All language subtitles for Palm.Royale.S01E10.Maxine.Throws.a.Party.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track14_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,809 --> 00:01:00,978 BASADA EN EL LIBRO DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:18,912 --> 00:01:21,999 Si cuando era joven os hubiera dicho 3 00:01:21,999 --> 00:01:27,629 que algún día estaría no solo entre esta gente, sino por encima de ella, 4 00:01:28,380 --> 00:01:32,050 me habríais dicho: "Esta mujer está loca de atar". 5 00:01:33,594 --> 00:01:37,514 Pero hay una delgada línea que separa la locura de los sueños. 6 00:01:38,182 --> 00:01:41,977 Yo siempre he sido de las que piensan que en este país 7 00:01:41,977 --> 00:01:43,729 puedes llegar a ser quien quieras ser. 8 00:01:43,729 --> 00:01:47,816 La señora de Douglas Dellacorte y la señora Evelyn Rollins, 9 00:01:47,816 --> 00:01:53,238 de la mano de la señora Norma Dellacorte, anfitriona emérita... 10 00:01:53,238 --> 00:01:55,324 Redoble de tambores. 11 00:01:55,324 --> 00:01:59,286 ¡Les dan la bienvenida al quincuagésimo aniversario de esta gala 12 00:01:59,286 --> 00:02:03,165 por la preservación y el mantenimiento de la costa de Palm Beach! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,668 ¡Bienvenidos al gran baile! 14 00:02:19,348 --> 00:02:21,850 Míranos. Amigas y coanfitrionas del baile. 15 00:02:21,850 --> 00:02:23,936 - Marisa. - Hola, bienvenidos. 16 00:02:23,936 --> 00:02:26,271 - Un placer. - Cielo, sonríe. Disfruta del momento. 17 00:02:26,271 --> 00:02:29,024 Cuando llegué a Palm Beach te tenía muchísimo miedo. 18 00:02:29,024 --> 00:02:30,943 Pero ahora veo que tenemos mucho en común. 19 00:02:30,943 --> 00:02:32,903 Me costó lo mío convencerte para estar aquí. 20 00:02:32,903 --> 00:02:34,780 - ¿Ves? Nos parecemos. - Helen. 21 00:02:34,780 --> 00:02:36,782 Henry. Un placer tenerte aquí. 22 00:02:36,782 --> 00:02:39,201 Se suponía que esta iba a ser mi noche. 23 00:02:40,035 --> 00:02:43,664 Y lo es, Norma. En las invitaciones sale tu nombre. 24 00:02:44,957 --> 00:02:49,294 Controlo esta fiesta tanto como mi cuenta del banco. 25 00:02:49,878 --> 00:02:54,800 Después de llevar décadas amasando dinero y poder y... 26 00:02:54,800 --> 00:02:58,929 ...apareciendo en las portadas del The Shiny Sheet, 27 00:03:00,097 --> 00:03:01,932 un día te da una embolia... 28 00:03:03,851 --> 00:03:05,602 y ya nadie se acuerda de ti. 29 00:03:07,437 --> 00:03:14,027 Envejecer es horrible. Te tratan como a una cría indefensa. 30 00:03:14,778 --> 00:03:17,531 Ah, y lo más desagradable es toda esta gente. 31 00:03:17,531 --> 00:03:22,703 Tus familiares se entrometen y empiezan a controlarte la vida. 32 00:03:23,620 --> 00:03:25,330 Dios, me cabrearía mucho 33 00:03:25,330 --> 00:03:29,376 si no estuviera sumamente humillada. 34 00:03:29,376 --> 00:03:30,878 Hola, Jean-Pierre. 35 00:03:30,878 --> 00:03:32,337 Hola. 36 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 ¿Y tu astronauta? 37 00:03:35,257 --> 00:03:36,758 Está poniéndose el traje. 38 00:03:36,758 --> 00:03:37,926 - Frederick, hola. - Hola. 39 00:03:37,926 --> 00:03:40,345 Ve a buscarlo. Los invitados empezarán a sospechar. 40 00:03:40,345 --> 00:03:41,847 Sé de sobra hacer de anfitriona. 41 00:03:41,847 --> 00:03:43,473 - Marcy. - Evelyn. Qué alegría verte. 42 00:03:43,473 --> 00:03:46,018 - Marcy. - Mark. Divino. 43 00:03:46,852 --> 00:03:49,229 No sé qué creen Maxine y Douglas. 44 00:03:50,022 --> 00:03:52,065 Mi familia de verdad eres tú, Robert. 45 00:03:53,358 --> 00:03:55,527 Hemos pasado muy buenos momentos, ¿verdad? 46 00:03:55,527 --> 00:03:56,737 Y más que vendrán. 47 00:03:57,738 --> 00:03:58,739 Bien. 48 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Está decidido. 49 00:04:01,950 --> 00:04:03,202 ¿Decidido? 50 00:04:03,202 --> 00:04:05,495 Mañana vamos los dos a los juzgados. 51 00:04:05,495 --> 00:04:11,835 Yo no espero derechos conyugales, pero nos lo pasaremos bien. 52 00:04:12,836 --> 00:04:14,546 Nos protegeremos 53 00:04:15,172 --> 00:04:16,298 y, cuando yo muera, 54 00:04:18,007 --> 00:04:20,761 le dejaré toda mi herencia a mi querido marido. 55 00:04:22,846 --> 00:04:23,847 ¿Marido? 56 00:04:24,181 --> 00:04:27,434 Nunca he querido casarme. Me parece del siglo pasado. 57 00:04:27,434 --> 00:04:30,479 Pero ahora sé 58 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 que es lo único que nos mantendrá a salvo a los dos. 59 00:04:37,653 --> 00:04:39,029 Cásate conmigo, Robert. 60 00:04:43,242 --> 00:04:46,620 Te noto diferente. 61 00:04:47,287 --> 00:04:49,414 Menos tensa. 62 00:04:49,915 --> 00:04:53,544 No me hagas la pelota, Douglas. Mi hijastra me lo ha contado. 63 00:04:53,544 --> 00:04:54,920 Eres un traidor de los gordos. 64 00:04:56,088 --> 00:04:57,840 No sé qué te ha contado Penélope, 65 00:04:57,840 --> 00:05:01,301 pero le ofrecí una oportunidad de negocio y ella aceptó. 66 00:05:01,301 --> 00:05:04,680 Ah. ¿Habéis invertido en el ejército de los gilipollas? 67 00:05:05,931 --> 00:05:09,142 - Qué graciosa. - Siempre tomas las peores decisiones. 68 00:05:09,142 --> 00:05:12,646 Si hubieses hecho lo que quería Norma y te hubieses casado 69 00:05:12,646 --> 00:05:15,732 como un buen chico, habrías heredado todo su dinero 70 00:05:16,233 --> 00:05:20,571 junto con el de mi marido Skeet. Imagínatelo. 71 00:05:20,571 --> 00:05:24,074 Pero se ve que lo de sabotearte a ti mismo se te da mejor. 72 00:05:24,616 --> 00:05:27,452 El señor y la señora Kimberly Marco. 73 00:05:27,452 --> 00:05:29,830 Perdona, te dejo. Han llegado mis socios. 74 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 - ¿Ellos? - ¡Pinky, chaval! 75 00:05:31,832 --> 00:05:33,792 Buenas. Permíteme. 76 00:05:33,792 --> 00:05:35,377 Estás despampanante. 77 00:05:36,336 --> 00:05:38,547 Vamos a escribir el siguiente capítulo de Palm Beach. 78 00:05:38,547 --> 00:05:39,715 Toma nota. 79 00:05:41,300 --> 00:05:45,512 ¿Grant? ¿Astronauta Herkimer? 80 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 Se fue hace 20 minutos. 81 00:05:48,557 --> 00:05:50,350 - ¿Qué? - Yo también me voy. 82 00:05:50,934 --> 00:05:52,227 No. No, Mitzi. 83 00:05:52,936 --> 00:05:54,646 ¿Quién va a empujar la escalera? 84 00:05:54,646 --> 00:05:56,690 Le he enseñado a hacerlo a las bailarinas. 85 00:05:56,690 --> 00:05:58,233 Las profesionales son ellas. 86 00:05:58,233 --> 00:06:00,569 No puedo abrir el baile sin mi Mitzi. 87 00:06:01,904 --> 00:06:03,030 El taxi está fuera. 88 00:06:10,370 --> 00:06:14,499 Pues ve a decirle que espere. Nuestro país nos necesita. 89 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 ¿Dónde está Robert? 90 00:06:23,217 --> 00:06:26,220 Hola, Norma. Voy a ocupar el puesto de Robert ¿vale? 91 00:06:27,179 --> 00:06:28,180 ¿Qué? 92 00:06:28,180 --> 00:06:29,431 Maxine te necesita. 93 00:06:30,098 --> 00:06:31,225 No. 94 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 - Ahora vuelvo. - ¡No! 95 00:06:32,559 --> 00:06:34,353 Es un momento. No te muevas. 96 00:06:38,565 --> 00:06:39,858 ¿Me deja ver el bolso, señora? 97 00:06:41,527 --> 00:06:43,320 Tengo derecho a la privacidad. 98 00:06:43,320 --> 00:06:44,404 Es un mero trámite. 