All language subtitles for Robot Chicken - S04E06 - P.S. Yes, in That Way (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,971 --> 00:00:15,982 [ thunder crashing ] [ drilling, sawing ] 2 00:00:16,049 --> 00:00:26,025 [ electricity crackling ] >> it's alive! 3 00:00:26,092 --> 00:00:38,338 [ electricity crackling ] >> it's alive! 4 00:00:38,405 --> 00:00:39,773 >> aaaaaaaaah! 5 00:00:39,839 --> 00:00:43,476 I don't know how to express my Feelings! 6 00:00:43,543 --> 00:00:46,946 >> I hit my head in the bathroom And had the inspiration to draw 7 00:00:47,013 --> 00:00:47,480 This! 8 00:00:47,547 --> 00:00:48,681 >> and how did you... 9 00:00:48,748 --> 00:00:50,683 Hit your head in the bathroom, Doc? 10 00:00:50,750 --> 00:00:51,317 >> uhh... 11 00:00:51,384 --> 00:00:54,788 [ grunts ] [ choking ] 12 00:00:54,854 --> 00:00:55,422 Ohh! 13 00:00:55,488 --> 00:00:57,223 Aah! 14 00:00:57,290 --> 00:00:58,491 >> hey, y'all. 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,292 Recognize me? 16 00:00:59,359 --> 00:01:00,860 I'm the pen lying on your desk. 17 00:01:00,927 --> 00:01:03,363 We've never been properly Introduced, I guess. 18 00:01:03,430 --> 00:01:04,497 Whoo-hoo! 19 00:01:04,563 --> 00:01:06,733 Boy, oh, boy, I sure do have a Lot of fun when you're not 20 00:01:06,800 --> 00:01:07,233 Around. 21 00:01:07,300 --> 00:01:08,034 Hee-hee-hee! 22 00:01:08,101 --> 00:01:09,803 I have pen pals all around the World. 23 00:01:09,869 --> 00:01:11,371 I always sign your name, though. 24 00:01:11,438 --> 00:01:12,872 Most of them are underage boys. 25 00:01:12,939 --> 00:01:15,742 What will I do with all those Stacks of letters and photos? 26 00:01:15,809 --> 00:01:17,210 You'll find out soon enough. 27 00:01:17,277 --> 00:01:18,011 Whoo-hoo-hoo! 28 00:01:18,077 --> 00:01:19,345 I'm a really good artist. 29 00:01:19,412 --> 00:01:22,215 Here's a picture of your boss Peeing into his own mouth. 30 00:01:22,282 --> 00:01:23,283 Think he'll be mad? 31 00:01:23,349 --> 00:01:25,985 [ train whistle blows ] Well, nice chattin' with ya. 32 00:01:26,051 --> 00:01:26,820 See you later. 33 00:01:26,886 --> 00:01:27,520 Hey, there! 34 00:01:27,587 --> 00:01:28,721 Wanna make a quick $10? 35 00:01:28,788 --> 00:01:29,456 >> yeah. $10. 36 00:01:29,521 --> 00:01:30,190 That's great. 37 00:01:30,256 --> 00:01:30,890 >> oh, good! 38 00:01:30,957 --> 00:01:31,991 Stick me up your butt. 39 00:01:32,058 --> 00:01:33,158 Hope you like dysentery. 40 00:01:33,226 --> 00:01:34,661 Hee-hee-hee! 41 00:01:34,727 --> 00:01:36,295 >> [ screams ] Help! Help! Help! 42 00:01:36,362 --> 00:01:38,064 >> screaming won't do you any Good! 43 00:01:38,131 --> 00:01:40,166 [ laughs evilly ] The walls are soundproof! 44 00:01:40,233 --> 00:01:42,202 [ pounding on door ] >> [ muffled ] Hello? 45 00:01:42,268 --> 00:01:43,303 Are you okay in there? 46 00:01:43,369 --> 00:01:44,404 I'm calling the police. 47 00:01:44,471 --> 00:01:46,473 [ dial tone, keypad dialing ] >> oh, well. 48 00:01:46,539 --> 00:01:49,108 That's what I get for going with The lowing soundproofing 49 00:01:49,175 --> 00:01:50,777 Estimate. 