All language subtitles for Palm.Royale.S01E09.Maxine.Makes.a.Splash.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track14_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,933 --> 00:01:00,102 BASADA EN EL LIBRO DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 Aquí tiene. 3 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Has llegado justo a tiempo. Pensé que me moría de sed. 4 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 No podemos dejar que eso pase, ¿verdad que no? 5 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Exquisito, como siempre. 6 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 No como toda esta gente. 7 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Siéntate conmigo. 8 00:01:52,029 --> 00:01:53,530 No se me permite, señora. 9 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Siéntate, venga. 10 00:01:55,824 --> 00:01:57,242 Nadie te dirá nada. Confía en mí. 11 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - ¿Quién eres? - ¿Disculpe? 12 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 Llevas aquí toda la temporada atendiéndome 13 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 y aún no sé nada sobre ti. 14 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Háblame del hombre que hay tras ese uniforme. 15 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 Me llamo Robert. 16 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 Nací y me crie en Puerto Rico. 17 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 ¿Y no echas de menos a tu familia? 18 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 No nos hablamos. 19 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 En eso estamos igual... 20 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Solo tengo un sobrino con una esposa idiota. 21 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Vaya, lo siento mucho. 22 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 No lo sientas. 23 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Aunque, he de admitir que... a veces me siento sola 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 viviendo en esa casa tan grande, sin compañía. 25 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Me hace falta alguien para hacer unos trabajitos. 26 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 ¿Qué trabajitos? 27 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 De eso ya hablaremos, cielo. 28 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Lo único que pido a cambio es máxima discreción. 29 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 ¿Crees que das el perfil? 30 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 ¡Socorro! 31 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 ¡Socorro, ayuda! 32 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 ¿Dónde está todo el mundo? 33 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Mis supuestas amistades, dejándome a mi suerte en mar abierto. 34 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 ¿Cómo han podido? 35 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 ¿Tan obsesionados están 36 00:03:40,137 --> 00:03:42,055 con sus insignificantes vidas? 37 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Se han olvidado de mí. 38 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Por supuesto que sí. 39 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Solo quiero facilitarte la vida. 40 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Lo sé. Yo también. 41 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Hijas de puta. 42 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Más bien putas de puta. 43 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Tiene gracia. 44 00:04:01,867 --> 00:04:03,285 Pero a la vez es triste. 45 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Muy muy triste. 46 00:04:07,998 --> 00:04:10,501 ¿No saben... 47 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 que una mujer abandonada puede ser muy peligrosa? 48 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Porque, si la han abandonado, no tiene nada que perder. 49 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Linda no me lo coge. 50 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Eres la única amiga que me queda en el mundo, Bernadette. 51 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 A menos que sigas ahí solo para comerte mi cadáver 52 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 igual que todos los animales de esta ciudad. 53 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 ¿A quién llamas? 54 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 A Maxine. 55 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 ¿Y qué vas a decirle? 56 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 ¿Que te han pillado en una redada de gais? 57 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 ¡Joder! Pero ¿qué cojones...? 58 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Residencia de los Dellacorte, habla con Mary Davidsoul. 59 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 ¿Mary? ¿Qué haces tú en mi casa? 60 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 He traído a Norma a casa después de la fiesta en el yate. 61 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Tu mujer la dejó abandonada. 62 00:04:57,172 --> 00:04:59,508 ¿A qué te refieres? ¿Dónde está Maxine? 63 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 No tengo ni idea, pero tienes que volver ya a casa. 64 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Llego tarde a la reunión de concienciación 65 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 y creo que mi conciencia... 66 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 no tiene por qué sufrir a costa de los tejemanejes de tu mujer. 67 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 No deberías comer chocolate. 68 00:05:23,365 --> 00:05:25,158 Ayer Maxine no durmió en casa. 69 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Igual tiene un amante. 70 00:05:29,162 --> 00:05:30,455 Pero ¿qué dices, tío? 71 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 Ya lo hemos hablado, tengamos la fiesta en paz. 72 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 Es verdad. Prometo que no volverá a ocurrir. 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Vale. 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 Porque si Maxine se entera, se moriría del disgusto. 75 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 He sido una ingenua, ¿verdad? 76 00:05:42,676 --> 00:05:47,598 Por pensar que una mindundi como yo podía acabar en un... 77 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 ¡Bernadette! 78 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 ¡Sálvate tú! 79 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Dile a mi marido que le quiero. 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Hola, astronauta. 81 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Hola. 82 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 ¿Estás bien? 83 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - ¿Y tú? - Ahora sí. 84 00:06:52,871 --> 00:06:54,289 ¿Te apetece venirte a una fiesta? 85 00:06:54,748 --> 00:06:55,749 ¿A una qué? 86 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 A una fiesta. 87 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Es el baile de... Da igual, luego te lo explico. 88 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Nada hacia mí. Venga, yo te cojo. 89 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Gracias, mi pequeño y adorable niño Jesús de los cielos. 90 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Señor Díaz, tenemos que hablar. 91 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Te dije que no fueses de noche a ese bar. 92 00:07:24,486 --> 00:07:27,322 - No sabía a qué te referías. - ¿Qué pasa aquí? 93 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Yo te conozco. 94 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Sí, te arresté. 95 00:07:33,287 --> 00:07:34,955 Encantado de volver a verte. 