Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,971 --> 00:00:15,982
[ thunder crashing ]
[ drilling, sawing ]
2
00:00:16,049 --> 00:00:26,025
[ electricity crackling ]
>> it's alive!
3
00:00:26,092 --> 00:00:38,338
[ electricity crackling ]
>> it's alive!
4
00:00:38,405 --> 00:00:39,773
>> aaaaaaaaah!
5
00:00:39,839 --> 00:00:43,476
I don't know how to express my
Feelings!
6
00:00:43,543 --> 00:00:46,946
>> I hit my head in the bathroom
And had the inspiration to draw
7
00:00:47,013 --> 00:00:47,480
This!
8
00:00:47,547 --> 00:00:48,681
>> and how did you...
9
00:00:48,748 --> 00:00:50,683
Hit your head in the bathroom,
Doc?
10
00:00:50,750 --> 00:00:51,317
>> uhh...
11
00:00:51,384 --> 00:00:54,788
[ grunts ]
[ choking ]
12
00:00:54,854 --> 00:00:55,422
Ohh!
13
00:00:55,488 --> 00:00:57,223
Aah!
14
00:00:57,290 --> 00:00:58,491
>> hey, y'all.
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,292
Recognize me?
16
00:00:59,359 --> 00:01:00,860
I'm the pen lying on your desk.
17
00:01:00,927 --> 00:01:03,363
We've never been properly
Introduced, I guess.
18
00:01:03,430 --> 00:01:04,497
Whoo-hoo!
19
00:01:04,563 --> 00:01:06,733
Boy, oh, boy, I sure do have a
Lot of fun when you're not
20
00:01:06,800 --> 00:01:07,233
Around.
21
00:01:07,300 --> 00:01:08,034
Hee-hee-hee!
22
00:01:08,101 --> 00:01:09,803
I have pen pals all around the
World.
23
00:01:09,869 --> 00:01:11,371
I always sign your name, though.
24
00:01:11,438 --> 00:01:12,872
Most of them are underage boys.
25
00:01:12,939 --> 00:01:15,742
What will I do with all those
Stacks of letters and photos?
26
00:01:15,809 --> 00:01:17,210
You'll find out soon enough.
27
00:01:17,277 --> 00:01:18,011
Whoo-hoo-hoo!
28
00:01:18,077 --> 00:01:19,345
I'm a really good artist.
29
00:01:19,412 --> 00:01:22,215
Here's a picture of your boss
Peeing into his own mouth.
30
00:01:22,282 --> 00:01:23,283
Think he'll be mad?
31
00:01:23,349 --> 00:01:25,985
[ train whistle blows ]
Well, nice chattin' with ya.
32
00:01:26,051 --> 00:01:26,820
See you later.
33
00:01:26,886 --> 00:01:27,520
Hey, there!
34
00:01:27,587 --> 00:01:28,721
Wanna make a quick $10?
35
00:01:28,788 --> 00:01:29,456
>> yeah. $10.
36
00:01:29,521 --> 00:01:30,190
That's great.
37
00:01:30,256 --> 00:01:30,890
>> oh, good!
38
00:01:30,957 --> 00:01:31,991
Stick me up your butt.
39
00:01:32,058 --> 00:01:33,158
Hope you like dysentery.
40
00:01:33,226 --> 00:01:34,661
Hee-hee-hee!
41
00:01:34,727 --> 00:01:36,295
>> [ screams ]
Help! Help! Help!
42
00:01:36,362 --> 00:01:38,064
>> screaming won't do you any
Good!
43
00:01:38,131 --> 00:01:40,166
[ laughs evilly ]
The walls are soundproof!
44
00:01:40,233 --> 00:01:42,202
[ pounding on door ]
>> [ muffled ] Hello?
45
00:01:42,268 --> 00:01:43,303
Are you okay in there?
46
00:01:43,369 --> 00:01:44,404
I'm calling the police.
47
00:01:44,471 --> 00:01:46,473
[ dial tone, keypad dialing ]
>> oh, well.
48
00:01:46,539 --> 00:01:49,108
That's what I get for going with
The lowing soundproofing
49
00:01:49,175 --> 00:01:50,777
Estimate.
