All language subtitles for Pogonya.1994.HDTVRip.XviD.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,440 --> 00:00:20,943 КЭПИТОЛ ФИЛМС представляет 2 00:00:24,613 --> 00:00:26,657 ПОГОНЯ 3 00:01:06,238 --> 00:01:08,282 Слушаю? 4 00:01:09,575 --> 00:01:11,243 Мальборо, твердую пачку..., это, 5 00:01:11,618 --> 00:01:13,662 и на пять баксов бензина из пятой колонки. 6 00:02:24,066 --> 00:02:26,735 Давай побыстрее, а то у меня борода отросла. 7 00:02:27,653 --> 00:02:29,404 Никогда не удавалось сразу открыть эти упаковки. 8 00:02:32,032 --> 00:02:33,492 Взрыв! 9 00:02:41,416 --> 00:02:43,168 Внимание всем патрульным. 10 00:02:43,460 --> 00:02:45,963 Угнан Фольксваген 89 года, серебристого цвета, модель - кролик, 11 00:02:46,129 --> 00:02:49,591 калифорнийский номер. Повторяю..., 12 00:02:49,967 --> 00:02:54,888 Угнан Фольксваген, калифорнийский номер - БЭ-Ю - 7996, прием. 13 00:03:04,398 --> 00:03:06,817 Ладно, сдачу оставь себе, хорошо? 14 00:03:08,026 --> 00:03:11,238 Простите, это случайно, не ваш Кролик там стоит? 15 00:03:13,073 --> 00:03:14,783 Мой? Это не мой. 16 00:03:15,701 --> 00:03:17,369 Нет, что вы, я пешком. 17 00:03:18,537 --> 00:03:20,163 Решил прогулку совершить. 18 00:03:22,583 --> 00:03:26,962 Вот ваш бензин на пятой колонке и ваша сдача, сэр. 19 00:03:27,129 --> 00:03:28,505 Прогулку, значит? 20 00:03:33,844 --> 00:03:35,679 Нет, нет, нет! Я ей сейчас дыру сделаю! 21 00:03:40,017 --> 00:03:42,144 - Боже мой! - Не дури, парень! 22 00:03:42,436 --> 00:03:44,479 - Спасите, он меня убьет! - Заткнись! 23 00:03:44,730 --> 00:03:47,149 Отпусти ее, ведь это просто угнанная машина. 24 00:03:47,316 --> 00:03:50,694 Опусти оружие. Ты себе еще больше навредишь. 25 00:03:50,903 --> 00:03:52,946 Мне хуже уже не будет. 26 00:03:53,197 --> 00:03:54,907 Не вздумай стрелять, герой! 27 00:03:55,199 --> 00:03:56,950 А ты встань рядом с напарником. 28 00:03:59,536 --> 00:04:00,913 Руки выше, оба! 29 00:04:05,000 --> 00:04:06,585 А ты отбери у них оружие. 30 00:04:10,088 --> 00:04:12,174 - Я, что ли? - Да, ты, урод! 31 00:04:13,467 --> 00:04:14,676 Только спокойно. 32 00:04:14,843 --> 00:04:16,887 Ты думаешь, что ты делаешь? 33 00:04:17,054 --> 00:04:18,514 А что я делаю? 34 00:04:18,889 --> 00:04:20,390 Меня за это в тюрьму не посадят? 35 00:04:20,516 --> 00:04:21,600 Тебя не посадят. 36 00:04:23,644 --> 00:04:25,395 Положи их на пол и ногой пихни мне. 37 00:04:37,115 --> 00:04:38,700 А сказал - мне, Пеле. 38 00:04:51,922 --> 00:04:53,382 Эй, эй, не надо! 39 00:04:54,466 --> 00:04:58,595 Так, слушай, возьми пистолеты и дай их мне в руки. 40 00:05:02,140 --> 00:05:03,267 Держи за стволы! 41 00:05:10,607 --> 00:05:12,067 Положи их мне в карманы. 42 00:05:18,240 --> 00:05:19,491 Умница. 43 00:05:27,040 --> 00:05:28,625 Черт! Так..., а теперь все на пол. 44 00:05:28,917 --> 00:05:30,377 Тебе это с рук не сойдет. 45 00:05:30,544 --> 00:05:31,837 А ты откуда знаешь? 46 00:05:32,713 --> 00:05:34,089 Лицом вниз. 47 00:05:34,214 --> 00:05:36,258 Не убивай меня, я не хочу умирать. 48 00:05:36,550 --> 00:05:38,802 Делайте все в точности, как я сказал... 49 00:05:41,180 --> 00:05:42,514 Черт, черт!!! 50 00:05:42,764 --> 00:05:44,808 Не стреляй, мы же лежим! 51 00:05:45,684 --> 00:05:48,687 Я же сказал, что не шучу! Я предупредил, мордой в пол. 52 00:05:48,937 --> 00:05:51,231 Мы не хотим, чтоб кто-то пострадал. 53 00:05:51,940 --> 00:05:53,984 Если хотите, чтоб она осталась в живых, 54 00:05:54,276 --> 00:05:56,320 не двигайтесь, пока мы не уедем. 55 00:05:57,362 --> 00:05:58,864 - Ты на машине? -Да. 56 00:05:59,281 --> 00:06:01,366 Главное, чтоб никто не пострадал, ясно? Давай! 57 00:06:05,162 --> 00:06:06,705 Открой дверь, открой! 58 00:06:11,168 --> 00:06:12,503 Отключи сигнализацию. 59 00:06:12,711 --> 00:06:16,798 Быстро! Давай мне ключи. Лезь, лезь дальше! 60 00:06:29,019 --> 00:06:31,063 ПЕРВОЕ ПОЛИЦЕЙСКОЕ РЕАЛИТИ-ШОУ. 61 00:06:32,648 --> 00:06:34,274 Так, готов? Мотор! 62 00:06:34,733 --> 00:06:37,110 Мы патрулируем улицы Ньюпорта вместе... 63 00:06:38,153 --> 00:06:39,655 - Сколько уже лет? Шесть? - Шесть с половиной. 64 00:06:40,030 --> 00:06:43,700 Точно. Обычно люди думают, что в Ньюпорте не бывает преступлений. 65 00:06:44,284 --> 00:06:46,954 Они думают, что здесь только пальмы, пляжи. 66 00:06:47,246 --> 00:06:50,624 Но я вам скажу, что преступности здесь столько же, как в любом другом городе. 67 00:06:50,916 --> 00:06:52,000 Пропорционально. 68 00:06:52,417 --> 00:06:54,002 Да, пропорционально населению. 69 00:06:54,503 --> 00:06:56,463 Сколько населения в Нью-Йорке? 10 миллионов? 70 00:06:56,839 --> 00:06:58,549 - Двенадцать. - Двенадцать миллионов. 71 00:06:58,882 --> 00:07:02,594 В Нью-Йорке больше преступности, чем в Ньюпорте, пропорционально. 72 00:07:02,970 --> 00:07:07,307 А какие преступления? В основном насилие в семье? 73 00:07:07,599 --> 00:07:09,059 Этого тоже хватает. 74 00:07:09,309 --> 00:07:15,065 У нас бывают убийства, проституция, наркотики, всего хватает. 75 00:07:17,651 --> 00:07:19,403 А что было самое страшное? 76 00:07:20,195 --> 00:07:23,198 Помнишь, как автобус с пенсионерами упал со скалы? 77 00:07:23,490 --> 00:07:24,616 Нет, с детьми! 78 00:07:24,992 --> 00:07:26,577 Ах, да, с детьми. Господи! 79 00:07:28,245 --> 00:07:29,538 Внимание всем патрульным. 80 00:07:29,997 --> 00:07:33,542 Похищен красный БМВ, 93 года, калифорнийский номер 4-ЭН-ТИ-ЭЛ-АЙ. 81 00:07:35,043 --> 00:07:39,214 Машину угнал белый мужчина, вооружен, опасен, захватил заложницу. 82 00:07:39,464 --> 00:07:41,508 Машина движется по Оушен близ Магнолии. 83 00:07:41,842 --> 00:07:44,636 Похититель стрелял в офицеров полиции, будьте осторожны. 84 00:07:44,970 --> 00:07:46,638 Мы как раз рядом. 85 00:07:46,889 --> 00:07:48,724 Повезло вам, парни. 86 00:07:48,932 --> 00:07:52,644 33-ий, мы на углу Магнолии и Уикрест, начинаем преследование. 87 00:07:53,979 --> 00:07:55,772 Сейчас поймаем плохих парней. 88 00:08:00,652 --> 00:08:03,488 Черт, я сейчас растаю. Подержи руль. 89 00:08:07,868 --> 00:08:11,622 Я тебя отпущу, как только мы окажемся в безопасности. 90 00:08:12,122 --> 00:08:14,166 Так что перестань пищать. 91 00:08:14,541 --> 00:08:16,126 Я не могу остановиться. 92 00:08:17,586 --> 00:08:19,296 Отпусти меня, а машину оставь себе. 93 00:08:20,005 --> 00:08:22,049 Машину я могу оставить себе? 94 00:08:22,883 --> 00:08:25,511 Щедрая девушка. Дай-ка мне подумать. 95 00:08:26,470 --> 00:08:28,514 - Господи! Отпусти меня! - Я сказал - отпущу! 96 00:08:29,306 --> 00:08:30,724 Господи, дай подумать. 97 00:08:31,016 --> 00:08:32,100 Боже мой.... 98 00:08:35,312 --> 00:08:37,898 Слушай, ты сейчас моя страховка. 99 00:08:39,816 --> 00:08:43,362 Если потерпишь несколько минут, все будет хорошо. 100 00:08:44,029 --> 00:08:45,447 - Поняла? - Да. Да.... 101 00:08:47,616 --> 00:08:48,951 Я знаю, что ты думаешь. 102 00:08:50,244 --> 00:08:51,703 Но это просто совпадение. 103 00:08:52,829 --> 00:08:54,498 Если бы ты не зашла за журналами... 104 00:08:55,123 --> 00:08:59,503 Как и я, если бы не зашел купить сигареты.... 105 00:09:00,546 --> 00:09:03,757 Чертова привычка, надо бросить курить. 106 00:09:08,554 --> 00:09:11,181 Хорошая тачка, миленькая, даже с телефоном. 107 00:09:12,474 --> 00:09:13,809 Настоящая кожа. 108 00:09:14,601 --> 00:09:16,645 Как такая молоденькая может себе это позволить? 109 00:09:16,812 --> 00:09:18,856 Мне отец ее подарил. Если отпустишь, она твоя! 110 00:09:19,690 --> 00:09:20,941 Твой отец подарил? 111 00:09:21,650 --> 00:09:24,361 Воттак просто? Сказал - на, бери. И ты взяла. 112 00:09:25,028 --> 00:09:26,363 Черт подери!! 113 00:09:31,368 --> 00:09:32,619 Вот он! 114 00:09:35,414 --> 00:09:37,040 Мы продолжаем преследование. 115 00:09:37,666 --> 00:09:39,418 БМВ движется по Оуэшн Драйв. 116 00:09:39,751 --> 00:09:42,838 Немедленно вышлите подкрепление! 117 00:09:49,887 --> 00:09:51,513 Это было очень глупо! 118 00:09:52,598 --> 00:09:54,683 Прости, я не хотела, не хотела!! 119 00:09:54,892 --> 00:09:56,143 Честное слово! 120 00:09:56,268 --> 00:09:58,020 Хочешь, что я тебя пристрелил? 121 00:09:58,228 --> 00:10:00,522 Правило номер один - когда у мужика в руках пистолет, его не прижигают! 122 00:10:01,064 --> 00:10:03,775 Мой отец даст тебе все, что ты захочешь! 123 00:10:04,401 --> 00:10:06,236 Только не убивай меня! 124 00:10:10,741 --> 00:10:12,451 Черт, мне сейчас все яйца прожжет! 125 00:10:15,204 --> 00:10:16,622 Вот черт! 126 00:10:18,916 --> 00:10:20,375 Убери ты ее! Нет! 127 00:10:22,044 --> 00:10:23,587 Что ты наделала?! 128 00:10:25,339 --> 00:10:27,049 Что? Ты сам сказал! 129 00:10:27,424 --> 00:10:30,302 Нет, я сказал убрать, чтоб меня не обожгло, я не просил выкидывать! 130 00:10:30,928 --> 00:10:32,638 Как я теперь закурю?! 131 00:10:33,138 --> 00:10:34,515 Не знаю! 132 00:10:39,853 --> 00:10:41,438 Только этого мне не хватало. 133 00:10:44,233 --> 00:10:45,400 Черт! 134 00:10:46,610 --> 00:10:47,945 Боже мой! Боже мой! 135 00:11:13,428 --> 00:11:15,347 С дороги, с дороги! Прочь, прочь! 136 00:11:23,522 --> 00:11:24,565 Внимательней! 137 00:11:34,533 --> 00:11:38,912 Мы не хотели никого обидеть, это щекотливая ситуация. 138 00:11:39,663 --> 00:11:42,374 Она не просто пассажирка, девушке грозит смертельная опасность. 139 00:11:42,541 --> 00:11:46,753 Если мы будем действовать медленно и неосторожно, мы не увидим ее в живых. 140 00:11:53,302 --> 00:11:55,554 Если бы нам удалось выманить их на шоссе, 141 00:11:55,846 --> 00:11:58,390 где не такое напряженное движение или на узкую дорогу, 142 00:11:58,640 --> 00:12:00,642 мы могли бы прострелить им шину. 143 00:12:00,976 --> 00:12:03,937 Но при таком движении, это опасно. 144 00:12:04,438 --> 00:12:07,316 Конечно, лучше бы вести погоню там, где меньше машин, 145 00:12:07,524 --> 00:12:11,445 но нам не привыкать. Мы ведь не хотим сбить коляску или еще что. 146 00:12:37,888 --> 00:12:39,473 Вы такое нигде не увидите! 147 00:12:39,765 --> 00:12:41,350 Это точно. Скажите, а что вам больше всего 148 00:12:41,517 --> 00:12:43,101 нравится в работе полицейского? 149 00:12:43,685 --> 00:12:47,564 Для меня важны те уважение и сила, которые отличают эту профессию. 150 00:12:48,190 --> 00:12:53,070 Я чувствую себя как гибрид Брюса Спрингстина и Сильвестра Сталлоне. 151 00:12:53,320 --> 00:12:57,115 Не знаю, что лучше -ловить негодяев или раздавать автографы. 152 00:12:57,366 --> 00:12:58,951 Впрочем, звездой быть лучше. 153 00:13:06,166 --> 00:13:07,543 Меня сейчас вывернет. 154 00:13:08,043 --> 00:13:09,294 Как это? 155 00:13:09,503 --> 00:13:11,004 Меня тошнит! 