50 00:01:50,844 --> 00:01:53,545 [ beeping ] >> hello, what have we here?! 51 00:01:53,613 --> 00:01:55,882 Spearmint tic tacs, three for $1. 52 00:01:55,949 --> 00:01:58,384 Billy dee, this is a red-letter Day. 53 00:01:58,451 --> 00:01:59,051 >> oh, wow! 54 00:01:59,118 --> 00:02:00,019 Billy dee williams! 55 00:02:00,086 --> 00:02:01,054 Hey, I'm a huge fan. 56 00:02:01,120 --> 00:02:02,088 >> why, thank you. 57 00:02:02,155 --> 00:02:03,423 Where have you seen my work? 58 00:02:03,490 --> 00:02:05,825 "Lady sings the blues," "Mahogany," my episode of 59 00:02:05,892 --> 00:02:06,726 "The jeffersons"? 60 00:02:06,793 --> 00:02:07,727 >> uh...No, no, no. 61 00:02:07,794 --> 00:02:09,027 "Star wars," I would guess. 62 00:02:09,095 --> 00:02:10,029 >> oh, yes. 63 00:02:10,096 --> 00:02:11,998 That's where I play the hero, Lando calrissian. 64 00:02:12,065 --> 00:02:14,200 >> well, I wouldn't call him a "Hero" per se. 65 00:02:14,267 --> 00:02:16,169 He did betray all of his friends To the empire. 66 00:02:16,236 --> 00:02:17,103 >> oh, no, no, no, no. 67 00:02:17,170 --> 00:02:17,770 No, no, no. 68 00:02:17,837 --> 00:02:18,905 >> the tic tacs need a coupon. 69 00:02:18,972 --> 00:02:21,174 >> the empire got there first, And he had a whole city of 70 00:02:21,241 --> 00:02:22,408 People to protect. 71 00:02:22,475 --> 00:02:24,511 >> yeah, but it's working with The enemy, like france did after 72 00:02:24,577 --> 00:02:25,311 The nazis invaded. 73 00:02:25,378 --> 00:02:25,945 >> no coupon? 74 00:02:26,012 --> 00:02:26,880 They're 99 cents each. 75 00:02:26,946 --> 00:02:28,648 >> you are comparing Lando calrissian to 76 00:02:28,715 --> 00:02:30,950 Marshall philippe pétain -- France's greatest traitor?! 77 00:02:31,017 --> 00:02:33,486 >> I just think he could have Practiced nonviolent resistance 78 00:02:33,553 --> 00:02:34,621 Or something. 79 00:02:34,687 --> 00:02:36,623 Even a wink to han when they Landed would have been nice. 80 00:02:36,689 --> 00:02:37,724 Like, "[ coughs ] Look out. 81 00:02:37,790 --> 00:02:38,658 [ coughs ] Vader, trap. 82 00:02:38,725 --> 00:02:40,192 [ coughs ]" You know, something. 83 00:02:40,260 --> 00:02:41,861 He's more of a sell-out than a Hero. 84 00:02:41,928 --> 00:02:42,762 >> no coupon? 85 00:02:42,829 --> 00:02:44,430 >> will you wait about the damn Tic tacs?! 86 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 I'm billy dee [bleep] Williams, And I'm tired of people saying 87 00:02:47,734 --> 00:02:49,102 Lando was a [bleep] Traitor! 88 00:02:49,168 --> 00:02:50,203 [bleep] You, damn it! 89 00:02:50,270 --> 00:02:51,871 >> uh, is there a problem here? 90 00:02:51,938 --> 00:02:53,773 >> [ laughs ] No. Oh, my -- ohh. 91 00:02:53,840 --> 00:02:55,208 Hey, I'm sorry, everybody. 92 00:02:55,275 --> 00:02:57,410 [ laughs ] I'll pay full price for the 93 00:02:57,477 --> 00:02:58,043 Tic tacs. 94 00:02:58,111 --> 00:02:59,078 >> good. 95 00:02:59,145 --> 00:03:03,383 Glad to see lando showing some Integrity for once. 96 00:03:03,449 --> 00:03:07,554 >> [ italian accent ] You know, Donkey kong, at $137 a barrel, 97 00:03:07,620 --> 00:03:09,656 This is a tremendous a-waste! 