99 00:06:45,155 --> 00:06:47,616 No queremos que a Nixon le pase igual que a Kennedy. 100 00:06:47,616 --> 00:06:51,620 Aquí no hay colina, solo hay playa. 101 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 Disfrute de la noche. 102 00:06:58,752 --> 00:06:59,753 Eso haré. 103 00:07:02,714 --> 00:07:06,218 ¡La señora Mary Meredith Davidsoul! 104 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 ¡Mary! Menos mal que has entrado en razón 105 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 y has abandonado a esas jipis zarrapastrosas. 106 00:07:12,724 --> 00:07:14,977 Es que a "esas jipis" 107 00:07:15,519 --> 00:07:17,771 se las ha llevado a la fuerza el FBI. 108 00:07:18,856 --> 00:07:20,023 ¿Y a Linda también? 109 00:07:20,607 --> 00:07:24,444 Linda se ha ido de retiro a un ashram. Un año. 110 00:07:24,444 --> 00:07:26,113 ¿Sin despedirse ni nada? 111 00:07:27,114 --> 00:07:28,365 Fue todo muy rápido. 112 00:07:30,242 --> 00:07:33,912 Entonces, Mary, ¿la casa está vacía? 113 00:07:35,122 --> 00:07:36,582 Podría decirse que sí. 114 00:07:38,917 --> 00:07:40,085 Está bien saberlo. 115 00:07:46,675 --> 00:07:47,676 ¿Linda? 116 00:08:04,234 --> 00:08:05,903 ¡Ayuda! 117 00:08:05,903 --> 00:08:06,987 ¿Linda? 118 00:08:07,529 --> 00:08:08,572 ¡Ayuda! 119 00:08:10,449 --> 00:08:13,368 Virginia, por favor, ayúdame. 120 00:08:13,368 --> 00:08:15,495 ¡Espera! Cuidado con la puerta. 121 00:08:16,914 --> 00:08:19,041 El pestillo se abre desde fuera. 122 00:08:25,214 --> 00:08:28,091 - ¿Qué ha pasado? - Desátame. 123 00:08:29,551 --> 00:08:31,386 ¿Cómo has acabado así? ¿Quién ha sido? 124 00:08:32,011 --> 00:08:34,640 - Mary. - ¿Mary? 125 00:08:35,140 --> 00:08:38,227 - Quiere matar al presidente. - ¿Qué? 126 00:08:38,852 --> 00:08:40,938 Sí. Va a pegarle un tiro. 127 00:08:43,357 --> 00:08:45,734 Me has pedido favores, pero este se lleva la palma. 128 00:08:46,318 --> 00:08:49,029 El presidente viene a conocer al astronauta. 129 00:08:49,029 --> 00:08:50,948 Ya, pero no pienso hacerme pasar por alguien 130 00:08:50,948 --> 00:08:54,660 del Programa Espacial de Estados Unidos. Tiene que ser ilegal. 131 00:08:54,660 --> 00:08:57,204 Todos son iguales con esos sombreritos. 132 00:08:57,204 --> 00:08:58,455 No son sombreros. 133 00:08:59,122 --> 00:09:01,792 Lo que digo es que no se van a enterar. 134 00:09:01,792 --> 00:09:04,002 No pienses que lo haces por Nixon. 135 00:09:04,670 --> 00:09:06,588 Piensa que lo haces por Norma. 136 00:09:08,882 --> 00:09:12,094 Esta temporada la ha dejado hecha polvo. 137 00:09:12,094 --> 00:09:14,805 No lo admite, pero yo sé que es muy duro para ella. 138 00:09:15,430 --> 00:09:18,183 La gente quiere ver al astronauta en el baile y, si está a su lado 139 00:09:18,183 --> 00:09:23,564 toda la noche, ella será el centro de atención. 140 00:09:25,649 --> 00:09:26,692 Muy amable por tu parte. 141 00:09:26,692 --> 00:09:29,444 Venga, por favor. Por Norma. 142 00:09:31,822 --> 00:09:32,823 No. 143 00:09:35,617 --> 00:09:37,160 Por las dos. 144 00:09:38,537 --> 00:09:39,830 ¡Qué susto! 145 00:09:39,830 --> 00:09:41,748 Gracias. Gracias, Robert. 146 00:09:45,335 --> 00:09:47,504 El otro día... 147 00:09:49,047 --> 00:09:50,799 cuando estaba en el jardín, 148 00:09:51,842 --> 00:09:54,011 me dijiste que me querías mientras te ibas. 149 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 Sí, ya. 150 00:09:57,431 --> 00:09:59,433 Yo también quiero decirte que te quiero... 151 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Mientras me voy. 152 00:10:09,067 --> 00:10:13,530 ¿Dónde está la mujer más guapa del baile? Y ¿cómo soy tan afortunado? 153 00:10:13,530 --> 00:10:16,450 La afortunada soy yo. Gracias, Eddie. 154 00:10:19,286 --> 00:10:20,579 ¡Puta víbora! 155 00:10:21,371 --> 00:10:26,460 ¡La señorita Dinah Donahue y su prometido, Axel Rosenhips! 156 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 Dinah, no estoy segura de si conoces a Eddie. Del club. 157 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Un placer. 158 00:10:33,383 --> 00:10:36,303 ¡Hola a todos! ¿Se lo están pasando bien? 159 00:10:37,846 --> 00:10:40,015 Genial. Me alegra ver que sí. 160 00:10:40,015 --> 00:10:42,935 Espero que les gusten los sándwiches de carne y el queso fresco. 161 00:10:43,894 --> 00:10:45,604 Y el vino de fresa. 162 00:10:45,604 --> 00:10:47,814 ¡Tenemos un montón de cajas! ¡Vino de fresa! 163 00:10:48,982 --> 00:10:54,154 Me gustaría dar una cálida bienvenida al hombre del momento: 164 00:10:54,947 --> 00:10:56,782 el señor Grant Herkimer, 165 00:10:56,782 --> 00:11:01,161 el astronauta que me salvó la vida mientras flotaba a la deriva. 166 00:11:04,248 --> 00:11:06,208 ¡Ahí lo tienen! Con traje y todo. 167 00:11:08,919 --> 00:11:10,587 ¡El astronauta Herkimer! 168 00:11:11,839 --> 00:11:14,007 Ah. Tenía pensado darnos un discurso 169 00:11:14,007 --> 00:11:16,969 sobre la importancia de la preservación de las costas, 170 00:11:16,969 --> 00:11:18,053 pero por desgracia 171 00:11:18,053 --> 00:11:22,432 ha cogido repentinamente una laringitis espacial horrible. 172 00:11:23,934 --> 00:11:27,062 No quiere contagiar a nadie, así que no le queda más remedio 173 00:11:27,062 --> 00:11:30,315 que pasar la noche con el visor del casco bajado. 174 00:11:31,024 --> 00:11:32,484 Pero está ahí. 175 00:11:34,653 --> 00:11:36,613 ¿A que sí? No puede hablar. 176 00:11:39,950 --> 00:11:42,077 ¿En serio? Vaya. 177 00:11:43,412 --> 00:11:46,874 El presidente llegará en hora y media. Me lo acaba de decir ese hombre. 178 00:11:46,874 --> 00:11:49,209 Mientras tanto, pueden ir sentándose. 179 00:11:49,209 --> 00:11:52,004 Eh. Empezarán a servir los sándwiches de carne. 180 00:11:52,004 --> 00:11:54,131 Cuando llegue, empezará el espectáculo. 181 00:11:54,882 --> 00:11:55,883 ¡Gracias! 182 00:12:03,849 --> 00:12:04,850 Hola. 183 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Tengo un póster suyo en la habitación. 184 00:12:15,861 --> 00:12:17,863 Eh, tranquila. Soy yo. Estoy aquí. 185 00:12:18,655 --> 00:12:21,325 ¿Se puede saber qué haces tú dentro de ese traje? 186 00:12:21,909 --> 00:12:22,993 Ayudar a Maxine. 187 00:12:23,577 --> 00:12:27,247 Yo te daré todo lo que tengo. La casa y el dinero. 188 00:12:27,247 --> 00:12:31,502 Pero tendrás que escoger: o ella o yo. 189 00:12:31,502 --> 00:12:32,961 ¿Señor Herkimer? 190 00:12:35,047 --> 00:12:37,132 Esta es la nuestra. 191 00:12:37,132 --> 00:12:38,217 ¿Estás segura? 192 00:12:38,217 --> 00:12:41,094 No sabía que nos sentábamos juntos. 193 00:12:41,094 --> 00:12:43,305 Pero aquí se está genial. 194 00:12:43,305 --> 00:12:45,641 Sé quién ha escrito las tarjetitas. 195 00:12:46,266 --> 00:12:48,769 Reconocería tu letra de niña en cualquier sitio. 196 00:12:48,769 --> 00:12:52,397 ¿No podemos disfrutar juntos de una cena? Somos dos parejas. 197 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Y Mary. 198 00:12:56,777 --> 00:12:59,905 Voy a ver si quiere beber algo el astronauta. 199 00:12:59,905 --> 00:13:01,031 Max, acércate. 200 00:13:01,031 --> 00:13:02,866 - ¿Está todo bien? - Oh. Sí. 201 00:13:03,951 --> 00:13:05,202 Aquí está mi reina. 202 00:13:05,744 --> 00:13:09,122 Maxine, ¿podemos dar un discurso de cinco minutos? 