Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,440 --> 00:00:20,943
КЭПИТОЛ ФИЛМС
представляет
2
00:00:24,613 --> 00:00:26,657
ПОГОНЯ
3
00:01:06,238 --> 00:01:08,282
Слушаю?
4
00:01:09,575 --> 00:01:11,243
Мальборо, твердую пачку..., это,
5
00:01:11,618 --> 00:01:13,662
и на пять баксов
бензина из пятой колонки.
6
00:02:24,066 --> 00:02:26,735
Давай побыстрее,
а то у меня борода отросла.
7
00:02:27,653 --> 00:02:29,404
Никогда не удавалось
сразу открыть эти упаковки.
8
00:02:32,032 --> 00:02:33,492
Взрыв!
9
00:02:41,416 --> 00:02:43,168
Внимание всем патрульным.
10
00:02:43,460 --> 00:02:45,963
Угнан Фольксваген 89 года,
серебристого цвета, модель - кролик,
11
00:02:46,129 --> 00:02:49,591
калифорнийский номер.
Повторяю...,
12
00:02:49,967 --> 00:02:54,888
Угнан Фольксваген, калифорнийский
номер - БЭ-Ю - 7996, прием.
13
00:03:04,398 --> 00:03:06,817
Ладно, сдачу оставь себе, хорошо?
14
00:03:08,026 --> 00:03:11,238
Простите, это случайно,
не ваш Кролик там стоит?
15
00:03:13,073 --> 00:03:14,783
Мой? Это не мой.
16
00:03:15,701 --> 00:03:17,369
Нет, что вы, я пешком.
17
00:03:18,537 --> 00:03:20,163
Решил прогулку совершить.
18
00:03:22,583 --> 00:03:26,962
Вот ваш бензин на пятой
колонке и ваша сдача, сэр.
19
00:03:27,129 --> 00:03:28,505
Прогулку, значит?
20
00:03:33,844 --> 00:03:35,679
Нет, нет, нет!
Я ей сейчас дыру сделаю!
21
00:03:40,017 --> 00:03:42,144
- Боже мой!
- Не дури, парень!
22
00:03:42,436 --> 00:03:44,479
- Спасите, он меня убьет!
- Заткнись!
23
00:03:44,730 --> 00:03:47,149
Отпусти ее,
ведь это просто угнанная машина.
24
00:03:47,316 --> 00:03:50,694
Опусти оружие.
Ты себе еще больше навредишь.
25
00:03:50,903 --> 00:03:52,946
Мне хуже уже не будет.
26
00:03:53,197 --> 00:03:54,907
Не вздумай стрелять, герой!
27
00:03:55,199 --> 00:03:56,950
А ты встань рядом с напарником.
28
00:03:59,536 --> 00:04:00,913
Руки выше, оба!
29
00:04:05,000 --> 00:04:06,585
А ты отбери у них оружие.
30
00:04:10,088 --> 00:04:12,174
- Я, что ли?
- Да, ты, урод!
31
00:04:13,467 --> 00:04:14,676
Только спокойно.
32
00:04:14,843 --> 00:04:16,887
Ты думаешь, что ты делаешь?
33
00:04:17,054 --> 00:04:18,514
А что я делаю?
34
00:04:18,889 --> 00:04:20,390
Меня за это
в тюрьму не посадят?
35
00:04:20,516 --> 00:04:21,600
Тебя не посадят.
36
00:04:23,644 --> 00:04:25,395
Положи их на пол и
ногой пихни мне.
37
00:04:37,115 --> 00:04:38,700
А сказал - мне, Пеле.
38
00:04:51,922 --> 00:04:53,382
Эй, эй, не надо!
39
00:04:54,466 --> 00:04:58,595
Так, слушай, возьми
пистолеты и дай их мне в руки.
40
00:05:02,140 --> 00:05:03,267
Держи за стволы!
41
00:05:10,607 --> 00:05:12,067
Положи их мне в карманы.
42
00:05:18,240 --> 00:05:19,491
Умница.
43
00:05:27,040 --> 00:05:28,625
Черт! Так..., а теперь все на пол.
44
00:05:28,917 --> 00:05:30,377
Тебе это с рук не сойдет.
45
00:05:30,544 --> 00:05:31,837
А ты откуда знаешь?
46
00:05:32,713 --> 00:05:34,089
Лицом вниз.
47
00:05:34,214 --> 00:05:36,258
Не убивай меня,
я не хочу умирать.
48
00:05:36,550 --> 00:05:38,802
Делайте все в точности,
как я сказал...
49
00:05:41,180 --> 00:05:42,514
Черт, черт!!!
50
00:05:42,764 --> 00:05:44,808
Не стреляй, мы же лежим!
51
00:05:45,684 --> 00:05:48,687
Я же сказал, что не шучу!
Я предупредил, мордой в пол.
52
00:05:48,937 --> 00:05:51,231
Мы не хотим,
чтоб кто-то пострадал.
53
00:05:51,940 --> 00:05:53,984
Если хотите,
чтоб она осталась в живых,
54
00:05:54,276 --> 00:05:56,320
не двигайтесь,
пока мы не уедем.
55
00:05:57,362 --> 00:05:58,864
- Ты на машине?
-Да.
56
00:05:59,281 --> 00:06:01,366
Главное, чтоб никто
не пострадал, ясно? Давай!
57
00:06:05,162 --> 00:06:06,705
Открой дверь, открой!
58
00:06:11,168 --> 00:06:12,503
Отключи сигнализацию.
59
00:06:12,711 --> 00:06:16,798
Быстро! Давай мне ключи.
Лезь, лезь дальше!
60
00:06:29,019 --> 00:06:31,063
ПЕРВОЕ ПОЛИЦЕЙСКОЕ РЕАЛИТИ-ШОУ.
61
00:06:32,648 --> 00:06:34,274
Так, готов? Мотор!
62
00:06:34,733 --> 00:06:37,110
Мы патрулируем улицы
Ньюпорта вместе...
63
00:06:38,153 --> 00:06:39,655
- Сколько уже лет? Шесть?
- Шесть с половиной.
64
00:06:40,030 --> 00:06:43,700
Точно. Обычно люди думают, что в
Ньюпорте не бывает преступлений.
65
00:06:44,284 --> 00:06:46,954
Они думают, что здесь
только пальмы, пляжи.
66
00:06:47,246 --> 00:06:50,624
Но я вам скажу, что преступности здесь
столько же, как в любом другом городе.
67
00:06:50,916 --> 00:06:52,000
Пропорционально.
68
00:06:52,417 --> 00:06:54,002
Да, пропорционально населению.
69
00:06:54,503 --> 00:06:56,463
Сколько населения в Нью-Йорке?
10 миллионов?
70
00:06:56,839 --> 00:06:58,549
- Двенадцать.
- Двенадцать миллионов.
71
00:06:58,882 --> 00:07:02,594
В Нью-Йорке больше преступности,
чем в Ньюпорте, пропорционально.
72
00:07:02,970 --> 00:07:07,307
А какие преступления?
В основном насилие в семье?
73
00:07:07,599 --> 00:07:09,059
Этого тоже хватает.
74
00:07:09,309 --> 00:07:15,065
У нас бывают убийства,
проституция, наркотики, всего хватает.
75
00:07:17,651 --> 00:07:19,403
А что было самое страшное?
76
00:07:20,195 --> 00:07:23,198
Помнишь, как автобус
с пенсионерами упал со скалы?
77
00:07:23,490 --> 00:07:24,616
Нет, с детьми!
78
00:07:24,992 --> 00:07:26,577
Ах, да, с детьми. Господи!
79
00:07:28,245 --> 00:07:29,538
Внимание всем патрульным.
80
00:07:29,997 --> 00:07:33,542
Похищен красный БМВ, 93 года,
калифорнийский номер 4-ЭН-ТИ-ЭЛ-АЙ.
81
00:07:35,043 --> 00:07:39,214
Машину угнал белый мужчина,
вооружен, опасен, захватил заложницу.
82
00:07:39,464 --> 00:07:41,508
Машина движется
по Оушен близ Магнолии.
83
00:07:41,842 --> 00:07:44,636
Похититель стрелял
в офицеров полиции, будьте осторожны.
84
00:07:44,970 --> 00:07:46,638
Мы как раз рядом.
85
00:07:46,889 --> 00:07:48,724
Повезло вам, парни.
86
00:07:48,932 --> 00:07:52,644
33-ий, мы на углу Магнолии и
Уикрест, начинаем преследование.
87
00:07:53,979 --> 00:07:55,772
Сейчас поймаем плохих парней.
88
00:08:00,652 --> 00:08:03,488
Черт, я сейчас растаю.
Подержи руль.
89
00:08:07,868 --> 00:08:11,622
Я тебя отпущу, как только
мы окажемся в безопасности.
90
00:08:12,122 --> 00:08:14,166
Так что перестань пищать.
91
00:08:14,541 --> 00:08:16,126
Я не могу остановиться.
92
00:08:17,586 --> 00:08:19,296
Отпусти меня, а машину оставь себе.
93
00:08:20,005 --> 00:08:22,049
Машину я могу оставить себе?
94
00:08:22,883 --> 00:08:25,511
Щедрая девушка.
Дай-ка мне подумать.
95
00:08:26,470 --> 00:08:28,514
- Господи! Отпусти меня!
- Я сказал - отпущу!
96
00:08:29,306 --> 00:08:30,724
Господи, дай подумать.
97
00:08:31,016 --> 00:08:32,100
Боже мой....
98
00:08:35,312 --> 00:08:37,898
Слушай, ты сейчас моя страховка.
99
00:08:39,816 --> 00:08:43,362
Если потерпишь
несколько минут, все будет хорошо.
100
00:08:44,029 --> 00:08:45,447
- Поняла?
- Да. Да....
101
00:08:47,616 --> 00:08:48,951
Я знаю, что ты думаешь.
102
00:08:50,244 --> 00:08:51,703
Но это просто совпадение.
103
00:08:52,829 --> 00:08:54,498
Если бы ты не зашла за журналами...
104
00:08:55,123 --> 00:08:59,503
Как и я, если бы
не зашел купить сигареты....
105
00:09:00,546 --> 00:09:03,757
Чертова привычка,
надо бросить курить.
106
00:09:08,554 --> 00:09:11,181
Хорошая тачка,
миленькая, даже с телефоном.
107
00:09:12,474 --> 00:09:13,809
Настоящая кожа.
108
00:09:14,601 --> 00:09:16,645
Как такая молоденькая
может себе это позволить?
109
00:09:16,812 --> 00:09:18,856
Мне отец ее подарил.
Если отпустишь, она твоя!
110
00:09:19,690 --> 00:09:20,941
Твой отец подарил?
111
00:09:21,650 --> 00:09:24,361
Воттак просто?
Сказал - на, бери. И ты взяла.
112
00:09:25,028 --> 00:09:26,363
Черт подери!!
113
00:09:31,368 --> 00:09:32,619
Вот он!
114
00:09:35,414 --> 00:09:37,040
Мы продолжаем преследование.
115
00:09:37,666 --> 00:09:39,418
БМВ движется по Оуэшн Драйв.
116
00:09:39,751 --> 00:09:42,838
Немедленно вышлите подкрепление!
117
00:09:49,887 --> 00:09:51,513
Это было очень глупо!
118
00:09:52,598 --> 00:09:54,683
Прости, я не хотела, не хотела!!
119
00:09:54,892 --> 00:09:56,143
Честное слово!
120
00:09:56,268 --> 00:09:58,020
Хочешь, что я тебя пристрелил?
121
00:09:58,228 --> 00:10:00,522
Правило номер один - когда у мужика
в руках пистолет, его не прижигают!
122
00:10:01,064 --> 00:10:03,775
Мой отец даст
тебе все, что ты захочешь!
123
00:10:04,401 --> 00:10:06,236
Только не убивай меня!
124
00:10:10,741 --> 00:10:12,451
Черт, мне сейчас все яйца прожжет!
125
00:10:15,204 --> 00:10:16,622
Вот черт!
126
00:10:18,916 --> 00:10:20,375
Убери ты ее! Нет!
127
00:10:22,044 --> 00:10:23,587
Что ты наделала?!
128
00:10:25,339 --> 00:10:27,049
Что? Ты сам сказал!
129
00:10:27,424 --> 00:10:30,302
Нет, я сказал убрать, чтоб меня
не обожгло, я не просил выкидывать!
130
00:10:30,928 --> 00:10:32,638
Как я теперь закурю?!
131
00:10:33,138 --> 00:10:34,515
Не знаю!
132
00:10:39,853 --> 00:10:41,438
Только этого мне не хватало.
133
00:10:44,233 --> 00:10:45,400
Черт!
134
00:10:46,610 --> 00:10:47,945
Боже мой! Боже мой!
135
00:11:13,428 --> 00:11:15,347
С дороги, с дороги!
Прочь, прочь!
136
00:11:23,522 --> 00:11:24,565
Внимательней!
137
00:11:34,533 --> 00:11:38,912
Мы не хотели никого обидеть,
это щекотливая ситуация.
138
00:11:39,663 --> 00:11:42,374
Она не просто пассажирка, девушке
грозит смертельная опасность.
139
00:11:42,541 --> 00:11:46,753
Если мы будем действовать медленно и
неосторожно, мы не увидим ее в живых.
140
00:11:53,302 --> 00:11:55,554
Если бы нам удалось
выманить их на шоссе,
141
00:11:55,846 --> 00:11:58,390
где не такое напряженное
движение или на узкую дорогу,
142
00:11:58,640 --> 00:12:00,642
мы могли бы
прострелить им шину.
143
00:12:00,976 --> 00:12:03,937
Но при таком движении, это опасно.
144
00:12:04,438 --> 00:12:07,316
Конечно, лучше бы вести
погоню там, где меньше машин,
145
00:12:07,524 --> 00:12:11,445
но нам не привыкать. Мы ведь
не хотим сбить коляску или еще что.
146
00:12:37,888 --> 00:12:39,473
Вы такое нигде не увидите!
147
00:12:39,765 --> 00:12:41,350
Это точно. Скажите,
а что вам больше всего
148
00:12:41,517 --> 00:12:43,101
нравится в работе
полицейского?
149
00:12:43,685 --> 00:12:47,564
Для меня важны те уважение и сила,
которые отличают эту профессию.
150
00:12:48,190 --> 00:12:53,070
Я чувствую себя как гибрид Брюса
Спрингстина и Сильвестра Сталлоне.
151
00:12:53,320 --> 00:12:57,115
Не знаю, что лучше -ловить
негодяев или раздавать автографы.