98 00:03:09,722 --> 00:03:11,891 [ grunts ] I keep it a-now. 99 00:03:11,958 --> 00:03:14,327 >> [ laughs ] ♪ la, la, la, la, la ♪ 100 00:03:14,394 --> 00:03:16,195 [ laughs ] [ girl screams ] 101 00:03:16,262 --> 00:03:18,598 >> someone's stolen my black Cherry! 102 00:03:18,665 --> 00:03:20,333 >> oh, no, black cherry pie! 103 00:03:20,400 --> 00:03:22,001 Your black cherry is gone?! 104 00:03:22,068 --> 00:03:22,702 >> yes! 105 00:03:22,769 --> 00:03:24,537 It was probably fudge turnover. 106 00:03:24,603 --> 00:03:26,639 He loves black cherries. 107 00:03:26,706 --> 00:03:29,642 >> I'd never take anyone's Black cherry without their 108 00:03:29,709 --> 00:03:30,543 Consent. 109 00:03:30,610 --> 00:03:32,045 >> mm...That's not what I heard. 110 00:03:32,111 --> 00:03:34,113 >> oh, shut up, bitch pudding! 111 00:03:34,180 --> 00:03:36,549 [ glass breaks ] >> [ italian accent ] Son of a 112 00:03:36,616 --> 00:03:37,283 Bitch! 113 00:03:37,350 --> 00:03:38,851 >> we're berry, berry mad at You! 114 00:03:38,918 --> 00:03:41,454 >> get the hell off of my lawn, You stupid bitches! 115 00:03:41,521 --> 00:03:42,956 >> you stole my black cherry! 116 00:03:43,022 --> 00:03:45,925 >> [ scoffs ] Sorry, a-honey, I'm into asian 117 00:03:45,992 --> 00:03:47,660 Chicks. 118 00:03:47,727 --> 00:03:49,629 [ sniffs ] What the... 119 00:03:49,696 --> 00:03:50,329 Fire?! 120 00:03:50,396 --> 00:03:51,464 Oh, fire! 121 00:03:51,531 --> 00:03:52,966 My valuables! 122 00:03:53,031 --> 00:03:55,001 Ay, mama and rachael-a-ray! 123 00:03:55,067 --> 00:03:56,002 Oh, no! 124 00:03:56,069 --> 00:03:57,737 Only time to save a'one of you! 125 00:03:57,804 --> 00:04:02,241 [ whoosh! ] Aah, you [bleep] 126 00:04:02,308 --> 00:04:03,076 >> yeah! 127 00:04:03,142 --> 00:04:04,377 >> look at you! 128 00:04:04,444 --> 00:04:05,144 >> ooh! 129 00:04:05,211 --> 00:04:06,946 I'll kill you! 130 00:04:07,013 --> 00:04:10,283 >> I'm not sure how this gets my Black cherry back. 131 00:04:10,350 --> 00:04:14,153 >> nobody says a [bleep] Word, Or we all go to rikers island 132 00:04:14,220 --> 00:04:16,656 For a berry, berry, berry long Time! 133 00:04:16,723 --> 00:04:17,190 >> hi. 134 00:04:17,255 --> 00:04:18,457 [ chomp! ] What's up? 135 00:04:18,524 --> 00:04:19,492 >> my black cherry! 136 00:04:19,559 --> 00:04:20,994 Huckleberry pie, you asshole! 137 00:04:21,060 --> 00:04:22,562 I can't believe you took my... 138 00:04:22,629 --> 00:04:26,399 >> [ laughs ] >> I heard she left home because 139 00:04:26,466 --> 00:04:28,601 Her daddy took her black cherry. 140 00:04:28,668 --> 00:04:29,469 Blam! 141 00:04:29,535 --> 00:04:31,871 You all get a taste of the Bitch pudding! 142 00:04:31,938 --> 00:04:34,240 >> and now, afro-bot... 143 00:04:34,307 --> 00:04:35,174 Speak! 144 00:04:35,241 --> 00:04:38,211 [ whirring ] >> where the white women at? 145 00:04:38,277 --> 00:04:38,945 >> success. 