All language subtitles for Robot Chicken - S00E09 - Dear Consumer (The Robot Chicken Full-Assed Christmas Special) (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,608 --> 00:00:11,411 >> I suppose your presence here Means I made the naughty list. 2 00:00:11,478 --> 00:00:13,546 >> we don't mind a little Mischief, jayden. 3 00:00:13,613 --> 00:00:18,251 Flashing your wee-wee at the Maid -- that's one step too far. 4 00:00:18,318 --> 00:00:20,420 >> and where is my mother? 5 00:00:21,821 --> 00:00:23,223 [ sighs ] I see. 6 00:00:23,289 --> 00:00:24,958 And how did she die? 7 00:00:25,024 --> 00:00:27,026 >> not well. 8 00:00:37,971 --> 00:00:39,973 >> [ muffled scream ] >> she made you work for it, did 9 00:00:47,247 --> 00:00:48,548 She? 10 00:00:48,615 --> 00:00:50,617 You'll find I'm not so easy. 11 00:00:50,683 --> 00:00:55,255 [ gun cocks ] [ click, click ] 12 00:00:55,321 --> 00:00:59,192 They say the second one is Always -- 13 00:00:59,259 --> 00:01:03,797 [ toy squeaks ] >> considerably. 14 00:01:03,863 --> 00:01:04,864 >> aaah! 15 00:01:04,931 --> 00:01:05,899 >> hah! 16 00:01:05,965 --> 00:01:07,967 [ james bond-style music plays ] >> ha ha! 17 00:01:53,847 --> 00:01:56,182 Haa... 18 00:01:56,249 --> 00:02:00,353 Oh, it was a lot funnier when Jokey smurf did it, huh? 19 00:02:00,420 --> 00:02:03,323 >> it's the most beautiful tree Ever! 20 00:02:03,389 --> 00:02:05,391 >> it certainly is, sweetie! 21 00:02:05,458 --> 00:02:07,494 >> [ crying ] My wife! 22 00:02:07,560 --> 00:02:11,731 [ sobs ] You killed her! 23 00:02:11,798 --> 00:02:15,134 And you decorated her! 24 00:02:15,201 --> 00:02:16,536 >> back to your homes! 25 00:02:16,603 --> 00:02:20,006 As the first atheist mayor, I am Shutting down the church. 26 00:02:20,073 --> 00:02:21,274 >> but it's christmas! 27 00:02:21,341 --> 00:02:23,810 >> well, you should have thought Of that when I campaigned as the 28 00:02:23,877 --> 00:02:25,011 First atheist mayor. 29 00:02:25,078 --> 00:02:27,780 [ crowd murmurs disapprovingly ] >> can we at least hear the 30 00:02:27,847 --> 00:02:28,715 Christmas chimes? 31 00:02:28,781 --> 00:02:29,883 >> no! 32 00:02:29,949 --> 00:02:31,951 In fact, I removed the chimey Thingy that makes the chimey 33 00:02:32,018 --> 00:02:32,418 Noise. 34 00:02:32,485 --> 00:02:33,453 So you're screwed! 35 00:02:33,520 --> 00:02:37,123 [ laughs evilly ] Oh, and vote for me in november. 36 00:02:37,190 --> 00:02:39,626 [ dramatic music plays ] [ bells jingling ] 37 00:03:06,786 --> 00:03:09,055 [ clanging ] >> daddy! Daddy! 38 00:03:11,291 --> 00:03:14,294 Every time a bell rings, an Angel gets its wings! 39 00:03:14,360 --> 00:03:19,666 [ clanging continues ] [ dramatic music plays ] 40 00:03:19,732 --> 00:03:22,168 [ air-raid siren wails ] >> what the -- 41 00:03:27,106 --> 00:03:30,043 What the -- Oh, my! 42 00:03:30,109 --> 00:03:32,111 [ gasping ] [ bell tolls ] 43 00:03:36,516 --> 00:03:39,418 >> remember to keep christ in Christmas! 44 00:03:39,485 --> 00:03:43,222 [ clanging ] [ clashes ] 45 00:03:43,289 --> 00:03:44,757 >> brought to you by a church. 46 00:03:44,824 --> 00:03:47,260 >> did you remember to get Mrs. Claus something? 