152
00:12:57,366 --> 00:12:58,951
Впрочем, звездой быть лучше.
153
00:13:06,166 --> 00:13:07,543
Меня сейчас вывернет.
154
00:13:08,043 --> 00:13:09,294
Как это?
155
00:13:09,503 --> 00:13:11,004
Меня тошнит!
156
00:13:11,380 --> 00:13:15,551
Даже не думай блевать!
Дыши глубже, успокойся, открой окно.
157
00:13:16,468 --> 00:13:18,095
Ты можешь ехать не так быстро?
158
00:13:18,595 --> 00:13:20,681
Не так быстро? Ты спятила?
159
00:13:20,681 --> 00:13:22,558
За мной гонится полиция!
160
00:13:22,724 --> 00:13:24,768
Когда за тобой гонится полиция,
надо ехать быстро.
161
00:13:24,977 --> 00:13:26,436
А меня укачивает!
162
00:13:27,396 --> 00:13:29,690
Укачивает?
Открой окно, чего ты ждешь?
163
00:13:29,898 --> 00:13:31,358
Высунь голову в окно.
164
00:13:32,609 --> 00:13:34,653
Смотрите, она высунулась.
Что она делает?
165
00:13:34,945 --> 00:13:36,238
Она пытается дать нам знак.
166
00:13:36,446 --> 00:13:37,531
Что она говорит?
167
00:13:37,781 --> 00:13:39,408
Я не вижу ее лица.
168
00:13:47,624 --> 00:13:49,251
Девочку несет.
169
00:13:50,794 --> 00:13:54,590
- Вот черт!
- Это не покажут в прайм-тайм.
170
00:13:55,883 --> 00:13:57,593
Ничего себе накопила.
171
00:13:58,302 --> 00:13:59,928
Я ни черта не вижу.
172
00:14:06,393 --> 00:14:07,561
Боже мой....
173
00:14:07,686 --> 00:14:09,730
Насколько я понимаю,
она не подавала нам знак.
174
00:14:10,022 --> 00:14:11,732
- Ты в порядке?
- Нет.
175
00:14:12,649 --> 00:14:17,613
Я тебя умоляю, пожуй жвачку,
оттебя воняет, как от ног моей бабуси.
176
00:14:19,156 --> 00:14:21,200
Нам нужна подмога, нас всего двое.
177
00:14:21,742 --> 00:14:26,455
Вы же знаете, что все машины
на похоронах капитана Лембека.
178
00:14:26,955 --> 00:14:29,458
Как только они освободятся,
мы вам их пришлем.
179
00:14:30,167 --> 00:14:34,880
Черт подери! Если бы Лембек знал,
что его похороны придутся на погоню,
180
00:14:35,172 --> 00:14:36,381
он бы в гробу перевернулся.
181
00:14:36,548 --> 00:14:39,718
Немедленно присылайте подмогу,
как только они освободятся!
182
00:14:39,885 --> 00:14:41,470
Ждите, сейчас прибудут.
183
00:14:41,845 --> 00:14:45,766
Всем свободным машинам немедленно
двигаться к Сан-Ремо и Сан-Вейл.
184
00:14:46,016 --> 00:14:49,728
Преследуйте красный БМВ.
Передаю номер машины....
185
00:14:57,110 --> 00:15:00,405
На моем участке не действует правило -
сначала стреляешь, потом думаешь!
186
00:15:00,614 --> 00:15:02,074
Извините, сэр.
187
00:15:02,282 --> 00:15:03,825
Ты не видишь, что я занят?
188
00:15:04,034 --> 00:15:06,537
Я думаю, вам будет интересно
узнать насчет похищения.
189
00:15:06,870 --> 00:15:08,914
Мы только что узнали,
кто владелец машины.
190
00:15:09,122 --> 00:15:10,791
Лучше слезьте с тренажера, сэр.
191
00:15:11,291 --> 00:15:12,668
Знаете, чья это машина?
192
00:15:12,960 --> 00:15:15,546
Натали Нордоф Восс,
вот кто эта юная леди.
193
00:15:15,796 --> 00:15:17,089
Что еще за Восс?
194
00:15:17,464 --> 00:15:20,175
Кто такая Восс?
Знаете Дэлтона Восса.
195
00:15:21,051 --> 00:15:25,639
Нет! Только не говори,
что она из семейства Дэлтона Восса!
196
00:15:25,889 --> 00:15:27,933
Так точно, сэр!
Это его единственная дочь.
197
00:15:28,183 --> 00:15:29,810
- Мать твою!
- Так точно.
198
00:15:29,977 --> 00:15:31,395
Сколько машин ведут
преследование?
199
00:15:31,562 --> 00:15:32,479
Две, сэр.
200
00:15:32,646 --> 00:15:34,398
Две? Их должно быть 22!
201
00:15:34,565 --> 00:15:36,275
Похороны, сэр. Все машины там!
202
00:15:36,441 --> 00:15:38,026
Пусть включаются в погоню.
203
00:15:38,193 --> 00:15:39,152
А где вертолет?
204
00:15:39,236 --> 00:15:40,904
Мы дали его напрокат
телевизионщикам.
205
00:15:41,071 --> 00:15:42,281
Какого черта он там делает?!
206
00:15:42,447 --> 00:15:43,907
Вы сами отдали приказ.
207
00:15:44,074 --> 00:15:48,453
Мы не использовали вертолет
со времени лесных пожаров, сэр.
208
00:15:48,579 --> 00:15:49,454
Ну и бардак на участке.
209
00:15:49,621 --> 00:15:50,956
Немедленно
вызывай вертолет!
210
00:15:51,039 --> 00:15:51,748
Есть, сэр.
211
00:15:55,127 --> 00:15:56,545
Кто такая - Натали Восс?
212
00:15:56,837 --> 00:15:58,380
Единственная дочка
Дэлтона Восса!
213
00:15:58,839 --> 00:16:01,091
Дэлтон Восс - это Дональд
Трамп Калифорнии.
214
00:16:01,216 --> 00:16:02,718
Ребята, вам сегодня повезло.
215
00:16:02,843 --> 00:16:04,428
Вы нарвались
на золотую жилу.
216
00:16:28,368 --> 00:16:29,953
Так, думаем, что нам делать.
217
00:16:30,329 --> 00:16:32,372
- Ты мексиканскую кухню любишь?
- Нет, а что?
218
00:16:32,664 --> 00:16:35,125
Вообще-то, мне твое общество не в
радость, но мы едем в Мексику, так что....
219
00:16:35,542 --> 00:16:37,211
Черт возьми! В Мексику?
220
00:16:37,503 --> 00:16:40,130
Сейчас же останови
машину и выпусти меня!
221
00:16:40,422 --> 00:16:42,466
Ты начинаешь мне
действовать на нервы.
222
00:16:42,799 --> 00:16:45,802
Лучше пристегни ремень,
мы выезжаем на скоростное шоссе.
223
00:17:15,707 --> 00:17:17,793
Черт!! Это плохо, очень плохо.
224
00:17:18,085 --> 00:17:19,628
Я ни черта не вижу
из-за телекамеры!
225
00:17:19,878 --> 00:17:21,922
- Классно, сейчас снимем.
- Ладно.
226
00:17:22,548 --> 00:17:24,174
А почему- очень плохо?
227
00:17:24,424 --> 00:17:28,303
Потому, что погоня на скоростном
шоссе усугубляет ситуацию!
228
00:17:28,470 --> 00:17:30,639
Этот парень меня бесит!
229
00:17:37,855 --> 00:17:38,856
Черт....
230
00:17:59,376 --> 00:18:00,669
Внимание.
231
00:18:00,794 --> 00:18:02,880
Если вы выезжаете
из Лос-Анджелеса,
232
00:18:03,130 --> 00:18:07,259
там есть узкое
место на одном скоростном шоссе.
233
00:18:07,885 --> 00:18:11,180
На склоне, на обочине
лежит перевернутый грузовик,
234
00:18:11,346 --> 00:18:15,726
из-за чего движение сильно затруднено
и создалась значительная пробка...
235
00:18:16,059 --> 00:18:18,103
Но что это? Секундочку.
236
00:18:18,770 --> 00:18:21,982
На южном направлении
развивается интереснейшая ситуация.
237
00:18:22,691 --> 00:18:25,777
Судя по всему, мы становимся
свидетелями погони на шоссе.
238
00:18:25,944 --> 00:18:27,738
Билл, Венди, вы нас видите?
239
00:18:27,905 --> 00:18:29,364
Да, мы получаем картинку.
240
00:18:29,531 --> 00:18:33,327
Очевидно, мы становимся свидетелями
полицейской погони в прямом эфире.
241
00:18:33,494 --> 00:18:37,456
Мы попробуем
приблизиться вплотную.
242
00:18:37,748 --> 00:18:40,959
Энди, мы можем
подлететь к той машине?
243
00:18:43,754 --> 00:18:49,635
Машины полиции из Ньюпорта движутся
осторожно, чтобы не вызвать аварию.
244
00:18:50,302 --> 00:18:56,725
Они держаться на приличном
расстоянии от новенького БМВ.
245
00:18:58,143 --> 00:19:00,896
Так, ясно, водитель
БМВ что-то натворил.
246
00:19:06,485 --> 00:19:08,737
Ух, ты! Вы это видите?!
247
00:19:11,907 --> 00:19:14,701
ТИХООКЕАНСКАЯ МЕДИЦИНСКАЯ
ШКОЛА. АНАТОМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
248
00:19:15,410 --> 00:19:16,912
Черт! Осторожно, осторожно!
249
00:19:19,122 --> 00:19:20,457
Ни хрена себе!
250
00:19:21,416 --> 00:19:24,878
Из анатомического театра
вываливаются трупы!
251
00:19:25,128 --> 00:19:27,172
Все летит под колеса!
252
00:19:27,381 --> 00:19:28,715
Ужас!
253
00:19:42,187 --> 00:19:43,272
Убери его!
254
00:19:43,647 --> 00:19:44,690
Убирайся отсюда!
255
00:19:48,902 --> 00:19:50,028
Убери ты его!
256
00:19:53,448 --> 00:19:54,616
Какая мерзость.
257
00:19:54,825 --> 00:19:57,077
Согласен.
Следите за нами дальше, Байрон.
258
00:19:57,703 --> 00:20:00,455
А мы будем следить
за этой увлекательной погоней,
259
00:20:00,831 --> 00:20:04,585
которую вы можете увидеть
только на нашем канале.
260
00:20:04,668 --> 00:20:06,003
Не выключайтесь.
261
00:20:07,087 --> 00:20:08,422
О, нет! Не надо!!
262
00:20:09,715 --> 00:20:12,259
Черт возьми! Ты что, хочешь,
чтоб меня инфаркт пробил?!
263
00:20:12,634 --> 00:20:14,928
Правило номер один -
не орать во всю Ивановскую!
264
00:20:15,637 --> 00:20:18,599
А я думала, правило номер один не
прижигать мужика с пистолетом!
265
00:20:19,099 --> 00:20:21,143
Не умничай, это
не в твоих интересах!
266
00:20:21,685 --> 00:20:24,104
Ладно, правило номер два -
не орать во все горло.
267
00:20:24,563 --> 00:20:26,607
Не маши у меня
перед лицом этой штукой!
268
00:20:26,899 --> 00:20:29,526
Я машу перед лицом?
Ничего подобного.
269
00:20:30,277 --> 00:20:33,238
Я вообще человек мирный,
и никому никогда не грозил оружием.
270
00:20:33,614 --> 00:20:36,450
Я знаю, что ты не веришь,
но это правда. Просто поверь мне.
271
00:20:40,829 --> 00:20:44,583
Черт, ну почему
у меня сплошные неприятности!
272
00:20:44,958 --> 00:20:46,668
Может, ты их притягиваешь?
273
00:20:46,960 --> 00:20:48,504
Может, ты не знаешь,
о чем говоришь?
274
00:20:48,712 --> 00:20:49,880
- Может, знаю?
- Может, ты ссука?
275
00:20:50,047 --> 00:20:52,090
Может, и так.
Останови и выпусти меня!
276
00:20:52,257 --> 00:20:54,092
Обещаю, я не дам
им стрелять в тебя.
277
00:20:54,259 --> 00:20:56,595
Ты не дашь им
пристрелить меня? Очень мило.
278
00:20:56,762 --> 00:20:58,805
Но пока что я не могу
остановиться. Не сейчас.
279
00:20:59,139 --> 00:21:03,477
Какое-то время нам придется провести
вместе, давай лучше познакомимся.
280
00:21:03,644 --> 00:21:05,354
Меня зовут Джек, а тебя как?
281
00:21:05,562 --> 00:21:07,064
- Нет, ты смеешь так!
- Почему?
282
00:21:08,524 --> 00:21:11,610
Потому...
Нельзя похитить человека,
283
00:21:12,110 --> 00:21:15,614
чуть не убить его, а потом ждать в ответ,
что он будет мил и любезен с тобой.
284
00:21:15,906 --> 00:21:18,408
- Почему нет?
- Прости, но ты так не можешь!
285
00:21:18,659 --> 00:21:22,204
Так нельзя! Ты террорист, почему
я должна быть любезна с тобой?
286
00:21:22,538 --> 00:21:25,123
Во-первых, я не террорист.
287
00:21:25,541 --> 00:21:29,086
Террористы это..., ну, это парни с
бородами, которые взрывают аэропорты.
288
00:21:29,461 --> 00:21:31,505
Во-вторых, во время
похищения нет правил.
289
00:21:31,880 --> 00:21:34,508
А что касается вежливости, так это
обычные человеческие правила.
290
00:21:34,758 --> 00:21:37,427
Мне кажется,
я пока что делаю все хорошо.
291
00:21:37,553 --> 00:21:39,263
Скажи мне, как тебя зовут?
292
00:21:39,429 --> 00:21:42,224
При одном условии - если
ты уберешь оружие. Оно меня пугает.
293
00:21:42,432 --> 00:21:44,351
Ладно. Если я это сделаю,
ты не выкинешь очередную глупость?
294
00:21:44,518 --> 00:21:46,228
Не то мы можем
попасть в аварию!
295
00:21:46,478 --> 00:21:48,188
Я тебе сказала -
не буду делать глупости.
296
00:21:48,438 --> 00:21:50,148
Просто я не выношу вид оружия.
297
00:21:54,611 --> 00:21:57,239
Воттак, довольна? Я это сделал
для того, чтоб ты успокоилась.
298
00:21:57,614 --> 00:21:58,824
Спасибо.
299
00:21:58,991 --> 00:22:01,618
Теперь, как я уже сказал,
меня зовут Джек. А тебя?