146 00:04:39,012 --> 00:04:40,346 Success! 147 00:04:40,413 --> 00:04:41,481 >> goodbye, harry. 148 00:04:41,547 --> 00:04:44,217 >> the henderson family will Never forget you. 149 00:04:44,283 --> 00:04:45,418 >> rarr-rar-rar. 150 00:04:45,485 --> 00:04:54,594 [ birds chirping ] [ sentimental music plays ] 151 00:04:54,661 --> 00:04:55,862 >> rarr. 152 00:04:55,928 --> 00:04:57,096 Err-r-r? 153 00:04:57,163 --> 00:04:59,699 >> both: [ gasp ] >> mm... 154 00:04:59,766 --> 00:05:00,566 Err. 155 00:05:00,633 --> 00:05:01,701 >> oh. 156 00:05:01,768 --> 00:05:02,702 Is he... 157 00:05:02,769 --> 00:05:05,038 >> [ grunting ] >> oh, my god. 158 00:05:05,104 --> 00:05:05,938 Okay. Let's go. 159 00:05:06,005 --> 00:05:07,240 Everyone, we're leaving. 160 00:05:07,306 --> 00:05:10,510 >> rarr-rar-rar-rar-rar-rar! 161 00:05:10,576 --> 00:05:11,277 >> okay. 162 00:05:11,344 --> 00:05:12,812 Uh, uh, everyone, just stay Still. 163 00:05:12,879 --> 00:05:14,881 Maybe he'll leave us alone when He's done. 164 00:05:14,947 --> 00:05:16,149 >> uh, no, we're watching. 165 00:05:16,215 --> 00:05:16,949 We're watching. 166 00:05:17,016 --> 00:05:17,750 >> ugh! 167 00:05:17,817 --> 00:05:24,991 >> [ moaning ] [ breathing heavily ] 168 00:05:25,058 --> 00:05:30,329 [ grunting intensely ] >> [ crying ] 169 00:05:30,396 --> 00:05:35,902 [ splatter! ] Ohhhhh, god! 170 00:05:35,968 --> 00:05:38,071 >> okay? Uh... 171 00:05:38,137 --> 00:05:39,872 >> oh, god. 172 00:05:39,939 --> 00:05:40,973 Be brave. Be brave. 173 00:05:41,040 --> 00:05:42,041 >> it's okay, kids. 174 00:05:42,108 --> 00:05:43,876 [ sniffs ] This never happened! 175 00:05:43,943 --> 00:05:45,044 It never happened! 176 00:05:45,111 --> 00:05:47,346 >> if we maintain this Velocity, we should arrive -- 177 00:05:47,413 --> 00:05:49,348 >> [ farts ] >> oh, for the love of god, 178 00:05:49,415 --> 00:05:49,949 Michael. 179 00:05:50,016 --> 00:05:51,150 >> hey-hey! 180 00:05:51,217 --> 00:05:53,152 What's the point of having a Talking car if you can't fart in 181 00:05:53,219 --> 00:05:53,953 It? 182 00:05:54,020 --> 00:05:56,689 [ farts, laughs ] Turbo boost! Ohh! 183 00:05:56,756 --> 00:05:59,659 [ camera shutter clicks ] [ whoosh! ] 184 00:05:59,726 --> 00:06:05,798 >> [ shouts in native language ] [ asian-themed music plays ] 185 00:06:05,865 --> 00:06:07,233 >> hi, I'm breckin meyer. 186 00:06:07,300 --> 00:06:08,534 You might remember me. 187 00:06:08,601 --> 00:06:10,670 [ whoosh! ] You know what this is? 188 00:06:10,737 --> 00:06:12,772 This is $12,000. 189 00:06:12,839 --> 00:06:14,407 [ ka-ching! ] Now, what would you do -- 190 00:06:14,474 --> 00:06:15,408 You know what? 191 00:06:15,475 --> 00:06:17,009 Before you answer that, Let me tell you what our 192 00:06:17,076 --> 00:06:18,745 "Co-head writer," Doug goldstein, did with 193 00:06:18,811 --> 00:06:19,545 $12,000. 194 00:06:19,612 --> 00:06:22,014 [ chuckles ] He bought a time share! 195 00:06:22,081 --> 00:06:23,182 True story! 