47 00:03:47,327 --> 00:03:49,728 >> [ inhales deeply ] Go get her a mug from the 48 00:03:49,796 --> 00:03:51,331 Stationery store. 49 00:03:51,397 --> 00:03:54,634 [ epic music plays ] >> the reward for thor's good 50 00:03:54,701 --> 00:03:56,336 Deeds -- a shiny bicycle! 51 00:03:56,402 --> 00:03:57,704 >> a lump of coal?! 52 00:03:57,770 --> 00:03:58,771 >> ha ha ha! 53 00:03:58,838 --> 00:04:01,741 I love my son thor and not my Son loki. 54 00:04:01,808 --> 00:04:03,242 And santa agrees. 55 00:04:03,309 --> 00:04:04,043 Ha ha! 56 00:04:04,110 --> 00:04:06,045 My parenting is most Inequitable. 57 00:04:06,112 --> 00:04:08,781 >> I am off to the Rainbow bridge to offer rides 58 00:04:08,848 --> 00:04:11,918 To the shirtless, muscular Warriors who there congregate. 59 00:04:11,985 --> 00:04:13,152 >> bah! 60 00:04:13,219 --> 00:04:16,656 Next christmas, victory shall Belong to loki, god of mischief. 61 00:04:16,723 --> 00:04:19,091 [ laughs maniacally ] [ chuckles ] 62 00:04:23,429 --> 00:04:26,899 [ mockingly ] Ooh, I'm thor, and I'm very thirsty. 63 00:04:26,966 --> 00:04:32,839 [ glugging ] [ sighs ] 64 00:04:32,905 --> 00:04:36,009 No one minds if I get another, Hmm? 65 00:04:36,075 --> 00:04:38,077 [ laughs ] [ dispenser hisses ] 66 00:04:38,144 --> 00:04:42,148 ♪ whoo! ♪ ♪ I'm thor, and I'm peeing ♪ 67 00:04:42,215 --> 00:04:44,417 ♪ I've got great aim 'cause I'm the god of thunder ♪ 68 00:04:44,484 --> 00:04:45,518 >> [ weakly ] Oh, dear. 69 00:04:45,585 --> 00:04:46,284 Hold the door. 70 00:04:46,352 --> 00:04:47,620 >> oh, don't worry. I got it. 71 00:04:47,687 --> 00:04:48,688 Hey, nice to meet you. 72 00:04:48,755 --> 00:04:49,722 Thor, god of thunder. 73 00:04:49,789 --> 00:04:50,757 By the way, eat this. 74 00:04:50,823 --> 00:04:52,825 Ha ha! 75 00:04:56,329 --> 00:04:59,966 [ laughing maniacally ] [ bicycle bell ringing ] 76 00:05:00,033 --> 00:05:02,669 >> [ spits ] By my own beard! 77 00:05:02,735 --> 00:05:05,938 Is it christmas day or Opposite day? 78 00:05:06,005 --> 00:05:08,675 Nay! It is christmas day! 79 00:05:08,741 --> 00:05:10,610 >> I hath been good! I hath! 80 00:05:10,677 --> 00:05:13,813 Santa claus shall taste a Thunder god's wrath! 81 00:05:13,880 --> 00:05:16,716 >> [ snickering ] >> good god! 82 00:05:16,783 --> 00:05:18,985 >> but not good ynough for ye, Eh? 83 00:05:19,052 --> 00:05:21,054 Have at thee! 84 00:05:29,228 --> 00:05:31,230 >> aaaaaaah! 85 00:05:33,399 --> 00:05:34,000 >> hyah! 86 00:05:34,067 --> 00:05:36,202 Ugh! Ugh! Ugh! Ugh! 87 00:05:38,438 --> 00:05:40,740 >> aaaaaa-- [ crunch ] 88 00:05:40,807 --> 00:05:42,808 [ squish ] >> thor did none of this! 89 00:05:46,713 --> 00:05:49,716 Why would a thunder god refill His soda e'en after his thirst 90 00:05:49,782 --> 00:05:50,383 Was slaked? 91 00:05:50,450 --> 00:05:51,751 Or urinate hither and yon? 92 00:05:51,818 --> 00:05:53,820 Or murder an old woman? 93 00:05:54,821 --> 00:05:56,789 Well I diddeth not the other Two. 94 00:05:56,856 --> 00:06:00,259 I smell my brother's deceitful Hand in this. 95 00:06:00,326 --> 00:06:01,794 Rise, noble claus. 