Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,971 --> 00:00:15,982
[ thunder crashing ]
[ drilling, sawing ]
2
00:00:16,049 --> 00:00:26,025
[ electricity crackling ]
>> it's alive!
3
00:00:26,092 --> 00:00:38,271
[ electricity crackling ]
>> it's alive!
4
00:00:38,338 --> 00:00:41,207
>> ♪ I wanna rock ♪
>> the strawberries taste like
5
00:00:46,246 --> 00:00:47,113
Strawberries.
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,016
The snozzberries taste like
Snozzberries.
7
00:00:50,083 --> 00:00:51,217
>> ew! Pbht!
8
00:00:51,284 --> 00:00:53,620
These carrots taste musky.
9
00:00:53,686 --> 00:00:56,489
>> out! Damn oompa-loompas!
10
00:00:59,392 --> 00:01:00,326
>> hello, my dear.
11
00:01:00,393 --> 00:01:01,394
>> hello, father.
12
00:01:01,461 --> 00:01:04,096
>> and what does the day have in
Store for you today?
13
00:01:04,164 --> 00:01:06,766
>> well, I wanted to play
Hopscotch, but marie wants to
14
00:01:06,833 --> 00:01:07,600
Play skipping.
15
00:01:07,667 --> 00:01:09,536
>> didn't you play hopscotch
Yesterday?
16
00:01:09,602 --> 00:01:11,037
>> yes, and it was so much fun.
17
00:01:11,104 --> 00:01:13,740
>> well, if you ask me, skipping
Can be just as much fun.
18
00:01:13,807 --> 00:01:17,076
>> babar, the revolution has
Begun!
19
00:01:17,143 --> 00:01:19,212
>> oh, you heathens!
20
00:01:19,279 --> 00:01:21,548
[ indistinct shouting ]
Follow me!
21
00:01:21,614 --> 00:01:22,949
Run! Run!
22
00:01:23,015 --> 00:01:24,384
Unhand her!
23
00:01:24,451 --> 00:01:26,519
>> vive la revolution!
24
00:01:26,586 --> 00:01:29,122
>> [ trumpets ]
>> no, no, no!
25
00:01:29,189 --> 00:01:29,989
>> aah!
26
00:01:30,056 --> 00:01:31,658
>> save us.
27
00:01:31,724 --> 00:01:36,229
[ trumpets ]
>> aah!
28
00:01:36,295 --> 00:01:39,598
>> [ screeches ]
>> any last words?
29
00:01:39,666 --> 00:01:47,407
>> [ trumpets ]
[ crowd cheering ]
30
00:01:47,473 --> 00:01:48,675
>> hey, what's up?
31
00:01:48,741 --> 00:01:52,445
Um, listen, I know things got a
Little crazy last night, but I'd
32
00:01:52,512 --> 00:01:54,280
Really love to see you again.
33
00:01:54,347 --> 00:01:55,515
>> oh, gosh!
34
00:01:55,582 --> 00:01:58,785
Uh, you know, I'm really busy
With school and stuff.
35
00:01:58,852 --> 00:02:00,286
>> oh, sure, sure, yeah.
36
00:02:00,353 --> 00:02:01,588
I'm very busy, too.
37
00:02:01,654 --> 00:02:05,692
Um, but, I mean, I-I've
Slime-violated a lot of orifices
38
00:02:05,758 --> 00:02:10,229
With a lot of hotties in my day,
And -- and, um, you know, last
39
00:02:10,295 --> 00:02:14,334
Night was the first time it
Really meant anything to me.
40
00:02:14,400 --> 00:02:17,537
So, um, maybe...
41
00:02:17,603 --> 00:02:18,538
You...
42
00:02:18,605 --> 00:02:22,742
Maybe we'll go...See a movie or
Something.
43
00:02:22,809 --> 00:02:24,077
>> okay, look, I'll be honest.
44
00:02:24,143 --> 00:02:26,646
There is no way my dad will let
Me date a tentacle monster.
45
00:02:26,713 --> 00:02:29,282
>> I'm saying that I think I
Love you!
46
00:02:29,349 --> 00:02:30,450
>> wow!
47
00:02:30,517 --> 00:02:31,518
All right!