196 00:06:23,249 --> 00:06:25,818 And, no, no, this isn't 1978, And doug isn't a 63-year-old 197 00:06:25,885 --> 00:06:26,886 Retiree from boca! 198 00:06:26,953 --> 00:06:28,588 Check this out. 199 00:06:33,760 --> 00:06:35,194 >> you still look fat. 200 00:06:35,261 --> 00:06:36,362 Hi-ho! 201 00:06:38,097 --> 00:06:40,266 [ insects buzzing ] Hey, if flies were nickels... 202 00:06:40,332 --> 00:06:41,801 Am I right? 203 00:06:45,104 --> 00:06:47,473 Their capes are vinyl! 204 00:06:49,842 --> 00:06:50,877 What? 205 00:06:50,943 --> 00:06:52,779 I ran out of chicks. 206 00:06:53,946 --> 00:06:54,981 Am I right?! 207 00:06:55,047 --> 00:06:56,849 It's outrageous lately! 208 00:06:58,851 --> 00:07:00,219 >> handjobs, $5! 209 00:07:00,286 --> 00:07:02,088 Get your handjobs, $5. 210 00:07:02,155 --> 00:07:03,122 >> heh-heh! 211 00:07:03,189 --> 00:07:04,891 That's your mom! 212 00:07:09,328 --> 00:07:16,669 [ indistinct conversations ] Hey, shut the [bleep] 213 00:07:16,736 --> 00:07:21,274 Hannah montana's the only friend I need. 214 00:07:21,340 --> 00:07:22,642 [ bones crunch ] >> ow! 215 00:07:22,707 --> 00:07:23,810 What the [bleep] Man?! 216 00:07:23,876 --> 00:07:25,611 >> the necklace costs a Blumpkin. 217 00:07:25,678 --> 00:07:26,813 Now say you're a whore. 218 00:07:26,879 --> 00:07:27,713 >> I am a whore! 219 00:07:27,780 --> 00:07:29,315 >> [ laughs ] Yeah, you are! 220 00:07:29,382 --> 00:07:30,349 [ ting! ] You know, I was raised jewish, 221 00:07:33,920 --> 00:07:34,987 So this really hurts me. 222 00:07:35,054 --> 00:07:36,622 >> can I help you, sir? 223 00:07:36,689 --> 00:07:40,026 >> nope. 224 00:07:40,092 --> 00:07:42,795 >> warrior need food badly. 225 00:07:42,862 --> 00:07:45,198 >> wow, that never gets old. 226 00:07:45,264 --> 00:07:47,567 [ laughter, indistinct talking ] >> attention, joes. 227 00:07:47,633 --> 00:07:50,069 I'd like to introduce you to our Newest member, calvin. 228 00:07:50,136 --> 00:07:51,504 >> welcome to the team, calvin. 229 00:07:51,571 --> 00:07:52,638 You can call me gung-ho. 230 00:07:52,705 --> 00:07:55,141 >> um, actually, I've never Really been too crazy about 231 00:07:55,207 --> 00:07:56,242 "Calvin." 232 00:07:56,308 --> 00:07:58,277 So if we could get to the Code-name part sooner rather 233 00:07:58,344 --> 00:07:59,011 Than later... 234 00:07:59,078 --> 00:08:00,213 >> ah, will do. Will do. 235 00:08:00,279 --> 00:08:01,614 So, what do we think, gang? 236 00:08:01,681 --> 00:08:04,417 >> well, as you can see, I like To wear black. 237 00:08:04,483 --> 00:08:08,187 And, uh, not to boast, but I was At the top of my sniper class at 238 00:08:08,254 --> 00:08:09,055 West point. 239 00:08:09,121 --> 00:08:11,524 So maybe deadeye, or how about Killshot? 240 00:08:11,591 --> 00:08:14,594 A-and you know what -- I have a Phd, so it could be 241 00:08:14,660 --> 00:08:15,528 Dr. Killshot! 242 00:08:15,595 --> 00:08:16,062 Huh? 243 00:08:16,128 --> 00:08:17,396 "Paging dr. Killshot." 