203 00:13:09,122 --> 00:13:10,541 ¿Puedo preguntar por qué? 204 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 - Hoy anunciamos lo del club. - Qué buena idea. 205 00:13:13,710 --> 00:13:15,212 ¿A qué viene tanta prisa? 206 00:13:15,712 --> 00:13:16,839 Hoy se acaba la temporada. 207 00:13:16,839 --> 00:13:19,883 A nadie le importará lo que pase aquí mañana. 208 00:13:19,883 --> 00:13:23,303 Bueno, es que aún no hemos firmado nada que yo sepa. 209 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 Por lo menos, yo no. 210 00:13:25,722 --> 00:13:27,307 Yo soy la procuradora de Norma 211 00:13:27,307 --> 00:13:30,352 y aún hay muchas cosas que pulir antes de empezar. 212 00:13:31,019 --> 00:13:32,729 - ¿Cosas? - Cosas. 213 00:13:35,774 --> 00:13:36,984 Max. 214 00:13:42,531 --> 00:13:43,824 Ya lo hemos hablado. 215 00:13:43,824 --> 00:13:47,369 No, Douglas. Solo hablaste tú. Yo no accedí a nada. 216 00:13:47,369 --> 00:13:50,706 No podemos deshacernos de la casa de Norma. ¿Dónde la metemos? 217 00:13:50,706 --> 00:13:52,541 Podemos llevarla a Destiny Vistas. 218 00:13:52,541 --> 00:13:54,334 Creo que allí era mucho más feliz. 219 00:13:54,334 --> 00:13:57,754 No puedes hacer nada sin que yo firme... Me lo dijiste. 220 00:13:57,754 --> 00:13:59,965 ¿Y ahora qué le digo a Pinky? 221 00:13:59,965 --> 00:14:02,676 ¿Cómo te atreves? ¡Zorra traidora! 222 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 - Adúltera de mierda. - Chicas. 223 00:14:06,096 --> 00:14:07,848 Mejor lo hablamos en casa, ¿os parece? 224 00:14:07,848 --> 00:14:09,892 - Venga. - Ahora vuelvo, cariño. 225 00:14:09,892 --> 00:14:11,185 Vale. 226 00:14:13,812 --> 00:14:15,647 - Te estás pasando. - Para. 227 00:14:15,647 --> 00:14:17,816 - No seas infantil. - Se supone que eres mi amiga. 228 00:14:17,816 --> 00:14:19,610 Por Dios. No somos amigas. 229 00:14:19,610 --> 00:14:22,196 No hemos hablado ni una vez fuera de temporada. 230 00:14:22,196 --> 00:14:23,572 - Eres una puta. - ¿Perdona? 231 00:14:23,572 --> 00:14:24,656 - Vale. - Zorra. 232 00:14:24,656 --> 00:14:26,867 No podemos echar la culpa solo a la otra mujer. 233 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 ¿Eddie no quiere ir de segundón de un viejo 234 00:14:29,536 --> 00:14:31,205 - con dientes de madera? - ¡De resina! 235 00:14:31,205 --> 00:14:32,706 Yo tengo más que ofrecer. 236 00:14:32,706 --> 00:14:35,167 ¿Una caravana en Port Salerno? 237 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 ¿De verdad crees que se quedará contigo cuando se entere de que estás en la ruina? 238 00:14:40,088 --> 00:14:42,049 Seamos sinceras. 239 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Ambas sabemos que esto no es culpa de Evelyn. 240 00:14:44,218 --> 00:14:46,178 Es pobre y está sola. 241 00:14:46,845 --> 00:14:47,888 Sí, tienes razón. 242 00:14:48,764 --> 00:14:51,725 - Es todo culpa tuya, Maxine. - ¿Culpa mía? 243 00:14:51,725 --> 00:14:54,061 Si no hubieras hecho que arrestaran a Perry, 244 00:14:54,061 --> 00:14:55,646 no estaría ahora en esta situación. 245 00:14:55,646 --> 00:14:58,690 Por favor, no quiero oír ese nombre. Es un canalla de la peor calaña. 246 00:14:58,690 --> 00:15:00,859 Odio admitirlo, pero estoy contigo, Dinah. 247 00:15:00,859 --> 00:15:02,736 Esto es culpa tuya, Maxine. 248 00:15:02,736 --> 00:15:05,614 ¿Qué tengo yo que ver con vuestra libido? Ni quiero hablar de ello. 249 00:15:05,614 --> 00:15:08,825 Llegas a la ciudad de repente, lo pones todo patas arriba 250 00:15:08,825 --> 00:15:09,910 y mírame. 251 00:15:09,910 --> 00:15:11,787 Un marido muerto, la casa llena de jipis 252 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 y soy coanfitriona junto a una inepta. 253 00:15:14,831 --> 00:15:19,002 Y si Eddie es mi premio de consolación, pues me lo merezco, joder. 254 00:15:19,002 --> 00:15:22,130 Aguanté a Skeet durante 20 años y perdí a una ballena, 255 00:15:22,130 --> 00:15:24,925 Evelyn Rollins se merece una buena polla. 256 00:15:26,218 --> 00:15:28,887 Oye, hazme el favor de no gritar "polla" en mi fiesta. 257 00:15:28,887 --> 00:15:30,556 - ¡Polla! - No me la recuerdes. 258 00:15:30,556 --> 00:15:34,476 Por favor, no hagamos que esto gire en torno a un hombre. 259 00:15:34,476 --> 00:15:36,603 Esto tiene más que ver con nosotras, las mujeres. 260 00:15:36,603 --> 00:15:39,523 ¡Chitón! Esto tiene muchísimo que ver con Eddie. 261 00:15:39,523 --> 00:15:40,816 Si nos ponemos así, 262 00:15:40,816 --> 00:15:45,445 voy a tener que recordarte que aún guardo un secreto tuyo muy gordo, Dinah. 263 00:15:45,445 --> 00:15:48,198 Y si Eddie se entera, se disgustará un montón. 264 00:15:48,198 --> 00:15:49,283 ¿Qué secreto? 265 00:15:49,283 --> 00:15:51,493 No puedo contártelo. Es un secreto. 266 00:15:51,493 --> 00:15:55,831 He sido una grandísima amiga para las dos. 267 00:15:55,831 --> 00:15:58,667 Solo os pido que seáis buenas amigas para mí esta noche. 268 00:15:59,251 --> 00:16:00,752 ¡Chicas, pelillos a la mar! 269 00:16:01,420 --> 00:16:03,839 El presidente de los Estados Unidos está al llegar 270 00:16:03,839 --> 00:16:06,216 y solo necesito un poco de civismo, por favor. 271 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 Por nuestra gran nación. 272 00:16:10,345 --> 00:16:12,014 Me la trae al pairo, Maxine. 273 00:16:13,557 --> 00:16:14,558 Eso mismo. 274 00:16:15,809 --> 00:16:17,186 ¿Que te la trae al qué? 275 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 ¿Qué me dices, Dellacorte? 276 00:16:22,441 --> 00:16:23,817 ¿Cuándo lo anunciamos? 277 00:16:26,486 --> 00:16:27,946 Te vas a reír. 278 00:16:29,406 --> 00:16:30,574 Mi mujer ha dicho que no. 279 00:16:31,408 --> 00:16:34,286 Técnicamente, ella es la procuradora de la herencia. 280 00:16:35,454 --> 00:16:37,164 No quiere deshacerse de la casa. 281 00:16:37,164 --> 00:16:38,790 Mira, teníamos un acuerdo. 282 00:16:39,166 --> 00:16:41,919 Y aún lo tenemos. Podemos fundar nuestro club, 283 00:16:42,419 --> 00:16:44,671 solo necesitamos un sitio donde construirlo. 284 00:16:44,671 --> 00:16:46,840 No, no, no, no, no. O esta casa o nada. 285 00:16:47,925 --> 00:16:49,009 ¿Tan necesaria es? 286 00:16:49,009 --> 00:16:51,470 Sí. Compré los terrenos de alrededor. 287 00:16:51,470 --> 00:16:54,515 Tu casa no puede estar en medio como si fuera el agujero de un dónut. 288 00:16:55,432 --> 00:16:57,643 Vale, dame un poco más de tiempo. 289 00:16:57,643 --> 00:17:00,312 Haré que entre en razón. Siempre lo consigo. 290 00:17:01,063 --> 00:17:03,106 Lo anunciaremos hoy. O si no... 291 00:17:03,649 --> 00:17:04,650 O si no, ¿qué? 292 00:17:05,233 --> 00:17:09,112 Saca conclusiones. Mira... Dios. 293 00:17:10,531 --> 00:17:12,074 ¿Se lo están pasando bien? 294 00:17:15,243 --> 00:17:16,869 No es que quiera privarles 295 00:17:16,869 --> 00:17:18,747 del queso fresco, 296 00:17:18,747 --> 00:17:21,916 tengo una sorpresa especial para todos ustedes. 297 00:17:21,916 --> 00:17:26,755 Son toda una institución en Palm Beach: ¡Los Cocos! 