48
00:02:31,584 --> 00:02:34,954
Uh, I have homework, so take
Care of yourself, okay?
49
00:02:35,021 --> 00:02:36,990
>> oh! Stupid!
50
00:02:40,994 --> 00:02:43,463
[ camera shutter clicks ]
>> mary lou!
51
00:02:43,530 --> 00:02:49,903
Let me take your picture for the
Paper!
52
00:02:49,969 --> 00:02:54,674
[ screaming ]
>> an average teenage boy bitten
53
00:02:54,741 --> 00:02:56,676
By a radioactive white-tailed
Deer.
54
00:02:56,743 --> 00:02:59,312
His life is about to change by
Leaps and bounds.
55
00:02:59,379 --> 00:03:00,213
>> huh.
56
00:03:00,280 --> 00:03:02,282
Yeah! Yeah!
57
00:03:02,348 --> 00:03:03,449
Yeah!
58
00:03:03,516 --> 00:03:04,417
>> I'm a mugger!
59
00:03:04,484 --> 00:03:06,653
Give me your money!
60
00:03:06,719 --> 00:03:07,854
Ugh!
61
00:03:07,921 --> 00:03:09,055
>> kid venison!
62
00:03:09,122 --> 00:03:12,825
To be a hero, he'll risk
Everything he holds "Dear."
63
00:03:12,892 --> 00:03:15,428
>> you're very different,
Perry -- like, skittish.
64
00:03:15,495 --> 00:03:16,596
>> ha! That's absurd.
65
00:03:16,663 --> 00:03:18,865
>> [ backfires ]
>> aah!
66
00:03:18,932 --> 00:03:21,267
>> kid venison!
67
00:03:21,334 --> 00:03:26,673
>> now it's time to poach some
Poachers.
68
00:03:26,739 --> 00:03:29,275
[ horn honks, tires screech ]
>> kid venison!
69
00:03:29,341 --> 00:03:31,411
>> hey, boy, pull my finger.
70
00:03:31,477 --> 00:03:37,050
[ farting ]
[ laughs ]
71
00:03:37,116 --> 00:03:39,218
[ farting continues ]
Whoa!
72
00:03:39,285 --> 00:03:40,887
Let go! Let go! Let go!
73
00:03:40,954 --> 00:03:42,121
Let go! Let go!
74
00:03:42,188 --> 00:03:43,323
Whoa!
75
00:03:43,389 --> 00:03:48,161
>> hey, dude, what do you think
Bud bundy's up to right now?
76
00:03:48,227 --> 00:03:57,036
[ laughs ]
David [bleep] Faustino, bro!
77
00:03:57,103 --> 00:04:00,373
[ gunshot ]
[ all screaming ]
78
00:04:00,440 --> 00:04:02,709
>> I told you we'd liberate
Pakistan, samir.
79
00:04:02,775 --> 00:04:05,545
But first I had to liberate your
Head from your shoulders.
80
00:04:05,612 --> 00:04:07,614
[ cellphone rings ]
>> david, baby.
81
00:04:07,680 --> 00:04:08,715
It's your agent.
82
00:04:08,781 --> 00:04:11,951
Listen, apatow wants you for the
Lead in his new movie.
83
00:04:12,018 --> 00:04:12,652
>> pass.
84
00:04:12,719 --> 00:04:14,353
I'm already playing a lead.
85
00:04:14,420 --> 00:04:15,989
The movie is democracy.
86
00:04:16,055 --> 00:04:19,492
My character -- patriotism.
87
00:04:19,559 --> 00:04:20,293
>> mmm.
88
00:04:20,360 --> 00:04:22,195
Thanks for dinner, baby.
89
00:04:22,262 --> 00:04:23,463
Hope you left room to nurse.
90
00:04:23,529 --> 00:04:24,564
>> yeah, you too, doll.
91
00:04:24,631 --> 00:04:25,965
I got something for your mouth.
92
00:04:26,032 --> 00:04:26,733
>> boogie-boogie!
93
00:04:26,799 --> 00:04:27,800
>> ooh! O.J. Simpson?!
94
00:04:27,867 --> 00:04:29,135
>> gonna get cut, bitch.