156 00:13:11,380 --> 00:13:15,551 Даже не думай блевать! Дыши глубже, успокойся, открой окно. 157 00:13:16,468 --> 00:13:18,095 Ты можешь ехать не так быстро? 158 00:13:18,595 --> 00:13:20,681 Не так быстро? Ты спятила? 159 00:13:20,681 --> 00:13:22,558 За мной гонится полиция! 160 00:13:22,724 --> 00:13:24,768 Когда за тобой гонится полиция, надо ехать быстро. 161 00:13:24,977 --> 00:13:26,436 А меня укачивает! 162 00:13:27,396 --> 00:13:29,690 Укачивает? Открой окно, чего ты ждешь? 163 00:13:29,898 --> 00:13:31,358 Высунь голову в окно. 164 00:13:32,609 --> 00:13:34,653 Смотрите, она высунулась. Что она делает? 165 00:13:34,945 --> 00:13:36,238 Она пытается дать нам знак. 166 00:13:36,446 --> 00:13:37,531 Что она говорит? 167 00:13:37,781 --> 00:13:39,408 Я не вижу ее лица. 168 00:13:47,624 --> 00:13:49,251 Девочку несет. 169 00:13:50,794 --> 00:13:54,590 - Вот черт! - Это не покажут в прайм-тайм. 170 00:13:55,883 --> 00:13:57,593 Ничего себе накопила. 171 00:13:58,302 --> 00:13:59,928 Я ни черта не вижу. 172 00:14:06,393 --> 00:14:07,561 Боже мой.... 173 00:14:07,686 --> 00:14:09,730 Насколько я понимаю, она не подавала нам знак. 174 00:14:10,022 --> 00:14:11,732 - Ты в порядке? - Нет. 175 00:14:12,649 --> 00:14:17,613 Я тебя умоляю, пожуй жвачку, оттебя воняет, как от ног моей бабуси. 176 00:14:19,156 --> 00:14:21,200 Нам нужна подмога, нас всего двое. 177 00:14:21,742 --> 00:14:26,455 Вы же знаете, что все машины на похоронах капитана Лембека. 178 00:14:26,955 --> 00:14:29,458 Как только они освободятся, мы вам их пришлем. 179 00:14:30,167 --> 00:14:34,880 Черт подери! Если бы Лембек знал, что его похороны придутся на погоню, 180 00:14:35,172 --> 00:14:36,381 он бы в гробу перевернулся. 181 00:14:36,548 --> 00:14:39,718 Немедленно присылайте подмогу, как только они освободятся! 182 00:14:39,885 --> 00:14:41,470 Ждите, сейчас прибудут. 183 00:14:41,845 --> 00:14:45,766 Всем свободным машинам немедленно двигаться к Сан-Ремо и Сан-Вейл. 184 00:14:46,016 --> 00:14:49,728 Преследуйте красный БМВ. Передаю номер машины.... 185 00:14:57,110 --> 00:15:00,405 На моем участке не действует правило - сначала стреляешь, потом думаешь! 186 00:15:00,614 --> 00:15:02,074 Извините, сэр. 187 00:15:02,282 --> 00:15:03,825 Ты не видишь, что я занят? 188 00:15:04,034 --> 00:15:06,537 Я думаю, вам будет интересно узнать насчет похищения. 189 00:15:06,870 --> 00:15:08,914 Мы только что узнали, кто владелец машины. 190 00:15:09,122 --> 00:15:10,791 Лучше слезьте с тренажера, сэр. 191 00:15:11,291 --> 00:15:12,668 Знаете, чья это машина? 192 00:15:12,960 --> 00:15:15,546 Натали Нордоф Восс, вот кто эта юная леди. 193 00:15:15,796 --> 00:15:17,089 Что еще за Восс? 194 00:15:17,464 --> 00:15:20,175 Кто такая Восс? Знаете Дэлтона Восса. 195 00:15:21,051 --> 00:15:25,639 Нет! Только не говори, что она из семейства Дэлтона Восса! 196 00:15:25,889 --> 00:15:27,933 Так точно, сэр! Это его единственная дочь. 197 00:15:28,183 --> 00:15:29,810 - Мать твою! - Так точно. 198 00:15:29,977 --> 00:15:31,395 Сколько машин ведут преследование? 199 00:15:31,562 --> 00:15:32,479 Две, сэр. 200 00:15:32,646 --> 00:15:34,398 Две? Их должно быть 22! 201 00:15:34,565 --> 00:15:36,275 Похороны, сэр. Все машины там! 202 00:15:36,441 --> 00:15:38,026 Пусть включаются в погоню. 203 00:15:38,193 --> 00:15:39,152 А где вертолет? 204 00:15:39,236 --> 00:15:40,904 Мы дали его напрокат телевизионщикам. 205 00:15:41,071 --> 00:15:42,281 Какого черта он там делает?! 206 00:15:42,447 --> 00:15:43,907 Вы сами отдали приказ. 207 00:15:44,074 --> 00:15:48,453 Мы не использовали вертолет со времени лесных пожаров, сэр. 208 00:15:48,579 --> 00:15:49,454 Ну и бардак на участке. 209 00:15:49,621 --> 00:15:50,956 Немедленно вызывай вертолет! 210 00:15:51,039 --> 00:15:51,748 Есть, сэр. 211 00:15:55,127 --> 00:15:56,545 Кто такая - Натали Восс? 212 00:15:56,837 --> 00:15:58,380 Единственная дочка Дэлтона Восса! 213 00:15:58,839 --> 00:16:01,091 Дэлтон Восс - это Дональд Трамп Калифорнии. 214 00:16:01,216 --> 00:16:02,718 Ребята, вам сегодня повезло. 215 00:16:02,843 --> 00:16:04,428 Вы нарвались на золотую жилу. 216 00:16:28,368 --> 00:16:29,953 Так, думаем, что нам делать. 217 00:16:30,329 --> 00:16:32,372 - Ты мексиканскую кухню любишь? - Нет, а что? 218 00:16:32,664 --> 00:16:35,125 Вообще-то, мне твое общество не в радость, но мы едем в Мексику, так что.... 219 00:16:35,542 --> 00:16:37,211 Черт возьми! В Мексику? 220 00:16:37,503 --> 00:16:40,130 Сейчас же останови машину и выпусти меня! 221 00:16:40,422 --> 00:16:42,466 Ты начинаешь мне действовать на нервы. 222 00:16:42,799 --> 00:16:45,802 Лучше пристегни ремень, мы выезжаем на скоростное шоссе. 223 00:17:15,707 --> 00:17:17,793 Черт!! Это плохо, очень плохо. 224 00:17:18,085 --> 00:17:19,628 Я ни черта не вижу из-за телекамеры! 225 00:17:19,878 --> 00:17:21,922 - Классно, сейчас снимем. - Ладно. 226 00:17:22,548 --> 00:17:24,174 А почему- очень плохо? 227 00:17:24,424 --> 00:17:28,303 Потому, что погоня на скоростном шоссе усугубляет ситуацию! 228 00:17:28,470 --> 00:17:30,639 Этот парень меня бесит! 229 00:17:37,855 --> 00:17:38,856 Черт.... 230 00:17:59,376 --> 00:18:00,669 Внимание. 231 00:18:00,794 --> 00:18:02,880 Если вы выезжаете из Лос-Анджелеса, 232 00:18:03,130 --> 00:18:07,259 там есть узкое место на одном скоростном шоссе. 233 00:18:07,885 --> 00:18:11,180 На склоне, на обочине лежит перевернутый грузовик, 234 00:18:11,346 --> 00:18:15,726 из-за чего движение сильно затруднено и создалась значительная пробка... 235 00:18:16,059 --> 00:18:18,103 Но что это? Секундочку. 236 00:18:18,770 --> 00:18:21,982 На южном направлении развивается интереснейшая ситуация. 237 00:18:22,691 --> 00:18:25,777 Судя по всему, мы становимся свидетелями погони на шоссе. 238 00:18:25,944 --> 00:18:27,738 Билл, Венди, вы нас видите? 239 00:18:27,905 --> 00:18:29,364 Да, мы получаем картинку. 240 00:18:29,531 --> 00:18:33,327 Очевидно, мы становимся свидетелями полицейской погони в прямом эфире. 241 00:18:33,494 --> 00:18:37,456 Мы попробуем приблизиться вплотную. 242 00:18:37,748 --> 00:18:40,959 Энди, мы можем подлететь к той машине? 243 00:18:43,754 --> 00:18:49,635 Машины полиции из Ньюпорта движутся осторожно, чтобы не вызвать аварию. 244 00:18:50,302 --> 00:18:56,725 Они держаться на приличном расстоянии от новенького БМВ. 245 00:18:58,143 --> 00:19:00,896 Так, ясно, водитель БМВ что-то натворил. 246 00:19:06,485 --> 00:19:08,737 Ух, ты! Вы это видите?! 247 00:19:11,907 --> 00:19:14,701 ТИХООКЕАНСКАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ШКОЛА. АНАТОМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ 248 00:19:15,410 --> 00:19:16,912 Черт! Осторожно, осторожно! 249 00:19:19,122 --> 00:19:20,457 Ни хрена себе! 250 00:19:21,416 --> 00:19:24,878 Из анатомического театра вываливаются трупы! 251 00:19:25,128 --> 00:19:27,172 Все летит под колеса! 252 00:19:27,381 --> 00:19:28,715 Ужас! 253 00:19:42,187 --> 00:19:43,272 Убери его! 254 00:19:43,647 --> 00:19:44,690 Убирайся отсюда! 255 00:19:48,902 --> 00:19:50,028 Убери ты его! 256 00:19:53,448 --> 00:19:54,616 Какая мерзость. 257 00:19:54,825 --> 00:19:57,077 Согласен. Следите за нами дальше, Байрон. 258 00:19:57,703 --> 00:20:00,455 А мы будем следить за этой увлекательной погоней, 259 00:20:00,831 --> 00:20:04,585 которую вы можете увидеть только на нашем канале. 260 00:20:04,668 --> 00:20:06,003 Не выключайтесь. 261 00:20:07,087 --> 00:20:08,422 О, нет! Не надо!! 262 00:20:09,715 --> 00:20:12,259 Черт возьми! Ты что, хочешь, чтоб меня инфаркт пробил?! 263 00:20:12,634 --> 00:20:14,928 Правило номер один - не орать во всю Ивановскую! 264 00:20:15,637 --> 00:20:18,599 А я думала, правило номер один не прижигать мужика с пистолетом! 265 00:20:19,099 --> 00:20:21,143 Не умничай, это не в твоих интересах! 266 00:20:21,685 --> 00:20:24,104 Ладно, правило номер два - не орать во все горло. 267 00:20:24,563 --> 00:20:26,607 Не маши у меня перед лицом этой штукой! 268 00:20:26,899 --> 00:20:29,526 Я машу перед лицом? Ничего подобного. 269 00:20:30,277 --> 00:20:33,238 Я вообще человек мирный, и никому никогда не грозил оружием. 270 00:20:33,614 --> 00:20:36,450 Я знаю, что ты не веришь, но это правда. Просто поверь мне. 271 00:20:40,829 --> 00:20:44,583 Черт, ну почему у меня сплошные неприятности! 272 00:20:44,958 --> 00:20:46,668 Может, ты их притягиваешь? 273 00:20:46,960 --> 00:20:48,504 Может, ты не знаешь, о чем говоришь? 274 00:20:48,712 --> 00:20:49,880 - Может, знаю? - Может, ты ссука? 275 00:20:50,047 --> 00:20:52,090 Может, и так. Останови и выпусти меня! 276 00:20:52,257 --> 00:20:54,092 Обещаю, я не дам им стрелять в тебя. 277 00:20:54,259 --> 00:20:56,595 Ты не дашь им пристрелить меня? Очень мило. 278 00:20:56,762 --> 00:20:58,805 Но пока что я не могу остановиться. Не сейчас. 279 00:20:59,139 --> 00:21:03,477 Какое-то время нам придется провести вместе, давай лучше познакомимся. 280 00:21:03,644 --> 00:21:05,354 Меня зовут Джек, а тебя как? 281 00:21:05,562 --> 00:21:07,064 - Нет, ты смеешь так! - Почему? 282 00:21:08,524 --> 00:21:11,610 Потому... Нельзя похитить человека, 283 00:21:12,110 --> 00:21:15,614 чуть не убить его, а потом ждать в ответ, что он будет мил и любезен с тобой. 284 00:21:15,906 --> 00:21:18,408 - Почему нет? - Прости, но ты так не можешь! 285 00:21:18,659 --> 00:21:22,204 Так нельзя! Ты террорист, почему я должна быть любезна с тобой? 286 00:21:22,538 --> 00:21:25,123 Во-первых, я не террорист. 287 00:21:25,541 --> 00:21:29,086 Террористы это..., ну, это парни с бородами, которые взрывают аэропорты. 288 00:21:29,461 --> 00:21:31,505 Во-вторых, во время похищения нет правил. 289 00:21:31,880 --> 00:21:34,508 А что касается вежливости, так это обычные человеческие правила. 290 00:21:34,758 --> 00:21:37,427 Мне кажется, я пока что делаю все хорошо. 291 00:21:37,553 --> 00:21:39,263 Скажи мне, как тебя зовут? 292 00:21:39,429 --> 00:21:42,224 При одном условии - если ты уберешь оружие. Оно меня пугает. 293 00:21:42,432 --> 00:21:44,351 Ладно. Если я это сделаю, ты не выкинешь очередную глупость? 294 00:21:44,518 --> 00:21:46,228 Не то мы можем попасть в аварию! 295 00:21:46,478 --> 00:21:48,188 Я тебе сказала - не буду делать глупости. 296 00:21:48,438 --> 00:21:50,148 Просто я не выношу вид оружия. 297 00:21:54,611 --> 00:21:57,239 Воттак, довольна? Я это сделал для того, чтоб ты успокоилась. 298 00:21:57,614 --> 00:21:58,824 Спасибо. 