50
00:01:50,844 --> 00:01:53,545
[ beeping ]
>> hello, what have we here?!
51
00:01:53,613 --> 00:01:55,882
Spearmint tic tacs, three for
$1.
52
00:01:55,949 --> 00:01:58,384
Billy dee, this is a red-letter
Day.
53
00:01:58,451 --> 00:01:59,051
>> oh, wow!
54
00:01:59,118 --> 00:02:00,019
Billy dee williams!
55
00:02:00,086 --> 00:02:01,054
Hey, I'm a huge fan.
56
00:02:01,120 --> 00:02:02,088
>> why, thank you.
57
00:02:02,155 --> 00:02:03,423
Where have you seen my work?
58
00:02:03,490 --> 00:02:05,825
"Lady sings the blues,"
"Mahogany," my episode of
59
00:02:05,892 --> 00:02:06,726
"The jeffersons"?
60
00:02:06,793 --> 00:02:07,727
>> uh...No, no, no.
61
00:02:07,794 --> 00:02:09,027
"Star wars," I would guess.
62
00:02:09,095 --> 00:02:10,029
>> oh, yes.
63
00:02:10,096 --> 00:02:11,998
That's where I play the hero,
Lando calrissian.
64
00:02:12,065 --> 00:02:14,200
>> well, I wouldn't call him a
"Hero" per se.
65
00:02:14,267 --> 00:02:16,169
He did betray all of his friends
To the empire.
66
00:02:16,236 --> 00:02:17,103
>> oh, no, no, no, no.
67
00:02:17,170 --> 00:02:17,770
No, no, no.
68
00:02:17,837 --> 00:02:18,905
>> the tic tacs need a coupon.
69
00:02:18,972 --> 00:02:21,174
>> the empire got there first,
And he had a whole city of
70
00:02:21,241 --> 00:02:22,408
People to protect.
71
00:02:22,475 --> 00:02:24,511
>> yeah, but it's working with
The enemy, like france did after
72
00:02:24,577 --> 00:02:25,311
The nazis invaded.
73
00:02:25,378 --> 00:02:25,945
>> no coupon?
74
00:02:26,012 --> 00:02:26,880
They're 99 cents each.
75
00:02:26,946 --> 00:02:28,648
>> you are comparing
Lando calrissian to
76
00:02:28,715 --> 00:02:30,950
Marshall philippe pétain --
France's greatest traitor?!
77
00:02:31,017 --> 00:02:33,486
>> I just think he could have
Practiced nonviolent resistance
78
00:02:33,553 --> 00:02:34,621
Or something.
79
00:02:34,687 --> 00:02:36,623
Even a wink to han when they
Landed would have been nice.
80
00:02:36,689 --> 00:02:37,724
Like, "[ coughs ] Look out.
81
00:02:37,790 --> 00:02:38,658
[ coughs ] Vader, trap.
82
00:02:38,725 --> 00:02:40,192
[ coughs ]"
You know, something.
83
00:02:40,260 --> 00:02:41,861
He's more of a sell-out than a
Hero.
84
00:02:41,928 --> 00:02:42,762
>> no coupon?
85
00:02:42,829 --> 00:02:44,430
>> will you wait about the damn
Tic tacs?!
86
00:02:44,497 --> 00:02:47,667
I'm billy dee [bleep] Williams,
And I'm tired of people saying
87
00:02:47,734 --> 00:02:49,102
Lando was a [bleep] Traitor!
88
00:02:49,168 --> 00:02:50,203
[bleep] You, damn it!
89
00:02:50,270 --> 00:02:51,871
>> uh, is there a problem here?
90
00:02:51,938 --> 00:02:53,773
>> [ laughs ]
No. Oh, my -- ohh.
91
00:02:53,840 --> 00:02:55,208
Hey, I'm sorry, everybody.
92
00:02:55,275 --> 00:02:57,410
[ laughs ]
I'll pay full price for the
93
00:02:57,477 --> 00:02:58,043
Tic tacs.
94
00:02:58,111 --> 00:02:59,078
>> good.
95
00:02:59,145 --> 00:03:03,383
Glad to see lando showing some
Integrity for once.
96
00:03:03,449 --> 00:03:07,554
>> [ italian accent ] You know,
Donkey kong, at $137 a barrel,
97
00:03:07,620 --> 00:03:09,656
This is a tremendous a-waste!