300
00:22:01,910 --> 00:22:03,704
Натали. Натали Восс.
301
00:22:06,331 --> 00:22:08,375
Натали Восс. Очень мило.
302
00:22:09,668 --> 00:22:12,254
Ты что, родственница
этого Дэлтона Восса?
303
00:22:12,462 --> 00:22:13,881
Он мой отец.
304
00:22:14,214 --> 00:22:15,424
Кончай трепаться.
305
00:22:20,345 --> 00:22:22,014
- Подожди, это шутка?
- Нет.
306
00:22:23,307 --> 00:22:27,019
Нет, это бессмыслица. Ты что,
дочь того самого Дэлтона Восса?
307
00:22:28,812 --> 00:22:30,606
Ты представляешь, какой он богач?
308
00:22:30,981 --> 00:22:33,734
Да, спасибо, я представляю.
Он мой отец.
309
00:22:34,026 --> 00:22:35,694
Можно подумать, ты не знал!
310
00:22:37,571 --> 00:22:39,281
Можно подумать, я не знал...
311
00:22:40,115 --> 00:22:41,074
Что?
312
00:22:41,867 --> 00:22:43,535
Это еще хуже,
это полный отстой!
313
00:22:44,328 --> 00:22:48,165
Теперь они решат, что я тебя похитил
потому, что ты дочка Дэлтона Восса.
314
00:22:48,957 --> 00:22:50,667
Ну, почему все это
происходит со мной?!
315
00:22:51,168 --> 00:22:53,378
Пошел за сигаретами,
хотел заправить машину,
316
00:22:53,545 --> 00:22:55,589
а теперь похитил
дочь Дэлтона Восса.
317
00:22:57,174 --> 00:22:59,760
А я уверена,
что ты меня выслеживал.
318
00:23:00,177 --> 00:23:02,137
Не льсти себе,
я вообще мимо проезжал.
319
00:23:02,596 --> 00:23:03,847
Так я тебе и поверила.
320
00:23:04,598 --> 00:23:06,058
Черт возьми!
Какая же ты сука!
321
00:23:08,894 --> 00:23:10,562
Итак, последняя информация
Ньюпортской полиции.
322
00:23:11,438 --> 00:23:14,441
Установлена владелица машины.
Это Натали Восс,
323
00:23:14,816 --> 00:23:17,194
дочь богатого промышленного
магната Дэлтона Восса.
324
00:23:17,694 --> 00:23:19,696
Судя по всему,
это похищение не случайно.
325
00:23:20,155 --> 00:23:22,616
Очевидно,
что ее похитили с целью выкупа.
326
00:23:23,575 --> 00:23:27,496
Полицейские машины теперь,
после того, как стало ясно,
327
00:23:27,788 --> 00:23:31,542
что это похищение,
преследуя БМВ вплотную.
328
00:23:34,211 --> 00:23:35,212
Черт возьми.
329
00:23:42,427 --> 00:23:44,388
Мистер Восс, я хочу,
чтобы вы знали,
330
00:23:44,513 --> 00:23:46,557
ваша дочь находится
в полной безопасности.
331
00:23:47,182 --> 00:23:48,642
Полной безопасности?
332
00:23:48,934 --> 00:23:50,978
Ее захватили в заложники
на скоростном шоссе,
333
00:23:51,144 --> 00:23:53,188
а вы говорите
о полной безопасности?
334
00:23:53,480 --> 00:23:56,316
Если бы она была в полной
безопасности, она сидела бы дома.
335
00:23:56,567 --> 00:23:59,361
Я лишь хотел сказать,
что она не пострадала.
336
00:23:59,736 --> 00:24:01,572
Наши сотрудники преследуют ее.
337
00:24:01,905 --> 00:24:03,740
Бедняжка Натали в новой машине.
338
00:24:04,116 --> 00:24:06,535
Так, Бойл!
Кончайте нести ваш бред!
339
00:24:06,785 --> 00:24:09,621
Из-за ваших
болванов ее похитили.
340
00:24:09,830 --> 00:24:11,874
Что вы делаете ради
спасения моей дочери?!
341
00:24:12,124 --> 00:24:13,917
Уверяю вас, мистер Восс,
наша главная задача -
342
00:24:14,126 --> 00:24:15,460
безопасность вашей дочери.
343
00:24:15,627 --> 00:24:17,379
Мы уже запросили подмогу.
344
00:24:17,588 --> 00:24:20,424
Сделай хоть раз
все правильно!
345
00:24:21,300 --> 00:24:22,843
Джек, не паникуй, не паникуй.
346
00:24:23,010 --> 00:24:24,595
Думай, думай, думай!
347
00:24:24,845 --> 00:24:26,471
Все вышло из-под контроля.
348
00:24:27,055 --> 00:24:29,308
На самом деле
ты никого не похитил.
349
00:24:29,516 --> 00:24:31,560
Эй, если ты забыл -
ты похитил меня!
350
00:24:31,852 --> 00:24:33,645
Я не собирался
никого похищать!
351
00:24:33,937 --> 00:24:36,023
Боже ты мой,
какая теперь разница?
352
00:24:36,231 --> 00:24:37,900
Разница большая, дура!
353
00:24:38,108 --> 00:24:42,070
Если бы я собирался кого-то
похитить, я бы все спланировал!!!
354
00:24:42,487 --> 00:24:44,323
Тебя заставляли это сделать?
355
00:24:44,907 --> 00:24:47,409
Взять и приставить
мне к голове пистолет?
356
00:24:48,118 --> 00:24:49,703
В определенном смысле -да.
357
00:24:54,875 --> 00:24:56,210
Что за вонь?
358
00:24:57,044 --> 00:24:58,629
Откуда эти крики?
359
00:25:05,552 --> 00:25:07,221
Прошу вас сюда.
360
00:25:07,638 --> 00:25:09,765
Паттерсон, быстро покажи все.
361
00:25:10,307 --> 00:25:12,434
Так, вот... прекрасный кадр.
362
00:25:15,854 --> 00:25:18,190
Посмотрим, смогу ли я его укрупнить.
363
00:25:20,567 --> 00:25:21,860
Посмотри, какие у него глаза.
364
00:25:22,194 --> 00:25:23,237
Просто жуть!
365
00:25:25,322 --> 00:25:26,907
Так, кто он такой?
366
00:25:32,621 --> 00:25:35,249
Его зовут Хэмонд Джексон Дэвис,
возраст 28 лет,
367
00:25:35,749 --> 00:25:39,419
сбежал при перевозки из тюрьмы
Сан-Франциско в тюрьму Сан-Квентин.
368
00:25:39,628 --> 00:25:41,630
Был приговорен к тюремному
заключению за вооруженное
369
00:25:41,713 --> 00:25:43,465
ограбление
банка в 1991 году.
370
00:25:43,674 --> 00:25:45,259
Хэммонд? Дай сюда.
371
00:25:46,760 --> 00:25:48,804
Нас вчера известили о нем,
наверное, он бежит в Мексику.
372
00:25:49,096 --> 00:25:51,139
Вас известили вчера,
а вы ничего не сделали?
373
00:25:51,849 --> 00:25:53,892
Чем вы здесь занимаетесь,
черт возьми?!
374
00:25:54,685 --> 00:26:00,274
Мистер Восс, он мог направиться
в любую сторону, в Лас-Вегас, в Юту.
375
00:26:01,108 --> 00:26:03,151
Поймите, мы полицейские,
а не предсказатели.
376
00:26:03,569 --> 00:26:05,612
Зато я могу предсказать
ваше будущее.
377
00:26:05,904 --> 00:26:07,322
Вы останетесь без работы,
378
00:26:07,531 --> 00:26:12,119
если с головы моей дочери упадет
хоть один волосок, слышите?
379
00:26:12,494 --> 00:26:13,787
Возьми себе.
380
00:26:13,996 --> 00:26:17,332
Уберите вы эту рожу с экрана.
Не желаю его видеть!
381
00:26:17,499 --> 00:26:20,210
Всем патрульным,
принимающим участие в погоне.
382
00:26:20,502 --> 00:26:24,006
Установлен похититель.
Его зовут Хэммонд Джексон Дэвис,
383
00:26:24,214 --> 00:26:28,218
возраст 28 лет, сбежал из тюрьмы,
приговорен за вооруженное ограбление.
384
00:26:29,553 --> 00:26:30,637
Черт подери!
385
00:26:31,138 --> 00:26:33,182
Сбежавший каторжник,
хуже не придумаешь!
386
00:26:33,473 --> 00:26:35,851
Он в отчаянии, и готов на все.
387
00:26:36,226 --> 00:26:38,645
Замечательно,
сбежавший заключенный.
388
00:26:39,021 --> 00:26:41,565
Настоящая человеческая драма
прямо у нас на глазах!
389
00:26:41,773 --> 00:26:43,525
Разумеется, мы теперь
не выпустим его из виду.
390
00:26:43,775 --> 00:26:46,486
Неизвестно, что могут вытворить такие
как он в следующую минуту.
391
00:26:53,869 --> 00:26:58,081
Мы подъедем к ним со стороны
водителя, этот парень псих!
392
00:26:58,290 --> 00:27:00,334
А мы со стороны пассажира,
зажмем в коробочку.
393
00:27:07,049 --> 00:27:08,759
- Черт подери!
- Что такое? Что?
394
00:27:09,510 --> 00:27:11,553
Этот парень настоящий хипарь!
395
00:27:12,513 --> 00:27:13,972
Что это значит?
396
00:27:14,223 --> 00:27:15,516
То, что он волосат!
397
00:27:15,724 --> 00:27:16,767
Отлично!
398
00:27:26,151 --> 00:27:28,195
- Ни хрена себе!!
- Снимай, это супер кадры!
399
00:27:33,283 --> 00:27:39,331
Ни черта себе! Машины разлетелись
по шоссе как спичечные коробки!
400
00:27:39,748 --> 00:27:42,459
У нас на глазах разворачивается
настоящая человеческая драма.
401
00:27:42,626 --> 00:27:45,754
Байрон, выстрел был
совершен из окна водителя?
402
00:27:46,004 --> 00:27:48,048
Да! Венди, Билл,
судя по всему, похититель
403
00:27:48,340 --> 00:27:51,635
прострелил колесо
полицейской машины,
404
00:27:51,927 --> 00:27:53,679
после чего и
случилась авария.
405
00:27:54,012 --> 00:27:56,014
Угнанная машина
продолжает нестись по шоссе.
406
00:27:56,682 --> 00:27:59,768
Судя по меткости выстрела,
он, наверняка, морпех!
407
00:28:00,352 --> 00:28:03,647
Черт, ты видела,
как они перевернулись?
408
00:28:03,939 --> 00:28:05,399
Как это вышло?
409
00:28:05,607 --> 00:28:07,985
Так бывает, когда стреляешь
в колесо машины,
410
00:28:08,151 --> 00:28:10,487
которая мчится со скоростью
150 километров в час.
411
00:28:10,821 --> 00:28:12,906
Но я не собирался стрелять в них.
412
00:28:13,782 --> 00:28:15,951
Ты думал, что у
тебя водяной пистолет?
413
00:28:16,201 --> 00:28:18,245
Ты заткнешься,
когда-нибудь, черт подери?!!
414
00:28:18,453 --> 00:28:20,497
Ты мне своим голоском
все мозги просверлила.
415
00:28:21,415 --> 00:28:23,167
Ты на что намекаешь?
416
00:28:23,500 --> 00:28:25,252
Что у меня визгливый голос?
417
00:28:25,586 --> 00:28:28,005
Извини, что не подхожу на роль
заложницы по твоим критериям.
418
00:28:28,505 --> 00:28:31,842
Просто заткнись.
Теперь будет слишком много насилия.
419
00:28:33,468 --> 00:28:35,012
А я ненавижу насилие.
420
00:28:35,846 --> 00:28:39,391
Ты ненавидишь насилие?
Ты - воплощение насилия.
421
00:28:39,975 --> 00:28:42,686
Ты стреляешь в полицейских,
похищаешь людей.
422
00:28:42,978 --> 00:28:44,688
Ты настоящий насильник!
423
00:28:44,980 --> 00:28:48,066
Нет! Я не насильник,
не смей так называть меня!
424
00:28:48,192 --> 00:28:50,027
Ты про меня ничего не знаешь.
425
00:28:50,277 --> 00:28:52,362
Большая разница
между насильником и человеком,
426
00:28:52,529 --> 00:28:54,031
вынужденным
прибегать к насилию.
427
00:28:54,198 --> 00:28:55,824
Я не жестокий человек по натуре.
428
00:28:58,952 --> 00:29:00,787
Господи...
А какой же ты?
429
00:29:01,163 --> 00:29:02,748
Я тебе просто все объясню.
430
00:29:03,123 --> 00:29:04,958
Меня судили за преступление,
которого я не совершал.
431
00:29:05,459 --> 00:29:08,003
Система мне не поверила,
поэтому я не жду, что ты мне поверишь.
432
00:29:09,630 --> 00:29:11,006
Вот и вся правда.
433
00:29:11,173 --> 00:29:12,591
Ты прав, я тебе не верю.
434
00:29:12,799 --> 00:29:13,800
Я же сказал.
435
00:29:14,009 --> 00:29:15,427
За какое преступление тебя судили?
436
00:29:16,261 --> 00:29:18,263
- Что это? Что за шум?
- Телефон.
437
00:29:20,057 --> 00:29:21,558
Молчи!
438
00:29:23,894 --> 00:29:25,562
- Что за черт?
- Нажми кнопку- прием.
439
00:29:27,981 --> 00:29:29,441
-Алло?
-Джексон Хэммонд?
440
00:29:29,650 --> 00:29:31,360
Говорит шеф полиции
Ньюпорта Бойл.
441
00:29:31,527 --> 00:29:34,279
Сынок, прошу тебя, останови
машину и отпусти девушку.
442
00:29:34,530 --> 00:29:36,573
Давай закончим это прямо сейчас.
443
00:29:37,324 --> 00:29:39,368
Обещаю тебе помочь и
сделать все, что в моих силах.
444
00:29:39,868 --> 00:29:42,746
Так не пойдет. Мне плевать
на ваши пустые обещания.
445
00:29:43,497 --> 00:29:45,415
Я два года их слушаю.
446
00:29:46,250 --> 00:29:48,293
Бога ради, Хэммонд, зачем
тебе новые неприятности?
447
00:29:48,460 --> 00:29:49,670
Ты ничего не докажешь.
448
00:29:49,962 --> 00:29:53,841
На тебе уже и так побег, отпусти девушку,
мы не хотим, чтоб она пострадала.