299 00:21:58,991 --> 00:22:01,618 Теперь, как я уже сказал, меня зовут Джек. А тебя? 300 00:22:01,910 --> 00:22:03,704 Натали. Натали Восс. 301 00:22:06,331 --> 00:22:08,375 Натали Восс. Очень мило. 302 00:22:09,668 --> 00:22:12,254 Ты что, родственница этого Дэлтона Восса? 303 00:22:12,462 --> 00:22:13,881 Он мой отец. 304 00:22:14,214 --> 00:22:15,424 Кончай трепаться. 305 00:22:20,345 --> 00:22:22,014 - Подожди, это шутка? - Нет. 306 00:22:23,307 --> 00:22:27,019 Нет, это бессмыслица. Ты что, дочь того самого Дэлтона Восса? 307 00:22:28,812 --> 00:22:30,606 Ты представляешь, какой он богач? 308 00:22:30,981 --> 00:22:33,734 Да, спасибо, я представляю. Он мой отец. 309 00:22:34,026 --> 00:22:35,694 Можно подумать, ты не знал! 310 00:22:37,571 --> 00:22:39,281 Можно подумать, я не знал... 311 00:22:40,115 --> 00:22:41,074 Что? 312 00:22:41,867 --> 00:22:43,535 Это еще хуже, это полный отстой! 313 00:22:44,328 --> 00:22:48,165 Теперь они решат, что я тебя похитил потому, что ты дочка Дэлтона Восса. 314 00:22:48,957 --> 00:22:50,667 Ну, почему все это происходит со мной?! 315 00:22:51,168 --> 00:22:53,378 Пошел за сигаретами, хотел заправить машину, 316 00:22:53,545 --> 00:22:55,589 а теперь похитил дочь Дэлтона Восса. 317 00:22:57,174 --> 00:22:59,760 А я уверена, что ты меня выслеживал. 318 00:23:00,177 --> 00:23:02,137 Не льсти себе, я вообще мимо проезжал. 319 00:23:02,596 --> 00:23:03,847 Так я тебе и поверила. 320 00:23:04,598 --> 00:23:06,058 Черт возьми! Какая же ты сука! 321 00:23:08,894 --> 00:23:10,562 Итак, последняя информация Ньюпортской полиции. 322 00:23:11,438 --> 00:23:14,441 Установлена владелица машины. Это Натали Восс, 323 00:23:14,816 --> 00:23:17,194 дочь богатого промышленного магната Дэлтона Восса. 324 00:23:17,694 --> 00:23:19,696 Судя по всему, это похищение не случайно. 325 00:23:20,155 --> 00:23:22,616 Очевидно, что ее похитили с целью выкупа. 326 00:23:23,575 --> 00:23:27,496 Полицейские машины теперь, после того, как стало ясно, 327 00:23:27,788 --> 00:23:31,542 что это похищение, преследуя БМВ вплотную. 328 00:23:34,211 --> 00:23:35,212 Черт возьми. 329 00:23:42,427 --> 00:23:44,388 Мистер Восс, я хочу, чтобы вы знали, 330 00:23:44,513 --> 00:23:46,557 ваша дочь находится в полной безопасности. 331 00:23:47,182 --> 00:23:48,642 Полной безопасности? 332 00:23:48,934 --> 00:23:50,978 Ее захватили в заложники на скоростном шоссе, 333 00:23:51,144 --> 00:23:53,188 а вы говорите о полной безопасности? 334 00:23:53,480 --> 00:23:56,316 Если бы она была в полной безопасности, она сидела бы дома. 335 00:23:56,567 --> 00:23:59,361 Я лишь хотел сказать, что она не пострадала. 336 00:23:59,736 --> 00:24:01,572 Наши сотрудники преследуют ее. 337 00:24:01,905 --> 00:24:03,740 Бедняжка Натали в новой машине. 338 00:24:04,116 --> 00:24:06,535 Так, Бойл! Кончайте нести ваш бред! 339 00:24:06,785 --> 00:24:09,621 Из-за ваших болванов ее похитили. 340 00:24:09,830 --> 00:24:11,874 Что вы делаете ради спасения моей дочери?! 341 00:24:12,124 --> 00:24:13,917 Уверяю вас, мистер Восс, наша главная задача - 342 00:24:14,126 --> 00:24:15,460 безопасность вашей дочери. 343 00:24:15,627 --> 00:24:17,379 Мы уже запросили подмогу. 344 00:24:17,588 --> 00:24:20,424 Сделай хоть раз все правильно! 345 00:24:21,300 --> 00:24:22,843 Джек, не паникуй, не паникуй. 346 00:24:23,010 --> 00:24:24,595 Думай, думай, думай! 347 00:24:24,845 --> 00:24:26,471 Все вышло из-под контроля. 348 00:24:27,055 --> 00:24:29,308 На самом деле ты никого не похитил. 349 00:24:29,516 --> 00:24:31,560 Эй, если ты забыл - ты похитил меня! 350 00:24:31,852 --> 00:24:33,645 Я не собирался никого похищать! 351 00:24:33,937 --> 00:24:36,023 Боже ты мой, какая теперь разница? 352 00:24:36,231 --> 00:24:37,900 Разница большая, дура! 353 00:24:38,108 --> 00:24:42,070 Если бы я собирался кого-то похитить, я бы все спланировал!!! 354 00:24:42,487 --> 00:24:44,323 Тебя заставляли это сделать? 355 00:24:44,907 --> 00:24:47,409 Взять и приставить мне к голове пистолет? 356 00:24:48,118 --> 00:24:49,703 В определенном смысле -да. 357 00:24:54,875 --> 00:24:56,210 Что за вонь? 358 00:24:57,044 --> 00:24:58,629 Откуда эти крики? 359 00:25:05,552 --> 00:25:07,221 Прошу вас сюда. 360 00:25:07,638 --> 00:25:09,765 Паттерсон, быстро покажи все. 361 00:25:10,307 --> 00:25:12,434 Так, вот... прекрасный кадр. 362 00:25:15,854 --> 00:25:18,190 Посмотрим, смогу ли я его укрупнить. 363 00:25:20,567 --> 00:25:21,860 Посмотри, какие у него глаза. 364 00:25:22,194 --> 00:25:23,237 Просто жуть! 365 00:25:25,322 --> 00:25:26,907 Так, кто он такой? 366 00:25:32,621 --> 00:25:35,249 Его зовут Хэмонд Джексон Дэвис, возраст 28 лет, 367 00:25:35,749 --> 00:25:39,419 сбежал при перевозки из тюрьмы Сан-Франциско в тюрьму Сан-Квентин. 368 00:25:39,628 --> 00:25:41,630 Был приговорен к тюремному заключению за вооруженное 369 00:25:41,713 --> 00:25:43,465 ограбление банка в 1991 году. 370 00:25:43,674 --> 00:25:45,259 Хэммонд? Дай сюда. 371 00:25:46,760 --> 00:25:48,804 Нас вчера известили о нем, наверное, он бежит в Мексику. 372 00:25:49,096 --> 00:25:51,139 Вас известили вчера, а вы ничего не сделали? 373 00:25:51,849 --> 00:25:53,892 Чем вы здесь занимаетесь, черт возьми?! 374 00:25:54,685 --> 00:26:00,274 Мистер Восс, он мог направиться в любую сторону, в Лас-Вегас, в Юту. 375 00:26:01,108 --> 00:26:03,151 Поймите, мы полицейские, а не предсказатели. 376 00:26:03,569 --> 00:26:05,612 Зато я могу предсказать ваше будущее. 377 00:26:05,904 --> 00:26:07,322 Вы останетесь без работы, 378 00:26:07,531 --> 00:26:12,119 если с головы моей дочери упадет хоть один волосок, слышите? 379 00:26:12,494 --> 00:26:13,787 Возьми себе. 380 00:26:13,996 --> 00:26:17,332 Уберите вы эту рожу с экрана. Не желаю его видеть! 381 00:26:17,499 --> 00:26:20,210 Всем патрульным, принимающим участие в погоне. 382 00:26:20,502 --> 00:26:24,006 Установлен похититель. Его зовут Хэммонд Джексон Дэвис, 383 00:26:24,214 --> 00:26:28,218 возраст 28 лет, сбежал из тюрьмы, приговорен за вооруженное ограбление. 384 00:26:29,553 --> 00:26:30,637 Черт подери! 385 00:26:31,138 --> 00:26:33,182 Сбежавший каторжник, хуже не придумаешь! 386 00:26:33,473 --> 00:26:35,851 Он в отчаянии, и готов на все. 387 00:26:36,226 --> 00:26:38,645 Замечательно, сбежавший заключенный. 388 00:26:39,021 --> 00:26:41,565 Настоящая человеческая драма прямо у нас на глазах! 389 00:26:41,773 --> 00:26:43,525 Разумеется, мы теперь не выпустим его из виду. 390 00:26:43,775 --> 00:26:46,486 Неизвестно, что могут вытворить такие как он в следующую минуту. 391 00:26:53,869 --> 00:26:58,081 Мы подъедем к ним со стороны водителя, этот парень псих! 392 00:26:58,290 --> 00:27:00,334 А мы со стороны пассажира, зажмем в коробочку. 393 00:27:07,049 --> 00:27:08,759 - Черт подери! - Что такое? Что? 394 00:27:09,510 --> 00:27:11,553 Этот парень настоящий хипарь! 395 00:27:12,513 --> 00:27:13,972 Что это значит? 396 00:27:14,223 --> 00:27:15,516 То, что он волосат! 397 00:27:15,724 --> 00:27:16,767 Отлично! 398 00:27:26,151 --> 00:27:28,195 - Ни хрена себе!! - Снимай, это супер кадры! 399 00:27:33,283 --> 00:27:39,331 Ни черта себе! Машины разлетелись по шоссе как спичечные коробки! 400 00:27:39,748 --> 00:27:42,459 У нас на глазах разворачивается настоящая человеческая драма. 401 00:27:42,626 --> 00:27:45,754 Байрон, выстрел был совершен из окна водителя? 402 00:27:46,004 --> 00:27:48,048 Да! Венди, Билл, судя по всему, похититель 403 00:27:48,340 --> 00:27:51,635 прострелил колесо полицейской машины, 404 00:27:51,927 --> 00:27:53,679 после чего и случилась авария. 405 00:27:54,012 --> 00:27:56,014 Угнанная машина продолжает нестись по шоссе. 406 00:27:56,682 --> 00:27:59,768 Судя по меткости выстрела, он, наверняка, морпех! 407 00:28:00,352 --> 00:28:03,647 Черт, ты видела, как они перевернулись? 408 00:28:03,939 --> 00:28:05,399 Как это вышло? 409 00:28:05,607 --> 00:28:07,985 Так бывает, когда стреляешь в колесо машины, 410 00:28:08,151 --> 00:28:10,487 которая мчится со скоростью 150 километров в час. 411 00:28:10,821 --> 00:28:12,906 Но я не собирался стрелять в них. 412 00:28:13,782 --> 00:28:15,951 Ты думал, что у тебя водяной пистолет? 413 00:28:16,201 --> 00:28:18,245 Ты заткнешься, когда-нибудь, черт подери?!! 414 00:28:18,453 --> 00:28:20,497 Ты мне своим голоском все мозги просверлила. 415 00:28:21,415 --> 00:28:23,167 Ты на что намекаешь? 416 00:28:23,500 --> 00:28:25,252 Что у меня визгливый голос? 417 00:28:25,586 --> 00:28:28,005 Извини, что не подхожу на роль заложницы по твоим критериям. 418 00:28:28,505 --> 00:28:31,842 Просто заткнись. Теперь будет слишком много насилия. 419 00:28:33,468 --> 00:28:35,012 А я ненавижу насилие. 420 00:28:35,846 --> 00:28:39,391 Ты ненавидишь насилие? Ты - воплощение насилия. 421 00:28:39,975 --> 00:28:42,686 Ты стреляешь в полицейских, похищаешь людей. 422 00:28:42,978 --> 00:28:44,688 Ты настоящий насильник! 423 00:28:44,980 --> 00:28:48,066 Нет! Я не насильник, не смей так называть меня! 424 00:28:48,192 --> 00:28:50,027 Ты про меня ничего не знаешь. 425 00:28:50,277 --> 00:28:52,362 Большая разница между насильником и человеком, 426 00:28:52,529 --> 00:28:54,031 вынужденным прибегать к насилию. 427 00:28:54,198 --> 00:28:55,824 Я не жестокий человек по натуре. 428 00:28:58,952 --> 00:29:00,787 Господи... А какой же ты? 429 00:29:01,163 --> 00:29:02,748 Я тебе просто все объясню. 430 00:29:03,123 --> 00:29:04,958 Меня судили за преступление, которого я не совершал. 431 00:29:05,459 --> 00:29:08,003 Система мне не поверила, поэтому я не жду, что ты мне поверишь. 432 00:29:09,630 --> 00:29:11,006 Вот и вся правда. 433 00:29:11,173 --> 00:29:12,591 Ты прав, я тебе не верю. 434 00:29:12,799 --> 00:29:13,800 Я же сказал. 435 00:29:14,009 --> 00:29:15,427 За какое преступление тебя судили? 436 00:29:16,261 --> 00:29:18,263 - Что это? Что за шум? - Телефон. 437 00:29:20,057 --> 00:29:21,558 Молчи! 438 00:29:23,894 --> 00:29:25,562 - Что за черт? - Нажми кнопку- прием. 439 00:29:27,981 --> 00:29:29,441 -Алло? -Джексон Хэммонд? 440 00:29:29,650 --> 00:29:31,360 Говорит шеф полиции Ньюпорта Бойл. 441 00:29:31,527 --> 00:29:34,279 Сынок, прошу тебя, останови машину и отпусти девушку. 442 00:29:34,530 --> 00:29:36,573 Давай закончим это прямо сейчас. 443 00:29:37,324 --> 00:29:39,368 Обещаю тебе помочь и сделать все, что в моих силах. 444 00:29:39,868 --> 00:29:42,746 Так не пойдет. Мне плевать на ваши пустые обещания. 445 00:29:43,497 --> 00:29:45,415 Я два года их слушаю. 446 00:29:46,250 --> 00:29:48,293 Бога ради, Хэммонд, зачем тебе новые неприятности? 447 00:29:48,460 --> 00:29:49,670 Ты ничего не докажешь. 