98
00:03:09,722 --> 00:03:11,891
[ grunts ]
I keep it a-now.
99
00:03:11,958 --> 00:03:14,327
>> [ laughs ]
♪ la, la, la, la, la ♪
100
00:03:14,394 --> 00:03:16,195
[ laughs ]
[ girl screams ]
101
00:03:16,262 --> 00:03:18,598
>> someone's stolen my black
Cherry!
102
00:03:18,665 --> 00:03:20,333
>> oh, no, black cherry pie!
103
00:03:20,400 --> 00:03:22,001
Your black cherry is gone?!
104
00:03:22,068 --> 00:03:22,702
>> yes!
105
00:03:22,769 --> 00:03:24,537
It was probably fudge turnover.
106
00:03:24,603 --> 00:03:26,639
He loves black cherries.
107
00:03:26,706 --> 00:03:29,642
>> I'd never take anyone's
Black cherry without their
108
00:03:29,709 --> 00:03:30,543
Consent.
109
00:03:30,610 --> 00:03:32,045
>> mm...That's not what I heard.
110
00:03:32,111 --> 00:03:34,113
>> oh, shut up, bitch pudding!
111
00:03:34,180 --> 00:03:36,549
[ glass breaks ]
>> [ italian accent ] Son of a
112
00:03:36,616 --> 00:03:37,283
Bitch!
113
00:03:37,350 --> 00:03:38,851
>> we're berry, berry mad at
You!
114
00:03:38,918 --> 00:03:41,454
>> get the hell off of my lawn,
You stupid bitches!
115
00:03:41,521 --> 00:03:42,956
>> you stole my black cherry!
116
00:03:43,022 --> 00:03:45,925
>> [ scoffs ]
Sorry, a-honey, I'm into asian
117
00:03:45,992 --> 00:03:47,660
Chicks.
118
00:03:47,727 --> 00:03:49,629
[ sniffs ]
What the...
119
00:03:49,696 --> 00:03:50,329
Fire?!
120
00:03:50,396 --> 00:03:51,464
Oh, fire!
121
00:03:51,531 --> 00:03:52,966
My valuables!
122
00:03:53,031 --> 00:03:55,001
Ay, mama and rachael-a-ray!
123
00:03:55,067 --> 00:03:56,002
Oh, no!
124
00:03:56,069 --> 00:03:57,737
Only time to save a'one of you!
125
00:03:57,804 --> 00:04:02,241
[ whoosh! ]
Aah, you [bleep]
126
00:04:02,308 --> 00:04:03,076
>> yeah!
127
00:04:03,142 --> 00:04:04,377
>> look at you!
128
00:04:04,444 --> 00:04:05,144
>> ooh!
129
00:04:05,211 --> 00:04:06,946
I'll kill you!
130
00:04:07,013 --> 00:04:10,283
>> I'm not sure how this gets my
Black cherry back.
131
00:04:10,350 --> 00:04:14,153
>> nobody says a [bleep] Word,
Or we all go to rikers island
132
00:04:14,220 --> 00:04:16,656
For a berry, berry, berry long
Time!
133
00:04:16,723 --> 00:04:17,190
>> hi.
134
00:04:17,255 --> 00:04:18,457
[ chomp! ]
What's up?
135
00:04:18,524 --> 00:04:19,492
>> my black cherry!
136
00:04:19,559 --> 00:04:20,994
Huckleberry pie, you asshole!
137
00:04:21,060 --> 00:04:22,562
I can't believe you took my...
138
00:04:22,629 --> 00:04:26,399
>> [ laughs ]
>> I heard she left home because
139
00:04:26,466 --> 00:04:28,601
Her daddy took her black cherry.
140
00:04:28,668 --> 00:04:29,469
Blam!
141
00:04:29,535 --> 00:04:31,871
You all get a taste of the
Bitch pudding!
142
00:04:31,938 --> 00:04:34,240
>> and now, afro-bot...
143
00:04:34,307 --> 00:04:35,174
Speak!
144
00:04:35,241 --> 00:04:38,211
[ whirring ]
>> where the white women at?
145
00:04:38,277 --> 00:04:38,945
>> success.