244 00:08:17,463 --> 00:08:17,997 Pa-pow! 245 00:08:18,064 --> 00:08:19,165 Whoa! Whoa! Whoa! 246 00:08:19,232 --> 00:08:20,199 Aah! Aah! Aah! 247 00:08:20,266 --> 00:08:21,400 [ zing! ] [ crash! ] 248 00:08:21,467 --> 00:08:24,203 [ laughter ] >> looks like someone had an 249 00:08:24,270 --> 00:08:24,904 Accident! 250 00:08:24,971 --> 00:08:26,272 >> way to go, fumbles! 251 00:08:26,339 --> 00:08:27,907 >> "Fumbles"! That's perfect! 252 00:08:27,974 --> 00:08:29,308 >> ah, that settles it! 253 00:08:29,375 --> 00:08:31,043 Welcome to the team, fumbles! 254 00:08:31,110 --> 00:08:32,211 >> what?! No, no, no, no. 255 00:08:32,278 --> 00:08:34,080 I'm an insanely talented sniper. 256 00:08:34,145 --> 00:08:35,815 I'm a doctor, for god's sake. 257 00:08:35,881 --> 00:08:37,383 >> did everyone hear that? 258 00:08:37,450 --> 00:08:38,484 It's dr. Fumbles. 259 00:08:38,551 --> 00:08:42,520 [ laughter ] >> I think we should cancel our 260 00:08:42,587 --> 00:08:44,557 "Who's gonna [bleep] The new guy First?" contest. 261 00:08:44,624 --> 00:08:45,224 >> no, no, no! 262 00:08:45,290 --> 00:08:46,025 Wait, wait, wait! 263 00:08:46,092 --> 00:08:47,226 Not -- not fumbles! 264 00:08:47,293 --> 00:08:49,295 Come on, you could call me -- You could call me sureshot or, 265 00:08:49,362 --> 00:08:50,529 Uh, triggerman! 266 00:08:50,596 --> 00:08:52,031 Whoa! Whoa! Whoa! 267 00:08:52,098 --> 00:08:54,634 [ zing! ] [ crash! ] 268 00:08:54,700 --> 00:08:57,036 [ laughter ] >> that is some classic fumbles 269 00:08:57,103 --> 00:08:57,870 There! 270 00:08:57,937 --> 00:08:59,505 [ alarm blaring ] >> enough fun, joes. 271 00:08:59,572 --> 00:09:00,640 Cobra's on the move. 272 00:09:00,706 --> 00:09:03,342 Fumbles, I want this mess Cleaned up by the time we get 273 00:09:03,409 --> 00:09:03,843 Back. 274 00:09:03,910 --> 00:09:05,111 [ laughter ] >> no. 275 00:09:05,177 --> 00:09:05,878 [bleep] This! 276 00:09:05,945 --> 00:09:08,281 No, I quit! 277 00:09:08,347 --> 00:09:10,383 >> welcome to cobra, calvin. 278 00:09:10,449 --> 00:09:14,820 You need a code name, and, my, Those are some fancy trousers 279 00:09:14,887 --> 00:09:16,122 You're wearing. 280 00:09:16,188 --> 00:09:17,657 I shall call you... 281 00:09:17,723 --> 00:09:18,791 Trousersnake. 282 00:09:18,858 --> 00:09:21,560 >> heh, I don't even care Anymore. 283 00:09:21,627 --> 00:09:23,029 >> go, joe! 284 00:09:23,095 --> 00:09:24,964 >> all: go, joe! 285 00:09:26,232 --> 00:09:28,134 >> wind -- 3.8 miles southwest. 286 00:09:28,200 --> 00:09:30,836 Mark velocity -- 7.8 kilometers Per hour. 287 00:09:30,903 --> 00:09:32,838 >> what's -- what's hap-- >> my god. 288 00:09:32,905 --> 00:09:34,307 I don't even hear the shots. 289 00:09:34,373 --> 00:09:36,809 [ parrot squawks ] >> for the love of all that's 290 00:09:36,876 --> 00:09:38,110 Holy, get behind a tank! 291 00:09:38,177 --> 00:09:40,579 [ sputters, coughs ] [ metal unsheathes ] 292 00:09:40,646 --> 00:09:42,882 [ whish! Whish! ] [ bullet zings ] 293 00:09:42,949 --> 00:09:43,816 >> I don't want to die! 294 00:09:43,883 --> 00:09:44,617 I don't want to die! 295 00:09:44,684 --> 00:09:45,952 >> hey, gung-ho. 296 00:09:46,018 --> 00:09:47,019 Hold that thought. 