448 00:29:49,962 --> 00:29:53,841 На тебе уже и так побег, отпусти девушку, мы не хотим, чтоб она пострадала. 449 00:29:54,049 --> 00:29:57,803 Девушка не пострадает, если все от меня отстанут и развернуться. 450 00:29:58,387 --> 00:29:59,847 Этот номер не пройдет. 451 00:30:00,055 --> 00:30:01,640 Дай я с ним сам поговорю! 452 00:30:02,015 --> 00:30:03,809 Джексон Хэмонд? Это Дэлтон Восс. 453 00:30:04,101 --> 00:30:05,644 Папочка, сделай что-нибудь! 454 00:30:05,853 --> 00:30:09,982 Если ты что-то сделал с моей дочерью, я тебя лично придушу, сукин сын, слышал? 455 00:30:10,315 --> 00:30:11,692 Скажи ему, что с тобой все в порядке. 456 00:30:12,192 --> 00:30:13,235 Дорогая? 457 00:30:14,736 --> 00:30:16,071 Я в порядке. 458 00:30:16,697 --> 00:30:18,323 Слышали, она в порядке. 459 00:30:18,574 --> 00:30:21,869 Надо же, Дэлтон Восс, какая честь. 460 00:30:22,202 --> 00:30:24,079 Ладно, Хэмонд, кончай мне мозги конопатить. 461 00:30:24,371 --> 00:30:26,415 - Сколько ты хочешь? - Чего сколько? 462 00:30:26,707 --> 00:30:30,002 Денег, разумеется. Давай, кретин, я знаю таких как ты. 463 00:30:30,294 --> 00:30:31,879 Говори сколько -я и тебе заплачу. 464 00:30:32,129 --> 00:30:34,173 Вы очень любезны, мистер Восс, 465 00:30:34,464 --> 00:30:36,258 но меня не интересуют ваши чертовы деньги. 466 00:30:36,675 --> 00:30:38,427 Конечно, интересуют. Чего ему еще надо? 467 00:30:38,844 --> 00:30:41,346 Ты мое терпение не испытывай, Хэмонд. 468 00:30:42,347 --> 00:30:43,515 50 тысяч долларов. 469 00:30:43,849 --> 00:30:46,935 50 тысяч? По-вашему, дочь стоит именно столько? 470 00:30:47,644 --> 00:30:49,271 Вы же миллионер, этого мало! 471 00:30:51,273 --> 00:30:52,524 Хорошо, сто тысяч. 472 00:30:54,109 --> 00:30:56,653 Чего ты хочешь? Самолет? Чего? 473 00:30:57,404 --> 00:30:59,448 Мне не нужны ни ваши деньги, ни ваш самолет. 474 00:30:59,948 --> 00:31:01,867 А чего ты хотел, чтоб я ездил на грузовике? 475 00:31:02,242 --> 00:31:04,912 Да, с конфетками. У твоего папаши хорошее чувство юмора. 476 00:31:05,370 --> 00:31:06,705 Дай мне поговорить. 477 00:31:07,581 --> 00:31:09,625 -Деточка моя, ты меня слышишь? - Я здесь. 478 00:31:10,125 --> 00:31:14,129 Мы с отцом спасет тебя любой ценой, понимаешь? 479 00:31:14,880 --> 00:31:15,964 Мужайся, дорогая. 480 00:31:17,174 --> 00:31:20,135 Он не позволяет себе... чего-то лишнего, понимаешь? 481 00:31:22,054 --> 00:31:23,847 Нет, ничего лишнего он себе не позволяет. 482 00:31:24,973 --> 00:31:27,017 - Натали, я и твоя мать... -Мачеха! 483 00:31:27,726 --> 00:31:29,770 - Слушай, не начинай... - Но она мне не мать! 484 00:31:31,313 --> 00:31:33,524 Неужели хотя бы сейчас мы можем не обсуждать это. 485 00:31:33,857 --> 00:31:35,567 Меня похитили, я на скоростном шоссе. 486 00:31:36,068 --> 00:31:37,194 А вы не вредничайте, леди. 487 00:31:37,361 --> 00:31:39,279 Из-за этого я тоже оказался в дурацкой ситуации. 488 00:31:39,571 --> 00:31:41,615 - Я должен был лететь в Париж! - Прости, папа. 489 00:31:43,492 --> 00:31:45,452 Я клянусь, что не понимаю, что на тебя нашло. 490 00:31:45,786 --> 00:31:48,413 Что с тобой творится в последнее время? 491 00:31:48,705 --> 00:31:50,207 Я пытаюсь дать тебе все, что ты хочешь. 492 00:31:50,999 --> 00:31:53,043 Этим ты ее и испортил. Она отбилась от рук. 493 00:31:53,794 --> 00:31:55,838 Эй, эй! Что с вами такое, люди?! 494 00:31:57,381 --> 00:31:59,591 Ваша дочь переживает серьезный кризис, 495 00:31:59,800 --> 00:32:01,844 а вы ведете себя как последние эгоисты! 496 00:32:02,302 --> 00:32:04,388 - Слушай меня, Хэмонд! - Нет, ты меня послушай! 497 00:32:06,056 --> 00:32:09,268 Так с дочерью не обращаются, Дэлтон. Тебе должно быть стыдно. 498 00:32:10,227 --> 00:32:12,771 Она попала в неудачную ситуацию, 499 00:32:13,021 --> 00:32:15,065 ей требуется любовь, сострадание и поддержка! 500 00:32:15,357 --> 00:32:16,817 Подумай об этом, придурок! 501 00:32:20,821 --> 00:32:23,657 - Извини, но он полный мудак. - Я сама знаю. 502 00:32:25,242 --> 00:32:26,660 Хэмонд! Хэмонд! Черт подери! 503 00:32:28,537 --> 00:32:32,708 Мы продолжаем репортаж в прямом эфире на восьмом канале. 504 00:32:33,917 --> 00:32:35,961 Итак, мы видим, что в погоне участвуют не только полицейские машины, 505 00:32:36,295 --> 00:32:39,965 но и мотоциклисты, а также полицейский вертолет. 506 00:32:42,009 --> 00:32:45,888 Мы видим, что полиция Ньюпорта пытается остановить похитителя, 507 00:32:46,096 --> 00:32:50,225 но пока что, к нашему разочарованию, она терпит полное фиаско. 508 00:32:50,601 --> 00:32:55,397 Меня удивляетто, что люди думают, будто им удастся обдурить полицию. 509 00:32:55,647 --> 00:32:58,859 Они думают, что их так просто отпустят? 510 00:32:59,359 --> 00:33:01,904 Что у них твориться в их маленьких серых мозгах? 511 00:33:02,070 --> 00:33:04,990 Неужели Хэмонд не понимает, что его все равно поймают? 512 00:33:05,199 --> 00:33:06,408 Мы ведь этого прижмем! 513 00:33:07,117 --> 00:33:09,912 Специальный вечер канал, новости в шесть часов. 514 00:33:10,245 --> 00:33:13,248 УЖАС НА ШОССЕ 515 00:33:25,928 --> 00:33:27,471 Добрый вечер, с вами Билл Кромвель. 516 00:33:27,804 --> 00:33:29,890 Если вы только что включили телевизор, мы расскажем вам о том, 517 00:33:29,890 --> 00:33:31,934 что на скоростном шоссе твориться ужасная история. 518 00:33:32,142 --> 00:33:34,770 Наш репортер находится на вертолете прямо над шоссе. 519 00:33:35,103 --> 00:33:36,605 Пока ситуация не изменилась. 520 00:33:37,272 --> 00:33:42,778 Сегодня была похищена дочка миллионера Дэлтона Восс, Натали Восс. 521 00:33:42,945 --> 00:33:46,949 Ее похитил этот человек - Джексон Дэвис Хэмонд. 522 00:33:47,324 --> 00:33:48,492 Джек? 523 00:33:48,826 --> 00:33:51,745 Также он известен, как Красноносый грабитель. 524 00:33:51,995 --> 00:33:54,873 Он должен был отбыть 25-ти летний срок 525 00:33:55,123 --> 00:33:57,960 за вооруженное ограбление банка в 91 году. 526 00:33:58,252 --> 00:34:00,379 Но 24 часа тому назад он сбежал из тюрьмы... 527 00:34:00,671 --> 00:34:02,005 Вот черт... 528 00:34:02,381 --> 00:34:06,093 Пока что полиция не сообщает о том, какой выкуп затребовал Хэмонд. 529 00:34:06,260 --> 00:34:08,303 Очевидно, сведения не разглашаются для того, 530 00:34:08,470 --> 00:34:10,514 чтоб обеспечить безопасность мисс Восс. 531 00:34:10,639 --> 00:34:12,099 Чем закончиться эта ужасная сага? 532 00:34:12,224 --> 00:34:13,392 Джек, ты болван. 533 00:34:20,274 --> 00:34:22,317 Ты посмотри, сколько здесь легавых. 534 00:34:22,651 --> 00:34:26,238 С моим отцом никто не смел так разговаривать. 535 00:34:26,405 --> 00:34:30,325 Это потому, что всем от него что-то надо, включая и тебя. 536 00:34:30,534 --> 00:34:32,161 Мне ничего не надо от отца. 537 00:34:32,411 --> 00:34:33,453 Конечно, надо. 538 00:34:33,662 --> 00:34:35,706 - Что, например? - Например, любовь, уважение. 539 00:34:36,790 --> 00:34:39,209 Ты хочешь, чтоб он обращался с тобой как с человеком, с взрослой женщиной, 540 00:34:39,376 --> 00:34:40,752 а не с малолетней девочкой. 541 00:34:41,086 --> 00:34:43,130 Видимо, он именно так обращается с тобой. 542 00:34:43,422 --> 00:34:44,840 - Я прав? - Может быть. 543 00:34:45,174 --> 00:34:46,425 Я прав. 544 00:34:47,050 --> 00:34:51,346 Ты знаешь, быть дочерью миллионера - это большая ответственность. 545 00:34:51,638 --> 00:34:54,266 Но я не просила родиться дочерью Дэлтона Восса. 546 00:34:54,683 --> 00:34:56,727 Я хочу быть такой, как все. 547 00:34:57,227 --> 00:34:59,855 Ты не на все сто процентов правдива. 548 00:35:00,189 --> 00:35:01,315 Именно на сто. 549 00:35:01,815 --> 00:35:05,986 Ты хочешь сказать, что предпочла бы ездить на старом Шевроле 68 года, 550 00:35:06,236 --> 00:35:08,739 а не на этом новеньком БМВ? Это неправда. 551 00:35:08,906 --> 00:35:11,200 - Правда, мне это не важно. - Не гони. 552 00:35:11,658 --> 00:35:12,659 Это правда. 553 00:35:13,535 --> 00:35:16,538 Когда у тебя всегда есть деньги, они перестают что-то значить. 554 00:35:17,164 --> 00:35:20,959 Зато когда у тебя всегда нет денег, они много что значат. 555 00:35:25,464 --> 00:35:28,133 А вы раньше участвовали в подобной погоне? 556 00:35:28,759 --> 00:35:30,636 Вы шутите? У нас погони каждый день. 557 00:35:32,054 --> 00:35:33,430 Только не такие долгие. 558 00:35:33,931 --> 00:35:36,433 Вообще-то, да, так что сейчас вам повезло. 559 00:35:40,312 --> 00:35:43,190 -А бывает вам страшно? - Надеюсь, это не под запись? 560 00:35:43,565 --> 00:35:44,691 Конечно. 561 00:35:45,025 --> 00:35:47,820 - Бывает страшно до усрачки. - Это он преувеличивает. 562 00:35:48,445 --> 00:35:49,863 Ладно тебе, бывает ведь... 563 00:35:51,782 --> 00:35:53,826 Нет, я не жалуюсь... Вы поймите, полицейские тоже люди. 564 00:35:54,243 --> 00:35:57,079 Точно, простые солдаты улиц. 565 00:35:59,540 --> 00:36:03,001 Простые солдаты улиц. Отличная фраза. 566 00:36:03,502 --> 00:36:05,170 Спасибо. Я сам придумал. 567 00:36:08,465 --> 00:36:10,133 Отчего ты ненавидишь свою мачеху? 568 00:36:10,551 --> 00:36:12,094 Почему ты решил, что я ненавижу? 569 00:36:13,345 --> 00:36:14,596 Так, интуиция. 570 00:36:15,264 --> 00:36:16,557 Потому, что она стерва. 571 00:36:16,890 --> 00:36:19,893 Она вышла за папу только из-за денег, а он такой дурак, что не замечает этого. 572 00:36:20,269 --> 00:36:23,814 Он пытается все держать под контролем, а со мной это не получается. 573 00:36:25,065 --> 00:36:26,400 Ну и бардак у вас в семье. 574 00:36:26,650 --> 00:36:29,862 Поэтому надо было уехать в колледж, чтобы не слышать, как они ссорятся. 575 00:36:30,904 --> 00:36:34,575 -А твоя настоящая мать? - Она живет в Лос-Анджелесе. 576 00:36:35,242 --> 00:36:37,286 Только не говори, что ее ты тоже не любишь. 577 00:36:38,245 --> 00:36:39,913 Нет, я люблю, просто... 578 00:36:42,541 --> 00:36:45,002 Понимаешь, она мне больше подруга, чем мама. 579 00:36:46,461 --> 00:36:48,505 Господи, как хочется что-то сделать! 580 00:36:49,590 --> 00:36:50,716 Что именно? 581 00:36:51,091 --> 00:36:54,386 Что угодно! То, чего от меня не ждут, что я не должна делать. 582 00:37:03,812 --> 00:37:05,689 Приглядитесь внимательней, вы увидите, 583 00:37:05,939 --> 00:37:07,983 что все другие машины уступают дорогу БМВ, 584 00:37:08,233 --> 00:37:09,818 стараясь избежать столкновения. 585 00:37:12,279 --> 00:37:14,239 Ну, прекрасно. Цирк приехал. 586 00:37:14,531 --> 00:37:15,824 Что она здесь делает? 587 00:37:18,076 --> 00:37:21,788 Между прочим, я мать этой девочки. Как моя детка? 588 00:37:22,247 --> 00:37:25,000 С ней все хорошо. Мы делаем все возможное. 589 00:37:25,501 --> 00:37:27,294 - Ну и чушь! - В чем дело, Дэлтон? 