146
00:04:39,012 --> 00:04:40,346
Success!
147
00:04:40,413 --> 00:04:41,481
>> goodbye, harry.
148
00:04:41,547 --> 00:04:44,217
>> the henderson family will
Never forget you.
149
00:04:44,283 --> 00:04:45,418
>> rarr-rar-rar.
150
00:04:45,485 --> 00:04:54,594
[ birds chirping ]
[ sentimental music plays ]
151
00:04:54,661 --> 00:04:55,862
>> rarr.
152
00:04:55,928 --> 00:04:57,096
Err-r-r?
153
00:04:57,163 --> 00:04:59,699
>> both: [ gasp ]
>> mm...
154
00:04:59,766 --> 00:05:00,566
Err.
155
00:05:00,633 --> 00:05:01,701
>> oh.
156
00:05:01,768 --> 00:05:02,702
Is he...
157
00:05:02,769 --> 00:05:05,038
>> [ grunting ]
>> oh, my god.
158
00:05:05,104 --> 00:05:05,938
Okay. Let's go.
159
00:05:06,005 --> 00:05:07,240
Everyone, we're leaving.
160
00:05:07,306 --> 00:05:10,510
>> rarr-rar-rar-rar-rar-rar!
161
00:05:10,576 --> 00:05:11,277
>> okay.
162
00:05:11,344 --> 00:05:12,812
Uh, uh, everyone, just stay
Still.
163
00:05:12,879 --> 00:05:14,881
Maybe he'll leave us alone when
He's done.
164
00:05:14,947 --> 00:05:16,149
>> uh, no, we're watching.
165
00:05:16,215 --> 00:05:16,949
We're watching.
166
00:05:17,016 --> 00:05:17,750
>> ugh!
167
00:05:17,817 --> 00:05:24,991
>> [ moaning ]
[ breathing heavily ]
168
00:05:25,058 --> 00:05:30,329
[ grunting intensely ]
>> [ crying ]
169
00:05:30,396 --> 00:05:35,902
[ splatter! ]
Ohhhhh, god!
170
00:05:35,968 --> 00:05:38,071
>> okay? Uh...
171
00:05:38,137 --> 00:05:39,872
>> oh, god.
172
00:05:39,939 --> 00:05:40,973
Be brave. Be brave.
173
00:05:41,040 --> 00:05:42,041
>> it's okay, kids.
174
00:05:42,108 --> 00:05:43,876
[ sniffs ]
This never happened!
175
00:05:43,943 --> 00:05:45,044
It never happened!
176
00:05:45,111 --> 00:05:47,346
>> if we maintain this
Velocity, we should arrive --
177
00:05:47,413 --> 00:05:49,348
>> [ farts ]
>> oh, for the love of god,
178
00:05:49,415 --> 00:05:49,949
Michael.
179
00:05:50,016 --> 00:05:51,150
>> hey-hey!
180
00:05:51,217 --> 00:05:53,152
What's the point of having a
Talking car if you can't fart in
181
00:05:53,219 --> 00:05:53,953
It?
182
00:05:54,020 --> 00:05:56,689
[ farts, laughs ]
Turbo boost! Ohh!
183
00:05:56,756 --> 00:05:59,659
[ camera shutter clicks ]
[ whoosh! ]
184
00:05:59,726 --> 00:06:05,798
>> [ shouts in native language ]
[ asian-themed music plays ]
185
00:06:05,865 --> 00:06:07,233
>> hi, I'm breckin meyer.
186
00:06:07,300 --> 00:06:08,534
You might remember me.
187
00:06:08,601 --> 00:06:10,670
[ whoosh! ]
You know what this is?
188
00:06:10,737 --> 00:06:12,772
This is $12,000.
189
00:06:12,839 --> 00:06:14,407
[ ka-ching! ]
Now, what would you do --
190
00:06:14,474 --> 00:06:15,408
You know what?
191
00:06:15,475 --> 00:06:17,009
Before you answer that,
Let me tell you what our
192
00:06:17,076 --> 00:06:18,745
"Co-head writer,"
Doug goldstein, did with
193
00:06:18,811 --> 00:06:19,545
$12,000.