449
00:29:54,049 --> 00:29:57,803
Девушка не пострадает, если
все от меня отстанут и развернуться.
450
00:29:58,387 --> 00:29:59,847
Этот номер не пройдет.
451
00:30:00,055 --> 00:30:01,640
Дай я с ним сам поговорю!
452
00:30:02,015 --> 00:30:03,809
Джексон Хэмонд?
Это Дэлтон Восс.
453
00:30:04,101 --> 00:30:05,644
Папочка, сделай что-нибудь!
454
00:30:05,853 --> 00:30:09,982
Если ты что-то сделал с моей дочерью, я
тебя лично придушу, сукин сын, слышал?
455
00:30:10,315 --> 00:30:11,692
Скажи ему, что с тобой
все в порядке.
456
00:30:12,192 --> 00:30:13,235
Дорогая?
457
00:30:14,736 --> 00:30:16,071
Я в порядке.
458
00:30:16,697 --> 00:30:18,323
Слышали, она в порядке.
459
00:30:18,574 --> 00:30:21,869
Надо же,
Дэлтон Восс, какая честь.
460
00:30:22,202 --> 00:30:24,079
Ладно, Хэмонд,
кончай мне мозги конопатить.
461
00:30:24,371 --> 00:30:26,415
- Сколько ты хочешь?
- Чего сколько?
462
00:30:26,707 --> 00:30:30,002
Денег, разумеется.
Давай, кретин, я знаю таких как ты.
463
00:30:30,294 --> 00:30:31,879
Говори сколько -я и тебе заплачу.
464
00:30:32,129 --> 00:30:34,173
Вы очень любезны,
мистер Восс,
465
00:30:34,464 --> 00:30:36,258
но меня не интересуют
ваши чертовы деньги.
466
00:30:36,675 --> 00:30:38,427
Конечно, интересуют.
Чего ему еще надо?
467
00:30:38,844 --> 00:30:41,346
Ты мое терпение не испытывай,
Хэмонд.
468
00:30:42,347 --> 00:30:43,515
50 тысяч долларов.
469
00:30:43,849 --> 00:30:46,935
50 тысяч? По-вашему,
дочь стоит именно столько?
470
00:30:47,644 --> 00:30:49,271
Вы же миллионер, этого мало!
471
00:30:51,273 --> 00:30:52,524
Хорошо, сто тысяч.
472
00:30:54,109 --> 00:30:56,653
Чего ты хочешь?
Самолет? Чего?
473
00:30:57,404 --> 00:30:59,448
Мне не нужны ни ваши деньги,
ни ваш самолет.
474
00:30:59,948 --> 00:31:01,867
А чего ты хотел,
чтоб я ездил на грузовике?
475
00:31:02,242 --> 00:31:04,912
Да, с конфетками. У твоего
папаши хорошее чувство юмора.
476
00:31:05,370 --> 00:31:06,705
Дай мне поговорить.
477
00:31:07,581 --> 00:31:09,625
-Деточка моя, ты меня слышишь?
- Я здесь.
478
00:31:10,125 --> 00:31:14,129
Мы с отцом спасет
тебя любой ценой, понимаешь?
479
00:31:14,880 --> 00:31:15,964
Мужайся, дорогая.
480
00:31:17,174 --> 00:31:20,135
Он не позволяет себе...
чего-то лишнего, понимаешь?
481
00:31:22,054 --> 00:31:23,847
Нет, ничего лишнего
он себе не позволяет.
482
00:31:24,973 --> 00:31:27,017
- Натали, я и твоя мать...
-Мачеха!
483
00:31:27,726 --> 00:31:29,770
- Слушай, не начинай...
- Но она мне не мать!
484
00:31:31,313 --> 00:31:33,524
Неужели хотя бы сейчас
мы можем не обсуждать это.
485
00:31:33,857 --> 00:31:35,567
Меня похитили,
я на скоростном шоссе.
486
00:31:36,068 --> 00:31:37,194
А вы не вредничайте, леди.
487
00:31:37,361 --> 00:31:39,279
Из-за этого я тоже
оказался в дурацкой ситуации.
488
00:31:39,571 --> 00:31:41,615
- Я должен был лететь в Париж!
- Прости, папа.
489
00:31:43,492 --> 00:31:45,452
Я клянусь, что не понимаю,
что на тебя нашло.
490
00:31:45,786 --> 00:31:48,413
Что с тобой творится
в последнее время?
491
00:31:48,705 --> 00:31:50,207
Я пытаюсь дать тебе
все, что ты хочешь.
492
00:31:50,999 --> 00:31:53,043
Этим ты ее и испортил.
Она отбилась от рук.
493
00:31:53,794 --> 00:31:55,838
Эй, эй! Что с вами такое, люди?!
494
00:31:57,381 --> 00:31:59,591
Ваша дочь переживает
серьезный кризис,
495
00:31:59,800 --> 00:32:01,844
а вы ведете себя
как последние эгоисты!
496
00:32:02,302 --> 00:32:04,388
- Слушай меня, Хэмонд!
- Нет, ты меня послушай!
497
00:32:06,056 --> 00:32:09,268
Так с дочерью не обращаются, Дэлтон.
Тебе должно быть стыдно.
498
00:32:10,227 --> 00:32:12,771
Она попала
в неудачную ситуацию,
499
00:32:13,021 --> 00:32:15,065
ей требуется любовь,
сострадание и поддержка!
500
00:32:15,357 --> 00:32:16,817
Подумай об этом, придурок!
501
00:32:20,821 --> 00:32:23,657
- Извини, но он полный мудак.
- Я сама знаю.
502
00:32:25,242 --> 00:32:26,660
Хэмонд! Хэмонд! Черт подери!
503
00:32:28,537 --> 00:32:32,708
Мы продолжаем репортаж в прямом
эфире на восьмом канале.
504
00:32:33,917 --> 00:32:35,961
Итак, мы видим, что в погоне участвуют
не только полицейские машины,
505
00:32:36,295 --> 00:32:39,965
но и мотоциклисты,
а также полицейский вертолет.
506
00:32:42,009 --> 00:32:45,888
Мы видим, что полиция Ньюпорта
пытается остановить похитителя,
507
00:32:46,096 --> 00:32:50,225
но пока что, к нашему разочарованию,
она терпит полное фиаско.
508
00:32:50,601 --> 00:32:55,397
Меня удивляетто, что люди думают,
будто им удастся обдурить полицию.
509
00:32:55,647 --> 00:32:58,859
Они думают,
что их так просто отпустят?
510
00:32:59,359 --> 00:33:01,904
Что у них твориться в
их маленьких серых мозгах?
511
00:33:02,070 --> 00:33:04,990
Неужели Хэмонд не понимает,
что его все равно поймают?
512
00:33:05,199 --> 00:33:06,408
Мы ведь этого прижмем!
513
00:33:07,117 --> 00:33:09,912
Специальный вечер канал,
новости в шесть часов.
514
00:33:10,245 --> 00:33:13,248
УЖАС НА ШОССЕ
515
00:33:25,928 --> 00:33:27,471
Добрый вечер,
с вами Билл Кромвель.
516
00:33:27,804 --> 00:33:29,890
Если вы только что включили телевизор,
мы расскажем вам о том,
517
00:33:29,890 --> 00:33:31,934
что на скоростном шоссе
твориться ужасная история.
518
00:33:32,142 --> 00:33:34,770
Наш репортер находится
на вертолете прямо над шоссе.
519
00:33:35,103 --> 00:33:36,605
Пока ситуация не изменилась.
520
00:33:37,272 --> 00:33:42,778
Сегодня была похищена дочка
миллионера Дэлтона Восс, Натали Восс.
521
00:33:42,945 --> 00:33:46,949
Ее похитил этот человек -
Джексон Дэвис Хэмонд.
522
00:33:47,324 --> 00:33:48,492
Джек?
523
00:33:48,826 --> 00:33:51,745
Также он известен,
как Красноносый грабитель.
524
00:33:51,995 --> 00:33:54,873
Он должен был отбыть
25-ти летний срок
525
00:33:55,123 --> 00:33:57,960
за вооруженное
ограбление банка в 91 году.
526
00:33:58,252 --> 00:34:00,379
Но 24 часа тому назад
он сбежал из тюрьмы...
527
00:34:00,671 --> 00:34:02,005
Вот черт...
528
00:34:02,381 --> 00:34:06,093
Пока что полиция не сообщает о том,
какой выкуп затребовал Хэмонд.
529
00:34:06,260 --> 00:34:08,303
Очевидно, сведения
не разглашаются для того,
530
00:34:08,470 --> 00:34:10,514
чтоб обеспечить
безопасность мисс Восс.
531
00:34:10,639 --> 00:34:12,099
Чем закончиться эта ужасная сага?
532
00:34:12,224 --> 00:34:13,392
Джек, ты болван.
533
00:34:20,274 --> 00:34:22,317
Ты посмотри,
сколько здесь легавых.
534
00:34:22,651 --> 00:34:26,238
С моим отцом никто
не смел так разговаривать.
535
00:34:26,405 --> 00:34:30,325
Это потому, что всем от
него что-то надо, включая и тебя.
536
00:34:30,534 --> 00:34:32,161
Мне ничего не надо от отца.
537
00:34:32,411 --> 00:34:33,453
Конечно, надо.
538
00:34:33,662 --> 00:34:35,706
- Что, например?
- Например, любовь, уважение.
539
00:34:36,790 --> 00:34:39,209
Ты хочешь, чтоб он обращался с тобой
как с человеком, с взрослой женщиной,
540
00:34:39,376 --> 00:34:40,752
а не с малолетней девочкой.
541
00:34:41,086 --> 00:34:43,130
Видимо, он именно
так обращается с тобой.
542
00:34:43,422 --> 00:34:44,840
- Я прав?
- Может быть.
543
00:34:45,174 --> 00:34:46,425
Я прав.
544
00:34:47,050 --> 00:34:51,346
Ты знаешь, быть дочерью миллионера -
это большая ответственность.
545
00:34:51,638 --> 00:34:54,266
Но я не просила родиться
дочерью Дэлтона Восса.
546
00:34:54,683 --> 00:34:56,727
Я хочу быть такой, как все.
547
00:34:57,227 --> 00:34:59,855
Ты не на все сто
процентов правдива.
548
00:35:00,189 --> 00:35:01,315
Именно на сто.
549
00:35:01,815 --> 00:35:05,986
Ты хочешь сказать, что предпочла бы
ездить на старом Шевроле 68 года,
550
00:35:06,236 --> 00:35:08,739
а не на этом новеньком БМВ?
Это неправда.
551
00:35:08,906 --> 00:35:11,200
- Правда, мне это не важно.
- Не гони.
552
00:35:11,658 --> 00:35:12,659
Это правда.
553
00:35:13,535 --> 00:35:16,538
Когда у тебя всегда есть деньги,
они перестают что-то значить.
554
00:35:17,164 --> 00:35:20,959
Зато когда у тебя всегда
нет денег, они много что значат.
555
00:35:25,464 --> 00:35:28,133
А вы раньше участвовали
в подобной погоне?
556
00:35:28,759 --> 00:35:30,636
Вы шутите?
У нас погони каждый день.
557
00:35:32,054 --> 00:35:33,430
Только не такие долгие.
558
00:35:33,931 --> 00:35:36,433
Вообще-то, да,
так что сейчас вам повезло.
559
00:35:40,312 --> 00:35:43,190
-А бывает вам страшно?
- Надеюсь, это не под запись?
560
00:35:43,565 --> 00:35:44,691
Конечно.
561
00:35:45,025 --> 00:35:47,820
- Бывает страшно до усрачки.
- Это он преувеличивает.
562
00:35:48,445 --> 00:35:49,863
Ладно тебе, бывает ведь...
563
00:35:51,782 --> 00:35:53,826
Нет, я не жалуюсь...
Вы поймите, полицейские тоже люди.
564
00:35:54,243 --> 00:35:57,079
Точно, простые солдаты улиц.
565
00:35:59,540 --> 00:36:03,001
Простые солдаты улиц.
Отличная фраза.
566
00:36:03,502 --> 00:36:05,170
Спасибо.
Я сам придумал.
567
00:36:08,465 --> 00:36:10,133
Отчего ты ненавидишь свою мачеху?
568
00:36:10,551 --> 00:36:12,094
Почему ты решил, что я ненавижу?
569
00:36:13,345 --> 00:36:14,596
Так, интуиция.
570
00:36:15,264 --> 00:36:16,557
Потому, что она стерва.
571
00:36:16,890 --> 00:36:19,893
Она вышла за папу только из-за денег,
а он такой дурак, что не замечает этого.
572
00:36:20,269 --> 00:36:23,814
Он пытается все держать под контролем,
а со мной это не получается.
573
00:36:25,065 --> 00:36:26,400
Ну и бардак у вас в семье.
574
00:36:26,650 --> 00:36:29,862
Поэтому надо было уехать в колледж,
чтобы не слышать, как они ссорятся.
575
00:36:30,904 --> 00:36:34,575
-А твоя настоящая мать?
- Она живет в Лос-Анджелесе.
576
00:36:35,242 --> 00:36:37,286
Только не говори,
что ее ты тоже не любишь.
577
00:36:38,245 --> 00:36:39,913
Нет, я люблю, просто...
578
00:36:42,541 --> 00:36:45,002
Понимаешь, она мне
больше подруга, чем мама.
579
00:36:46,461 --> 00:36:48,505
Господи, как хочется
что-то сделать!
580
00:36:49,590 --> 00:36:50,716
Что именно?
581
00:36:51,091 --> 00:36:54,386
Что угодно! То, чего от меня не ждут,
что я не должна делать.
582
00:37:03,812 --> 00:37:05,689
Приглядитесь внимательней,
вы увидите,
583
00:37:05,939 --> 00:37:07,983
что все другие машины
уступают дорогу БМВ,
584
00:37:08,233 --> 00:37:09,818
стараясь избежать
столкновения.
585
00:37:12,279 --> 00:37:14,239
Ну, прекрасно.
Цирк приехал.
586
00:37:14,531 --> 00:37:15,824
Что она здесь делает?
587
00:37:18,076 --> 00:37:21,788
Между прочим, я мать
этой девочки. Как моя детка?
588
00:37:22,247 --> 00:37:25,000
С ней все хорошо.
Мы делаем все возможное.
589
00:37:25,501 --> 00:37:27,294
- Ну и чушь!
- В чем дело, Дэлтон?
590
00:37:27,628 --> 00:37:29,713
На сей раз не смог кого-то
купить? Какую цену предложил?