298 00:17:37,808 --> 00:17:41,395 Tenemos sol sobre la arena Tenemos la luz de la luna en el mar 299 00:17:41,395 --> 00:17:45,190 Tenemos mangos y plátanos Que cogemos de los árboles 300 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Tenemos vóleibol y ping-pong Y muchos juegos varoniles 301 00:17:49,236 --> 00:17:52,906 ¿Qué es lo que no tenemos? No tenemos damas 302 00:17:54,116 --> 00:17:58,328 No tenemos por quién Ponernos trajes blancos y limpios 303 00:17:58,328 --> 00:18:03,542 No hay sustituto Para lo que no tenemos 304 00:18:04,168 --> 00:18:07,254 No hay nada como una dama 305 00:18:07,254 --> 00:18:10,841 Nada en el mundo 306 00:18:11,508 --> 00:18:13,635 No puedes nombrar nada 307 00:18:13,635 --> 00:18:18,682 Que sea como una dama 308 00:18:19,933 --> 00:18:22,644 ¿Va a seguir por donde lo dejó Johnson o qué? 309 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 Lo he visto en algún sitio, 310 00:18:24,354 --> 00:18:26,023 - ¿Perry? - pero no sé en dónde. 311 00:18:26,023 --> 00:18:27,900 Hombre, buenas, bombón. 312 00:18:27,900 --> 00:18:31,612 ¿Qué narices haces...? ¿Qué haces tú aquí? 313 00:18:31,612 --> 00:18:35,324 Solo estaba charlando cordialmente con tu prometido. 314 00:18:35,324 --> 00:18:37,451 Ven, siéntate con nosotros. 315 00:18:37,451 --> 00:18:38,744 Eso. Axel estaba... 316 00:18:38,744 --> 00:18:41,914 sacando pecho por el tema de la campaña para Hubert Humphrey. 317 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 - ¿No? - Nadie está sacando pecho. 318 00:18:43,540 --> 00:18:44,625 Bueno. 319 00:18:47,044 --> 00:18:48,086 ¿Qué haces aquí? 320 00:18:50,631 --> 00:18:53,258 Ven a bailar conmigo. Como lo hacíamos antes, 321 00:18:53,258 --> 00:18:56,094 Peachtree Street, La Carousel... ¿Te acuerdas? 322 00:18:56,094 --> 00:18:57,471 No me apetece, Max. 323 00:18:58,055 --> 00:18:59,473 No me agües la fiesta. 324 00:18:59,473 --> 00:19:00,849 Eres un aguafiestas. 325 00:19:00,849 --> 00:19:04,728 No me jodas, Maxine, que Pinky me va a cortar los meñiques. 326 00:19:06,438 --> 00:19:07,439 ¿Qué? 327 00:19:07,439 --> 00:19:10,776 Que no pueda curarse Con una cerca 328 00:19:10,776 --> 00:19:13,278 Una mujer femenina 329 00:19:13,278 --> 00:19:20,077 Una dama como ninguna 330 00:19:27,042 --> 00:19:29,169 Douglas, por favor, cálmate un poco. 331 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 ¿Por qué iba Pinky a querer hacerte eso? 332 00:19:31,672 --> 00:19:34,049 ¡Pinky es "meñique" en inglés, Maxine, joder! 333 00:19:35,092 --> 00:19:37,010 ¡No pienso regalar esta casa! 334 00:19:37,010 --> 00:19:38,637 ¿Por qué proteges a Norma? 335 00:19:38,637 --> 00:19:40,514 Le damos absolutamente igual. 336 00:19:40,514 --> 00:19:42,349 Se la iba a regalar a unos gatos. 337 00:19:42,349 --> 00:19:43,976 ¿Puedes bajar el tono de voz? 338 00:19:43,976 --> 00:19:46,645 Es nuestra oportunidad para crear algo duradero. 339 00:19:48,105 --> 00:19:51,066 No hay nadie a quien podamos dejar esta casa. 340 00:19:52,192 --> 00:19:55,153 No tenemos hijos, un legado. 341 00:19:58,490 --> 00:20:01,285 El club podría ser nuestro legado. 342 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 El regalo que Douglas y Maxine Dellacorte 343 00:20:05,038 --> 00:20:06,540 hicieron a Palm Beach. 344 00:20:08,000 --> 00:20:11,253 Quiero que cuando yo no esté, quede algo de mí. 345 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 Ay, cielo. 346 00:20:13,964 --> 00:20:15,924 Mierda, lo siento. 347 00:20:18,510 --> 00:20:20,721 No, no, mi amor. 348 00:20:22,890 --> 00:20:23,891 Mi amor. 349 00:20:25,517 --> 00:20:29,354 Siempre me he sentido como un fracasado. Tú has organizado todo esto. 350 00:20:29,354 --> 00:20:31,064 Yo solo colgué unas algas. 351 00:20:33,275 --> 00:20:35,527 Solo quiero hacer algo por mí mismo. 352 00:20:41,116 --> 00:20:42,117 Hagámoslo. 353 00:20:44,369 --> 00:20:45,370 Hagamos el club. 354 00:20:47,331 --> 00:20:48,332 ¿Estás segura? 355 00:20:49,082 --> 00:20:51,502 Llevo tanto tiempo intentando entrar en este círculo 356 00:20:51,502 --> 00:20:53,170 que voy a hacer que venga a mí. 357 00:20:55,756 --> 00:20:57,799 Te quiero. No te arrepentirás. 358 00:20:57,799 --> 00:21:00,135 Lo anunciaremos después de mi número, 359 00:21:00,135 --> 00:21:02,054 pero se lo diré antes a Norma. 360 00:21:03,305 --> 00:21:05,182 ¿No prefieres que lo haga yo? 361 00:21:05,182 --> 00:21:08,936 No, es mejor que se lo cuente yo. Ahora somos amigas. 362 00:21:17,528 --> 00:21:19,363 ¿Estás bien, cielo? 363 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 ¿Puedes hablar? 364 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 Solo contigo. 365 00:21:26,495 --> 00:21:28,747 Siempre me has caído bien, Mitzi, y... 366 00:21:29,998 --> 00:21:33,293 si hay algo que te ronde la mente, puedes contármelo. 367 00:21:33,293 --> 00:21:34,920 Se me da bien escuchar. 368 00:21:36,171 --> 00:21:39,258 Casi tan bien como si fuera manicurista o camarera. 369 00:21:42,177 --> 00:21:43,554 Son cosas de hombres. 370 00:21:43,554 --> 00:21:47,224 Hombres. No son de fiar. 371 00:21:47,224 --> 00:21:50,435 Crees que los conoces bien y, de repente, desaparecen. 372 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 ¿Norma? 373 00:21:59,027 --> 00:22:00,737 Tengo un problemón. 374 00:22:02,990 --> 00:22:04,616 Creo que sé lo que te pasa, cielo. 375 00:22:06,076 --> 00:22:07,703 No puedes imaginártelo. 376 00:22:09,872 --> 00:22:12,416 Tus secretos están a salvo con Norma. 377 00:22:16,128 --> 00:22:19,756 Oye, hablando del tema de que Mary quiera matar al presidente. 378 00:22:21,758 --> 00:22:25,095 ¿Por qué nos obsesionamos con la idea de salvarle la vida 379 00:22:25,095 --> 00:22:27,472 a un asesino en serie como Nixon? 380 00:22:27,472 --> 00:22:31,560 No digo que tengamos que sentarnos a ver cómo ocurre, pero piénsalo. 381 00:22:32,311 --> 00:22:34,813 Quizá deberíamos dejar que las cosas pasen. 382 00:22:34,813 --> 00:22:36,690 No puedo quedarme de brazos cruzados. 383 00:22:38,150 --> 00:22:39,818 ¿A qué te refieres? 384 00:22:44,448 --> 00:22:46,158 Hay cosas de mí que no sabes. 385 00:22:46,491 --> 00:22:49,870 Tienes razón. Hace más de tres años que te conozco 386 00:22:49,870 --> 00:22:55,000 y te lo he contado todo. Tú a mí nunca me cuentas nada. 387 00:22:55,000 --> 00:22:57,920 No me siento cómoda compartiendo mis cosas contigo. 388 00:22:57,920 --> 00:22:59,588 Somos amigas. 389 00:22:59,588 --> 00:23:03,550 Estamos en el mismo lado de la historia. Una alianza no es una amistad. 390 00:23:03,550 --> 00:23:05,385 Ya sé que no quieres ser mi amiga. 391 00:23:05,385 --> 00:23:11,850 Cada vez que quiero hacer algo y trato de cambiar las cosas, lo empeoro todo. 392 00:23:13,268 --> 00:23:14,895 La gente sale mal parada. 393 00:23:14,895 --> 00:23:16,522 Aléjate de mí y ya está. 394 00:23:18,065 --> 00:23:21,318 Déjate de rollos Linda, que esto no va a ninguna parte. 395 00:23:21,318 --> 00:23:22,653 Ya. 396 00:23:27,199 --> 00:23:33,622 Oye, si todas están entre rejas, ¿por qué tú estás libre? 397 00:23:35,207 --> 00:23:37,125 ¿Por qué no estás en la cárcel? 398 00:23:39,503 --> 00:23:41,463 Tengo amigos muy poderosos. 399 00:23:43,257 --> 00:23:44,550 ¿Trabajas para el gobierno? 400 00:23:45,425 --> 00:23:47,135 Es eso, ¿no? 401 00:23:48,303 --> 00:23:50,389 Y la librería te sirve de tapadera 402 00:23:51,265 --> 00:23:54,226 para tener controladas a todas las activistas, 403 00:23:55,018 --> 00:23:59,356 a todas las feministas y a los desertores. 