96 00:06:01,861 --> 00:06:03,963 Thou wast fooled, as was I! 97 00:06:04,030 --> 00:06:07,433 Loki's villainy must be Revealed! 98 00:06:07,500 --> 00:06:10,002 >> whoo! I'm thor as hell! 99 00:06:10,069 --> 00:06:11,637 >> he's a madman! Stop him! 100 00:06:11,704 --> 00:06:13,139 >> fear not, santa claus! 101 00:06:13,206 --> 00:06:16,509 You yourself shall make loki Pay -- a year hence, when you 102 00:06:16,576 --> 00:06:19,078 Bring him a lump of coal on Christmas day. 103 00:06:19,145 --> 00:06:21,414 Merry christmas, everyone! 104 00:06:21,481 --> 00:06:23,950 >> god of thunder! 105 00:06:24,016 --> 00:06:26,252 >> I love it when it snows. 106 00:06:26,319 --> 00:06:27,854 It's so peaceful. 107 00:06:27,920 --> 00:06:31,824 [ all screaming ] >> aaaaaaah! Oh! Oh, god! 108 00:06:31,891 --> 00:06:32,759 I'm falling! 109 00:06:32,825 --> 00:06:34,327 Wha-- what's happening?! 110 00:06:34,393 --> 00:06:37,764 [ screaming continues ] Is that the ground? Aah! 111 00:06:37,830 --> 00:06:41,334 Holy [bleep] That's the [bleep] Ground! 112 00:06:41,400 --> 00:06:42,602 This is it! 113 00:06:42,668 --> 00:06:44,437 Game over, man! 114 00:06:44,504 --> 00:06:46,372 [ thud ] >> g-g-get off of me! 115 00:06:46,439 --> 00:06:48,641 Oh, you're right on-- Get off of me! 116 00:06:48,707 --> 00:06:50,243 >> I can't! I can't get up! 117 00:06:50,308 --> 00:06:51,477 [ thud ] [ thud ] 118 00:06:51,544 --> 00:06:52,879 >> ugh! Ungh! U-ungh! 119 00:06:52,945 --> 00:06:54,514 It's a madhouse! 120 00:06:54,580 --> 00:06:56,549 It's a madho-o-o-use! 121 00:06:56,616 --> 00:06:58,284 >> I hate snow. 122 00:06:58,351 --> 00:07:00,520 We should go to tahiti next Christmas. 123 00:07:00,586 --> 00:07:02,455 >> yeah, let's do that! 124 00:07:02,522 --> 00:07:07,727 [ snowflakes screaming ] >> shhhhhhh. 125 00:07:07,794 --> 00:07:10,062 >> [ chuckles softly ] [ click, high-pitched whine ] 126 00:07:10,129 --> 00:07:11,631 >> huh? 127 00:07:11,697 --> 00:07:12,431 >> awww... 128 00:07:12,498 --> 00:07:13,566 >> that's weird. 129 00:07:13,633 --> 00:07:14,967 >> all: aaaah! 130 00:07:16,636 --> 00:07:17,737 [ click ] >> okay, I delivered all the 131 00:07:20,807 --> 00:07:21,507 Bombs. 132 00:07:21,574 --> 00:07:23,075 Now, please don't hurt my Family! 133 00:07:23,142 --> 00:07:23,976 >> and the jews? 134 00:07:24,043 --> 00:07:25,845 Are the jews dead, too? 135 00:07:25,912 --> 00:07:28,181 >> but...Jews don't even have Christmas. 136 00:07:28,247 --> 00:07:29,549 >> then you have failed! 137 00:07:29,615 --> 00:07:30,917 >> n-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o! 138 00:07:30,983 --> 00:07:33,219 [ gunshots ] >> don't forget about terrorism 139 00:07:33,286 --> 00:07:34,353 This christmas. 140 00:07:34,420 --> 00:07:38,057 A message from the department of Ho-ho-homeland security. 141 00:07:38,124 --> 00:07:40,860 [ "O tannenbaum" plays ] >> I'd like to buy a chain for 142 00:07:40,927 --> 00:07:41,961 My husband's watch. 143 00:07:42,028 --> 00:07:42,829 >> $75. 144 00:07:42,895 --> 00:07:45,531 >> oh, my! I can't afford that. 145 00:07:45,598 --> 00:07:46,632 Unless... 146 00:07:46,699 --> 00:07:48,768 I'd like to sell my hair, Please. 