591
00:37:29,922 --> 00:37:32,549
- Не слушай ее, Дэлтон.
- Правда глаза колет?
592
00:37:32,925 --> 00:37:36,845
- Фрэнсис, я не в настроении.
- Ты всегда был не в настроении.
593
00:37:37,429 --> 00:37:38,430
Я никогда...
594
00:37:38,722 --> 00:37:40,516
Я никогда не видела
его другим, пока была с ним....
595
00:37:40,682 --> 00:37:41,892
Люди, люди, перестаньте.
596
00:37:42,059 --> 00:37:48,273
Я понимаю, что вы напряжены, но
поймите, перепалка нам не поможет.
597
00:37:48,774 --> 00:37:50,818
Ходжес, проводи всех Воссов и...
598
00:37:51,235 --> 00:37:53,862
- Макэрни.
- ...мистера Макэрни, и угости кофе.
599
00:37:54,112 --> 00:37:55,322
Есть, сэр.
600
00:37:56,907 --> 00:38:01,620
Сэр, мистер Ари Джозефсон звонит.
Это адвокат Хэмонда.
601
00:38:01,787 --> 00:38:02,996
Что ты сразу не сказал?
602
00:38:08,585 --> 00:38:10,212
Это шеф полиции
Ньюпорта, здравствуйте.
603
00:38:10,462 --> 00:38:12,506
Я адвокат Джека Хэмонда.
604
00:38:12,756 --> 00:38:15,509
Я только что узнал, в какую
заваруху попал мой подопечный.
605
00:38:16,009 --> 00:38:17,594
Я могу помочь.
606
00:38:18,011 --> 00:38:21,598
Дайте мне с ним поговорить,
я попробую его вразумить.
607
00:38:22,015 --> 00:38:25,143
Сделайте все, что можете, главное,
сделайте так, чтоб он отпустил девушку,
608
00:38:25,310 --> 00:38:26,895
иначе Восс снимет
нам головы.
609
00:38:27,062 --> 00:38:30,148
Я хорошо знаю Джека Хэмонда,
с девушкой все будет в порядке.
610
00:38:31,108 --> 00:38:34,611
Я, Кори Стайнхофф, стою на обочине
скоростного шоссе у выезда Лэндвью,
611
00:38:35,028 --> 00:38:38,115
у меня за спиной вы можете видеть,
что на шоссе обычное движение.
612
00:38:38,532 --> 00:38:41,034
Но скоро мы станем свидетелями
головокружительной погони,
613
00:38:41,160 --> 00:38:46,540
которую ведет полиция Ньюпорта за БМВ,
которой управляет Джек Хэмонд....
614
00:38:47,749 --> 00:38:48,917
Вот они, едут!
615
00:39:07,561 --> 00:39:12,191
Байрон, ты не мог
бы показать БМВ поближе?
616
00:39:12,357 --> 00:39:14,401
Хотелось бы заглянуть в окошко.
617
00:39:14,526 --> 00:39:16,570
Может, мы увидим мисс Восс.
618
00:39:17,070 --> 00:39:20,741
Связана она,
может, еще что-то, что угодно.
619
00:39:22,409 --> 00:39:28,540
Насколько вы видите,
с этого угла мне трудно увидеть,
620
00:39:28,874 --> 00:39:31,543
что там за окном, машина
движется очень быстро.
621
00:39:32,711 --> 00:39:34,213
Натали Восс, дочка миллионера...
622
00:39:34,421 --> 00:39:35,797
О тебе по радио говорят.
623
00:39:36,173 --> 00:39:38,759
...находится в своей машине,
похищенная сбежавшим уголовником.
624
00:39:39,092 --> 00:39:44,264
Ее отец, Дэлтон Восс, который недавно
привлек внимание общественности тем,
625
00:39:44,431 --> 00:39:47,935
что снес все дешевые
дома в Лос-Анджелесе,
626
00:39:48,018 --> 00:39:49,603
чтобы поставить
на их месте офисы....
627
00:40:16,547 --> 00:40:18,298
Я больше люблю
это место про ковбоев.
628
00:40:19,383 --> 00:40:20,676
Пицца Домино!
629
00:40:21,009 --> 00:40:22,511
Джек, это я. Привет.
630
00:40:23,846 --> 00:40:25,138
Это мой адвокат.
631
00:40:25,514 --> 00:40:28,642
- Я просил тебя не звонить мне.
-Джек, ты неправ.
632
00:40:29,142 --> 00:40:32,354
Это огромная ошибка.
Я понимаю, что ты огорчен....
633
00:40:32,521 --> 00:40:34,690
Что значит- огорчен?
Я сокрушен, раздавлен.
634
00:40:35,023 --> 00:40:38,610
- Ты меня понял, Ари?
- Так не борются с системой.
635
00:40:38,861 --> 00:40:40,404
Пошла на хрен эта система.
636
00:40:40,612 --> 00:40:42,072
Ты не можешь
послать на хрен систему.
637
00:40:42,322 --> 00:40:45,784
С системой можно играть, можно ее
щекотать, но посылать на хрен нельзя.
638
00:40:46,034 --> 00:40:47,744
Потому, что она
пошлеттебя на хрен.
639
00:40:47,995 --> 00:40:52,166
Я играл с системой,
умасливал ее, разве не так?
640
00:40:52,541 --> 00:40:53,750
Да, ты прав.
641
00:40:54,168 --> 00:40:57,337
Что я получил в итоге?
Сен-Квентин?
642
00:40:57,754 --> 00:40:59,089
Но сейчас надо остановиться!
643
00:40:59,298 --> 00:41:03,135
Ты хочешь, чтоб я вернулся
в тюрьму и гнил там 25 лет?
644
00:41:04,303 --> 00:41:06,221
Погоди-ка, меня еще
обвинят в похищении.
645
00:41:06,555 --> 00:41:08,265
Теперь меня ждет пожизненное.
646
00:41:08,557 --> 00:41:10,601
Нет, дружище,
это мой неудачный год.
647
00:41:10,976 --> 00:41:13,020
Послушай, Джек,
отпусти девушку.
648
00:41:13,562 --> 00:41:18,025
Никто не пострадает,
ты сдашься, мы все обсудим.
649
00:41:18,275 --> 00:41:20,736
Соберем голоса
в твою поддержку, учти,
650
00:41:20,903 --> 00:41:23,197
общественное мнение -
это большая сила.
651
00:41:23,489 --> 00:41:24,573
Да, как же, большая сила.
652
00:41:24,740 --> 00:41:25,782
Поцелуй меня в зад.
653
00:41:25,991 --> 00:41:29,119
Красноносый грабитель,
позор всей страны.
654
00:41:29,536 --> 00:41:31,205
Может, про меня снимут сериал.
655
00:41:31,788 --> 00:41:33,832
Ты зря недооцениваешь
общественное мнение.
656
00:41:34,708 --> 00:41:38,629
Я с девушкой еду в Мексику.
Я стану латиносом, Ари.
657
00:41:38,795 --> 00:41:40,339
Джек, Мексика - это не решение.
658
00:41:40,631 --> 00:41:44,092
Ты невиновен, мы добьемся
пересмотра процесса.
659
00:41:44,426 --> 00:41:48,013
Останови машину,
сдайся, пока не поздно.
660
00:41:49,056 --> 00:41:53,644
Знаешь, может, у меня не будет потом
возможности, поэтому скажу сейчас.
661
00:41:55,187 --> 00:41:57,523
Я благодарен тебе за все, ты самый
порядочный человек из всех, кого я знал.
662
00:41:57,689 --> 00:42:00,025
Ты сделал для меня то,
чего не сделал никто другой.
663
00:42:00,192 --> 00:42:03,737
Ты мне поверил,
и я тебе благодарен.
664
00:42:04,029 --> 00:42:06,740
Джек, ты так говоришь,
будто все кончено.
665
00:42:07,157 --> 00:42:09,201
Послушай, я тебе и сейчас верю.
666
00:42:09,493 --> 00:42:12,246
Мы постараемся, и я уверен,
что вытащу тебя из тюрьмы.
667
00:42:14,206 --> 00:42:16,708
Нет, все кончено.
Прощай, Ари, я отключаюсь.
668
00:42:24,132 --> 00:42:26,176
Не хочу, чтобы мои
дети пошли в полицейские.
669
00:42:27,261 --> 00:42:31,181
Я рискую своей жизнью,
чтобы они жили лучше, чем я.
670
00:42:31,932 --> 00:42:33,976
Один из моих сыновей
хочет стать космонавтом,
671
00:42:34,184 --> 00:42:35,519
меня это вполне
устраивает.
672
00:42:35,978 --> 00:42:38,021
По крайней мере,
они нормальнее копов.
673
00:42:38,438 --> 00:42:39,565
В каком смысле?
674
00:42:40,440 --> 00:42:44,153
Когда ты каждый день имеешь дело
с подонками и негодяями,
675
00:42:44,611 --> 00:42:50,576
когда ты видишь каждый день
наркоманов, дилеров, психопатов, убийц,
676
00:42:50,951 --> 00:42:52,995
ты начинаешь думать,
что все вокруг преступники.
677
00:42:57,749 --> 00:42:59,251
Я тебе сказал, чтоб ты не звонил.
678
00:43:00,252 --> 00:43:03,338
Это Джерри Канкл, 9-ый канал,
передача идет в прямой эфир.
679
00:43:03,839 --> 00:43:09,553
Позвольте задать вопрос, который
волнует больше всего наших зрителей.
680
00:43:09,803 --> 00:43:13,515
Что вы будете делать, когда
в вашей машине кончится бензин?
681
00:43:14,224 --> 00:43:16,768
Этот вопрос
беспокоит ваших зрителей?
682
00:43:17,352 --> 00:43:18,937
Когда у нас кончится бензин?
683
00:43:19,688 --> 00:43:23,233
Вот, что, Джерри, скажите
зрителям, что я надеюсь на то,
684
00:43:23,650 --> 00:43:28,071
что страх мисс Восс и мое отчаяние
достаточно развлекательный элемент.
685
00:43:28,572 --> 00:43:32,618
Ведь это, по сути, составляет основу
успешных телепередач?
686
00:43:33,452 --> 00:43:36,955
Интервью с плохим парнем,
разве это не привлекательно?
687
00:43:38,332 --> 00:43:41,877
Отключите свой сраный канал
и катитесь, говнюки, ко всем чертям!
688
00:43:47,382 --> 00:43:48,926
Куда катится этот мир?
689
00:43:51,637 --> 00:43:52,679
Мило.
690
00:43:53,722 --> 00:43:55,682
Извини, я куплю тебе новый.
691
00:43:56,975 --> 00:43:59,520
Похититель только
что объехал нас справа,
692
00:43:59,770 --> 00:44:01,813
я не вижу, где он сейчас,
его заслоняет грузовик.
693
00:44:02,189 --> 00:44:05,651
Мы сейчас приблизимся к нему,
ты притормози немного.
694
00:44:06,151 --> 00:44:09,780
Ладно, клево, проходим через
Флоурбол, он скоро появится.
695
00:44:10,113 --> 00:44:11,865
Сделаем копов, им его не остановить.
696
00:44:12,282 --> 00:44:13,742
Что, еще не смогли?!
697
00:44:14,576 --> 00:44:15,869
Тупые придурки.
698
00:44:15,994 --> 00:44:20,207
Не могут остановить
одну машину, а мы сможем.
699
00:44:20,499 --> 00:44:22,167
- Ты его видишь?
- Нет еще.
700
00:44:23,126 --> 00:44:25,170
- Скажи мне, когда можно будет.
- Конечно.
701
00:44:27,005 --> 00:44:31,385
Итак, когда я дам тебе команду,
сожмешь руль и попрешь прямо на него.
702
00:44:31,635 --> 00:44:33,095
Это его остановит.
703
00:44:33,512 --> 00:44:35,556
- Я старый солдат!
- Это точно, Дэйл!
704
00:44:36,181 --> 00:44:39,101
Мы остановим
этого маленького говнюка!
705
00:44:39,393 --> 00:44:41,186
Как думаешь,
нас покажут по телику?
706
00:44:41,687 --> 00:44:43,021
Конечно, покажут,
и будут долго крутить.
707
00:44:43,105 --> 00:44:43,897
Это круто!
708
00:44:44,523 --> 00:44:47,442
Вы когда-нибудь
убивали кого-нибудь?
709
00:44:48,277 --> 00:44:49,403
Пока нет.
710
00:44:50,487 --> 00:44:51,738
А я убил.
711
00:44:56,326 --> 00:44:57,744
И как ощущение?
712
00:44:58,287 --> 00:45:00,080
В общем, не такое ощущение,
которое ты ждешь.
713
00:45:00,622 --> 00:45:02,082
Это было мерзко.
714
00:45:03,458 --> 00:45:05,294
Как будто ты ошибся....
715
00:45:06,503 --> 00:45:08,172
Тут ничего не поделаешь.
716
00:45:09,631 --> 00:45:11,008
Да, ничего.
717
00:45:11,717 --> 00:45:15,012
Поверьте, если понадобится,
я снова это сделаю, это наша работа...
718
00:45:16,430 --> 00:45:17,848
Минутку, парни, я сменю кассету.
719
00:45:18,182 --> 00:45:19,683
Отличный материал.
720
00:45:19,933 --> 00:45:23,604
Правда, просто роскошный
материал. Спасибо.
721
00:45:24,104 --> 00:45:25,314
И вам большое спасибо.
722
00:45:39,620 --> 00:45:42,289
Останови здесь! Пошли, пошли, пошли!!
723
00:45:50,797 --> 00:45:51,882
Осторожней!
724
00:46:02,476 --> 00:46:03,393
Считай...
725
00:46:05,938 --> 00:46:10,275
Билл, Венди, это Том Капоне, я стою
на границе Калифорнии и Мексики.
726
00:46:10,776 --> 00:46:15,030
Как видите, у меня за спиной силы
полиции развили бурную деятельность,
727
00:46:15,322 --> 00:46:18,742
чтобы создать непроходимую стену,
которая задержит похитителя,
728
00:46:19,243 --> 00:46:23,497
явно едущего в сторону Мексики
в надежде пересечь границу.
729
00:46:23,747 --> 00:46:26,416
Обеспечит ли столь радикальная мера
безопасность мисс Восс?
730
00:46:26,667 --> 00:46:29,628
Здесь считают, что да, но многие
придерживаются иного мнения.
731
00:46:29,795 --> 00:46:31,839
Развитие событий
покажет нам, кто был прав.
732
00:46:33,757 --> 00:46:37,010
- Привет, Сан-Диего.
-День добрый, Ньюпорт.
