00:09:46,352
I can't do this with you right
Now!
189
00:09:46,419 --> 00:09:47,386
Frustrated grunt!
190
00:09:47,453 --> 00:09:49,722
>> you're jealous that I'm with
Spencer.
191
00:09:49,789 --> 00:09:51,223
This is hard, lauren!
192
00:09:51,290 --> 00:09:52,591
Seriously!
193
00:09:52,658 --> 00:09:55,628
>> getting to paris is hard!
194
00:09:55,695 --> 00:09:56,562
The keys!
195
00:09:56,629 --> 00:09:59,832
Either one of them could have
The keys.
196
00:09:59,899 --> 00:10:01,267
So...
197
00:10:01,334 --> 00:10:02,702
I should go...
198
00:10:02,768 --> 00:10:03,769
This way.
199
00:10:03,836 --> 00:10:06,939
>> ♪ sometimes you got to split
The difference ♪
200
00:10:07,006 --> 00:10:12,545
♪ between two people and then
You find the car keys ♪
201
00:10:12,611 --> 00:10:16,816
♪ but if someone's watching
Through binoculars ♪
202
00:10:16,882 --> 00:10:21,988
♪ it means the hills have eyes ♪
♪ and paris is so far away ♪
203
00:10:22,054 --> 00:10:24,056
>> the city of lights!
204
00:10:24,123 --> 00:10:26,192
[ gasps ]
I made it!
205
00:10:26,258 --> 00:10:29,261
>> ♪ looks like you made it to
The big time ♪
206
00:10:29,328 --> 00:10:34,000
♪ and it was such a hard climb ♪
♪ but paris can be lonely
207
00:10:34,066 --> 00:10:37,570
Without friends ♪
>> we gonna skin ya and wear
208
00:10:37,636 --> 00:10:41,073
Your skin and bake you in an
Oven and eat you, girl.
209
00:10:41,140 --> 00:10:43,476
>> [ muffled screaming ]
[ gasping ]
210
00:10:43,542 --> 00:10:45,778
That sounds hard!
211
00:10:45,845 --> 00:10:46,946
>> come on.
212
00:10:47,013 --> 00:10:49,348
Let's go warms up the oven.
213
00:10:49,415 --> 00:10:52,551
>> [ whimpering ]
>> shh.
214
00:10:52,618 --> 00:10:55,521
Be quiet, guys.
215
00:10:55,588 --> 00:10:57,990
Don't say anything.
216
00:10:58,057 --> 00:11:01,427
>> ♪ on the outside lookin' in ♪
♪ everything seems so
217
00:11:01,494 --> 00:11:04,463
Frightening ♪
♪ but just remember who you
218
00:11:04,530 --> 00:11:06,799
Are ♪
♪ a big, bright, shining star ♪
219
00:11:06,866 --> 00:11:08,300
>> aah!
220
00:11:08,367 --> 00:11:10,536
♪ hey, you're just a girl ♪
>> aah!
221
00:11:10,603 --> 00:11:13,839
[ thud! Crack! ]
>> ♪ ba-bawk bawk bawk ♪
222
00:11:13,906 --> 00:11:16,475
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk
223
00:11:16,542 --> 00:11:18,277
Bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
224
00:11:18,344 --> 00:11:20,780
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk
225
00:11:20,846 --> 00:11:22,515
Bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
226
00:11:22,581 --> 00:11:25,117
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk
227
00:11:25,184 --> 00:11:35,161
Bawk bawk ♪
Ba-gawk! Bawk.
228
00:11:35,227 --> 00:11:36,228
Bawk bawk ♪
Ba-gawk! Bawk.
16452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.