590 00:37:27,628 --> 00:37:29,713 На сей раз не смог кого-то купить? Какую цену предложил? 591 00:37:29,922 --> 00:37:32,549 - Не слушай ее, Дэлтон. - Правда глаза колет? 592 00:37:32,925 --> 00:37:36,845 - Фрэнсис, я не в настроении. - Ты всегда был не в настроении. 593 00:37:37,429 --> 00:37:38,430 Я никогда... 594 00:37:38,722 --> 00:37:40,516 Я никогда не видела его другим, пока была с ним.... 595 00:37:40,682 --> 00:37:41,892 Люди, люди, перестаньте. 596 00:37:42,059 --> 00:37:48,273 Я понимаю, что вы напряжены, но поймите, перепалка нам не поможет. 597 00:37:48,774 --> 00:37:50,818 Ходжес, проводи всех Воссов и... 598 00:37:51,235 --> 00:37:53,862 - Макэрни. - ...мистера Макэрни, и угости кофе. 599 00:37:54,112 --> 00:37:55,322 Есть, сэр. 600 00:37:56,907 --> 00:38:01,620 Сэр, мистер Ари Джозефсон звонит. Это адвокат Хэмонда. 601 00:38:01,787 --> 00:38:02,996 Что ты сразу не сказал? 602 00:38:08,585 --> 00:38:10,212 Это шеф полиции Ньюпорта, здравствуйте. 603 00:38:10,462 --> 00:38:12,506 Я адвокат Джека Хэмонда. 604 00:38:12,756 --> 00:38:15,509 Я только что узнал, в какую заваруху попал мой подопечный. 605 00:38:16,009 --> 00:38:17,594 Я могу помочь. 606 00:38:18,011 --> 00:38:21,598 Дайте мне с ним поговорить, я попробую его вразумить. 607 00:38:22,015 --> 00:38:25,143 Сделайте все, что можете, главное, сделайте так, чтоб он отпустил девушку, 608 00:38:25,310 --> 00:38:26,895 иначе Восс снимет нам головы. 609 00:38:27,062 --> 00:38:30,148 Я хорошо знаю Джека Хэмонда, с девушкой все будет в порядке. 610 00:38:31,108 --> 00:38:34,611 Я, Кори Стайнхофф, стою на обочине скоростного шоссе у выезда Лэндвью, 611 00:38:35,028 --> 00:38:38,115 у меня за спиной вы можете видеть, что на шоссе обычное движение. 612 00:38:38,532 --> 00:38:41,034 Но скоро мы станем свидетелями головокружительной погони, 613 00:38:41,160 --> 00:38:46,540 которую ведет полиция Ньюпорта за БМВ, которой управляет Джек Хэмонд.... 614 00:38:47,749 --> 00:38:48,917 Вот они, едут! 615 00:39:07,561 --> 00:39:12,191 Байрон, ты не мог бы показать БМВ поближе? 616 00:39:12,357 --> 00:39:14,401 Хотелось бы заглянуть в окошко. 617 00:39:14,526 --> 00:39:16,570 Может, мы увидим мисс Восс. 618 00:39:17,070 --> 00:39:20,741 Связана она, может, еще что-то, что угодно. 619 00:39:22,409 --> 00:39:28,540 Насколько вы видите, с этого угла мне трудно увидеть, 620 00:39:28,874 --> 00:39:31,543 что там за окном, машина движется очень быстро. 621 00:39:32,711 --> 00:39:34,213 Натали Восс, дочка миллионера... 622 00:39:34,421 --> 00:39:35,797 О тебе по радио говорят. 623 00:39:36,173 --> 00:39:38,759 ...находится в своей машине, похищенная сбежавшим уголовником. 624 00:39:39,092 --> 00:39:44,264 Ее отец, Дэлтон Восс, который недавно привлек внимание общественности тем, 625 00:39:44,431 --> 00:39:47,935 что снес все дешевые дома в Лос-Анджелесе, 626 00:39:48,018 --> 00:39:49,603 чтобы поставить на их месте офисы.... 627 00:40:16,547 --> 00:40:18,298 Я больше люблю это место про ковбоев. 628 00:40:19,383 --> 00:40:20,676 Пицца Домино! 629 00:40:21,009 --> 00:40:22,511 Джек, это я. Привет. 630 00:40:23,846 --> 00:40:25,138 Это мой адвокат. 631 00:40:25,514 --> 00:40:28,642 - Я просил тебя не звонить мне. -Джек, ты неправ. 632 00:40:29,142 --> 00:40:32,354 Это огромная ошибка. Я понимаю, что ты огорчен.... 633 00:40:32,521 --> 00:40:34,690 Что значит- огорчен? Я сокрушен, раздавлен. 634 00:40:35,023 --> 00:40:38,610 - Ты меня понял, Ари? - Так не борются с системой. 635 00:40:38,861 --> 00:40:40,404 Пошла на хрен эта система. 636 00:40:40,612 --> 00:40:42,072 Ты не можешь послать на хрен систему. 637 00:40:42,322 --> 00:40:45,784 С системой можно играть, можно ее щекотать, но посылать на хрен нельзя. 638 00:40:46,034 --> 00:40:47,744 Потому, что она пошлеттебя на хрен. 639 00:40:47,995 --> 00:40:52,166 Я играл с системой, умасливал ее, разве не так? 640 00:40:52,541 --> 00:40:53,750 Да, ты прав. 641 00:40:54,168 --> 00:40:57,337 Что я получил в итоге? Сен-Квентин? 642 00:40:57,754 --> 00:40:59,089 Но сейчас надо остановиться! 643 00:40:59,298 --> 00:41:03,135 Ты хочешь, чтоб я вернулся в тюрьму и гнил там 25 лет? 644 00:41:04,303 --> 00:41:06,221 Погоди-ка, меня еще обвинят в похищении. 645 00:41:06,555 --> 00:41:08,265 Теперь меня ждет пожизненное. 646 00:41:08,557 --> 00:41:10,601 Нет, дружище, это мой неудачный год. 647 00:41:10,976 --> 00:41:13,020 Послушай, Джек, отпусти девушку. 648 00:41:13,562 --> 00:41:18,025 Никто не пострадает, ты сдашься, мы все обсудим. 649 00:41:18,275 --> 00:41:20,736 Соберем голоса в твою поддержку, учти, 650 00:41:20,903 --> 00:41:23,197 общественное мнение - это большая сила. 651 00:41:23,489 --> 00:41:24,573 Да, как же, большая сила. 652 00:41:24,740 --> 00:41:25,782 Поцелуй меня в зад. 653 00:41:25,991 --> 00:41:29,119 Красноносый грабитель, позор всей страны. 654 00:41:29,536 --> 00:41:31,205 Может, про меня снимут сериал. 655 00:41:31,788 --> 00:41:33,832 Ты зря недооцениваешь общественное мнение. 656 00:41:34,708 --> 00:41:38,629 Я с девушкой еду в Мексику. Я стану латиносом, Ари. 657 00:41:38,795 --> 00:41:40,339 Джек, Мексика - это не решение. 658 00:41:40,631 --> 00:41:44,092 Ты невиновен, мы добьемся пересмотра процесса. 659 00:41:44,426 --> 00:41:48,013 Останови машину, сдайся, пока не поздно. 660 00:41:49,056 --> 00:41:53,644 Знаешь, может, у меня не будет потом возможности, поэтому скажу сейчас. 661 00:41:55,187 --> 00:41:57,523 Я благодарен тебе за все, ты самый порядочный человек из всех, кого я знал. 662 00:41:57,689 --> 00:42:00,025 Ты сделал для меня то, чего не сделал никто другой. 663 00:42:00,192 --> 00:42:03,737 Ты мне поверил, и я тебе благодарен. 664 00:42:04,029 --> 00:42:06,740 Джек, ты так говоришь, будто все кончено. 665 00:42:07,157 --> 00:42:09,201 Послушай, я тебе и сейчас верю. 666 00:42:09,493 --> 00:42:12,246 Мы постараемся, и я уверен, что вытащу тебя из тюрьмы. 667 00:42:14,206 --> 00:42:16,708 Нет, все кончено. Прощай, Ари, я отключаюсь. 668 00:42:24,132 --> 00:42:26,176 Не хочу, чтобы мои дети пошли в полицейские. 669 00:42:27,261 --> 00:42:31,181 Я рискую своей жизнью, чтобы они жили лучше, чем я. 670 00:42:31,932 --> 00:42:33,976 Один из моих сыновей хочет стать космонавтом, 671 00:42:34,184 --> 00:42:35,519 меня это вполне устраивает. 672 00:42:35,978 --> 00:42:38,021 По крайней мере, они нормальнее копов. 673 00:42:38,438 --> 00:42:39,565 В каком смысле? 674 00:42:40,440 --> 00:42:44,153 Когда ты каждый день имеешь дело с подонками и негодяями, 675 00:42:44,611 --> 00:42:50,576 когда ты видишь каждый день наркоманов, дилеров, психопатов, убийц, 676 00:42:50,951 --> 00:42:52,995 ты начинаешь думать, что все вокруг преступники. 677 00:42:57,749 --> 00:42:59,251 Я тебе сказал, чтоб ты не звонил. 678 00:43:00,252 --> 00:43:03,338 Это Джерри Канкл, 9-ый канал, передача идет в прямой эфир. 679 00:43:03,839 --> 00:43:09,553 Позвольте задать вопрос, который волнует больше всего наших зрителей. 680 00:43:09,803 --> 00:43:13,515 Что вы будете делать, когда в вашей машине кончится бензин? 681 00:43:14,224 --> 00:43:16,768 Этот вопрос беспокоит ваших зрителей? 682 00:43:17,352 --> 00:43:18,937 Когда у нас кончится бензин? 683 00:43:19,688 --> 00:43:23,233 Вот, что, Джерри, скажите зрителям, что я надеюсь на то, 684 00:43:23,650 --> 00:43:28,071 что страх мисс Восс и мое отчаяние достаточно развлекательный элемент. 685 00:43:28,572 --> 00:43:32,618 Ведь это, по сути, составляет основу успешных телепередач? 686 00:43:33,452 --> 00:43:36,955 Интервью с плохим парнем, разве это не привлекательно? 687 00:43:38,332 --> 00:43:41,877 Отключите свой сраный канал и катитесь, говнюки, ко всем чертям! 688 00:43:47,382 --> 00:43:48,926 Куда катится этот мир? 689 00:43:51,637 --> 00:43:52,679 Мило. 690 00:43:53,722 --> 00:43:55,682 Извини, я куплю тебе новый. 691 00:43:56,975 --> 00:43:59,520 Похититель только что объехал нас справа, 692 00:43:59,770 --> 00:44:01,813 я не вижу, где он сейчас, его заслоняет грузовик. 693 00:44:02,189 --> 00:44:05,651 Мы сейчас приблизимся к нему, ты притормози немного. 694 00:44:06,151 --> 00:44:09,780 Ладно, клево, проходим через Флоурбол, он скоро появится. 695 00:44:10,113 --> 00:44:11,865 Сделаем копов, им его не остановить. 696 00:44:12,282 --> 00:44:13,742 Что, еще не смогли?! 697 00:44:14,576 --> 00:44:15,869 Тупые придурки. 698 00:44:15,994 --> 00:44:20,207 Не могут остановить одну машину, а мы сможем. 699 00:44:20,499 --> 00:44:22,167 - Ты его видишь? - Нет еще. 700 00:44:23,126 --> 00:44:25,170 - Скажи мне, когда можно будет. - Конечно. 701 00:44:27,005 --> 00:44:31,385 Итак, когда я дам тебе команду, сожмешь руль и попрешь прямо на него. 702 00:44:31,635 --> 00:44:33,095 Это его остановит. 703 00:44:33,512 --> 00:44:35,556 - Я старый солдат! - Это точно, Дэйл! 704 00:44:36,181 --> 00:44:39,101 Мы остановим этого маленького говнюка! 705 00:44:39,393 --> 00:44:41,186 Как думаешь, нас покажут по телику? 706 00:44:41,687 --> 00:44:43,021 Конечно, покажут, и будут долго крутить. 707 00:44:43,105 --> 00:44:43,897 Это круто! 708 00:44:44,523 --> 00:44:47,442 Вы когда-нибудь убивали кого-нибудь? 709 00:44:48,277 --> 00:44:49,403 Пока нет. 710 00:44:50,487 --> 00:44:51,738 А я убил. 711 00:44:56,326 --> 00:44:57,744 И как ощущение? 712 00:44:58,287 --> 00:45:00,080 В общем, не такое ощущение, которое ты ждешь. 713 00:45:00,622 --> 00:45:02,082 Это было мерзко. 714 00:45:03,458 --> 00:45:05,294 Как будто ты ошибся.... 715 00:45:06,503 --> 00:45:08,172 Тут ничего не поделаешь. 716 00:45:09,631 --> 00:45:11,008 Да, ничего. 717 00:45:11,717 --> 00:45:15,012 Поверьте, если понадобится, я снова это сделаю, это наша работа... 718 00:45:16,430 --> 00:45:17,848 Минутку, парни, я сменю кассету. 719 00:45:18,182 --> 00:45:19,683 Отличный материал. 720 00:45:19,933 --> 00:45:23,604 Правда, просто роскошный материал. Спасибо. 721 00:45:24,104 --> 00:45:25,314 И вам большое спасибо. 722 00:45:39,620 --> 00:45:42,289 Останови здесь! Пошли, пошли, пошли!! 723 00:45:50,797 --> 00:45:51,882 Осторожней! 724 00:46:02,476 --> 00:46:03,393 Считай... 725 00:46:05,938 --> 00:46:10,275 Билл, Венди, это Том Капоне, я стою на границе Калифорнии и Мексики. 726 00:46:10,776 --> 00:46:15,030 Как видите, у меня за спиной силы полиции развили бурную деятельность, 727 00:46:15,322 --> 00:46:18,742 чтобы создать непроходимую стену, которая задержит похитителя, 728 00:46:19,243 --> 00:46:23,497 явно едущего в сторону Мексики в надежде пересечь границу. 