404 00:24:00,440 --> 00:24:01,441 Estás borracha. 405 00:24:05,153 --> 00:24:08,615 Agachaos y sacudid las plumas de vuestras colas. 406 00:24:08,615 --> 00:24:11,577 Tururú, a bailar el bugalú. 407 00:24:14,538 --> 00:24:18,292 Que cara más dura tienes presentándote aquí. 408 00:24:18,292 --> 00:24:19,877 A bailar el bugalú, nena. 409 00:24:21,920 --> 00:24:23,505 Reconoce que me echabas de menos. 410 00:24:24,089 --> 00:24:26,466 Me abandonaste, Perry. 411 00:24:26,466 --> 00:24:28,552 Me llevaron detenido, terroncito. 412 00:24:31,096 --> 00:24:34,641 Debería estar enfadado por lo rápido que has pasado página. 413 00:24:35,392 --> 00:24:36,810 Tienes razón. 414 00:24:36,810 --> 00:24:38,812 - Lo he hecho muy mal. - Ya. 415 00:24:38,812 --> 00:24:41,481 Estaba sola y tenía miedo. 416 00:24:41,481 --> 00:24:43,525 Nunca me habría fijado en otro si... 417 00:24:44,234 --> 00:24:45,277 Lo sabía. 418 00:24:45,277 --> 00:24:47,070 Sabía que llevabas un micro. 419 00:24:47,070 --> 00:24:48,947 Probando. Uno, dos, tres... 420 00:24:48,947 --> 00:24:51,617 ¿Qué haces? ¿Quieres que me manden de vuelta al trullo? 421 00:24:52,326 --> 00:24:53,327 ¿Qué? No me... 422 00:24:55,871 --> 00:24:57,539 ¿Qué hace ese aquí otra vez? 423 00:24:57,539 --> 00:24:58,999 ¿Cómo se sentirá el pobre Axel? 424 00:24:58,999 --> 00:25:01,710 Sí. ¿Y cómo te sientes tú? 425 00:25:02,169 --> 00:25:03,545 No podría estar más feliz. 426 00:25:04,129 --> 00:25:05,881 Me he librado de una buena. 427 00:25:06,757 --> 00:25:07,799 Voy a por unas copas. 428 00:25:07,799 --> 00:25:08,884 No tardes. 429 00:25:10,344 --> 00:25:15,390 Nixon quiere un bombazo de cara a las elecciones 430 00:25:15,390 --> 00:25:17,726 y se ha enterado de que mi esposa conspiradora 431 00:25:18,227 --> 00:25:21,647 y cazatesoros está con el mayor donante de los demócratas. 432 00:25:21,647 --> 00:25:25,484 Me han dado la oportunidad para acercarme a él, así que gracias. 433 00:25:27,861 --> 00:25:31,281 Oh, ¡ey! 434 00:25:39,331 --> 00:25:40,332 ¡Ann! 435 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 He llegado justo a tiempo. 436 00:25:46,964 --> 00:25:48,632 Un recorrido por la vida de Norma 437 00:25:48,632 --> 00:25:50,008 con diapositivas. 438 00:25:50,008 --> 00:25:52,469 Ah, ¿y te importa que salga a hablar un momento? 439 00:25:52,469 --> 00:25:53,762 He escrito un discursillo. 440 00:25:53,762 --> 00:25:55,389 No tenías por qué hacerlo. 441 00:25:55,389 --> 00:25:58,100 Jolines, acabas de salir de un coma. 442 00:25:58,100 --> 00:25:59,852 ¿Ya saben qué te ha pasado? 443 00:25:59,852 --> 00:26:01,311 Ha sido una chorrada. 444 00:26:01,311 --> 00:26:05,148 Después de beberme ese grasshopper tuyo, me subió el azúcar una barbaridad. 445 00:26:05,148 --> 00:26:08,318 Me dijeron que tenía muchísima insulina en el cuerpo. 446 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 ¿Insulina? 447 00:26:09,736 --> 00:26:12,447 Como la de los diabéticos. Una cosa muy rara. 448 00:26:13,991 --> 00:26:15,033 Ya. 449 00:26:15,033 --> 00:26:17,619 Voy a llevarle esto al director de escena. 450 00:26:21,081 --> 00:26:22,416 Sí, y tan rara. 451 00:26:33,385 --> 00:26:34,803 Sonríe, Norma. 452 00:26:35,846 --> 00:26:38,515 Esto es un triunfo de todas, amiga mía. 453 00:26:40,726 --> 00:26:42,936 ¿Qué te parece mi nuevo joven amante? 454 00:26:45,022 --> 00:26:47,733 Con la mitad de lo de esta noche, como me prometió tu sobrina, 455 00:26:47,733 --> 00:26:49,651 podría quedarme con él. 456 00:26:55,407 --> 00:26:59,203 Por encima de mi cadáver te llevarás la mitad de mi dinero. 457 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Norma, tú estás hablando 458 00:27:02,831 --> 00:27:04,750 e hilando palabras con sentido. 459 00:27:04,750 --> 00:27:05,876 Pues sí. 460 00:27:08,295 --> 00:27:11,256 No es Maxine la que toma las decisiones, sino yo... 461 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 ¿Y tú? 462 00:27:14,218 --> 00:27:17,137 Evelyn, tú nunca serás la reina de Palm Beach. 463 00:27:17,137 --> 00:27:19,806 Eres una forastera, al igual que mi sobrina. 464 00:27:21,642 --> 00:27:26,980 Las forasteras pueden participar, pero nunca ganan. 465 00:27:28,106 --> 00:27:32,152 Espera a que tu jovenzuelo se entere de eso. 466 00:27:34,446 --> 00:27:36,532 Me gustabas más cuando estabas en coma. 467 00:27:40,327 --> 00:27:41,495 Estás sola en esto, Maxine. 468 00:27:41,495 --> 00:27:43,455 - ¿Qué quieres decir? ¿A dónde vas? - A casa. 469 00:27:43,455 --> 00:27:46,416 No puedes irte. Tienes que presentarme y luego yo a Norma. 470 00:27:46,416 --> 00:27:49,419 Norma acaba de decirme que, si quiero el dinero, 471 00:27:49,419 --> 00:27:51,296 tendría que arrancárselo de su mano inerte, 472 00:27:51,296 --> 00:27:53,173 lo cual sería un privilegio, sinceramente. 473 00:27:53,173 --> 00:27:55,801 ¿Qué, Norma...? ¿Norma habla? 474 00:27:55,801 --> 00:27:58,053 Siempre ha estado fingiendo. 475 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 Y si te la ha jugado, yo que tú, me andaría con ojo, 476 00:28:02,683 --> 00:28:06,311 porque Norma es capaz de llegar a donde sea para conseguir lo que quiere. 477 00:28:06,895 --> 00:28:08,063 ¿Y nuestra fiesta? 478 00:28:08,063 --> 00:28:10,566 Me largo a casa a echar un polvo. A la mierda la fiesta. 479 00:28:10,566 --> 00:28:12,818 ¡Eddie, vámonos de aquí! 480 00:28:23,704 --> 00:28:25,330 Tenemos que hablar, Norma. 481 00:28:35,966 --> 00:28:37,134 Hola, Norma. 482 00:28:41,388 --> 00:28:44,016 Ann se ha recuperado ya. Qué maravilla, ¿no? 483 00:28:44,516 --> 00:28:49,062 Pero los médicos le encontraron mucha insulina en la sangre. 484 00:28:50,272 --> 00:28:51,273 Es muy raro. 485 00:28:52,316 --> 00:28:55,068 Últimamente no deja de haber accidentes. 486 00:28:55,068 --> 00:28:58,322 Primero, me caigo de ese barco y ahora, esto. 487 00:28:59,573 --> 00:29:05,037 Es muy importante que, como familia que somos, nos cuidemos, ¿no te parece? 488 00:29:05,913 --> 00:29:07,998 Tú no formas parte de esta familia. 489 00:29:09,166 --> 00:29:11,752 ¿Empiezas a hablar y eso es lo primero que dices? 490 00:29:11,752 --> 00:29:13,587 ¿Por qué me odias tanto? 491 00:29:13,587 --> 00:29:15,672 No te pongas sentimental ahora. 492 00:29:15,672 --> 00:29:18,091 ¿Sentimental? ¡Intentaste matarme! 493 00:29:20,010 --> 00:29:23,472 Solo quería demostrarte que soy merecedora de esto, 494 00:29:23,472 --> 00:29:28,060 merecedora de tu sobrino, de ti, de formar parte de la familia Dellacorte. 495 00:29:28,060 --> 00:29:29,770 Quiero que te largues de mi casa. 496 00:29:29,770 --> 00:29:31,647 No pienso irme a ningún sitio. 497 00:29:33,065 --> 00:29:34,691 De aquí no me mueve nadie. 498 00:29:35,651 --> 00:29:36,777 Y que sepas... 499 00:29:38,654 --> 00:29:40,781 que esta casa ya no es tuya. 500 00:29:41,073 --> 00:29:42,658 ¿Qué sandeces dices? 501 00:29:42,658 --> 00:29:48,163 Douglas va a convertir la casa, nuestra casa, en un nuevo club. 502 00:29:48,163 --> 00:29:49,373 ¿Qué? 503 00:29:49,373 --> 00:29:50,791 Y yo estoy de acuerdo. 