297 00:09:47,086 --> 00:09:48,788 [ bullet zings ] [ whish! Splat! ] 298 00:09:48,854 --> 00:09:50,189 Ooh-ooh-ooh. 299 00:09:50,256 --> 00:09:51,057 Fumble. 300 00:09:51,123 --> 00:09:53,159 >> [ wailing ] [ bullet zings ] 301 00:09:58,798 --> 00:10:01,000 [ eagle screams ] [ bullet zings ] 302 00:10:01,067 --> 00:10:02,902 >> make it stop! 303 00:10:02,969 --> 00:10:04,503 Make it stop! 304 00:10:04,570 --> 00:10:05,705 Is -- is he gone? 305 00:10:05,771 --> 00:10:08,074 [ bullet zings ] [ splat! ] 306 00:10:08,140 --> 00:10:11,477 >> you [bleep] You killed everything I love! 307 00:10:11,544 --> 00:10:12,578 Take me, too! 308 00:10:12,645 --> 00:10:13,646 Take me, too! 309 00:10:13,713 --> 00:10:14,513 >> no. 310 00:10:14,580 --> 00:10:16,549 No, you live with it. 311 00:10:16,615 --> 00:10:21,454 >> wow, uh, great job, uh, Trousersnake. 312 00:10:21,520 --> 00:10:23,456 >> it's fumbles. 313 00:10:23,522 --> 00:10:26,959 It was always fumbles. 314 00:10:27,026 --> 00:10:29,362 >> ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ 315 00:10:29,428 --> 00:10:31,497 ♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk Bawk bawk ♪ 316 00:10:31,564 --> 00:10:33,632 ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ 317 00:10:33,699 --> 00:10:35,801 ♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk Bawk bawk ♪ 318 00:10:35,868 --> 00:10:37,937 ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ 319 00:10:38,004 --> 00:10:40,139 ♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk Bawk bawk ♪ 320 00:10:40,206 --> 00:10:42,208 Ba-gawk! Bawk. 321 00:10:44,610 --> 00:10:45,911 >> I just want to be clear here. 322 00:10:45,978 --> 00:10:47,847 I'm not saying lando's perfect, But who is? 323 00:10:47,913 --> 00:10:48,881 Am I right? 324 00:10:48,948 --> 00:10:50,683 I'm just saying it wasn't an Easy decision to make. 325 00:10:50,750 --> 00:10:51,917 Remember "Schindler's list"? 326 00:10:51,984 --> 00:10:52,885 Same thing. 327 00:10:52,952 --> 00:10:54,620 "One to save millions." 328 00:10:54,687 --> 00:10:57,656 "One to save millions." 329 00:10:57,723 --> 00:11:00,459 Saved leia and chewie when vader Altered the deal, right? 330 00:11:00,526 --> 00:11:02,395 Nobody mentions that one, do They? 331 00:11:02,461 --> 00:11:05,464 Went undercover for months in Jabba's palace to save han, huh? 332 00:11:05,531 --> 00:11:06,532 ¿no recuerdo? 333 00:11:06,599 --> 00:11:09,068 Blew up the second death star With the pancake kid! 334 00:11:09,135 --> 00:11:10,403 I'm a [bleep] Hero, man! 335 00:11:10,469 --> 00:11:13,639 I'm not saying I need a street Named after me, but it wouldn't 336 00:11:13,706 --> 00:11:16,776 Hurt to throw a penny into a Calrissian wish fountain every 337 00:11:16,842 --> 00:11:17,610 Now and then! 338 00:11:17,676 --> 00:11:19,078 You know what I'd wish for? 339 00:11:19,145 --> 00:11:20,279 Peace and love, baby. 340 00:11:20,346 --> 00:11:23,215 Peace and love. 22945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.