194
00:06:19,612 --> 00:06:22,014
[ chuckles ]
He bought a time share!
195
00:06:22,081 --> 00:06:23,182
True story!
196
00:06:23,249 --> 00:06:25,818
And, no, no, this isn't 1978,
And doug isn't a 63-year-old
197
00:06:25,885 --> 00:06:26,886
Retiree from boca!
198
00:06:26,953 --> 00:06:28,588
Check this out.
199
00:06:33,760 --> 00:06:35,194
>> you still look fat.
200
00:06:35,261 --> 00:06:36,362
Hi-ho!
201
00:06:38,097 --> 00:06:40,266
[ insects buzzing ]
Hey, if flies were nickels...
202
00:06:40,332 --> 00:06:41,801
Am I right?
203
00:06:45,104 --> 00:06:47,473
Their capes are vinyl!
204
00:06:49,842 --> 00:06:50,877
What?
205
00:06:50,943 --> 00:06:52,779
I ran out of chicks.
206
00:06:53,946 --> 00:06:54,981
Am I right?!
207
00:06:55,047 --> 00:06:56,849
It's outrageous lately!
208
00:06:58,851 --> 00:07:00,219
>> handjobs, $5!
209
00:07:00,286 --> 00:07:02,088
Get your handjobs, $5.
210
00:07:02,155 --> 00:07:03,122
>> heh-heh!
211
00:07:03,189 --> 00:07:04,891
That's your mom!
212
00:07:09,328 --> 00:07:16,669
[ indistinct conversations ]
Hey, shut the [bleep]
213
00:07:16,736 --> 00:07:21,274
Hannah montana's the only friend
I need.
214
00:07:21,340 --> 00:07:22,642
[ bones crunch ]
>> ow!
215
00:07:22,707 --> 00:07:23,810
What the [bleep] Man?!
216
00:07:23,876 --> 00:07:25,611
>> the necklace costs a
Blumpkin.
217
00:07:25,678 --> 00:07:26,813
Now say you're a whore.
218
00:07:26,879 --> 00:07:27,713
>> I am a whore!
219
00:07:27,780 --> 00:07:29,315
>> [ laughs ]
Yeah, you are!
220
00:07:29,382 --> 00:07:30,349
[ ting! ]
You know, I was raised jewish,
221
00:07:33,920 --> 00:07:34,987
So this really hurts me.
222
00:07:35,054 --> 00:07:36,622
>> can I help you, sir?
223
00:07:36,689 --> 00:07:40,026
>> nope.
224
00:07:40,092 --> 00:07:42,795
>> warrior need food badly.
225
00:07:42,862 --> 00:07:45,198
>> wow, that never gets old.
226
00:07:45,264 --> 00:07:47,567
[ laughter, indistinct talking ]
>> attention, joes.
227
00:07:47,633 --> 00:07:50,069
I'd like to introduce you to our
Newest member, calvin.
228
00:07:50,136 --> 00:07:51,504
>> welcome to the team, calvin.
229
00:07:51,571 --> 00:07:52,638
You can call me gung-ho.
230
00:07:52,705 --> 00:07:55,141
>> um, actually, I've never
Really been too crazy about
231
00:07:55,207 --> 00:07:56,242
"Calvin."
232
00:07:56,308 --> 00:07:58,277
So if we could get to the
Code-name part sooner rather
233
00:07:58,344 --> 00:07:59,011
Than later...
234
00:07:59,078 --> 00:08:00,213
>> ah, will do. Will do.
235
00:08:00,279 --> 00:08:01,614
So, what do we think, gang?
236
00:08:01,681 --> 00:08:04,417
>> well, as you can see, I like
To wear black.
237
00:08:04,483 --> 00:08:08,187
And, uh, not to boast, but I was
At the top of my sniper class at
238
00:08:08,254 --> 00:08:09,055
West point.
239
00:08:09,121 --> 00:08:11,524
So maybe deadeye, or how about
Killshot?
240
00:08:11,591 --> 00:08:14,594
A-and you know what -- I have a
Phd, so it could be
241
00:08:14,660 --> 00:08:15,528
Dr. Killshot!
242
00:08:15,595 --> 00:08:16,062
Huh?
243
00:08:16,128 --> 00:08:17,396
"Paging dr. Killshot."