733
00:46:50,107 --> 00:46:51,567
Что ты делаешь?
734
00:46:52,025 --> 00:46:53,777
Хотела угостить тебя жвачкой.
735
00:46:59,700 --> 00:47:01,743
А ты думал,
что у меня там нож или еще что?
736
00:47:02,035 --> 00:47:03,245
Мог быть баллончик.
737
00:47:05,455 --> 00:47:07,207
Если бы он был,
я давно пустила бы его в ход.
738
00:47:07,374 --> 00:47:09,168
Ты не очень
сообразителен для преступника.
739
00:47:09,418 --> 00:47:11,795
Спасибо. Именно это я пытался
тебе объяснить с самого начала.
740
00:47:12,212 --> 00:47:14,047
Расскажешь, почему ты в бегах?
741
00:47:17,384 --> 00:47:18,802
Ты все равно не поверишь.
742
00:47:19,052 --> 00:47:20,846
Я сам не знаю,
верю я в это или нет.
743
00:47:21,805 --> 00:47:22,806
Попробуй.
744
00:47:23,432 --> 00:47:25,058
Ладно, только обещай,
что не будешь смеяться.
745
00:47:25,309 --> 00:47:26,643
А с чего я должна смеяться?
746
00:47:28,437 --> 00:47:32,774
Хорошо. Два года тому назад сижу
я дома, смотрю бейсбол по телику.
747
00:47:33,400 --> 00:47:35,444
-Доджеры проигрывают....
- Терпеть не могу Доджеров.
748
00:47:36,778 --> 00:47:38,822
- Будешь слушать или нет?
- Извини.
749
00:47:43,035 --> 00:47:46,079
А в это время на другом
конце города грабит банк
750
00:47:46,246 --> 00:47:48,081
мужик, одетый
в костюм клоуна.
751
00:47:48,457 --> 00:47:50,083
- Клоуна?
-Да, с красным носом.
752
00:47:50,292 --> 00:47:54,671
Этот идиот уже ограбил пару банков
в своем идиотском костюме.
753
00:47:54,922 --> 00:47:59,301
Его засекла пресса, стали
говорить о красноносом грабителе.
754
00:47:59,843 --> 00:48:03,514
Через несколько дней я выхожу
из дома, а меня ждет полиция.
755
00:48:03,764 --> 00:48:06,475
Меня хватают,
надевают наручники и с приветом!
756
00:48:07,017 --> 00:48:08,143
А почему ты?
757
00:48:08,519 --> 00:48:11,355
Дело в том...,
что я тогда был безработным.
758
00:48:12,189 --> 00:48:16,318
Единственное, чем я занимался - это
играл клоуна на детских днях рождений.
759
00:48:16,610 --> 00:48:18,111
Хотя это была неплохая работа
760
00:48:18,278 --> 00:48:20,364
- гибкий график,
масса тортов, сладости.
761
00:48:20,697 --> 00:48:24,368
А одна моя соседка увидела по
телевизору сюжет о грабителе
762
00:48:24,535 --> 00:48:25,953
и вызвала полицию.
763
00:48:26,829 --> 00:48:30,499
Они обыскали квартиру,
нашли клоунский костюм,
764
00:48:30,749 --> 00:48:32,209
на этом все кончилось.
765
00:48:32,584 --> 00:48:34,628
Ты носил эти жуткие
длинные башмаки?
766
00:48:34,962 --> 00:48:36,713
Так и знал, что ты будешь
надо мной смеяться.
767
00:48:37,047 --> 00:48:39,132
Прости, я не смеюсь,
нет, правда, продолжай.
768
00:48:40,717 --> 00:48:42,177
А что тут продолжать.
769
00:48:42,594 --> 00:48:45,639
Ари говорит- не волнуйся,
невинных людей в тюрьму не сажают.
770
00:48:45,848 --> 00:48:47,474
Видимо, сажают, все-таки.
771
00:48:51,228 --> 00:48:52,813
Ты чего так смотришь?
772
00:48:53,814 --> 00:48:55,858
Пытаюсь представить
тебя в роли клоуна.
773
00:48:56,233 --> 00:48:57,818
Ты мне не веришь?
774
00:48:58,110 --> 00:48:59,570
Я этого не говорила.
775
00:48:59,820 --> 00:49:00,988
Вот он! Вот! Давай!!!
776
00:49:01,238 --> 00:49:02,698
Пора стать героями!!
777
00:49:06,785 --> 00:49:08,453
- Мимо!!!
- Еще разок!
778
00:49:11,456 --> 00:49:12,541
Даю!!
779
00:49:12,708 --> 00:49:14,042
Что за чертовщина!?
Им жить надоело?
780
00:49:14,543 --> 00:49:15,878
-Давай!
- С дороги!!
781
00:49:24,761 --> 00:49:26,805
Боже мой!
Сделай что-нибудь!
782
00:49:35,606 --> 00:49:36,732
О, нет!
783
00:49:43,655 --> 00:49:44,656
Обалдеть!
784
00:49:45,657 --> 00:49:47,075
Не шутите со мной.
785
00:49:55,042 --> 00:49:57,044
Боже мой!
Сделай что-нибудь!
786
00:49:57,669 --> 00:49:59,755
Билл, Венди, вы это видите?!
787
00:50:01,673 --> 00:50:03,175
Сделай же что-нибудь!
788
00:50:07,179 --> 00:50:08,472
Боже!
789
00:50:33,247 --> 00:50:35,958
Потрясающая и
трагическая картина.
790
00:50:37,167 --> 00:50:42,297
Гигантский джип-монстр пытался
опередить машины полицейских,
791
00:50:42,923 --> 00:50:47,344
чтобы задержать БМВ, но
это привело к ужасающему результату...
792
00:50:48,303 --> 00:50:49,763
Сейчас будет готово, сэр.
793
00:50:50,389 --> 00:50:52,432
Это был опасный маневр
со стороны полиции,
794
00:50:52,558 --> 00:50:56,228
они рисковали
жизнью заложницы.
795
00:50:56,395 --> 00:50:57,855
Что скажешь, Байрон?
796
00:50:58,105 --> 00:51:01,692
Это была радикальная мера, но скорее
похожая на жест отчаяния.
797
00:51:01,984 --> 00:51:03,318
Три, два, один.
798
00:51:03,694 --> 00:51:06,196
Спасибо, Рэнди.
Я - Пол Дэндридж третий канал.
799
00:51:06,572 --> 00:51:08,615
Мы берем сегодня
эксклюзивное интервью
800
00:51:08,866 --> 00:51:10,909
у адвоката Хэмонда
мистера Джозефсона.
801
00:51:11,785 --> 00:51:14,872
Простите, господин адвокат,
если Хэмонд невиновен,
802
00:51:15,289 --> 00:51:17,791
почему жюри присяжных
признало его виновным?
803
00:51:19,001 --> 00:51:23,714
Во время ограбления банка настоящий
вор порезал руку о пачку бумаги,
804
00:51:24,756 --> 00:51:26,842
образец крови
отправили в лабораторию
805
00:51:27,009 --> 00:51:29,094
и сравнили с показателями
крови моего подопечного.
806
00:51:30,012 --> 00:51:31,555
У Джека была группа крови Б,
807
00:51:32,514 --> 00:51:34,433
а у грабителя -А.
808
00:51:35,058 --> 00:51:37,102
Но поскольку анализ не
был выполнен по правилам,
809
00:51:37,394 --> 00:51:40,689
он не был представлен на суде как
вещественное доказательство.
810
00:51:40,898 --> 00:51:42,566
Большое спасибо.
Вернемся в студию.
811
00:51:47,029 --> 00:51:48,697
Мы С ТОБОЙ, НАТАЛИ
812
00:51:48,989 --> 00:51:51,033
Смотри, Натали,
ты стала национальной героиней.
813
00:51:51,408 --> 00:51:52,618
Мне плевать.
814
00:51:52,951 --> 00:51:54,995
Ты знаешь, мне кажется,
твой адвокат был прав,
815
00:51:55,245 --> 00:51:56,580
тебе нужно бороться за себя.
816
00:51:56,830 --> 00:51:58,332
Значит, ты мне не поверила.
817
00:51:58,499 --> 00:52:00,542
Нет, просто мне кажется,
что ты легко не сдашься.
818
00:52:01,376 --> 00:52:02,836
С чего ты так решила?
819
00:52:04,838 --> 00:52:06,340
-Ах, это.
-Да, это.
820
00:52:07,382 --> 00:52:08,842
Мне 28 лет, Натали.
821
00:52:09,134 --> 00:52:11,887
У меня впереди целая жизнь,
я не хочу провести ее в тюрьме.
822
00:52:12,137 --> 00:52:13,263
-Да, но...
- Что - но?
823
00:52:13,805 --> 00:52:17,893
Вместо того, чтобы жениться,
ездить в отпуск, жарить шашлыки,
824
00:52:18,268 --> 00:52:21,730
видеть, как мой ребенок
делает первые шаги,
825
00:52:22,481 --> 00:52:25,776
я буду сидеть в бетонной камере
в окружении убийц и насильников.
826
00:52:26,610 --> 00:52:29,488
Больших, волосатых мужиков,
которым понравится моя попка.
827
00:52:29,655 --> 00:52:30,739
Нет, это не в моем стиле.
828
00:52:30,948 --> 00:52:32,991
Ты можешь хоть что-то сделать?
829
00:52:33,325 --> 00:52:35,661
То есть, если анализ крови
показал несовпадение,
830
00:52:35,828 --> 00:52:37,913
почему ты не встал в суде и
не закричал, что ты невиновен!
831
00:52:38,247 --> 00:52:39,248
Это же твоя жизнь!
832
00:52:39,748 --> 00:52:41,792
Потому, что есть куча правил,
833
00:52:42,376 --> 00:52:47,548
прецедентов, процедур,
юридических уловок, книг, инструкций.
834
00:52:48,340 --> 00:52:50,425
Это все не одолеть
простому человеку.
835
00:52:51,677 --> 00:52:53,720
-Значит, все?
-Да, все.
836
00:52:57,099 --> 00:52:59,142
Когда тебе огласили
окончательный приговор?
837
00:52:59,309 --> 00:53:00,394
Вчера.
838
00:53:01,979 --> 00:53:04,022
- Вот почему ты сбежал?
-Да.
839
00:53:05,357 --> 00:53:07,401
- И поэтому украл машину?
-Да.
840
00:53:09,820 --> 00:53:13,157
И поэтому запаниковал, когда
увидел копов, и взял меня в заложницы?
841
00:53:14,032 --> 00:53:16,076
Ты быстро
соображаешь, малышка.
842
00:53:18,662 --> 00:53:20,330
Я тебя не виню.
843
00:53:23,041 --> 00:53:24,668
Не знаю, почему, но...
844
00:53:27,004 --> 00:53:28,672
я тебе верю, Джек.
845
00:53:29,464 --> 00:53:31,508
Спасибо, это много
значит для меня.
846
00:53:36,263 --> 00:53:38,307
ТИХУАНА, 50 КИЛОМЕТРОВ
847
00:53:39,725 --> 00:53:43,979
Чтобы понять, что человек
собирается совершить преступление,
848
00:53:44,146 --> 00:53:45,647
нужно быть телепатом.
849
00:53:46,231 --> 00:53:48,650
Это надо чувствовать,
поэтому иногда нас, копов,
850
00:53:48,901 --> 00:53:50,944
называют пророками.
Уличными прорицателями.
851
00:53:52,237 --> 00:53:54,281
- Мне надо сменить микрофон.
- Что?
852
00:53:54,573 --> 00:53:56,492
Надо сменить батарейку,
это на секунду...
853
00:53:58,160 --> 00:54:00,204
- Нет!
- Сядь, не тряси машину!
854
00:54:04,082 --> 00:54:06,126
Сядь ты уже! Тупой идиот!
855
00:54:20,307 --> 00:54:21,767
- Это еще что?
- Что?
856
00:54:22,059 --> 00:54:23,143
Это невероятно.
857
00:54:25,395 --> 00:54:29,441
Это Фрэнк, Сматс,
вечерние новости Сан-Диего,
858
00:54:29,566 --> 00:54:31,610
мы едем в составе кавалькады
полицейских машин,
859
00:54:31,985 --> 00:54:35,697
преследующих БМВ
с похищенной Натали Восс.
860
00:54:35,948 --> 00:54:38,826
Мы стали свидетелями этого
непрекращающегося ужаса.
861
00:54:39,284 --> 00:54:41,954
Если нам повезет,
мы подъедем к машине и посмотрим,
862
00:54:42,079 --> 00:54:43,997
как чувствует себя заложница.
863
00:54:45,999 --> 00:54:47,376
Мисс Восс.
864
00:54:49,044 --> 00:54:53,715
Мисс Восс, поднимите
палец, если у вас все окей?!
865
00:54:55,092 --> 00:54:56,677
Воттебе палец.
866
00:54:57,177 --> 00:54:58,887
А это можно показывать по ТВ?
867
00:55:05,018 --> 00:55:06,520
Сильное движение...
868
00:55:08,147 --> 00:55:09,815
Фрэнк? Фрэнк?
869
00:55:12,317 --> 00:55:16,530
Судя по всему, мы потеряли
картинку от Фрэнка Сматса,
870
00:55:16,864 --> 00:55:19,908
который ехал рядом
с мчавшейся БМВ. Лола.
871
00:55:20,701 --> 00:55:21,994
Спасибо.
872
00:55:22,161 --> 00:55:23,745
Думаю, прежде чем продолжить,
873
00:55:24,121 --> 00:55:27,916
мы должны извиниться перед
вами за непристойный жест,
874
00:55:28,041 --> 00:55:30,085
который мы только что видели
в окне умчавшееся машины.
875
00:55:32,462 --> 00:55:34,506
Да, прямой эфир - это всегда риск.
876
00:55:35,340 --> 00:55:36,466
Верно, Билл.
877
00:55:37,092 --> 00:55:39,052
Оставайтесь с нами,
мы вернемся после паузы
878
00:55:39,178 --> 00:55:41,930
и расскажем о похищении на скорости
150 километров в час.
879
00:55:46,643 --> 00:55:51,398
У меня были парни, но они
были какие-то неудачники, зануды.
880
00:55:51,982 --> 00:55:54,902
Мой папа всякий раз должен
был одобрить мое знакомство.
881
00:55:55,277 --> 00:55:58,572
Ладно, в сущности, он не такой
уж плохой, что-то хорошее он сделал.
882
00:55:58,864 --> 00:55:59,865
Что?
883
00:56:00,073 --> 00:56:02,117
Тебя, например.