729 00:46:23,747 --> 00:46:26,416 Обеспечит ли столь радикальная мера безопасность мисс Восс? 730 00:46:26,667 --> 00:46:29,628 Здесь считают, что да, но многие придерживаются иного мнения. 731 00:46:29,795 --> 00:46:31,839 Развитие событий покажет нам, кто был прав. 732 00:46:33,757 --> 00:46:37,010 - Привет, Сан-Диего. -День добрый, Ньюпорт. 733 00:46:50,107 --> 00:46:51,567 Что ты делаешь? 734 00:46:52,025 --> 00:46:53,777 Хотела угостить тебя жвачкой. 735 00:46:59,700 --> 00:47:01,743 А ты думал, что у меня там нож или еще что? 736 00:47:02,035 --> 00:47:03,245 Мог быть баллончик. 737 00:47:05,455 --> 00:47:07,207 Если бы он был, я давно пустила бы его в ход. 738 00:47:07,374 --> 00:47:09,168 Ты не очень сообразителен для преступника. 739 00:47:09,418 --> 00:47:11,795 Спасибо. Именно это я пытался тебе объяснить с самого начала. 740 00:47:12,212 --> 00:47:14,047 Расскажешь, почему ты в бегах? 741 00:47:17,384 --> 00:47:18,802 Ты все равно не поверишь. 742 00:47:19,052 --> 00:47:20,846 Я сам не знаю, верю я в это или нет. 743 00:47:21,805 --> 00:47:22,806 Попробуй. 744 00:47:23,432 --> 00:47:25,058 Ладно, только обещай, что не будешь смеяться. 745 00:47:25,309 --> 00:47:26,643 А с чего я должна смеяться? 746 00:47:28,437 --> 00:47:32,774 Хорошо. Два года тому назад сижу я дома, смотрю бейсбол по телику. 747 00:47:33,400 --> 00:47:35,444 -Доджеры проигрывают.... - Терпеть не могу Доджеров. 748 00:47:36,778 --> 00:47:38,822 - Будешь слушать или нет? - Извини. 749 00:47:43,035 --> 00:47:46,079 А в это время на другом конце города грабит банк 750 00:47:46,246 --> 00:47:48,081 мужик, одетый в костюм клоуна. 751 00:47:48,457 --> 00:47:50,083 - Клоуна? -Да, с красным носом. 752 00:47:50,292 --> 00:47:54,671 Этот идиот уже ограбил пару банков в своем идиотском костюме. 753 00:47:54,922 --> 00:47:59,301 Его засекла пресса, стали говорить о красноносом грабителе. 754 00:47:59,843 --> 00:48:03,514 Через несколько дней я выхожу из дома, а меня ждет полиция. 755 00:48:03,764 --> 00:48:06,475 Меня хватают, надевают наручники и с приветом! 756 00:48:07,017 --> 00:48:08,143 А почему ты? 757 00:48:08,519 --> 00:48:11,355 Дело в том..., что я тогда был безработным. 758 00:48:12,189 --> 00:48:16,318 Единственное, чем я занимался - это играл клоуна на детских днях рождений. 759 00:48:16,610 --> 00:48:18,111 Хотя это была неплохая работа 760 00:48:18,278 --> 00:48:20,364 - гибкий график, масса тортов, сладости. 761 00:48:20,697 --> 00:48:24,368 А одна моя соседка увидела по телевизору сюжет о грабителе 762 00:48:24,535 --> 00:48:25,953 и вызвала полицию. 763 00:48:26,829 --> 00:48:30,499 Они обыскали квартиру, нашли клоунский костюм, 764 00:48:30,749 --> 00:48:32,209 на этом все кончилось. 765 00:48:32,584 --> 00:48:34,628 Ты носил эти жуткие длинные башмаки? 766 00:48:34,962 --> 00:48:36,713 Так и знал, что ты будешь надо мной смеяться. 767 00:48:37,047 --> 00:48:39,132 Прости, я не смеюсь, нет, правда, продолжай. 768 00:48:40,717 --> 00:48:42,177 А что тут продолжать. 769 00:48:42,594 --> 00:48:45,639 Ари говорит- не волнуйся, невинных людей в тюрьму не сажают. 770 00:48:45,848 --> 00:48:47,474 Видимо, сажают, все-таки. 771 00:48:51,228 --> 00:48:52,813 Ты чего так смотришь? 772 00:48:53,814 --> 00:48:55,858 Пытаюсь представить тебя в роли клоуна. 773 00:48:56,233 --> 00:48:57,818 Ты мне не веришь? 774 00:48:58,110 --> 00:48:59,570 Я этого не говорила. 775 00:48:59,820 --> 00:49:00,988 Вот он! Вот! Давай!!! 776 00:49:01,238 --> 00:49:02,698 Пора стать героями!! 777 00:49:06,785 --> 00:49:08,453 - Мимо!!! - Еще разок! 778 00:49:11,456 --> 00:49:12,541 Даю!! 779 00:49:12,708 --> 00:49:14,042 Что за чертовщина!? Им жить надоело? 780 00:49:14,543 --> 00:49:15,878 -Давай! - С дороги!! 781 00:49:24,761 --> 00:49:26,805 Боже мой! Сделай что-нибудь! 782 00:49:35,606 --> 00:49:36,732 О, нет! 783 00:49:43,655 --> 00:49:44,656 Обалдеть! 784 00:49:45,657 --> 00:49:47,075 Не шутите со мной. 785 00:49:55,042 --> 00:49:57,044 Боже мой! Сделай что-нибудь! 786 00:49:57,669 --> 00:49:59,755 Билл, Венди, вы это видите?! 787 00:50:01,673 --> 00:50:03,175 Сделай же что-нибудь! 788 00:50:07,179 --> 00:50:08,472 Боже! 789 00:50:33,247 --> 00:50:35,958 Потрясающая и трагическая картина. 790 00:50:37,167 --> 00:50:42,297 Гигантский джип-монстр пытался опередить машины полицейских, 791 00:50:42,923 --> 00:50:47,344 чтобы задержать БМВ, но это привело к ужасающему результату... 792 00:50:48,303 --> 00:50:49,763 Сейчас будет готово, сэр. 793 00:50:50,389 --> 00:50:52,432 Это был опасный маневр со стороны полиции, 794 00:50:52,558 --> 00:50:56,228 они рисковали жизнью заложницы. 795 00:50:56,395 --> 00:50:57,855 Что скажешь, Байрон? 796 00:50:58,105 --> 00:51:01,692 Это была радикальная мера, но скорее похожая на жест отчаяния. 797 00:51:01,984 --> 00:51:03,318 Три, два, один. 798 00:51:03,694 --> 00:51:06,196 Спасибо, Рэнди. Я - Пол Дэндридж третий канал. 799 00:51:06,572 --> 00:51:08,615 Мы берем сегодня эксклюзивное интервью 800 00:51:08,866 --> 00:51:10,909 у адвоката Хэмонда мистера Джозефсона. 801 00:51:11,785 --> 00:51:14,872 Простите, господин адвокат, если Хэмонд невиновен, 802 00:51:15,289 --> 00:51:17,791 почему жюри присяжных признало его виновным? 803 00:51:19,001 --> 00:51:23,714 Во время ограбления банка настоящий вор порезал руку о пачку бумаги, 804 00:51:24,756 --> 00:51:26,842 образец крови отправили в лабораторию 805 00:51:27,009 --> 00:51:29,094 и сравнили с показателями крови моего подопечного. 806 00:51:30,012 --> 00:51:31,555 У Джека была группа крови Б, 807 00:51:32,514 --> 00:51:34,433 а у грабителя -А. 808 00:51:35,058 --> 00:51:37,102 Но поскольку анализ не был выполнен по правилам, 809 00:51:37,394 --> 00:51:40,689 он не был представлен на суде как вещественное доказательство. 810 00:51:40,898 --> 00:51:42,566 Большое спасибо. Вернемся в студию. 811 00:51:47,029 --> 00:51:48,697 Мы С ТОБОЙ, НАТАЛИ 812 00:51:48,989 --> 00:51:51,033 Смотри, Натали, ты стала национальной героиней. 813 00:51:51,408 --> 00:51:52,618 Мне плевать. 814 00:51:52,951 --> 00:51:54,995 Ты знаешь, мне кажется, твой адвокат был прав, 815 00:51:55,245 --> 00:51:56,580 тебе нужно бороться за себя. 816 00:51:56,830 --> 00:51:58,332 Значит, ты мне не поверила. 817 00:51:58,499 --> 00:52:00,542 Нет, просто мне кажется, что ты легко не сдашься. 818 00:52:01,376 --> 00:52:02,836 С чего ты так решила? 819 00:52:04,838 --> 00:52:06,340 -Ах, это. -Да, это. 820 00:52:07,382 --> 00:52:08,842 Мне 28 лет, Натали. 821 00:52:09,134 --> 00:52:11,887 У меня впереди целая жизнь, я не хочу провести ее в тюрьме. 822 00:52:12,137 --> 00:52:13,263 -Да, но... - Что - но? 823 00:52:13,805 --> 00:52:17,893 Вместо того, чтобы жениться, ездить в отпуск, жарить шашлыки, 824 00:52:18,268 --> 00:52:21,730 видеть, как мой ребенок делает первые шаги, 825 00:52:22,481 --> 00:52:25,776 я буду сидеть в бетонной камере в окружении убийц и насильников. 826 00:52:26,610 --> 00:52:29,488 Больших, волосатых мужиков, которым понравится моя попка. 827 00:52:29,655 --> 00:52:30,739 Нет, это не в моем стиле. 828 00:52:30,948 --> 00:52:32,991 Ты можешь хоть что-то сделать? 829 00:52:33,325 --> 00:52:35,661 То есть, если анализ крови показал несовпадение, 830 00:52:35,828 --> 00:52:37,913 почему ты не встал в суде и не закричал, что ты невиновен! 831 00:52:38,247 --> 00:52:39,248 Это же твоя жизнь! 832 00:52:39,748 --> 00:52:41,792 Потому, что есть куча правил, 833 00:52:42,376 --> 00:52:47,548 прецедентов, процедур, юридических уловок, книг, инструкций. 834 00:52:48,340 --> 00:52:50,425 Это все не одолеть простому человеку. 835 00:52:51,677 --> 00:52:53,720 -Значит, все? -Да, все. 836 00:52:57,099 --> 00:52:59,142 Когда тебе огласили окончательный приговор? 837 00:52:59,309 --> 00:53:00,394 Вчера. 838 00:53:01,979 --> 00:53:04,022 - Вот почему ты сбежал? -Да. 839 00:53:05,357 --> 00:53:07,401 - И поэтому украл машину? -Да. 840 00:53:09,820 --> 00:53:13,157 И поэтому запаниковал, когда увидел копов, и взял меня в заложницы? 841 00:53:14,032 --> 00:53:16,076 Ты быстро соображаешь, малышка. 842 00:53:18,662 --> 00:53:20,330 Я тебя не виню. 843 00:53:23,041 --> 00:53:24,668 Не знаю, почему, но... 844 00:53:27,004 --> 00:53:28,672 я тебе верю, Джек. 845 00:53:29,464 --> 00:53:31,508 Спасибо, это много значит для меня. 846 00:53:36,263 --> 00:53:38,307 ТИХУАНА, 50 КИЛОМЕТРОВ 847 00:53:39,725 --> 00:53:43,979 Чтобы понять, что человек собирается совершить преступление, 848 00:53:44,146 --> 00:53:45,647 нужно быть телепатом. 849 00:53:46,231 --> 00:53:48,650 Это надо чувствовать, поэтому иногда нас, копов, 850 00:53:48,901 --> 00:53:50,944 называют пророками. Уличными прорицателями. 851 00:53:52,237 --> 00:53:54,281 - Мне надо сменить микрофон. - Что? 852 00:53:54,573 --> 00:53:56,492 Надо сменить батарейку, это на секунду... 853 00:53:58,160 --> 00:54:00,204 - Нет! - Сядь, не тряси машину! 854 00:54:04,082 --> 00:54:06,126 Сядь ты уже! Тупой идиот! 855 00:54:20,307 --> 00:54:21,767 - Это еще что? - Что? 856 00:54:22,059 --> 00:54:23,143 Это невероятно. 857 00:54:25,395 --> 00:54:29,441 Это Фрэнк, Сматс, вечерние новости Сан-Диего, 858 00:54:29,566 --> 00:54:31,610 мы едем в составе кавалькады полицейских машин, 859 00:54:31,985 --> 00:54:35,697 преследующих БМВ с похищенной Натали Восс. 860 00:54:35,948 --> 00:54:38,826 Мы стали свидетелями этого непрекращающегося ужаса. 861 00:54:39,284 --> 00:54:41,954 Если нам повезет, мы подъедем к машине и посмотрим, 862 00:54:42,079 --> 00:54:43,997 как чувствует себя заложница. 863 00:54:45,999 --> 00:54:47,376 Мисс Восс. 864 00:54:49,044 --> 00:54:53,715 Мисс Восс, поднимите палец, если у вас все окей?! 865 00:54:55,092 --> 00:54:56,677 Воттебе палец. 866 00:54:57,177 --> 00:54:58,887 А это можно показывать по ТВ? 867 00:55:05,018 --> 00:55:06,520 Сильное движение... 868 00:55:08,147 --> 00:55:09,815 Фрэнк? Фрэнк? 869 00:55:12,317 --> 00:55:16,530 Судя по всему, мы потеряли картинку от Фрэнка Сматса, 870 00:55:16,864 --> 00:55:19,908 который ехал рядом с мчавшейся БМВ. Лола. 871 00:55:20,701 --> 00:55:21,994 Спасибо. 872 00:55:22,161 --> 00:55:23,745 Думаю, прежде чем продолжить, 873 00:55:24,121 --> 00:55:27,916 мы должны извиниться перед вами за непристойный жест, 874 00:55:28,041 --> 00:55:30,085 который мы только что видели в окне умчавшееся машины. 875 00:55:32,462 --> 00:55:34,506 Да, прямой эфир - это всегда риск. 876 00:55:35,340 --> 00:55:36,466 Верно, Билл. 877 00:55:37,092 --> 00:55:39,052 Оставайтесь с нами, мы вернемся после паузы 878 00:55:39,178 --> 00:55:41,930 и расскажем о похищении на скорости 150 километров в час. 879 00:55:46,643 --> 00:55:51,398 У меня были парни, но они были какие-то неудачники, зануды. 