504 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 Lo hemos decidido juntos porque es lo mejor para nuestra familia. 505 00:29:58,090 --> 00:29:59,675 No te preocupes, Norma. 506 00:29:59,675 --> 00:30:01,552 Este siempre será tu hogar. 507 00:30:02,803 --> 00:30:04,388 Tienes que aprender a compartir. 508 00:30:05,514 --> 00:30:09,101 Aún soy tu procuradora. No me gustaría que tuvieras que... 509 00:30:10,561 --> 00:30:13,480 ...volver de nuevo a Destiny Vistas, 510 00:30:14,982 --> 00:30:15,983 ¿sabes? 511 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 Qué bien que nos entendamos. 512 00:30:20,404 --> 00:30:22,030 El presidente llegará en diez minutos. 513 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 Gracias. 514 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 ¿Has oído? Diez minutos. 515 00:30:27,202 --> 00:30:28,662 Venga, una sonrisa. 516 00:30:39,131 --> 00:30:41,633 Damas y caballeros, un momento, por favor. 517 00:30:41,633 --> 00:30:44,094 El presidente llegará en diez minutos. 518 00:30:46,138 --> 00:30:47,556 Este es tu momento, Ann. 519 00:30:48,223 --> 00:30:52,394 Por favor, un fuerte aplauso para la gran redactora de The Shiny Sheet, 520 00:30:52,394 --> 00:30:55,439 a la que adoramos, la señorita Ann Holiday. 521 00:30:57,774 --> 00:31:00,277 Gracias. Ay, gracias. 522 00:31:00,986 --> 00:31:03,488 - Luces, por favor. - Déjame a mí. Pesa mucho. 523 00:31:03,488 --> 00:31:04,948 Acaba de salir de un coma. 524 00:31:06,241 --> 00:31:07,868 - ¿Así? - Sí, vale. Gracias. 525 00:31:12,915 --> 00:31:14,917 Pasó de ser una tímida hija única 526 00:31:15,334 --> 00:31:18,629 a convertirse en la gran heredera de la higiene bucal. 527 00:31:18,629 --> 00:31:21,757 Norma Dellacorte ha seguido sus propias reglas. 528 00:31:23,509 --> 00:31:28,347 Creció en un internado en Suiza y aprendió a comportarse en sociedad. 529 00:31:29,014 --> 00:31:32,434 Una vez que falleció su padre, volvió a Palm Beach 530 00:31:32,935 --> 00:31:34,895 y se hizo cargo del negocio familiar. 531 00:31:35,395 --> 00:31:37,773 Despidió a la junta directiva, 532 00:31:37,773 --> 00:31:40,609 se encargó de todo ella misma 533 00:31:40,609 --> 00:31:43,195 y triplicó los ingresos de los Dellacorte. 534 00:31:44,112 --> 00:31:48,575 Norma hacía sentir a todo el mundo como si les conociera personalmente. 535 00:31:49,034 --> 00:31:53,830 La gente de renombre acudía a sus famosos bailes, 536 00:31:53,830 --> 00:31:56,708 gracias a los que se recaudaban millones de dólares. 537 00:31:56,708 --> 00:32:01,713 Norma tenía muchos admiradores, pero solo un amor verdadero. 538 00:32:01,713 --> 00:32:03,173 Ese soy yo. 539 00:32:03,757 --> 00:32:06,426 La gente la amaba y la temía, 540 00:32:06,426 --> 00:32:09,555 pero la mayoría quería ser como ella. 541 00:32:10,389 --> 00:32:11,557 Vaya, hola. 542 00:32:12,891 --> 00:32:14,351 Si no es descortés... 543 00:32:16,311 --> 00:32:19,106 ¿qué pasó entre Norma y usted? 544 00:32:20,357 --> 00:32:22,442 Las tragedias cambian a la gente. 545 00:32:23,527 --> 00:32:26,321 Poco después de que muriera su padre, 546 00:32:26,947 --> 00:32:30,284 Norma encontró a su compañera de habitación del internado 547 00:32:31,368 --> 00:32:34,371 muerta al pie de las escaleras. 548 00:32:36,206 --> 00:32:39,918 Agnes era diabética. 549 00:32:41,587 --> 00:32:43,839 En aquella época no vivían demasiado. 550 00:32:44,631 --> 00:32:46,633 Sobre todo si no tenían dinero. 551 00:32:48,385 --> 00:32:50,220 ¿Su compañera era diabética? 552 00:32:50,220 --> 00:32:51,889 Sí, sí. 553 00:32:53,140 --> 00:32:55,309 Yo la seguí hasta Palm Beach, 554 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 pero ella no quería verme. 555 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 Me dejó. 556 00:33:02,024 --> 00:33:05,485 Se convirtió en otra persona. 557 00:33:08,655 --> 00:33:10,240 Norma no se casó nunca. 558 00:33:10,240 --> 00:33:12,117 Tampoco le hizo falta, claro. 559 00:33:12,743 --> 00:33:14,995 ¿Quién necesita un rey si ya eres una reina? 560 00:33:16,246 --> 00:33:21,502 Así que brindemos todos por la que fue y siempre será la reina de Palm Beach: 561 00:33:21,502 --> 00:33:23,629 ¡Norma Dellacorte! 562 00:33:26,256 --> 00:33:28,884 Feliz 50 aniversario del baile, Norma, cielo. 563 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Madre mía, te queremos muchísimo. 564 00:33:32,554 --> 00:33:33,555 En serio. 565 00:33:52,199 --> 00:33:54,660 ¿Todo bien por aquí, comandante Herkimer? 566 00:33:56,370 --> 00:33:57,496 Soy yo. 567 00:34:01,291 --> 00:34:03,377 ¿Dónde está el astronauta? 568 00:34:03,377 --> 00:34:04,461 Se ha ido. 569 00:34:05,212 --> 00:34:08,130 ¿Me vas a detener por hacerme pasar por un astronauta? 570 00:34:08,715 --> 00:34:11,760 Bueno, nadie en Palm Beach es quien dice ser. 571 00:34:16,681 --> 00:34:18,058 No puedo beber de servicio. 572 00:34:19,059 --> 00:34:20,060 Además... 573 00:34:20,811 --> 00:34:23,522 mi mujer me mataría si llego a casa oliendo a alcohol. 574 00:34:26,233 --> 00:34:27,234 ¿Estás casado? 575 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Sí. 576 00:34:30,821 --> 00:34:33,949 Con mi novia del instituto. Tenemos dos hijos. 577 00:34:34,699 --> 00:34:37,369 - Pues menudo lio. - Qué va. 578 00:34:38,078 --> 00:34:40,706 Ser un hombre de familia te hace la vida mucho más fácil. 579 00:34:41,248 --> 00:34:42,791 ¿Y qué pasa con tu mujer? 580 00:34:43,625 --> 00:34:45,127 Le mientes. 581 00:34:45,878 --> 00:34:47,087 No lo hago. 582 00:34:49,214 --> 00:34:50,257 La quiero. 583 00:34:52,217 --> 00:34:54,428 Alguien me ha pedido matrimonio esta noche. 584 00:34:56,221 --> 00:34:59,016 Si puedes fingir ser un astronauta, puedes fingir ser un marido. 585 00:35:00,559 --> 00:35:01,602 No es tan diferente. 586 00:35:04,062 --> 00:35:05,772 Puedes ser dos cosas al mismo tiempo. 587 00:35:20,579 --> 00:35:23,332 Los federales utilizaban conmigo el alias "Perry Mason" 588 00:35:23,332 --> 00:35:26,293 y les dije: "A ver, creo que ya está cogido". 589 00:35:26,293 --> 00:35:28,212 - Has vuelto, tío. - Sí. 590 00:35:28,212 --> 00:35:29,296 Douglas. 591 00:35:29,671 --> 00:35:31,757 Max, mira quién ha vuelto. 592 00:35:34,176 --> 00:35:35,886 Hola, señora de Dougie-doo. 593 00:35:35,886 --> 00:35:37,638 Bonito baile. 594 00:35:37,638 --> 00:35:40,516 Perry, ¿qué estás...? ¿Qué haces aquí? 595 00:35:40,516 --> 00:35:43,477 Está aquí por un nuevo y emocionante asunto del gobierno. 596 00:35:43,477 --> 00:35:45,354 Bueno, Douglas tiene también 597 00:35:45,354 --> 00:35:48,023 un nuevo y emocionante negocio que anunciará esta noche. 598 00:35:49,149 --> 00:35:51,151 He hablado con Norma. Todo listo. 599 00:35:51,151 --> 00:35:52,778 ¡Eres increíble! 600 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 - La canción del presidente. - Ajá. 601 00:36:05,666 --> 00:36:06,667 ¿Quieres conocerlo? 602 00:36:06,667 --> 00:36:08,377 Por supuesto. 603 00:36:08,377 --> 00:36:09,878 Puedes preguntarle si quiere ser 604 00:36:09,878 --> 00:36:12,089 el primer miembro oficial del Club Dellacorte. 605 00:36:12,089 --> 00:36:13,549 Mucha mierda, cielo. 606 00:37:25,704 --> 00:37:26,705 ¿Evelyn? 