244
00:08:17,463 --> 00:08:17,997
Pa-pow!
245
00:08:18,064 --> 00:08:19,165
Whoa! Whoa! Whoa!
246
00:08:19,232 --> 00:08:20,199
Aah! Aah! Aah!
247
00:08:20,266 --> 00:08:21,400
[ zing! ]
[ crash! ]
248
00:08:21,467 --> 00:08:24,203
[ laughter ]
>> looks like someone had an
249
00:08:24,270 --> 00:08:24,904
Accident!
250
00:08:24,971 --> 00:08:26,272
>> way to go, fumbles!
251
00:08:26,339 --> 00:08:27,907
>> "Fumbles"! That's perfect!
252
00:08:27,974 --> 00:08:29,308
>> ah, that settles it!
253
00:08:29,375 --> 00:08:31,043
Welcome to the team, fumbles!
254
00:08:31,110 --> 00:08:32,211
>> what?! No, no, no, no.
255
00:08:32,278 --> 00:08:34,080
I'm an insanely talented sniper.
256
00:08:34,145 --> 00:08:35,815
I'm a doctor, for god's sake.
257
00:08:35,881 --> 00:08:37,383
>> did everyone hear that?
258
00:08:37,450 --> 00:08:38,484
It's dr. Fumbles.
259
00:08:38,551 --> 00:08:42,520
[ laughter ]
>> I think we should cancel our
260
00:08:42,587 --> 00:08:44,557
"Who's gonna [bleep] The new guy
First?" contest.
261
00:08:44,624 --> 00:08:45,224
>> no, no, no!
262
00:08:45,290 --> 00:08:46,025
Wait, wait, wait!
263
00:08:46,092 --> 00:08:47,226
Not -- not fumbles!
264
00:08:47,293 --> 00:08:49,295
Come on, you could call me --
You could call me sureshot or,
265
00:08:49,362 --> 00:08:50,529
Uh, triggerman!
266
00:08:50,596 --> 00:08:52,031
Whoa! Whoa! Whoa!
267
00:08:52,098 --> 00:08:54,634
[ zing! ]
[ crash! ]
268
00:08:54,700 --> 00:08:57,036
[ laughter ]
>> that is some classic fumbles
269
00:08:57,103 --> 00:08:57,870
There!
270
00:08:57,937 --> 00:08:59,505
[ alarm blaring ]
>> enough fun, joes.
271
00:08:59,572 --> 00:09:00,640
Cobra's on the move.
272
00:09:00,706 --> 00:09:03,342
Fumbles, I want this mess
Cleaned up by the time we get
273
00:09:03,409 --> 00:09:03,843
Back.
274
00:09:03,910 --> 00:09:05,111
[ laughter ]
>> no.
275
00:09:05,177 --> 00:09:05,878
[bleep] This!
276
00:09:05,945 --> 00:09:08,281
No, I quit!
277
00:09:08,347 --> 00:09:10,383
>> welcome to cobra, calvin.
278
00:09:10,449 --> 00:09:14,820
You need a code name, and, my,
Those are some fancy trousers
279
00:09:14,887 --> 00:09:16,122
You're wearing.
280
00:09:16,188 --> 00:09:17,657
I shall call you...
281
00:09:17,723 --> 00:09:18,791
Trousersnake.
282
00:09:18,858 --> 00:09:21,560
>> heh, I don't even care
Anymore.
283
00:09:21,627 --> 00:09:23,029
>> go, joe!
284
00:09:23,095 --> 00:09:24,964
>> all: go, joe!
285
00:09:26,232 --> 00:09:28,134
>> wind -- 3.8 miles southwest.
286
00:09:28,200 --> 00:09:30,836
Mark velocity -- 7.8 kilometers
Per hour.
287
00:09:30,903 --> 00:09:32,838
>> what's -- what's hap--
>> my god.
288
00:09:32,905 --> 00:09:34,307
I don't even hear the shots.
289
00:09:34,373 --> 00:09:36,809
[ parrot squawks ]
>> for the love of all that's
290
00:09:36,876 --> 00:09:38,110
Holy, get behind a tank!