880 00:55:51,982 --> 00:55:54,902 Мой папа всякий раз должен был одобрить мое знакомство. 881 00:55:55,277 --> 00:55:58,572 Ладно, в сущности, он не такой уж плохой, что-то хорошее он сделал. 882 00:55:58,864 --> 00:55:59,865 Что? 883 00:56:00,073 --> 00:56:02,117 Тебя, например. Смотри, какая получилась. 884 00:56:03,202 --> 00:56:05,996 Меня? Ладно тебе, я совершено отмороженная, 885 00:56:06,288 --> 00:56:08,332 ты обо мне и половины не знаешь. 886 00:56:08,499 --> 00:56:10,542 Нет, но у меня хорошая интуиция, 887 00:56:10,792 --> 00:56:12,669 я с самого начала понял, что мы с тобой подружимся. 888 00:56:13,295 --> 00:56:15,088 С чего ты так решил? 889 00:56:15,839 --> 00:56:19,009 А помнишь, как мы обменялись взглядами в магазине? 890 00:56:21,929 --> 00:56:22,971 Да... 891 00:56:24,932 --> 00:56:28,060 Я тогда подумал - если бы у меня жизнь сложилась иначе, 892 00:56:28,185 --> 00:56:30,354 я бы познакомился с девушкой вроде тебя. 893 00:56:31,772 --> 00:56:32,940 - Серьезно? - Клянусь. 894 00:56:33,315 --> 00:56:36,652 Хочешь, верь, или нет, но даже когда я держал пистолет у тебя за спиной, 895 00:56:38,070 --> 00:56:40,113 я заметил, как приятно пахнут у тебя волосы. 896 00:56:41,156 --> 00:56:42,533 - Ты сумасшедший. - Это точно. 897 00:56:43,408 --> 00:56:45,452 Знаешь, ты так больно ткнул мне в спину пистолет, 898 00:56:45,661 --> 00:56:48,205 не обязательно было так жать. 899 00:56:49,039 --> 00:56:50,165 Извини. 900 00:56:50,999 --> 00:56:53,043 Кстати, о том пистолете... 901 00:56:57,756 --> 00:56:58,715 Что? 902 00:56:59,132 --> 00:57:01,176 Батончик может оказаться оружием. 903 00:57:02,511 --> 00:57:04,555 Ты похитил меня с помощью шоколадки? 904 00:57:05,848 --> 00:57:07,891 - Признай, я бываю изобретателен. - Боже мой... 905 00:57:09,935 --> 00:57:12,729 Ты не волнуйся, будь у меня настоящий пистолет, я бы не пустил его в ход. 906 00:57:13,021 --> 00:57:15,065 А ощущение было как от настоящего оружия. 907 00:57:15,357 --> 00:57:17,276 А я думал, что все услышали хруст обертки. 908 00:57:18,694 --> 00:57:21,113 Господи, представляю себе заголовки газет. 909 00:57:21,613 --> 00:57:23,073 Да, шоколадный вор. 910 00:57:23,448 --> 00:57:26,785 Погоня прекращается, когда шоколад тает в руке. 911 00:57:31,957 --> 00:57:34,042 Эй, перестань.... Спасибо. 912 00:57:37,504 --> 00:57:40,465 Если бы отец знал, что ты похитил меня с помощью шоколадки, 913 00:57:41,675 --> 00:57:44,887 можешь себе представить... какой позор, какой стыд. 914 00:57:47,764 --> 00:57:52,144 Ведь он сейчас думает, как использовать эту историю для саморекламы, 915 00:57:52,311 --> 00:57:54,354 он собирается баллотироваться в губернаторы Калифорнии. 916 00:57:55,689 --> 00:57:58,400 Слушай, когда все это кончится, устрой мне выступление 917 00:57:59,693 --> 00:58:02,821 -АЙ-БИ-ЭМ в Сан-Диего и на всех национальных каналах. 918 00:58:03,530 --> 00:58:07,075 Да, и позвони Тэду Тернеру, скажи ему, что я дам 919 00:58:07,242 --> 00:58:10,787 эксклюзивное интервью в обмен на поддержку моей предвыборной кампании. 920 00:58:11,455 --> 00:58:12,915 Он у меня итак в долгу. 921 00:58:13,624 --> 00:58:15,292 Ладно переговорим позже. 922 00:58:16,084 --> 00:58:17,377 - Мистер Восс? - Что? 923 00:58:17,544 --> 00:58:18,837 Наш вертолет вернулся. 924 00:58:18,962 --> 00:58:21,006 Как раз вовремя. Везите меня на баррикады! 925 00:58:21,381 --> 00:58:23,008 Говорит Пейдж Гранин, 7-ой канал. 926 00:58:23,217 --> 00:58:27,054 Мы ведем передачу в прямом эфире, я стою на обочине скоростного шоссе, 927 00:58:27,638 --> 00:58:29,264 рядом со мной Уилл и Дэйв, 928 00:58:29,640 --> 00:58:31,683 водители того большого зеленого джипа, что перевернулся. 929 00:58:32,309 --> 00:58:34,353 -Джип-монстр. -Джип-монстр? 930 00:58:34,603 --> 00:58:36,855 Скажите, почему вы решили предпринять эти радикальные 931 00:58:37,022 --> 00:58:39,525 и отчаянные меры, чтобы остановить БМВ? 932 00:58:40,275 --> 00:58:44,863 Просто мы исполнили свой долг американских граждан. Да, Уилл? 933 00:58:45,030 --> 00:58:47,908 Точно, мы не в первый раз сами беремся за дело. 934 00:58:48,158 --> 00:58:50,202 Если бы мы за ним гнались, мы бы его остановили. 935 00:58:51,870 --> 00:58:54,289 Но мы его напугали. Видел, как он драпанул? 936 00:58:54,540 --> 00:58:55,666 Да, а его лицо! 937 00:58:55,833 --> 00:58:58,210 Мы хотим, чтоб все знали, 938 00:58:58,335 --> 00:59:04,132 мы готовы выступить на любом ток-шоу, у Джесси, Джеральда, Опры... 939 00:59:04,258 --> 00:59:05,133 -У Кинга. -Да, уЛарри Кинга. 940 00:59:05,425 --> 00:59:09,930 Точно. И вы всегда сможете нас найти в сосисочной Большие хот-доги. 941 00:59:11,098 --> 00:59:12,891 Меня зовут Уилли, а это Дэйл. 942 00:59:13,183 --> 00:59:16,353 Мы и раньше использовали наш джип-монстр для подобных операций... 943 00:59:16,520 --> 00:59:18,564 - Наш чудовищный джип! - Офигительный джип! 944 00:59:18,981 --> 00:59:20,524 Господа, пройдемте... 945 00:59:20,732 --> 00:59:25,445 Что за черт? Мы не валяли дурака, мы пытались помочь, а нас сажают! 946 00:59:25,821 --> 00:59:27,156 Нас, настоящих американцев... 947 00:59:28,574 --> 00:59:31,660 Кто говорил, что в Америке нет настоящих героев? 948 00:59:32,619 --> 00:59:34,663 Надеюсь, вы это видите, Билл и Вэнди? 949 00:59:36,373 --> 00:59:37,833 Это настоящий цирк. 950 00:59:39,835 --> 00:59:41,879 Байрон, нам легко говорить об этом, но не забывай, 951 00:59:42,129 --> 00:59:44,173 что в машине сидит перепуганная девушка. 952 00:59:44,673 --> 00:59:50,679 Нам трудно представить, какой ужас испытывает сейчас Натали Восс. 953 00:59:54,808 --> 00:59:56,894 Черт... что это, жжет сильно. 954 00:59:59,730 --> 01:00:01,398 Я не хочу, чтоб попала инфекция. 955 01:00:01,815 --> 01:00:03,275 Прости, я виновата. 956 01:00:04,526 --> 01:00:05,944 Конечно, виновата. 957 01:00:12,367 --> 01:00:13,535 Что ты делаешь? 958 01:00:13,994 --> 01:00:15,120 Ты вспотел. 959 01:00:24,922 --> 01:00:26,965 Я никогда не встречала такого парня как ты, Джек. 960 01:00:29,051 --> 01:00:30,719 Если бы при других обстоятельствах.... 961 01:00:31,595 --> 01:00:33,639 В общем, я приличный парень, когда не в бегах. 962 01:00:34,389 --> 01:00:36,183 Я тоже хотела бы, чтоб все было иначе. 963 01:00:37,142 --> 01:00:39,186 Как странно все получается в мире. 964 01:00:40,103 --> 01:00:44,525 Живут люди порознь, ничего не знают друг о друге, 965 01:00:45,192 --> 01:00:51,031 а однажды они встречаются, и жизнь у них кардинально меняется. 966 01:00:52,032 --> 01:00:53,325 - Ты женат? - Нет. 967 01:00:55,494 --> 01:00:59,540 -А девушка у тебя есть? - Нет, девушки тоже нет. 968 01:01:03,210 --> 01:01:08,966 Это правда, что у тебя не было женщины два года? 969 01:01:09,174 --> 01:01:10,300 Правда. 970 01:01:14,054 --> 01:01:17,432 Если у тебя сейчас ничего не выйдет, ты опять вернешься в тюрьму? 971 01:01:17,641 --> 01:01:18,517 Скорей всего. 972 01:01:23,021 --> 01:01:25,065 Значит, можно предположить, 973 01:01:27,025 --> 01:01:29,945 что у тебя никогда не будет женщины? 974 01:01:30,154 --> 01:01:31,155 Да. 975 01:01:38,704 --> 01:01:39,913 Что ты делаешь? 976 01:01:42,416 --> 01:01:44,209 Помаленьку влюбляюсь в тебя. 977 01:01:53,635 --> 01:01:56,180 Натали, нельзя, мы не можем.... 978 01:02:00,559 --> 01:02:04,271 Ничего не могу с собой поделать, другой возможности не будет. 979 01:02:33,008 --> 01:02:34,384 Погоди секунду... 980 01:02:55,030 --> 01:02:56,281 Я не вижу дорогу... 981 01:02:58,742 --> 01:02:59,868 ... вот она, вижу. 982 01:03:06,834 --> 01:03:08,877 17 километров до границы. Сделай или умри. 983 01:03:10,087 --> 01:03:11,839 Что с ними, почему они так виляют? 984 01:04:22,409 --> 01:04:23,869 Я сейчас все прикинула. 985 01:04:24,369 --> 01:04:27,206 Ты правильно сказал, я твоя страховка. 986 01:04:27,706 --> 01:04:28,874 К чему ты клонишь? 987 01:04:29,583 --> 01:04:32,586 Пока я твоя заложница, они ничего не могут сделать. 988 01:04:33,086 --> 01:04:36,131 Потребуем выкуп у моего отца, получим деньги, 989 01:04:36,340 --> 01:04:38,842 сбежим в Мексику, и все будет чудесно. 990 01:04:39,468 --> 01:04:42,179 - Погоди, малышка, не торопись. - Что? 991 01:04:43,138 --> 01:04:45,641 Возможно, Мексика будет не лучшим выходом. 992 01:04:45,891 --> 01:04:49,478 Нам предстоит проехать границу, а там всегда очереди, там проверяют на КПП. 993 01:04:49,728 --> 01:04:52,606 Нет, я серьезно. Пока мы вместе, они не смогут ничего нам сделать. 994 01:04:53,106 --> 01:04:56,443 Я заложница, они нам ничего не сделают, пока мы вместе. 995 01:04:57,486 --> 01:04:59,905 Мы подъезжаем ближе, еще ближе.... 996 01:05:00,656 --> 01:05:03,742 Внимание, красный БМВ приближается к КПП, 997 01:05:03,992 --> 01:05:07,287 всем занять места, всем занять места. 998 01:05:07,621 --> 01:05:09,832 Приготовиться к бою, без приказа не стрелять... 999 01:05:10,249 --> 01:05:11,583 Убирайтесь отсюда! 1000 01:05:11,959 --> 01:05:14,002 Внимание, красный БМВ приближается к КПП, 1001 01:05:19,049 --> 01:05:22,135 всем занять места, всем занять места. 1002 01:05:22,636 --> 01:05:26,765 Приготовиться к бою, без приказа не стрелять... 1003 01:05:31,019 --> 01:05:33,063 Ты думаешь, что может еще что-то получиться? 1004 01:05:33,272 --> 01:05:34,648 Да, да, может. 1005 01:05:34,898 --> 01:05:38,277 Я знаю одно чудесное местечко рядом с Сен-Лукасом, 1006 01:05:38,527 --> 01:05:42,156 там будет роскошно и очень романтично. 1007 01:05:42,656 --> 01:05:44,366 Ты не заметила, что на дороге больше нет машин? 1008 01:05:47,119 --> 01:05:48,453 Машин? 1009 01:05:49,163 --> 01:05:52,124 Внимание, красный БМВ приближается к КПП, 1010 01:05:52,416 --> 01:05:54,835 всем занять места, всем занять места. 1011 01:05:55,335 --> 01:05:57,963 Приготовиться к бою, без приказа не стрелять... 1012 01:05:59,131 --> 01:06:00,591 - Черт! - Боже мой! 1013 01:06:00,966 --> 01:06:02,259 Держись крепче! 1014 01:06:12,436 --> 01:06:15,689 Ну вот, видишь, это была не самая удачная мысль. 1015 01:06:17,441 --> 01:06:18,484 Ни черта себе! 1016 01:06:18,859 --> 01:06:20,569 Это впечатляет больше, чем выборы ночью! 1017 01:06:20,694 --> 01:06:21,904 Давайте, парни, берите его! 1018 01:06:22,070 --> 01:06:24,114 - Сделай что-нибудь! - Что?! 1019 01:06:24,948 --> 01:06:26,450 Не знаю, что угодно! 1020 01:06:30,078 --> 01:06:32,122 - Что ты делаешь? - Что угодно! 1021 01:06:34,583 --> 01:06:35,709 Вот черт! 1022 01:06:46,637 --> 01:06:47,763 Это невиданно! 1023 01:06:47,930 --> 01:06:51,016 Перегороженная граница заставила машину повернуть обратно! 