607 00:37:32,669 --> 00:37:35,506 Me sentía tan culpable por haberte sacado de la fiesta 608 00:37:35,506 --> 00:37:39,176 que pensé que podíamos tener nuestro propio espectáculo. 609 00:37:49,603 --> 00:37:51,772 Oye, ¿escuchas eso? 610 00:37:52,481 --> 00:37:54,566 Es la música de follar de Evelyn. 611 00:37:54,566 --> 00:37:57,903 La escuchaba todos los martes y dos veces los domingos. 612 00:37:58,987 --> 00:38:01,240 Mi padre y ella tenían sus horarios. 613 00:38:02,157 --> 00:38:04,785 Pensé en demostrarte quién soy de verdad. 614 00:38:06,203 --> 00:38:08,247 ¿Tienes algún problema con eso? 615 00:38:08,247 --> 00:38:11,083 Oh, no, no, no, no. Ningún problema. 616 00:38:11,083 --> 00:38:13,418 Tengo cero problemas con eso. 617 00:38:14,002 --> 00:38:15,128 Vale, genial, 618 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 porque esto es todo lo que hay: 619 00:38:22,135 --> 00:38:25,639 he perdido mi casa 620 00:38:25,639 --> 00:38:28,559 y la mayor parte de mi dinero. 621 00:38:28,559 --> 00:38:32,729 Yo tendré que vivir en una caravana en Port Salerno. 622 00:38:32,729 --> 00:38:33,814 ¿Dónde? 623 00:38:33,814 --> 00:38:37,401 Lo sé. Pero eso no cambia tus sentimientos hacia mí, ¿no? 624 00:38:40,737 --> 00:38:41,864 ¡Evelyn! 625 00:38:42,447 --> 00:38:43,657 ¿Qué ha sido eso? 626 00:38:45,826 --> 00:38:49,162 ¡Evelyn! ¡Sácanos de aquí! 627 00:38:49,162 --> 00:38:51,748 - ¿Linda? Pensé que estabas en un ashram. - Abre. 628 00:38:51,748 --> 00:38:54,918 No. Sácanos de aquí. Mary va a matar al presidente. 629 00:38:56,628 --> 00:38:58,255 Sácanos de aquí. 630 00:39:00,257 --> 00:39:01,300 No. 631 00:39:01,842 --> 00:39:03,468 - ¿Qué? - Van a disparar al presidente. 632 00:39:03,468 --> 00:39:05,637 Cállate, Virginia. Este es un asunto familiar. 633 00:39:05,637 --> 00:39:08,348 ¿Qué? ¿Qué quieres? 634 00:39:08,348 --> 00:39:10,350 Quiero recuperar mi casa 635 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 - y la mitad de tu patrimonio. - No. 636 00:39:13,187 --> 00:39:15,397 Pues el presidente morirá y será culpa tuya. 637 00:39:15,397 --> 00:39:17,441 Esto es una cuestión de seguridad nacional. 638 00:39:17,441 --> 00:39:20,277 Yo aquí estoy negociando mi propia seguridad. 639 00:39:20,277 --> 00:39:23,864 ¿Qué ha hecho Richard Milhous Nixon por Evelyn Mary Rollins? 640 00:39:23,864 --> 00:39:25,824 Deberías escucharlas, Evelyn. 641 00:39:25,824 --> 00:39:28,994 Eddie, tienes que escucharme y confiar en mí. 642 00:39:28,994 --> 00:39:31,330 Podemos disfrutar de una vida increíble. 643 00:39:31,330 --> 00:39:33,582 El dinero abre muchísimas puertas 644 00:39:33,582 --> 00:39:35,584 y esta es la nuestra. 645 00:39:36,084 --> 00:39:38,879 Mira, tienes más de lo que vas a necesitar en la vida 646 00:39:38,879 --> 00:39:43,133 y yo le he limpiado el culo a tu padre durante 20 años por tu culpa. 647 00:39:43,133 --> 00:39:44,801 Me lo debes, guapa. 648 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Madre mía. Vale. 649 00:39:48,138 --> 00:39:49,348 Promesa de meñiques. 650 00:39:52,601 --> 00:39:54,478 - Genial. - Abre la puta puerta. 651 00:39:55,854 --> 00:39:57,981 Espera. ¡Espera, espera, espera! 652 00:39:59,733 --> 00:40:01,735 Mitzi, ¿dónde está Robert? 653 00:40:01,735 --> 00:40:04,655 Tiene que empujar a Norma para que haga su gran entrada. 654 00:40:04,655 --> 00:40:06,698 Ni idea, ha desaparecido. 655 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 ¿Por qué iba a dejarme así? 656 00:40:09,701 --> 00:40:11,203 He estado hablando con Norma. 657 00:40:12,412 --> 00:40:14,790 Ella cree que debo decir lo que pienso. 658 00:40:14,790 --> 00:40:17,626 Claro. Siempre deberías hacerlo. 659 00:40:25,092 --> 00:40:26,093 Estoy embarazada. 660 00:40:29,429 --> 00:40:34,434 ¿Y sabes qué vas a hacer? La decisión es tuya. 661 00:40:35,561 --> 00:40:38,355 Bueno, siempre he querido ser madre... 662 00:40:41,066 --> 00:40:42,526 Pero es complicado. 663 00:40:43,735 --> 00:40:46,196 No, no, no, no es complicado. 664 00:40:46,196 --> 00:40:48,448 Si siempre has querido ser madre, ¡no es complicado! 665 00:40:48,448 --> 00:40:50,909 Tienes que decirle a ese hombre que se case contigo. 666 00:40:51,910 --> 00:40:53,537 ¿A quién? ¿Qué? 667 00:40:53,537 --> 00:40:54,872 Al padre de tu hijo. 668 00:40:54,872 --> 00:40:58,208 Perry Donahue está sentado en la primera fila al lado de Nixon. 669 00:40:58,208 --> 00:41:00,169 Tiene que saber por lo que te ha hecho pasar. 670 00:41:00,169 --> 00:41:04,131 - No. No, Maxine... - Claro que sí, Mitzi. 671 00:41:04,131 --> 00:41:07,467 Perry Donahue tiene que saber que tiene que hacer lo correcto. 672 00:41:07,467 --> 00:41:09,261 Debe saberlo. 673 00:41:09,261 --> 00:41:12,139 Las mujeres tienen que echarle ovarios y luchar por lo que quieren 674 00:41:12,139 --> 00:41:14,266 o nunca lo conseguirán. Nunca. 675 00:41:18,770 --> 00:41:19,771 Ve. 676 00:41:23,609 --> 00:41:24,610 Vamos, ve. 677 00:41:29,239 --> 00:41:30,616 Todo saldrá bien. 678 00:41:31,491 --> 00:41:32,492 Pobrecilla. 679 00:41:35,746 --> 00:41:38,081 Qué alegría que hayas entrado en razón. 680 00:41:38,081 --> 00:41:40,626 ¿Ves? Podemos ser amigas. 681 00:42:31,385 --> 00:42:32,469 ¡Gracias! 682 00:42:33,554 --> 00:42:34,596 Muchas gracias. 683 00:42:40,143 --> 00:42:41,895 ¡Gracias a todo el mundo! 684 00:42:41,895 --> 00:42:45,232 Les doy la bienvenida al 50 aniversario del baile. 685 00:42:46,608 --> 00:42:48,277 Muchas gracias. 686 00:42:50,529 --> 00:42:54,199 Señor presidente, es un honor que haya venido. 687 00:42:55,325 --> 00:42:58,495 Gracias por estar aquí. Gracias. 688 00:42:59,121 --> 00:43:00,122 Gracias a todos. 689 00:43:04,042 --> 00:43:05,043 ¿Estás segura? 690 00:43:37,534 --> 00:43:38,994 Cuando era pequeña, 691 00:43:40,037 --> 00:43:42,247 mi orfanato se incendió. 692 00:43:43,624 --> 00:43:46,543 Nunca olvidaré la cara de la hermana Mary 693 00:43:46,543 --> 00:43:48,337 cuando me cogió en brazos y... 694 00:43:48,337 --> 00:43:51,381 ...corrió a través del edificio en llamas. 695 00:43:51,381 --> 00:43:54,468 Luego me quedé allí fuera en pijama y temblando... 696 00:43:55,052 --> 00:43:57,721 ...mientras veía el edificio arder. 697 00:43:59,097 --> 00:44:01,183 Recuerdo que me dije a mí misma: 698 00:44:03,894 --> 00:44:07,731 "¿Esto es un incendio? 699 00:44:09,650 --> 00:44:12,277 ¿Esto es todo?". 700 00:44:13,654 --> 00:44:16,823 ¿Esto es todo? 701 00:44:17,658 --> 00:44:20,953 ¿Esto es todo, amigos míos? 702 00:44:21,870 --> 00:44:25,082 En ese caso, sigamos bailando 703 00:44:26,208 --> 00:44:29,294 Abramos las botellas y... 704 00:44:30,838 --> 00:44:32,506 Y celebremos un baile 705 00:44:34,883 --> 00:44:38,428 Si esto es... 706 00:44:39,429 --> 00:44:40,889 Todo 707 00:44:45,185 --> 00:44:47,396 Después de eso, no me quedaba nada. 708 00:44:48,689 --> 00:44:51,191 ¿Qué hay de malo en que una niña quiera ser alguien 709 00:44:51,191 --> 00:44:52,693 en algún lugar algún día? 710 00:44:53,777 --> 00:44:57,281 Y ¿qué mejor lugar que en Palm Beach, Florida? 711 00:44:57,990 --> 00:44:59,658 ¡Un aplauso para Palm Beach! 712 00:45:02,035 --> 00:45:06,874 He dicho que un gran aplauso, amigos y vecinos. 713 00:45:09,001 --> 00:45:11,587 Raquel, ¿por qué no saludas a todos? 714 00:45:11,587 --> 00:45:12,713 ¡Esta es Raquel! 