95
00:04:29,202 --> 00:04:30,536
>> [ crying ]
[ train whistle blows ]
96
00:04:35,375 --> 00:04:36,242
>> excuse me.
97
00:04:36,308 --> 00:04:37,477
Is this seat taken?
98
00:04:37,543 --> 00:04:38,144
>> oh, sure.
99
00:04:38,211 --> 00:04:38,911
Help yourself.
100
00:04:38,978 --> 00:04:39,812
>> women, huh?
101
00:04:39,879 --> 00:04:41,180
Can't live without 'em.
102
00:04:41,247 --> 00:04:42,448
Or can you?
103
00:04:42,515 --> 00:04:43,582
>> what do you mean?
104
00:04:43,650 --> 00:04:46,252
>> my jessica's a cheating
Bitch, but I could never kill
105
00:04:46,319 --> 00:04:46,853
Her.
106
00:04:46,919 --> 00:04:47,920
I'd be the prime suspect.
107
00:04:47,987 --> 00:04:49,422
>> I'm not following you.
108
00:04:49,489 --> 00:04:52,125
>> but if we kill each other's
Wives, jeepers!
109
00:04:52,191 --> 00:04:54,360
It would be the p-p-p-perfect
Crime!
110
00:04:54,427 --> 00:04:56,596
>> well, nice talking to you,
I guess, but I really must be
111
00:04:56,663 --> 00:04:57,063
Going.
112
00:04:57,130 --> 00:04:58,431
>> oh, I got you.
113
00:04:58,498 --> 00:04:59,232
>> what?
114
00:04:59,298 --> 00:05:00,466
>> I got you.
115
00:05:00,533 --> 00:05:01,200
>> nicole!
116
00:05:01,267 --> 00:05:02,835
I brought you your child
Support.
117
00:05:02,902 --> 00:05:05,672
I know it's a few weeks early,
But you know how completely not
118
00:05:05,738 --> 00:05:07,073
Bitter I am about the divorce.
119
00:05:07,140 --> 00:05:08,107
>> oh, hey, there!
120
00:05:08,174 --> 00:05:08,775
>> oh, my!
121
00:05:08,841 --> 00:05:09,742
What did you do?!
122
00:05:09,809 --> 00:05:10,743
>> what did I do?
123
00:05:10,810 --> 00:05:11,611
We had a deal.
124
00:05:11,678 --> 00:05:13,546
Now it's your turn to kill my
Wife.
125
00:05:13,613 --> 00:05:15,782
>> I can't take the life of
Another human being.
126
00:05:15,848 --> 00:05:17,383
>> p-p-p-please?
127
00:05:17,450 --> 00:05:18,084
>> no!
128
00:05:18,151 --> 00:05:20,253
>> b-b-b-but we had a deal, see?
129
00:05:20,319 --> 00:05:23,022
You don't want to see me when
I'm steamed!
130
00:05:23,089 --> 00:05:27,160
[ steam whistle blows ]
Take care of my wife, or it's
131
00:05:27,226 --> 00:05:28,661
Curtains for you!
132
00:05:28,728 --> 00:05:30,296
>> oh, no!
133
00:05:30,363 --> 00:05:30,997
>> ...To nurse.
134
00:05:31,064 --> 00:05:31,998
>> yeah, you too, doll.
135
00:05:32,065 --> 00:05:33,266
I got something for your mouth.
136
00:05:33,332 --> 00:05:33,966
>> boogie-boogie!
137
00:05:34,033 --> 00:05:34,901
>> ooh! O.J. Simpson?!
138
00:05:34,967 --> 00:05:35,935
>> gonna get cut, bitch!
139
00:05:36,002 --> 00:05:39,238
>> [ crying ]
>> if you don't get out of
140
00:05:39,305 --> 00:05:40,006
Town.
141
00:05:40,073 --> 00:05:41,507
Your husband's trying to kill
You.
142
00:05:41,574 --> 00:05:43,543
>> da-da-da-da-da-da-da-da!
143
00:05:43,609 --> 00:05:45,144
I knew I couldn't trust your
Kind.
144
00:05:45,211 --> 00:05:47,146
>> what the [bleep] Is that
Supposed to mean?