1024 01:06:51,183 --> 01:06:52,726 Хэммонд напугал полицию! 1025 01:06:53,018 --> 01:06:55,979 Остановите же эту чертову машину! 1026 01:07:08,992 --> 01:07:10,118 Без паники! 1027 01:07:18,168 --> 01:07:20,629 Это невероятное и невиданное зрелище! 1028 01:07:20,838 --> 01:07:22,130 - Черт подери! -Да, сэр. 1029 01:07:24,299 --> 01:07:26,718 - Я умру! - Ты не умрешь, держись! 1030 01:07:33,183 --> 01:07:36,311 Снимай, снимай это, мы получим премию Грэмми! 1031 01:07:43,652 --> 01:07:47,406 Убери от меня свои грязные лапы, обезьяна! 1032 01:07:48,198 --> 01:07:49,366 Ой, обезьянки. 1033 01:07:51,076 --> 01:07:52,286 Верни картинку. 1034 01:08:30,657 --> 01:08:33,994 Хэмонд, кажется, что-то придумал. Видите? 1035 01:08:34,703 --> 01:08:38,415 Он заставил погоню двигаться за ним по кругу. 1036 01:08:38,707 --> 01:08:40,751 Джек, это не геройский поступок, уезжай, быстрее! 1037 01:08:41,710 --> 01:08:46,381 Это смешно. У нас такое ощущение, что он просто дурачить полицию. 1038 01:08:46,757 --> 01:08:48,592 Скорей всего, его надолго посадят. 1039 01:08:50,052 --> 01:08:51,595 Ты это серьезно говоришь? 1040 01:08:51,970 --> 01:08:53,430 Это серьезно как инфаркт. 1041 01:08:53,847 --> 01:08:55,891 Ты уверена в том, что предлагаешь? 1042 01:08:56,141 --> 01:08:59,061 Никогда в жизни я не была в чем-то так уверена. 1043 01:09:05,317 --> 01:09:07,361 Значит, хочешь всю жизнь быть со мной в бегах. 1044 01:09:07,528 --> 01:09:08,529 Да, это так заводит. 1045 01:09:08,695 --> 01:09:10,280 Но тогда ты не будешь Натали Восс. 1046 01:09:10,531 --> 01:09:12,241 -А кем я стану? - Понятия не имею. 1047 01:09:12,407 --> 01:09:13,951 Ты делаешь это ради меня? 1048 01:09:14,117 --> 01:09:16,495 Не обольщайся, я делаю это ради себя. 1049 01:09:16,703 --> 01:09:17,830 Ну, конечно. 1050 01:10:12,509 --> 01:10:13,719 Снимай! 1051 01:10:16,722 --> 01:10:18,265 Выходи из машин, гад! 1052 01:10:41,914 --> 01:10:43,499 Что ты делаешь? 1053 01:10:43,707 --> 01:10:45,125 Поехали дальше. 1054 01:10:45,542 --> 01:10:49,546 Натали, если бы все было так, как мне хочется, я бы сбежал с тобой в рай. 1055 01:10:49,963 --> 01:10:51,548 Я хочу быть твоей заложницей. 1056 01:10:52,966 --> 01:10:54,384 Все кончено. 1057 01:10:57,387 --> 01:10:59,640 Я не позволю тебе испортить всю жизнь из-за меня. 1058 01:11:02,559 --> 01:11:04,144 Я думаю, тебе пора возвращаться домой. 1059 01:11:05,687 --> 01:11:06,897 Ты шутишь? 1060 01:11:10,234 --> 01:11:14,571 Знаешь, до вчерашнего дня самое плохое, что я делал в жизни, 1061 01:11:14,947 --> 01:11:16,448 это шпаргалка на экзамене по биологии. 1062 01:11:18,534 --> 01:11:21,161 А теперь я угонщик, похититель, да еще стрелял в копов. 1063 01:11:23,455 --> 01:11:25,207 Пытался сбежать от них. 1064 01:11:27,459 --> 01:11:29,378 Я не могу взвалить все это на твои плечи. 1065 01:11:31,380 --> 01:11:33,423 Я не могу взять тебя в соучастники. 1066 01:11:36,969 --> 01:11:38,428 Ты для меня не безразлична. 1067 01:11:41,390 --> 01:11:44,351 К тому же, я не могу держать заложницу..., 1068 01:11:45,811 --> 01:11:47,229 мы съели мой пистолет. 1069 01:11:48,647 --> 01:11:49,940 У тебя есть настоящий. 1070 01:11:54,486 --> 01:11:56,071 Если честно, настоящее оружие меня нервирует. 1071 01:12:02,703 --> 01:12:04,163 С шоколадками мне легче. 1072 01:12:05,581 --> 01:12:07,040 Джек, ведь ты невиновен. 1073 01:12:09,209 --> 01:12:10,627 У нас все могло получиться. 1074 01:12:19,136 --> 01:12:20,387 Ты - это нечто. 1075 01:12:22,890 --> 01:12:24,183 - Спасибо тебе. -За что? 1076 01:12:25,767 --> 01:12:27,311 За то, что веришь мне. 1077 01:12:28,520 --> 01:12:30,564 Отпусти девушку немедленно, Хэмонд! 1078 01:12:33,192 --> 01:12:35,235 Весело прокатились. 1079 01:12:36,778 --> 01:12:39,490 Давай сделаем так, выйди из машины 1080 01:12:41,074 --> 01:12:42,493 и отойди от нее. 1081 01:12:43,410 --> 01:12:44,828 Со мной все будет в порядке. 1082 01:12:45,245 --> 01:12:46,997 Ты выйдешь со мной? 1083 01:12:47,289 --> 01:12:49,666 Иди первая. А я сразу за тобой. 1084 01:13:42,010 --> 01:13:43,720 Мисс Восс, мисс Восс, сюда! 1085 01:13:44,388 --> 01:13:48,100 Вам повезло, просто повезло. Спрячьтесь за дверку. 1086 01:13:48,976 --> 01:13:50,769 А с ним мы разберемся, вы не волнуйтесь. 1087 01:13:51,145 --> 01:13:52,855 Надеюсь, он не выкинет фокус. 1088 01:13:53,564 --> 01:13:56,775 Давай, Хэмонд, дай хоть малейший повод. 1089 01:14:00,863 --> 01:14:02,322 До чего ты дошел, Джек, 1090 01:14:04,825 --> 01:14:06,160 до чего ты дошел.... 1091 01:14:06,451 --> 01:14:08,579 Давай, Хэмонд, ситуация безвыходная! 1092 01:14:08,871 --> 01:14:11,039 Выходи с поднятыми руками! 1093 01:16:08,782 --> 01:16:10,492 Подними так, чтоб мы их видели! 1094 01:16:11,118 --> 01:16:12,703 Давай, давай! Повернись, руки за голову! 1095 01:16:15,581 --> 01:16:17,082 -Держишь? -Держу. 1096 01:16:17,583 --> 01:16:20,586 Ну, ты попал, дружок. Стой спокойно. 1097 01:16:21,170 --> 01:16:23,213 Не шевелись! 1098 01:16:25,716 --> 01:16:27,301 Без фокусов, тихо и спокойно. 1099 01:16:27,551 --> 01:16:29,011 Воттолько чихни, и ты труп. 1100 01:16:33,098 --> 01:16:34,516 - Что так у него? - Сигареты. 1101 01:16:41,356 --> 01:16:44,276 Я бы с удовольствием убил тебя, если бы ты убежал, Хэмонд. 1102 01:16:44,485 --> 01:16:46,153 Но ты не убежал. 1103 01:16:46,320 --> 01:16:47,779 Ты арестован. 1104 01:16:47,946 --> 01:16:49,406 Смотри вперед!! Не крутись! 1105 01:16:51,200 --> 01:16:52,784 Следи за ним. Пригнись. 1106 01:16:56,246 --> 01:16:57,831 Опусти голову! 1107 01:17:00,834 --> 01:17:02,794 Теперь тебе никто не поможет, Хэмонд. 1108 01:17:25,734 --> 01:17:27,778 Извините, мистер Восс, что так получилось. 1109 01:17:29,738 --> 01:17:31,448 Ваша дочь замечательная девушка... 1110 01:17:36,578 --> 01:17:39,790 Так, сейчас замечательный кадр, отец встречает спасенную дочь. 1111 01:17:40,874 --> 01:17:43,877 Он мне не сделал ничего плохого. Он невиновен. 1112 01:17:44,503 --> 01:17:46,046 - Он невиновен. - Позже. 1113 01:17:46,588 --> 01:17:49,216 Это смешно, как он тебе врезал по роже. 1114 01:17:52,553 --> 01:17:54,972 Мы на тебя потратили столько времени! 1115 01:17:55,597 --> 01:17:57,266 Я тебе зачитаю права. 1116 01:17:57,474 --> 01:18:00,644 Ты имеешь право хранить молчание, все, что ты скажешь, 1117 01:18:00,894 --> 01:18:04,231 может быть использовано против тебя в зале суда, 1118 01:18:04,439 --> 01:18:07,109 если у тебя нет адвоката, штаттебе назначит адвоката. 1119 01:18:07,276 --> 01:18:08,277 - Ты понял свои права? -Да. 1120 01:18:08,485 --> 01:18:09,903 Молодец, теперь заткнись. 1121 01:18:10,112 --> 01:18:12,156 - Снимай все это, снимай! - Классный кадр! 1122 01:18:12,990 --> 01:18:16,493 Знаешь, что делают с такими сладкими, когда они попадают в тюрьму? 1123 01:18:16,702 --> 01:18:17,786 Они становятся подружками! 1124 01:18:26,879 --> 01:18:28,547 Сейчас же снимите с него наручники! 1125 01:18:28,714 --> 01:18:29,965 Что за черт? 1126 01:18:30,090 --> 01:18:33,010 Бога ради, ты что, свихнулась? 1127 01:18:33,343 --> 01:18:35,387 Я сказала, немедленно снимите наручники с Джека! 1128 01:18:36,930 --> 01:18:40,476 Мисс Восс, опустите пистолет, вы не понимаете что делаете. 1129 01:18:41,101 --> 01:18:42,936 Поймите, он задурил вам мозги. 1130 01:18:43,353 --> 01:18:45,397 Снимай, снимай все. Немедленно! 1131 01:18:45,772 --> 01:18:47,816 Натали, перестань морочить мне голову. 1132 01:18:47,983 --> 01:18:49,443 Делайте, что вам говорят! 1133 01:18:49,568 --> 01:18:51,487 Иначе я вышибу ему мозги в прямом эфире! 1134 01:18:51,987 --> 01:18:54,031 Мисс Восс, он заморочил вам голову! 1135 01:18:54,323 --> 01:18:55,574 Это странная ситуация. 1136 01:18:55,949 --> 01:18:58,827 Не двигаться! Я сказала, не двигаться! 1137 01:19:14,635 --> 01:19:16,178 Я не шучу. 1138 01:19:17,137 --> 01:19:20,015 Черт подери! Вы понимаете, что делаете? 1139 01:19:20,265 --> 01:19:22,309 Он подонок, он вас использует! 1140 01:19:22,476 --> 01:19:23,811 Бросьте пистолет! 1141 01:19:24,311 --> 01:19:26,355 Отойдите от Джека, сейчас же! 1142 01:19:37,866 --> 01:19:39,576 Ты окончательно свихнулась? 1143 01:19:39,785 --> 01:19:41,370 Спасибо, что заметил. 1144 01:19:41,620 --> 01:19:43,205 Что будем делать дальше? 1145 01:19:44,748 --> 01:19:46,333 Смотри, малыш, и делай, как я. 1146 01:19:51,338 --> 01:19:52,548 Люди бывают разные. 1147 01:19:55,175 --> 01:19:57,219 Билл, Венди, вы это видите? 1148 01:19:57,511 --> 01:20:00,347 Они идут прямо к вертолету 1149 01:20:00,514 --> 01:20:02,891 и смотрят на меня как два спятивших психа. 1150 01:20:03,142 --> 01:20:08,105 Я не могу в это поверить, дамы и господа, не могу поверить! Боже мой... 1151 01:20:08,230 --> 01:20:09,231 Топай. 1152 01:20:09,314 --> 01:20:10,774 Давай, вали отсюда, пулей! 1153 01:20:11,024 --> 01:20:13,193 Меня выкинули из моего вертолета... 1154 01:20:14,945 --> 01:20:16,572 Первая Маргарита за мной. 1155 01:20:21,451 --> 01:20:22,828 Не спеши. 1156 01:20:24,913 --> 01:20:26,582 Мы сделали это, сделали! 1157 01:20:26,915 --> 01:20:29,042 Давай, давай, снимай это! 1158 01:20:29,334 --> 01:20:31,378 Ты снял, снял? 1159 01:20:31,670 --> 01:20:34,047 Если сделаем фильм, нам гарантирована Грэмми! 1160 01:21:21,804 --> 01:21:24,348 Автор сценария и режиссер: АДАМ РИФКИН 1161 01:21:27,184 --> 01:21:29,228 В ролях: ЭНТОНИ КИДИС 1162 01:21:31,897 --> 01:21:33,732 ФЛИ 1163 01:21:36,443 --> 01:21:38,487 БРИ УОЛКЕР 1164 01:21:41,615 --> 01:21:43,659 КЭРРИ ЭЛВС 1165 01:21:45,953 --> 01:21:47,996 РОКИ КЭРРОЛЛ 1166 01:21:50,457 --> 01:21:52,918 РЭЙ УАЙЗ 1167 01:21:55,212 --> 01:21:57,464 ДЖОШ МОСТЕЛ 1168 01:22:00,384 --> 01:22:02,594 ГЕНРИ РОЛЛИНС 1169 01:22:05,931 --> 01:22:08,142 КРИСТИ СВЕНСОН 1170 01:22:11,854 --> 01:22:14,148 ЧАРЛИ ШИН 1171 01:22:16,400 --> 01:22:18,652 Производство ЭЛВС -УИМАН 1172 01:22:32,958 --> 01:22:35,043 ПОГОНЯ 1173 01:22:36,420 --> 01:22:38,463 Продюсеры: БРЭД УИМАН, КЭССИАН ЭЛВС 1174 01:22:48,223 --> 01:22:50,726 Оператор: АЛАН ДЖОНС 1175 01:23:00,235 --> 01:23:02,279 Композитор: РИЧАРД ГИББС 1176 01:27:47,898 --> 01:27:51,735 Мне нравится запах напалма по утрам! 1177 01:27:52,152 --> 01:27:54,905 Знаешь, однажды мы их жутко бомбили. 1178 01:27:55,197 --> 01:27:57,658 Когда мы залезли туда, то ничего не смогли найти. 1179 01:27:57,866 --> 01:28:00,285 Ни одного целого тела. 1180 01:28:01,119 --> 01:28:02,329 Зато запах. 1181 01:28:02,579 --> 01:28:04,081 Запах бензина. 1182 01:28:04,248 --> 01:28:05,749 По всему холму. 1183 01:28:06,333 --> 01:28:09,753 Это был запах победы. 124464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.