715 00:45:12,713 --> 00:45:16,300 Saluda con esos dedos que parecen salchichas 716 00:45:16,300 --> 00:45:18,844 y que llevas llenos de joyas para gordas. 717 00:45:18,844 --> 00:45:22,014 Su marido le compra las joyas en una tienda de empeños. 718 00:45:23,140 --> 00:45:26,935 Lo sé porque vendí algunas de las joyas de mi tía ahí para conseguir dinero. 719 00:45:28,729 --> 00:45:29,897 ¡Platillos! 720 00:45:32,357 --> 00:45:33,734 He dicho "¡Platillos!". 721 00:45:34,484 --> 00:45:35,527 Gracias. 722 00:45:38,322 --> 00:45:40,699 ¿Por dónde iba? Vale. 723 00:45:41,491 --> 00:45:42,743 Evelyn Rollins. 724 00:45:43,410 --> 00:45:45,454 Hablemos sobre Evelyn Rollins. 725 00:45:45,454 --> 00:45:47,414 Esta noche no está aquí, claro. 726 00:45:47,414 --> 00:45:49,458 Ah, le está... 727 00:45:49,458 --> 00:45:53,045 ...haciendo un cunnilingus a un tenista profesional... 728 00:45:53,670 --> 00:45:55,589 que piensa que es rica, 729 00:45:55,589 --> 00:45:58,258 pero no lo es. ¿Habéis oído? 730 00:45:59,384 --> 00:46:00,969 Evelyn está en la ruina. 731 00:46:01,887 --> 00:46:02,888 No tiene nada. 732 00:46:05,641 --> 00:46:08,936 Y hablando de no tener nada, señoras y señores. ¡Dinah Donahue! 733 00:46:09,686 --> 00:46:10,687 Dinah Donahue. 734 00:46:10,687 --> 00:46:15,234 Nadie sabe mejor cómo funcionan las cosas que Dinah. 735 00:46:15,234 --> 00:46:20,322 Aunque he de admitir que intentó avisarme. Lo hizo. 736 00:46:20,322 --> 00:46:23,992 Intentó avisarme, pero no le hice caso, 737 00:46:25,994 --> 00:46:27,663 porque creía en el amor. 738 00:46:29,831 --> 00:46:31,291 A veces cuesta, Dinah. 739 00:46:33,544 --> 00:46:35,546 Esta noche está costando más de la cuenta. 740 00:46:38,924 --> 00:46:41,885 Cuando todos lleguemos esta noche a casa, 741 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 podemos mirarnos en el espejo. 742 00:46:44,054 --> 00:46:45,472 Sí, Dinah, tú también. 743 00:46:45,472 --> 00:46:48,016 Mírate en el espejo y pregúntate: 744 00:46:49,351 --> 00:46:50,894 "¿Esto es todo?". 745 00:46:53,146 --> 00:46:54,147 Gracias. 746 00:46:54,147 --> 00:46:57,150 ¿Esto es todo? 747 00:46:57,150 --> 00:46:58,277 ¡Venga, es una fiesta! 748 00:46:58,277 --> 00:47:01,572 ¿Esto es todo, amigos míos? 749 00:47:01,572 --> 00:47:06,243 En ese caso Sigamos bailando como monos 750 00:47:06,243 --> 00:47:08,912 Abramos las botellas y... 751 00:47:09,413 --> 00:47:12,040 Y finjamos celebrar un baile 752 00:47:12,791 --> 00:47:14,960 Si esto es... 753 00:47:15,460 --> 00:47:16,670 Lo siento. 754 00:47:16,670 --> 00:47:18,172 Todo 755 00:47:23,760 --> 00:47:25,304 Y me enamoré... 756 00:47:28,557 --> 00:47:30,267 ...del chico más increíble. 757 00:47:33,395 --> 00:47:35,981 Dábamos largos paseos junto al río. 758 00:47:36,982 --> 00:47:42,905 Surcábamos los cielos en su maravilloso biplano. 759 00:47:45,073 --> 00:47:46,742 Éramos solo él y yo... 760 00:47:48,076 --> 00:47:49,286 Así me sentía. 761 00:47:53,415 --> 00:47:54,958 Estábamos enamorados. 762 00:47:58,003 --> 00:47:59,004 Hasta... 763 00:48:01,798 --> 00:48:05,177 Hace cuatro minutos, cuando descubrí que se folló a mi manicurista. 764 00:48:06,887 --> 00:48:08,305 ¡Un aplauso para Douglas! 765 00:48:09,056 --> 00:48:10,265 ¡Un aplauso para él! 766 00:48:12,267 --> 00:48:14,186 ¡Y para Mitzi! Levántate. 767 00:48:14,186 --> 00:48:16,063 Esta es Mitzi, la manicurista. 768 00:48:17,147 --> 00:48:18,232 Y mi amiga. 769 00:48:20,901 --> 00:48:21,902 Mitzi. 770 00:48:22,986 --> 00:48:24,112 Lo siento. 771 00:48:26,823 --> 00:48:28,242 Mitzi va a ser modelo. 772 00:48:30,911 --> 00:48:32,913 Y me he enterado de que también... 773 00:48:32,913 --> 00:48:34,289 ...va a ser madre. 774 00:48:37,292 --> 00:48:39,503 ¿Veis? Una mujer puede tenerlo todo, 775 00:48:40,587 --> 00:48:42,714 incluso en 1969. 776 00:48:42,714 --> 00:48:43,799 ¡Linda, espera! 777 00:48:46,134 --> 00:48:48,720 Bueno, volvamos, volvamos con la canción. 778 00:48:49,513 --> 00:48:51,515 Me he esforzado mucho, así que... 779 00:48:51,515 --> 00:48:52,683 Volvamos con la canción. 780 00:48:52,683 --> 00:48:54,351 Si podéis ayudarme a... 781 00:48:54,935 --> 00:48:57,354 Esto está empezando a ser deprimente y hay que animarlo. 782 00:48:57,354 --> 00:48:59,648 ¿Podéis subir el ritmo? Seis, siete, ocho. 783 00:49:00,274 --> 00:49:01,316 Gracias. 784 00:49:01,316 --> 00:49:03,026 ¿Esto es todo? 785 00:49:03,485 --> 00:49:04,486 Más rápido. 786 00:49:04,486 --> 00:49:07,197 ¿Esto es todo, amigos míos? 787 00:49:07,197 --> 00:49:10,075 En ese caso, sigamos bailando 788 00:49:14,496 --> 00:49:16,790 Si... 789 00:49:16,790 --> 00:49:18,500 Esto es... 790 00:49:20,502 --> 00:49:21,712 Todo 791 00:49:25,716 --> 00:49:27,509 Bueno, se estarán preguntando: 792 00:49:28,552 --> 00:49:31,138 "Si se siente así, ¿por qué no acaba con todo de una vez?". 793 00:49:32,639 --> 00:49:33,765 Yo no soy así. 794 00:49:34,641 --> 00:49:35,642 No estoy lista para... 795 00:49:37,269 --> 00:49:38,770 ...mi decepción final. 796 00:49:43,317 --> 00:49:45,068 Pero hoy me he dado cuenta 797 00:49:48,530 --> 00:49:50,991 de que cuando exhale mi último aliento, 798 00:49:55,913 --> 00:49:57,706 me voy a preguntar a mí misma: 799 00:49:58,832 --> 00:50:00,709 "¿Esto es todo?". 800 00:50:06,173 --> 00:50:09,593 ¿Esto es todo? 801 00:50:09,593 --> 00:50:12,596 ¿Esto es todo, amigos míos? 802 00:50:13,055 --> 00:50:14,056 Qué divertido. 803 00:50:14,056 --> 00:50:17,226 En ese caso, sigamos bailando 804 00:50:18,060 --> 00:50:20,395 Llegué a plantearme pasar la vida junto a ti... 805 00:50:22,147 --> 00:50:23,148 Agnes. 806 00:50:23,815 --> 00:50:25,526 Un baile 807 00:50:26,485 --> 00:50:28,362 ¿Cómo me has llamado? 808 00:50:28,362 --> 00:50:31,532 Si esto es 809 00:50:32,449 --> 00:50:35,661 Todo 810 00:50:36,495 --> 00:50:40,040 Caballeros, creo que ya he comido suficiente queso fresco. 811 00:50:40,040 --> 00:50:42,209 Venga, larguémonos de aquí. 812 00:50:43,210 --> 00:50:44,878 Oh, no. Señor presidente, no se vaya. 813 00:50:45,587 --> 00:50:49,049 No, señor presidente, no se vaya. Por favor, ¡no se vaya! 814 00:50:50,717 --> 00:50:52,594 - Robert, ¿adónde vas? - No me deje. 815 00:50:52,594 --> 00:50:55,597 No me deje, señor presidente. Por favor, señor. ¡Por favor! 816 00:50:55,597 --> 00:50:58,058 - Maxine. Maxine. - ¡Por favor! 817 00:50:58,058 --> 00:51:00,352 - ¡Por favor, no me dé la espalda! - Ven, ven. 818 00:51:00,352 --> 00:51:02,813 - Si se va, se arrepentirá. - ¡Aléjese de esa loca! 819 00:51:02,813 --> 00:51:04,064 No está loca. 820 00:51:04,064 --> 00:51:05,399 ¡No se vaya! 821 00:51:06,692 --> 00:51:09,152 Por favor, señor presidente. 822 00:51:09,152 --> 00:51:12,155 ¡Así es una verdadera mujer estadounidense, Nixon! 823 00:51:17,786 --> 00:51:18,787 No. 824 00:51:22,833 --> 00:51:23,917 ¡No! 825 00:53:25,080 --> 00:53:27,833 ¡Robert! ¡Por favor! ¡No! 826 00:53:31,086 --> 00:53:33,130 - ¡Soltadme! - ¡Max! 827 00:53:36,008 --> 00:53:37,885 ¡Robert! 828 00:53:41,555 --> 00:53:43,724 ¡Que me soltéis! 829 00:53:47,144 --> 00:53:49,813 ¡Robert! 830 00:54:56,672 --> 00:54:58,674 Traducción: Juan Amador Pulido 61735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.