Смотри, какая получилась.
884
00:56:03,202 --> 00:56:05,996
Меня? Ладно тебе,
я совершено отмороженная,
885
00:56:06,288 --> 00:56:08,332
ты обо мне и
половины не знаешь.
886
00:56:08,499 --> 00:56:10,542
Нет, но у меня хорошая интуиция,
887
00:56:10,792 --> 00:56:12,669
я с самого начала понял,
что мы с тобой подружимся.
888
00:56:13,295 --> 00:56:15,088
С чего ты так решил?
889
00:56:15,839 --> 00:56:19,009
А помнишь, как мы обменялись
взглядами в магазине?
890
00:56:21,929 --> 00:56:22,971
Да...
891
00:56:24,932 --> 00:56:28,060
Я тогда подумал - если бы у меня
жизнь сложилась иначе,
892
00:56:28,185 --> 00:56:30,354
я бы познакомился
с девушкой вроде тебя.
893
00:56:31,772 --> 00:56:32,940
- Серьезно?
- Клянусь.
894
00:56:33,315 --> 00:56:36,652
Хочешь, верь, или нет, но даже когда
я держал пистолет у тебя за спиной,
895
00:56:38,070 --> 00:56:40,113
я заметил, как
приятно пахнут у тебя волосы.
896
00:56:41,156 --> 00:56:42,533
- Ты сумасшедший.
- Это точно.
897
00:56:43,408 --> 00:56:45,452
Знаешь, ты так больно
ткнул мне в спину пистолет,
898
00:56:45,661 --> 00:56:48,205
не обязательно было так жать.
899
00:56:49,039 --> 00:56:50,165
Извини.
900
00:56:50,999 --> 00:56:53,043
Кстати, о том пистолете...
901
00:56:57,756 --> 00:56:58,715
Что?
902
00:56:59,132 --> 00:57:01,176
Батончик может
оказаться оружием.
903
00:57:02,511 --> 00:57:04,555
Ты похитил меня
с помощью шоколадки?
904
00:57:05,848 --> 00:57:07,891
- Признай, я бываю изобретателен.
- Боже мой...
905
00:57:09,935 --> 00:57:12,729
Ты не волнуйся, будь у меня настоящий
пистолет, я бы не пустил его в ход.
906
00:57:13,021 --> 00:57:15,065
А ощущение было
как от настоящего оружия.
907
00:57:15,357 --> 00:57:17,276
А я думал, что все
услышали хруст обертки.
908
00:57:18,694 --> 00:57:21,113
Господи, представляю
себе заголовки газет.
909
00:57:21,613 --> 00:57:23,073
Да, шоколадный вор.
910
00:57:23,448 --> 00:57:26,785
Погоня прекращается,
когда шоколад тает в руке.
911
00:57:31,957 --> 00:57:34,042
Эй, перестань....
Спасибо.
912
00:57:37,504 --> 00:57:40,465
Если бы отец знал, что ты похитил
меня с помощью шоколадки,
913
00:57:41,675 --> 00:57:44,887
можешь себе представить...
какой позор, какой стыд.
914
00:57:47,764 --> 00:57:52,144
Ведь он сейчас думает, как использовать
эту историю для саморекламы,
915
00:57:52,311 --> 00:57:54,354
он собирается баллотироваться
в губернаторы Калифорнии.
916
00:57:55,689 --> 00:57:58,400
Слушай, когда все это кончится,
устрой мне выступление
917
00:57:59,693 --> 00:58:02,821
-АЙ-БИ-ЭМ в Сан-Диего
и на всех национальных каналах.
918
00:58:03,530 --> 00:58:07,075
Да, и позвони Тэду Тернеру,
скажи ему, что я дам
919
00:58:07,242 --> 00:58:10,787
эксклюзивное интервью в обмен на
поддержку моей предвыборной кампании.
920
00:58:11,455 --> 00:58:12,915
Он у меня итак в долгу.
921
00:58:13,624 --> 00:58:15,292
Ладно переговорим позже.
922
00:58:16,084 --> 00:58:17,377
- Мистер Восс?
- Что?
923
00:58:17,544 --> 00:58:18,837
Наш вертолет вернулся.
924
00:58:18,962 --> 00:58:21,006
Как раз вовремя.
Везите меня на баррикады!
925
00:58:21,381 --> 00:58:23,008
Говорит Пейдж Гранин, 7-ой канал.
926
00:58:23,217 --> 00:58:27,054
Мы ведем передачу в прямом эфире,
я стою на обочине скоростного шоссе,
927
00:58:27,638 --> 00:58:29,264
рядом со мной Уилл и Дэйв,
928
00:58:29,640 --> 00:58:31,683
водители того большого зеленого
джипа, что перевернулся.
929
00:58:32,309 --> 00:58:34,353
-Джип-монстр.
-Джип-монстр?
930
00:58:34,603 --> 00:58:36,855
Скажите, почему вы решили
предпринять эти радикальные
931
00:58:37,022 --> 00:58:39,525
и отчаянные меры,
чтобы остановить БМВ?
932
00:58:40,275 --> 00:58:44,863
Просто мы исполнили свой долг
американских граждан. Да, Уилл?
933
00:58:45,030 --> 00:58:47,908
Точно, мы не в первый
раз сами беремся за дело.
934
00:58:48,158 --> 00:58:50,202
Если бы мы за ним гнались,
мы бы его остановили.
935
00:58:51,870 --> 00:58:54,289
Но мы его напугали.
Видел, как он драпанул?
936
00:58:54,540 --> 00:58:55,666
Да, а его лицо!
937
00:58:55,833 --> 00:58:58,210
Мы хотим, чтоб все знали,
938
00:58:58,335 --> 00:59:04,132
мы готовы выступить на любом
ток-шоу, у Джесси, Джеральда, Опры...
939
00:59:04,258 --> 00:59:05,133
-У Кинга.
-Да, уЛарри Кинга.
940
00:59:05,425 --> 00:59:09,930
Точно. И вы всегда сможете нас найти
в сосисочной Большие хот-доги.
941
00:59:11,098 --> 00:59:12,891
Меня зовут Уилли, а это Дэйл.
942
00:59:13,183 --> 00:59:16,353
Мы и раньше использовали наш
джип-монстр для подобных операций...
943
00:59:16,520 --> 00:59:18,564
- Наш чудовищный джип!
- Офигительный джип!
944
00:59:18,981 --> 00:59:20,524
Господа, пройдемте...
945
00:59:20,732 --> 00:59:25,445
Что за черт? Мы не валяли дурака,
мы пытались помочь, а нас сажают!
946
00:59:25,821 --> 00:59:27,156
Нас, настоящих американцев...
947
00:59:28,574 --> 00:59:31,660
Кто говорил,
что в Америке нет настоящих героев?
948
00:59:32,619 --> 00:59:34,663
Надеюсь, вы это видите,
Билл и Вэнди?
949
00:59:36,373 --> 00:59:37,833
Это настоящий цирк.
950
00:59:39,835 --> 00:59:41,879
Байрон, нам легко говорить
об этом, но не забывай,
951
00:59:42,129 --> 00:59:44,173
что в машине сидит
перепуганная девушка.
952
00:59:44,673 --> 00:59:50,679
Нам трудно представить, какой ужас
испытывает сейчас Натали Восс.
953
00:59:54,808 --> 00:59:56,894
Черт... что это, жжет сильно.
954
00:59:59,730 --> 01:00:01,398
Я не хочу, чтоб попала инфекция.
955
01:00:01,815 --> 01:00:03,275
Прости, я виновата.
956
01:00:04,526 --> 01:00:05,944
Конечно, виновата.
957
01:00:12,367 --> 01:00:13,535
Что ты делаешь?
958
01:00:13,994 --> 01:00:15,120
Ты вспотел.
959
01:00:24,922 --> 01:00:26,965
Я никогда не встречала
такого парня как ты, Джек.
960
01:00:29,051 --> 01:00:30,719
Если бы при других обстоятельствах....
961
01:00:31,595 --> 01:00:33,639
В общем, я приличный парень,
когда не в бегах.
962
01:00:34,389 --> 01:00:36,183
Я тоже хотела бы,
чтоб все было иначе.
963
01:00:37,142 --> 01:00:39,186
Как странно
все получается в мире.
964
01:00:40,103 --> 01:00:44,525
Живут люди порознь,
ничего не знают друг о друге,
965
01:00:45,192 --> 01:00:51,031
а однажды они встречаются, и
жизнь у них кардинально меняется.
966
01:00:52,032 --> 01:00:53,325
- Ты женат?
- Нет.
967
01:00:55,494 --> 01:00:59,540
-А девушка у тебя есть?
- Нет, девушки тоже нет.
968
01:01:03,210 --> 01:01:08,966
Это правда, что у тебя
не было женщины два года?
969
01:01:09,174 --> 01:01:10,300
Правда.
970
01:01:14,054 --> 01:01:17,432
Если у тебя сейчас ничего не
выйдет, ты опять вернешься в тюрьму?
971
01:01:17,641 --> 01:01:18,517
Скорей всего.
972
01:01:23,021 --> 01:01:25,065
Значит,
можно предположить,
973
01:01:27,025 --> 01:01:29,945
что у тебя никогда
не будет женщины?
974
01:01:30,154 --> 01:01:31,155
Да.
975
01:01:38,704 --> 01:01:39,913
Что ты делаешь?
976
01:01:42,416 --> 01:01:44,209
Помаленьку влюбляюсь в тебя.
977
01:01:53,635 --> 01:01:56,180
Натали, нельзя, мы не можем....
978
01:02:00,559 --> 01:02:04,271
Ничего не могу с собой поделать,
другой возможности не будет.
979
01:02:33,008 --> 01:02:34,384
Погоди секунду...
980
01:02:55,030 --> 01:02:56,281
Я не вижу дорогу...
981
01:02:58,742 --> 01:02:59,868
... вот она, вижу.
982
01:03:06,834 --> 01:03:08,877
17 километров до границы.
Сделай или умри.
983
01:03:10,087 --> 01:03:11,839
Что с ними,
почему они так виляют?
984
01:04:22,409 --> 01:04:23,869
Я сейчас все прикинула.
985
01:04:24,369 --> 01:04:27,206
Ты правильно сказал,
я твоя страховка.
986
01:04:27,706 --> 01:04:28,874
К чему ты клонишь?
987
01:04:29,583 --> 01:04:32,586
Пока я твоя заложница,
они ничего не могут сделать.
988
01:04:33,086 --> 01:04:36,131
Потребуем выкуп у моего отца,
получим деньги,
989
01:04:36,340 --> 01:04:38,842
сбежим в Мексику,
и все будет чудесно.
990
01:04:39,468 --> 01:04:42,179
- Погоди, малышка, не торопись.
- Что?
991
01:04:43,138 --> 01:04:45,641
Возможно, Мексика
будет не лучшим выходом.
992
01:04:45,891 --> 01:04:49,478
Нам предстоит проехать границу, а там
всегда очереди, там проверяют на КПП.
993
01:04:49,728 --> 01:04:52,606
Нет, я серьезно. Пока мы вместе,
они не смогут ничего нам сделать.
994
01:04:53,106 --> 01:04:56,443
Я заложница, они нам
ничего не сделают, пока мы вместе.
995
01:04:57,486 --> 01:04:59,905
Мы подъезжаем ближе, еще ближе....
996
01:05:00,656 --> 01:05:03,742
Внимание, красный БМВ
приближается к КПП,
997
01:05:03,992 --> 01:05:07,287
всем занять места,
всем занять места.
998
01:05:07,621 --> 01:05:09,832
Приготовиться к бою,
без приказа не стрелять...
999
01:05:10,249 --> 01:05:11,583
Убирайтесь отсюда!
1000
01:05:11,959 --> 01:05:14,002
Внимание, красный БМВ
приближается к КПП,
1001
01:05:19,049 --> 01:05:22,135
всем занять места,
всем занять места.
1002
01:05:22,636 --> 01:05:26,765
Приготовиться к бою,
без приказа не стрелять...
1003
01:05:31,019 --> 01:05:33,063
Ты думаешь, что может
еще что-то получиться?
1004
01:05:33,272 --> 01:05:34,648
Да, да, может.
1005
01:05:34,898 --> 01:05:38,277
Я знаю одно чудесное
местечко рядом с Сен-Лукасом,
1006
01:05:38,527 --> 01:05:42,156
там будет роскошно
и очень романтично.
1007
01:05:42,656 --> 01:05:44,366
Ты не заметила, что на
дороге больше нет машин?
1008
01:05:47,119 --> 01:05:48,453
Машин?
1009
01:05:49,163 --> 01:05:52,124
Внимание, красный БМВ
приближается к КПП,
1010
01:05:52,416 --> 01:05:54,835
всем занять места,
всем занять места.
1011
01:05:55,335 --> 01:05:57,963
Приготовиться к бою,
без приказа не стрелять...
1012
01:05:59,131 --> 01:06:00,591
- Черт!
- Боже мой!
1013
01:06:00,966 --> 01:06:02,259
Держись крепче!
1014
01:06:12,436 --> 01:06:15,689
Ну вот, видишь,
это была не самая удачная мысль.
1015
01:06:17,441 --> 01:06:18,484
Ни черта себе!
1016
01:06:18,859 --> 01:06:20,569
Это впечатляет больше,
чем выборы ночью!
1017
01:06:20,694 --> 01:06:21,904
Давайте, парни, берите его!
1018
01:06:22,070 --> 01:06:24,114
- Сделай что-нибудь!
- Что?!
1019
01:06:24,948 --> 01:06:26,450
Не знаю, что угодно!
1020
01:06:30,078 --> 01:06:32,122
- Что ты делаешь?
- Что угодно!
1021
01:06:34,583 --> 01:06:35,709
Вот черт!
1022
01:06:46,637 --> 01:06:47,763
Это невиданно!
1023
01:06:47,930 --> 01:06:51,016
Перегороженная граница
заставила машину повернуть обратно!
1024
01:06:51,183 --> 01:06:52,726
Хэммонд напугал
полицию!
1025
01:06:53,018 --> 01:06:55,979
Остановите же эту чертову машину!
1026
01:07:08,992 --> 01:07:10,118
Без паники!
1027
01:07:18,168 --> 01:07:20,629
Это невероятное и
невиданное зрелище!
1028
01:07:20,838 --> 01:07:22,130
- Черт подери!
-Да, сэр.
1029
01:07:24,299 --> 01:07:26,718
- Я умру!
- Ты не умрешь, держись!
1030
01:07:33,183 --> 01:07:36,311
Снимай, снимай это,
мы получим премию Грэмми!