147 00:07:48,835 --> 00:07:53,005 [ click, clippers buzzing ] >> I'd like to buy some brushes 148 00:07:53,072 --> 00:07:54,841 For my wife's beautiful hair, Please. 149 00:07:54,907 --> 00:07:56,008 >> $75. 150 00:07:56,075 --> 00:07:58,077 >> for brushes? What the [bleep] What are they, solid gold? 151 00:07:58,144 --> 00:08:01,881 My watch is 75 bucks, and it is A [bleep] Antique! 152 00:08:01,948 --> 00:08:05,718 [ watch ticking ] >> what the [bleep] Happened to 153 00:08:05,785 --> 00:08:06,919 You? 154 00:08:06,986 --> 00:08:09,522 >> I wanted to buy you a chain For your watch, so I-I sold my 155 00:08:09,589 --> 00:08:10,556 Hair to do it. 156 00:08:10,623 --> 00:08:12,825 >> holy [bleep] You look like you have cancer! 157 00:08:12,892 --> 00:08:15,061 Couldn't you have just let me Keep my beautiful wife for 158 00:08:15,127 --> 00:08:15,628 Christmas?! 159 00:08:15,695 --> 00:08:16,529 >> you don't like it? 160 00:08:16,596 --> 00:08:18,364 >> well, here's where the irony Kicks in! 161 00:08:18,431 --> 00:08:21,467 I wanted to get you hairbrushes For christmas, but the man said 162 00:08:21,534 --> 00:08:23,603 I'd have to sell my watch to Afford them. 163 00:08:23,669 --> 00:08:25,171 >> oh, no! You sold your watch? 164 00:08:25,238 --> 00:08:25,972 >> [bleep] No! 165 00:08:26,038 --> 00:08:27,006 What am I -- crazy? 166 00:08:27,073 --> 00:08:28,274 For brushes?! 167 00:08:28,341 --> 00:08:30,943 I think the cat brush is just as [bleep] Good, and that thing was 168 00:08:31,010 --> 00:08:31,978 A buck fifty! 169 00:08:32,044 --> 00:08:34,313 >> [ voice breaking ] So you Didn't get me brushes? 170 00:08:34,380 --> 00:08:36,414 >> what, did they shave your Ears, too? 171 00:08:36,482 --> 00:08:37,750 I said "No" already! 172 00:08:37,817 --> 00:08:40,720 >> oh. [ chuckles nervously ] Then what did you get me? 173 00:08:40,786 --> 00:08:42,087 >> lingerie! 174 00:08:42,154 --> 00:08:44,557 Now go pop that sucker on. 175 00:08:44,624 --> 00:08:46,626 This too. 176 00:08:46,692 --> 00:08:47,526 >> yeah... 177 00:08:47,593 --> 00:08:50,463 I'm gonna go stay with my mom For a while. 178 00:08:50,529 --> 00:08:53,733 [ sleigh bells ringing ] >> how's the view back there, 179 00:08:53,799 --> 00:08:54,700 Buddy? 180 00:08:54,767 --> 00:08:56,769 The light at the end of the Tunnel is my ass. 181 00:08:56,836 --> 00:08:58,638 >> [ gags ] >> huh? 182 00:08:58,704 --> 00:09:00,706 >> [ echoing ] He-e-lp m-e-e-e! 183 00:09:00,773 --> 00:09:03,342 >> put 'er down, boys. 184 00:09:03,409 --> 00:09:04,677 Help is coming, little boy! 185 00:09:04,744 --> 00:09:05,811 Are you hurt? 186 00:09:05,878 --> 00:09:08,581 >> I've been down here three Days with no food or water! 187 00:09:08,648 --> 00:09:11,484 [ voice breaking ] And I pooped In my pants! 188 00:09:11,550 --> 00:09:12,518 >> three days?! 189 00:09:12,585 --> 00:09:14,587 He could die of thirst before we Reach him! 190 00:09:14,654 --> 00:09:15,554 >> not on my watch! 191 00:09:15,621 --> 00:09:17,690 >> what are you -- Comet, stop peeing on that 192 00:09:17,757 --> 00:09:18,357 Child! 