145
00:05:47,213 --> 00:05:48,147
>> real people!
146
00:05:48,214 --> 00:05:49,749
I meant real people!
147
00:05:49,816 --> 00:05:51,918
>> [ grunting ]
You killer! Die!
148
00:05:51,984 --> 00:05:53,453
Die, you killin' killer!
149
00:05:53,519 --> 00:05:54,754
Take that! And that!
150
00:05:54,821 --> 00:05:55,888
And some of this!
151
00:05:55,955 --> 00:05:58,157
Ooh, yeah!
152
00:05:58,224 --> 00:06:01,027
Hey, that's what you get when
You squeeze the juice.
153
00:06:01,094 --> 00:06:03,763
>> so, when you said, "You gonna
Get cut, bitch," it was a
154
00:06:03,830 --> 00:06:04,831
Warning, not a threat?
155
00:06:04,897 --> 00:06:05,665
>> you got it!
156
00:06:05,732 --> 00:06:08,601
>> why'd you have to call her a
Bitch?
157
00:06:08,668 --> 00:06:12,405
>> and that's how I tracked down
Your gammy's real killer.
158
00:06:12,472 --> 00:06:16,242
>> [ crying ]
>> something must have spooked
159
00:06:16,309 --> 00:06:16,909
The boy.
160
00:06:16,976 --> 00:06:18,711
>> oh, he can just sense evil.
161
00:06:18,778 --> 00:06:19,545
That's all.
162
00:06:19,612 --> 00:06:21,280
>> there's been a horrible
Accident.
163
00:06:21,347 --> 00:06:23,549
>> oscar, bring your shovel and
A can of gasoline.
164
00:06:23,616 --> 00:06:26,052
>> no, I want you to rebuild
Her, like you did me.
165
00:06:26,119 --> 00:06:28,354
>> steve, your bionics cost us
$6 million.
166
00:06:28,421 --> 00:06:29,655
We can't ju--
>> come on!
167
00:06:29,722 --> 00:06:30,757
You have the technology.
168
00:06:30,823 --> 00:06:31,924
You say it all the time.
169
00:06:31,991 --> 00:06:33,392
"Steve, we have the technology."
170
00:06:33,459 --> 00:06:34,627
You won't shut up about it.
171
00:06:34,694 --> 00:06:35,661
>> ah [bleep] It.
172
00:06:35,728 --> 00:06:36,896
Put her on the table.
173
00:06:36,963 --> 00:06:37,997
>> ha! Great!
174
00:06:38,064 --> 00:06:40,600
Now, while you're in there, I
Had a few ideas myself.
175
00:06:40,666 --> 00:06:43,269
[ monitor beeping ]
>> now, jamie, don't be alarmed.
176
00:06:43,336 --> 00:06:44,303
We've rebuilt you.
177
00:06:44,370 --> 00:06:47,473
You are now a bionic woman!
178
00:06:47,540 --> 00:06:48,574
>> wait.
179
00:06:48,641 --> 00:06:49,408
Wait.
180
00:06:49,475 --> 00:06:52,378
Did you give me breast implants?
181
00:06:52,445 --> 00:06:54,247
>> oh, uh, that's where we put
Your batteries.
182
00:06:54,313 --> 00:06:55,681
Steve said you had room to
Spare.
183
00:06:55,748 --> 00:06:57,717
[ whirring ]
>> my -- my arm.
184
00:06:57,784 --> 00:06:58,818
I can't feel my arm!
185
00:06:58,885 --> 00:06:59,752
>> relax, relax.
186
00:06:59,819 --> 00:07:01,187
It's now completely robotic.
187
00:07:01,254 --> 00:07:02,855
Let me just fire it up for you.
188
00:07:02,922 --> 00:07:04,090
>> what's wrong with it?
189
00:07:04,157 --> 00:07:08,494
>> oh, steve said your arm gets
Tired when you...Polish stuff.
190
00:07:08,561 --> 00:07:09,962
>> we also reinforced your
Knees.
191
00:07:10,029 --> 00:07:12,098
You could be on them for hours
Without getting sore.
192
00:07:12,165 --> 00:07:13,232
>> I want to talk to steve!
193
00:07:13,299 --> 00:07:14,100
>> right here, baby.