1031
01:07:43,652 --> 01:07:47,406
Убери от меня свои
грязные лапы, обезьяна!
1032
01:07:48,198 --> 01:07:49,366
Ой, обезьянки.
1033
01:07:51,076 --> 01:07:52,286
Верни картинку.
1034
01:08:30,657 --> 01:08:33,994
Хэмонд, кажется,
что-то придумал. Видите?
1035
01:08:34,703 --> 01:08:38,415
Он заставил погоню
двигаться за ним по кругу.
1036
01:08:38,707 --> 01:08:40,751
Джек, это не геройский поступок,
уезжай, быстрее!
1037
01:08:41,710 --> 01:08:46,381
Это смешно. У нас такое ощущение,
что он просто дурачить полицию.
1038
01:08:46,757 --> 01:08:48,592
Скорей всего,
его надолго посадят.
1039
01:08:50,052 --> 01:08:51,595
Ты это серьезно говоришь?
1040
01:08:51,970 --> 01:08:53,430
Это серьезно как инфаркт.
1041
01:08:53,847 --> 01:08:55,891
Ты уверена в том,
что предлагаешь?
1042
01:08:56,141 --> 01:08:59,061
Никогда в жизни
я не была в чем-то так уверена.
1043
01:09:05,317 --> 01:09:07,361
Значит, хочешь всю
жизнь быть со мной в бегах.
1044
01:09:07,528 --> 01:09:08,529
Да, это так заводит.
1045
01:09:08,695 --> 01:09:10,280
Но тогда ты не будешь Натали Восс.
1046
01:09:10,531 --> 01:09:12,241
-А кем я стану?
- Понятия не имею.
1047
01:09:12,407 --> 01:09:13,951
Ты делаешь это ради меня?
1048
01:09:14,117 --> 01:09:16,495
Не обольщайся,
я делаю это ради себя.
1049
01:09:16,703 --> 01:09:17,830
Ну, конечно.
1050
01:10:12,509 --> 01:10:13,719
Снимай!
1051
01:10:16,722 --> 01:10:18,265
Выходи из машин, гад!
1052
01:10:41,914 --> 01:10:43,499
Что ты делаешь?
1053
01:10:43,707 --> 01:10:45,125
Поехали дальше.
1054
01:10:45,542 --> 01:10:49,546
Натали, если бы все было так, как мне
хочется, я бы сбежал с тобой в рай.
1055
01:10:49,963 --> 01:10:51,548
Я хочу быть твоей заложницей.
1056
01:10:52,966 --> 01:10:54,384
Все кончено.
1057
01:10:57,387 --> 01:10:59,640
Я не позволю тебе испортить
всю жизнь из-за меня.
1058
01:11:02,559 --> 01:11:04,144
Я думаю, тебе пора
возвращаться домой.
1059
01:11:05,687 --> 01:11:06,897
Ты шутишь?
1060
01:11:10,234 --> 01:11:14,571
Знаешь, до вчерашнего дня
самое плохое, что я делал в жизни,
1061
01:11:14,947 --> 01:11:16,448
это шпаргалка
на экзамене по биологии.
1062
01:11:18,534 --> 01:11:21,161
А теперь я угонщик, похититель,
да еще стрелял в копов.
1063
01:11:23,455 --> 01:11:25,207
Пытался сбежать от них.
1064
01:11:27,459 --> 01:11:29,378
Я не могу взвалить
все это на твои плечи.
1065
01:11:31,380 --> 01:11:33,423
Я не могу взять тебя в соучастники.
1066
01:11:36,969 --> 01:11:38,428
Ты для меня не безразлична.
1067
01:11:41,390 --> 01:11:44,351
К тому же, я не могу
держать заложницу...,
1068
01:11:45,811 --> 01:11:47,229
мы съели мой
пистолет.
1069
01:11:48,647 --> 01:11:49,940
У тебя есть настоящий.
1070
01:11:54,486 --> 01:11:56,071
Если честно, настоящее
оружие меня нервирует.
1071
01:12:02,703 --> 01:12:04,163
С шоколадками мне легче.
1072
01:12:05,581 --> 01:12:07,040
Джек, ведь ты невиновен.
1073
01:12:09,209 --> 01:12:10,627
У нас все могло получиться.
1074
01:12:19,136 --> 01:12:20,387
Ты - это нечто.
1075
01:12:22,890 --> 01:12:24,183
- Спасибо тебе.
-За что?
1076
01:12:25,767 --> 01:12:27,311
За то, что веришь мне.
1077
01:12:28,520 --> 01:12:30,564
Отпусти девушку
немедленно, Хэмонд!
1078
01:12:33,192 --> 01:12:35,235
Весело прокатились.
1079
01:12:36,778 --> 01:12:39,490
Давай сделаем так,
выйди из машины
1080
01:12:41,074 --> 01:12:42,493
и отойди от нее.
1081
01:12:43,410 --> 01:12:44,828
Со мной все будет в порядке.
1082
01:12:45,245 --> 01:12:46,997
Ты выйдешь со мной?
1083
01:12:47,289 --> 01:12:49,666
Иди первая.
А я сразу за тобой.
1084
01:13:42,010 --> 01:13:43,720
Мисс Восс, мисс Восс, сюда!
1085
01:13:44,388 --> 01:13:48,100
Вам повезло, просто повезло.
Спрячьтесь за дверку.
1086
01:13:48,976 --> 01:13:50,769
А с ним мы разберемся,
вы не волнуйтесь.
1087
01:13:51,145 --> 01:13:52,855
Надеюсь, он не выкинет фокус.
1088
01:13:53,564 --> 01:13:56,775
Давай, Хэмонд,
дай хоть малейший повод.
1089
01:14:00,863 --> 01:14:02,322
До чего ты дошел, Джек,
1090
01:14:04,825 --> 01:14:06,160
до чего ты дошел....
1091
01:14:06,451 --> 01:14:08,579
Давай, Хэмонд,
ситуация безвыходная!
1092
01:14:08,871 --> 01:14:11,039
Выходи с поднятыми руками!
1093
01:16:08,782 --> 01:16:10,492
Подними так, чтоб мы их видели!
1094
01:16:11,118 --> 01:16:12,703
Давай, давай!
Повернись, руки за голову!
1095
01:16:15,581 --> 01:16:17,082
-Держишь?
-Держу.
1096
01:16:17,583 --> 01:16:20,586
Ну, ты попал, дружок.
Стой спокойно.
1097
01:16:21,170 --> 01:16:23,213
Не шевелись!
1098
01:16:25,716 --> 01:16:27,301
Без фокусов, тихо и спокойно.
1099
01:16:27,551 --> 01:16:29,011
Воттолько чихни,
и ты труп.
1100
01:16:33,098 --> 01:16:34,516
- Что так у него?
- Сигареты.
1101
01:16:41,356 --> 01:16:44,276
Я бы с удовольствием убил тебя,
если бы ты убежал, Хэмонд.
1102
01:16:44,485 --> 01:16:46,153
Но ты не убежал.
1103
01:16:46,320 --> 01:16:47,779
Ты арестован.
1104
01:16:47,946 --> 01:16:49,406
Смотри вперед!! Не крутись!
1105
01:16:51,200 --> 01:16:52,784
Следи за ним. Пригнись.
1106
01:16:56,246 --> 01:16:57,831
Опусти голову!
1107
01:17:00,834 --> 01:17:02,794
Теперь тебе никто
не поможет, Хэмонд.
1108
01:17:25,734 --> 01:17:27,778
Извините, мистер Восс,
что так получилось.
1109
01:17:29,738 --> 01:17:31,448
Ваша дочь замечательная девушка...
1110
01:17:36,578 --> 01:17:39,790
Так, сейчас замечательный кадр,
отец встречает спасенную дочь.
1111
01:17:40,874 --> 01:17:43,877
Он мне не сделал ничего
плохого. Он невиновен.
1112
01:17:44,503 --> 01:17:46,046
- Он невиновен.
- Позже.
1113
01:17:46,588 --> 01:17:49,216
Это смешно,
как он тебе врезал по роже.
1114
01:17:52,553 --> 01:17:54,972
Мы на тебя потратили
столько времени!
1115
01:17:55,597 --> 01:17:57,266
Я тебе зачитаю права.
1116
01:17:57,474 --> 01:18:00,644
Ты имеешь право хранить молчание,
все, что ты скажешь,
1117
01:18:00,894 --> 01:18:04,231
может быть использовано
против тебя в зале суда,
1118
01:18:04,439 --> 01:18:07,109
если у тебя нет адвоката,
штаттебе назначит адвоката.
1119
01:18:07,276 --> 01:18:08,277
- Ты понял свои права?
-Да.
1120
01:18:08,485 --> 01:18:09,903
Молодец, теперь заткнись.
1121
01:18:10,112 --> 01:18:12,156
- Снимай все это, снимай!
- Классный кадр!
1122
01:18:12,990 --> 01:18:16,493
Знаешь, что делают с такими сладкими,
когда они попадают в тюрьму?
1123
01:18:16,702 --> 01:18:17,786
Они становятся подружками!
1124
01:18:26,879 --> 01:18:28,547
Сейчас же снимите
с него наручники!
1125
01:18:28,714 --> 01:18:29,965
Что за черт?
1126
01:18:30,090 --> 01:18:33,010
Бога ради, ты что, свихнулась?
1127
01:18:33,343 --> 01:18:35,387
Я сказала, немедленно
снимите наручники с Джека!
1128
01:18:36,930 --> 01:18:40,476
Мисс Восс, опустите пистолет,
вы не понимаете что делаете.
1129
01:18:41,101 --> 01:18:42,936
Поймите, он задурил вам мозги.
1130
01:18:43,353 --> 01:18:45,397
Снимай, снимай все.
Немедленно!
1131
01:18:45,772 --> 01:18:47,816
Натали, перестань
морочить мне голову.
1132
01:18:47,983 --> 01:18:49,443
Делайте, что вам говорят!
1133
01:18:49,568 --> 01:18:51,487
Иначе я вышибу ему
мозги в прямом эфире!
1134
01:18:51,987 --> 01:18:54,031
Мисс Восс,
он заморочил вам голову!
1135
01:18:54,323 --> 01:18:55,574
Это странная ситуация.
1136
01:18:55,949 --> 01:18:58,827
Не двигаться!
Я сказала, не двигаться!
1137
01:19:14,635 --> 01:19:16,178
Я не шучу.
1138
01:19:17,137 --> 01:19:20,015
Черт подери!
Вы понимаете, что делаете?
1139
01:19:20,265 --> 01:19:22,309
Он подонок, он вас использует!
1140
01:19:22,476 --> 01:19:23,811
Бросьте пистолет!
1141
01:19:24,311 --> 01:19:26,355
Отойдите от Джека, сейчас же!
1142
01:19:37,866 --> 01:19:39,576
Ты окончательно свихнулась?
1143
01:19:39,785 --> 01:19:41,370
Спасибо, что заметил.
1144
01:19:41,620 --> 01:19:43,205
Что будем делать дальше?
1145
01:19:44,748 --> 01:19:46,333
Смотри, малыш, и делай, как я.
1146
01:19:51,338 --> 01:19:52,548
Люди бывают разные.
1147
01:19:55,175 --> 01:19:57,219
Билл, Венди, вы это видите?
1148
01:19:57,511 --> 01:20:00,347
Они идут прямо к вертолету
1149
01:20:00,514 --> 01:20:02,891
и смотрят на меня
как два спятивших психа.
1150
01:20:03,142 --> 01:20:08,105
Я не могу в это поверить, дамы и
господа, не могу поверить! Боже мой...
1151
01:20:08,230 --> 01:20:09,231
Топай.
1152
01:20:09,314 --> 01:20:10,774
Давай, вали отсюда, пулей!
1153
01:20:11,024 --> 01:20:13,193
Меня выкинули из моего вертолета...
1154
01:20:14,945 --> 01:20:16,572
Первая Маргарита за мной.
1155
01:20:21,451 --> 01:20:22,828
Не спеши.
1156
01:20:24,913 --> 01:20:26,582
Мы сделали это, сделали!
1157
01:20:26,915 --> 01:20:29,042
Давай, давай, снимай это!
1158
01:20:29,334 --> 01:20:31,378
Ты снял, снял?
1159
01:20:31,670 --> 01:20:34,047
Если сделаем фильм,
нам гарантирована Грэмми!
1160
01:21:21,804 --> 01:21:24,348
Автор сценария и режиссер:
АДАМ РИФКИН
1161
01:21:27,184 --> 01:21:29,228
В ролях:
ЭНТОНИ КИДИС
1162
01:21:31,897 --> 01:21:33,732
ФЛИ
1163
01:21:36,443 --> 01:21:38,487
БРИ УОЛКЕР
1164
01:21:41,615 --> 01:21:43,659
КЭРРИ ЭЛВС
1165
01:21:45,953 --> 01:21:47,996
РОКИ КЭРРОЛЛ
1166
01:21:50,457 --> 01:21:52,918
РЭЙ УАЙЗ
1167
01:21:55,212 --> 01:21:57,464
ДЖОШ МОСТЕЛ
1168
01:22:00,384 --> 01:22:02,594
ГЕНРИ РОЛЛИНС
1169
01:22:05,931 --> 01:22:08,142
КРИСТИ СВЕНСОН
1170
01:22:11,854 --> 01:22:14,148
ЧАРЛИ ШИН
1171
01:22:16,400 --> 01:22:18,652
Производство ЭЛВС -УИМАН
1172
01:22:32,958 --> 01:22:35,043
ПОГОНЯ
1173
01:22:36,420 --> 01:22:38,463
Продюсеры:
БРЭД УИМАН, КЭССИАН ЭЛВС
1174
01:22:48,223 --> 01:22:50,726
Оператор: АЛАН ДЖОНС
1175
01:23:00,235 --> 01:23:02,279
Композитор: РИЧАРД ГИББС
1176
01:27:47,898 --> 01:27:51,735
Мне нравится запах
напалма по утрам!
1177
01:27:52,152 --> 01:27:54,905
Знаешь, однажды
мы их жутко бомбили.
1178
01:27:55,197 --> 01:27:57,658
Когда мы залезли туда,
то ничего не смогли найти.
1179
01:27:57,866 --> 01:28:00,285
Ни одного целого тела.
1180
01:28:01,119 --> 01:28:02,329
Зато запах.
1181
01:28:02,579 --> 01:28:04,081
Запах бензина.
1182
01:28:04,248 --> 01:28:05,749
По всему холму.
1183
01:28:06,333 --> 01:28:09,753
Это был запах победы.
124464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.