193 00:09:18,424 --> 00:09:19,859 >> I saw it on "Man vs. Wild." 194 00:09:19,926 --> 00:09:23,195 You can drink pee, pee it out, And drink it again -- three 195 00:09:23,262 --> 00:09:24,330 Times if you want! 196 00:09:24,397 --> 00:09:25,932 >> this rain tastes like oats. 197 00:09:25,998 --> 00:09:28,134 >> the fire department is on its Way. 198 00:09:28,200 --> 00:09:29,302 >> there's no time! 199 00:09:29,368 --> 00:09:30,836 >> comet, no! 200 00:09:30,903 --> 00:09:33,439 [ thunk ] Comet? 201 00:09:33,506 --> 00:09:34,307 >> um... 202 00:09:34,373 --> 00:09:37,143 Okay, I'm stuck like halfway Down. 203 00:09:37,209 --> 00:09:38,644 [ hooves scraping ] Almost there. 204 00:09:38,711 --> 00:09:39,912 [ smack ] [ sirens wail ] 205 00:09:39,979 --> 00:09:42,682 >> could have thrown a rope and Harness down to the kid, except 206 00:09:42,748 --> 00:09:44,684 Your reindeer is pluggin' up the Hole now. 207 00:09:44,750 --> 00:09:46,018 >> just throw down a grenade! 208 00:09:46,085 --> 00:09:47,153 >> what?! 209 00:09:47,219 --> 00:09:49,155 >> throw down one grenade to Launch me toward the bottom. 210 00:09:49,221 --> 00:09:51,958 Then I'll grab the boy with my Teeth, and you can throw down a 211 00:09:52,024 --> 00:09:54,293 Second grenade to launch me to The surface! 212 00:09:54,360 --> 00:09:56,762 >> your deer don't know [bleep] About grenades, does he? 213 00:09:56,829 --> 00:09:58,931 >> he spends most of his life on A frozen tundra. 214 00:09:58,998 --> 00:10:01,434 Reindeer don't know [bleep] About [bleep] Quite frankly. 215 00:10:01,500 --> 00:10:04,403 >> so, listen, thanks to your Deer, we're gonna have to 216 00:10:04,470 --> 00:10:06,706 Excavate half this field. 217 00:10:11,177 --> 00:10:13,179 >> oh, my god! 218 00:10:14,947 --> 00:10:17,016 Comet?! Little boy?! 219 00:10:17,083 --> 00:10:18,050 >> thank you, comet! 220 00:10:18,117 --> 00:10:18,918 You've saved me! 221 00:10:18,985 --> 00:10:20,052 >> aw, ain't no thing. 222 00:10:20,119 --> 00:10:22,588 >> actually, about 100 Volunteers working around the 223 00:10:22,655 --> 00:10:24,924 Clock with heavy machinery were The ones who -- 224 00:10:24,991 --> 00:10:26,158 >> I love you, mr. Comet! 225 00:10:26,225 --> 00:10:29,462 >> I love you, too, Mr. Little boy! 226 00:10:29,528 --> 00:10:30,196 >> ugh. 227 00:10:30,262 --> 00:10:31,130 That still freaks me out. 228 00:10:31,197 --> 00:10:34,867 >> yeah, it's 100% badass, all Right. 229 00:10:34,934 --> 00:10:37,036 >> take us back to the North pole. 230 00:10:37,103 --> 00:10:38,571 A-and don't say the line. 231 00:10:38,637 --> 00:10:40,206 >> aw, I got to say the line. 232 00:10:40,272 --> 00:10:40,773 Please? 233 00:10:40,840 --> 00:10:41,574 Ple-e-e-ase? 234 00:10:41,640 --> 00:10:43,676 >> [ groans ] Fine. Fine. Whatever. 235 00:10:43,743 --> 00:10:46,579 >> [ clears throat ] Legs, where we're going, we 236 00:10:46,645 --> 00:10:49,448 Don't need legs! 237 00:10:49,515 --> 00:10:51,884 Yeah! 238 00:10:51,951 --> 00:10:53,953 And away we go! 239 00:10:54,020 --> 00:10:56,022 [ upbeat christmas music plays ] >> [ crying ] 240 00:11:13,539 --> 00:11:14,540 >> how was I supposed to know he Was allergic to nuts? 16901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.