291
00:09:38,177 --> 00:09:40,579
[ sputters, coughs ]
[ metal unsheathes ]
292
00:09:40,646 --> 00:09:42,882
[ whish! Whish! ]
[ bullet zings ]
293
00:09:42,949 --> 00:09:43,816
>> I don't want to die!
294
00:09:43,883 --> 00:09:44,617
I don't want to die!
295
00:09:44,684 --> 00:09:45,952
>> hey, gung-ho.
296
00:09:46,018 --> 00:09:47,019
Hold that thought.
297
00:09:47,086 --> 00:09:48,788
[ bullet zings ]
[ whish! Splat! ]
298
00:09:48,854 --> 00:09:50,189
Ooh-ooh-ooh.
299
00:09:50,256 --> 00:09:51,057
Fumble.
300
00:09:51,123 --> 00:09:53,159
>> [ wailing ]
[ bullet zings ]
301
00:09:58,798 --> 00:10:01,000
[ eagle screams ]
[ bullet zings ]
302
00:10:01,067 --> 00:10:02,902
>> make it stop!
303
00:10:02,969 --> 00:10:04,503
Make it stop!
304
00:10:04,570 --> 00:10:05,705
Is -- is he gone?
305
00:10:05,771 --> 00:10:08,074
[ bullet zings ]
[ splat! ]
306
00:10:08,140 --> 00:10:11,477
>> you [bleep]
You killed everything I love!
307
00:10:11,544 --> 00:10:12,578
Take me, too!
308
00:10:12,645 --> 00:10:13,646
Take me, too!
309
00:10:13,713 --> 00:10:14,513
>> no.
310
00:10:14,580 --> 00:10:16,549
No, you live with it.
311
00:10:16,615 --> 00:10:21,454
>> wow, uh, great job, uh,
Trousersnake.
312
00:10:21,520 --> 00:10:23,456
>> it's fumbles.
313
00:10:23,522 --> 00:10:26,959
It was always fumbles.
314
00:10:27,026 --> 00:10:29,362
>> ♪ ba-bawk bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
315
00:10:29,428 --> 00:10:31,497
♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk
Bawk bawk ♪
316
00:10:31,564 --> 00:10:33,632
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
317
00:10:33,699 --> 00:10:35,801
♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk
Bawk bawk ♪
318
00:10:35,868 --> 00:10:37,937
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
319
00:10:38,004 --> 00:10:40,139
♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk
Bawk bawk ♪
320
00:10:40,206 --> 00:10:42,208
Ba-gawk! Bawk.
321
00:10:44,610 --> 00:10:45,911
>> I just want to be clear here.
322
00:10:45,978 --> 00:10:47,847
I'm not saying lando's perfect,
But who is?
323
00:10:47,913 --> 00:10:48,881
Am I right?
324
00:10:48,948 --> 00:10:50,683
I'm just saying it wasn't an
Easy decision to make.
325
00:10:50,750 --> 00:10:51,917
Remember "Schindler's list"?
326
00:10:51,984 --> 00:10:52,885
Same thing.
327
00:10:52,952 --> 00:10:54,620
"One to save millions."
328
00:10:54,687 --> 00:10:57,656
"One to save millions."
329
00:10:57,723 --> 00:11:00,459
Saved leia and chewie when vader
Altered the deal, right?
330
00:11:00,526 --> 00:11:02,395
Nobody mentions that one, do
They?
331
00:11:02,461 --> 00:11:05,464
Went undercover for months in
Jabba's palace to save han, huh?
332
00:11:05,531 --> 00:11:06,532
¿no recuerdo?
333
00:11:06,599 --> 00:11:09,068
Blew up the second death star
With the pancake kid!
334
00:11:09,135 --> 00:11:10,403
I'm a [bleep] Hero, man!
335
00:11:10,469 --> 00:11:13,639
I'm not saying I need a street
Named after me, but it wouldn't
336
00:11:13,706 --> 00:11:16,776
Hurt to throw a penny into a
Calrissian wish fountain every
337
00:11:16,842 --> 00:11:17,610
Now and then!
338
00:11:17,676 --> 00:11:19,078
You know what I'd wish for?
339
00:11:19,145 --> 00:11:20,279
Peace and love, baby.
340
00:11:20,346 --> 00:11:23,215
Peace and love.
22945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.