194
00:07:14,167 --> 00:07:14,667
Right here.
195
00:07:14,734 --> 00:07:15,835
Oh, wow!
196
00:07:15,902 --> 00:07:17,470
Great job, goldman!
197
00:07:17,537 --> 00:07:19,505
Ohh, didn't have time to fix her
Nose, huh?
198
00:07:19,572 --> 00:07:20,773
>> you son of a bitch!
199
00:07:20,840 --> 00:07:22,275
You made me into a monster!
200
00:07:22,341 --> 00:07:22,842
>> ohh!
201
00:07:22,909 --> 00:07:23,976
Hey, is she on the rag?
202
00:07:24,043 --> 00:07:25,945
I thought we were gonna tie her
Tubes.
203
00:07:26,012 --> 00:07:28,447
>> I'll [bleep] Kill you!
204
00:07:34,987 --> 00:07:37,089
[ monitor beeping ]
>> oh, god!
205
00:07:37,156 --> 00:07:39,826
I've spent my life creating
Bionic frankensteins.
206
00:07:39,892 --> 00:07:41,794
Now the shoe's on the other
Foot.
207
00:07:41,861 --> 00:07:44,497
>> we're alive, but we'll be
More machine than man.
208
00:07:44,564 --> 00:07:46,866
The irony is -- well, it's
Palpable.
209
00:07:46,933 --> 00:07:49,135
>> well, actually, you're not
Much more than head and stomach
210
00:07:49,202 --> 00:07:49,869
Right now.
211
00:07:49,936 --> 00:07:51,003
You won't live through the
Night.
212
00:07:51,070 --> 00:07:53,105
>> hey, but you can rebuild us,
Right?
213
00:07:53,172 --> 00:07:54,006
>> no.
214
00:07:54,073 --> 00:07:55,908
>> you mean you don't have the
Technology?
215
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
>> [ laughing ] No!
216
00:07:58,377 --> 00:07:59,579
>> boo!
217
00:07:59,645 --> 00:08:00,446
>> aah!
218
00:08:00,513 --> 00:08:05,551
[ grunting ]
>> [ laughing ]
219
00:08:05,618 --> 00:08:08,054
>> mother[bleep]
You think it's funny?
220
00:08:08,120 --> 00:08:10,389
You think it's [bleep] Funny?!
221
00:08:10,456 --> 00:08:12,458
Yeah, this is [bleep] Funny!
222
00:08:12,525 --> 00:08:13,092
Yeah!
223
00:08:13,159 --> 00:08:15,127
Who's laughing now, stupid?!
224
00:08:15,194 --> 00:08:16,562
Huh?! Who's laughing now?!
225
00:08:16,629 --> 00:08:17,797
Ha ha!
226
00:08:17,864 --> 00:08:21,667
>> uh...Well, this is a little
Unprecedented.
227
00:08:21,734 --> 00:08:23,970
>> who's my special angel?
228
00:08:24,036 --> 00:08:25,404
Who's my special joy?
229
00:08:25,471 --> 00:08:28,140
>> [ vomits ]
>> geez, kid, you're such a
230
00:08:28,207 --> 00:08:30,409
Buzzkill.
231
00:08:36,315 --> 00:08:39,818
>> come with me, the terminator
Baby, if you want to live.
232
00:08:39,885 --> 00:08:41,386
>> you got to be kidding me.
233
00:08:41,453 --> 00:08:43,890
[ doorbell rings ]
>> don't you answer that!
234
00:08:43,956 --> 00:08:46,792
I will answer the door in this
Here situation here.
235
00:08:46,859 --> 00:08:47,827
Oh, no!
236
00:08:47,894 --> 00:08:51,130
Skynet has sent back the
Terminator puppy!
237
00:08:51,197 --> 00:08:53,366
Aah!
238
00:08:53,432 --> 00:08:56,702
>> and now we fight with the
Fist, and it will be a big
239
00:08:56,769 --> 00:08:57,270
Fight!
240
00:08:57,336 --> 00:08:59,305
>> you are ridiculous!
241
00:08:59,372 --> 00:09:00,306
Come on!
242
00:09:00,373 --> 00:09:01,674
>> wait for me!
243
00:09:01,741 --> 00:09:03,743
I got the little baby legs!
244
00:09:08,714 --> 00:09:11,017
[ beeping ]
That was a good idea,
245
00:09:11,083 --> 00:09:11,717
Sarah connor!
246
00:09:11,784 --> 00:09:12,385
Oh, no!
247
00:09:12,451 --> 00:09:13,786
You got to change me!
248
00:09:13,853 --> 00:09:14,754
Quickly, there.
249
00:09:14,820 --> 00:09:15,955
Take off the diaper.
250
00:09:16,022 --> 00:09:16,856
>> hold still.
251
00:09:16,923 --> 00:09:18,057
>> now clean the poo.
252
00:09:18,124 --> 00:09:18,925
>> I'm trying.
253
00:09:18,991 --> 00:09:20,059
>> the baby powder!
254
00:09:20,126 --> 00:09:21,627
>> stop telling me what to do.
255
00:09:21,694 --> 00:09:23,129
>> ...My gigantic baby balls.
256
00:09:23,195 --> 00:09:24,130
>> let's go.
257
00:09:24,196 --> 00:09:25,264
>> go! Go! Go!
258
00:09:25,331 --> 00:09:26,399
Go, go, go!
259
00:09:26,465 --> 00:09:28,701
Aah!
260
00:09:32,605 --> 00:09:37,143
Aaaah!
261
00:09:37,209 --> 00:09:38,811
Aah!
262
00:09:38,878 --> 00:09:39,979
Yeah! Yeah!
263
00:09:40,046 --> 00:09:41,547
Okay, good, good.
264
00:09:41,614 --> 00:09:45,518
Yeah. Oh.
265
00:09:45,584 --> 00:09:46,752
Ugh!
266
00:09:46,819 --> 00:09:49,722
[ grunting ]
Aah!
267
00:09:55,461 --> 00:09:58,464
You have been a naughty puppy!
268
00:09:58,531 --> 00:10:02,368
Ugh!
269
00:10:02,435 --> 00:10:05,071
Aaah!
270
00:10:13,879 --> 00:10:19,552
>> koo koo ka choo to you, the
Terminator puppy.
271
00:10:19,618 --> 00:10:21,087
Ugh!
272
00:10:21,153 --> 00:10:22,321
Aaah!
273
00:10:22,388 --> 00:10:26,859
[ electricity crackling ]
>> is it over?
274
00:10:26,926 --> 00:10:27,760
>> yeah.
275
00:10:27,827 --> 00:10:30,262
I'm thinking I need a little
Baby vacation.
276
00:10:30,329 --> 00:10:32,999
Ohh, that's so nice.
277
00:10:33,065 --> 00:10:36,902
Now I know the human feelings of
The family and the love and the
278
00:10:36,969 --> 00:10:43,376
Hug --
[ electricity crackling ]
279
00:10:43,442 --> 00:10:47,813
>> again, we've thwarted skynet,
And john is free to grow up to
280
00:10:47,880 --> 00:10:49,682
Be the savior of mankind.
281
00:10:49,749 --> 00:10:52,985
I think skynet is running out of
Ideas for terminators at this
282
00:10:53,052 --> 00:10:56,222
Point, but if a baby terminator
Can learn to love, then maybe
283
00:10:56,288 --> 00:10:58,790
There is hope for --
Holy [bleep]
284
00:10:58,858 --> 00:11:02,228
[ crash ]
>> ♪ ba-bawk bawk bawk ♪
285
00:11:02,294 --> 00:11:04,764
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk
286
00:11:04,830 --> 00:11:06,665
Bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
287
00:11:06,732 --> 00:11:09,035
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk
288
00:11:09,101 --> 00:11:10,903
Bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
289
00:11:10,970 --> 00:11:13,439
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk
290
00:11:13,506 --> 00:11:18,110
Bawk bawk ♪
Ba-gawk! Bawk.
291
00:11:18,177 --> 00:11:23,783
>> ♪ I wanna rock ♪
[ cricket chirping ]
292
00:11:23,849 --> 00:11:26,085
Oh, come on!
293
00:11:26,152 --> 00:11:27,153
>> I can't applaud any louder
Than this.
19837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.