96 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 Oye, ¿podrías sacarnos de aquí? 97 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - Mi mujer debe de estar preocupadísima. - No estoy seguro de eso. 98 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Creo que ahora mismo está algo ocupada. 99 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 ¿A qué te refieres? 100 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Cuéntenos cómo se encontró con esta sirena perdida. 101 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Pues pasaba por ahí de casualidad 102 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 y pensé que sería lo suyo salvar a una náufraga. 103 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 No parecía muy peligrosa. 104 00:08:01,648 --> 00:08:03,400 ¿Qué coño...? 105 00:08:03,400 --> 00:08:05,861 ¿Tiene previsto visitar la Casa Blanca? 106 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Seguro que al presidente le encantará darle la enhorabuena. 107 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 Me encantaría, la verdad. 108 00:08:09,823 --> 00:08:12,117 Sería un placer ver al presidente. 109 00:08:12,117 --> 00:08:16,371 Pero esta agradable mujer que tengo al lado me ha invitado a una fiesta. 110 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 El presidente también puede venir, si quiere. 111 00:08:18,832 --> 00:08:22,544 - Hay que salir ya. Sé a quién llamar. - El 50 aniversario del baile. 112 00:08:23,420 --> 00:08:24,922 Perdón, ¿puedo hacer una llamada? 113 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Voy a cantar. 114 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 Vaya. Eso tengo que verlo. 115 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Todo un detalle que la NASA les haya traído directos al estudio. 116 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 Bueno, a la NASA le encanta la publicidad. 117 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - No va a ser... - ¿Esto es una broma? 118 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 Esta mujer es como una cucaracha. Es indestructible. 119 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Pensé que erais amigas. 120 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Se acopló al grupo. Eso no significa que seamos amigas. 121 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Si tú lo dices. 122 00:08:55,577 --> 00:08:56,662 Sí, lo digo. 123 00:08:57,371 --> 00:08:59,081 Esta noche te hago la cena. 124 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - ¿Por qué? - Porque la cocina se me da genial. 125 00:09:03,836 --> 00:09:05,546 ¿Haces esto con muchas mujeres del club? 126 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 ¿A qué te refieres? 127 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Esto. Esto. Esto. 128 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Si la memoria no me falla, tú fuiste la que me pidió que te besara. 129 00:09:14,429 --> 00:09:17,182 Y a mí me encantó. 130 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - ¿Esperas a alguien? - Eddie, soy yo. 131 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 La puerta está cerrada, así que sé que estás ahí dentro. 132 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Vete, Dinah. Hemos terminado. Anoche te lo dejé muy claro. 133 00:09:30,362 --> 00:09:34,199 Ah, ¿sí? También me dejaste muy claro que prometías quererme para siempre. 134 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 No te entiendo, Eddie. 135 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Pues, si tan claro lo tienes, 136 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 sal ahora mismo de este apartamento que he pagado yo. ¡Inmediatamente! 137 00:09:46,211 --> 00:09:49,173 - Déjame en paz. - Ojalá te mueras en la puta miseria. 138 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Lo mismo digo. 139 00:10:00,350 --> 00:10:01,351 ¿Qué decías? 140 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 Lo siento. Es que... 141 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Insistió en mantener lo nuestro en secreto. 142 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Yo no quería, se avergonzaba de mí. 143 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 Pero lo que dije iba en serio. 144 00:10:11,403 --> 00:10:13,947 Te lo creas o no, sigo queriendo hacerte la cena. 145 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Pero igual tiene que ser en tu casa. 146 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Igual tenemos que dejarlo para otra ocasión. 147 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Es que tengo la agenda hasta arriba. 148 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Rescatada por un astronauta. 149 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Ese es el problema de esta ciudad, Norma. 150 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Todo el mundo olvida a la buena gente como nosotras 151 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 mientras aplaude a personas mentirosas e incompetentes como Maxine Simmons. 152 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Ese gato tiene un valor de 75 000 dólares, 153 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 - ¿no es así, Norma? - Ajá. 154 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Como tu sobrinita política no cumple su palabra, 155 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 no me queda más remedio que confiscarte a este bichejo de piedra 156 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 por la fibrosis. 157 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - ¿Qué? - ¿Hola? 158 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Oh. Joder. 159 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Douglas. 160 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 Mary. 161 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Ya era hora, chica. 162 00:11:31,108 --> 00:11:32,109 ¿Y Douglas? 163 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 No puedo cuidar de toda tu familia, Maxine. 164 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Ya me basta con tu pobre tía. 165 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Ya, perdona. Muchas gracias por cuidar de Norma. 166 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 Es lo que haría cualquier persona decente. 167 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Siento mucho lo que te ha pasado, Maxine. 168 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Gracias, Mary. 169 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Ese astronauta era guapísimo. 170 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 Ah, ¿sí? No me he fijado. 171 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 ¿Mary? 172 00:12:01,471 --> 00:12:03,056 ¿No me vas a decir lo de la fibrosis? 173 00:12:03,974 --> 00:12:05,767 Ya está arreglado. Tranquila. 174 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Gracias por todo. 175 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Eres la única persona que conozco con dinero en mano. 176 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 No lo entiendo, todo esto es rarísimo. 177 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Y que lo digas. Yo creo que mejor os dejo hablar y... 178 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 Sí, vale, buena idea. 179 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Ya, pero tengo que salir... 180 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 Y tú tienes que salir para dejarme salir a mí. 181 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Vale. 182 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 No sé muy bien qué quieres de mí, Douglas. 183 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Perdona. 184 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Cometimos un error, eso es todo. 185 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 No pretendía quedarme con tu dinero, pero voy a aceptarlo, 186 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 menos lo de la fianza, claro, me voy Nueva York para ser modelo. 187 00:13:07,621 --> 00:13:09,331 Me parece un plan perfecto. 188 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Te deseo lo mejor, Mitzi. 189 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Y yo a ti. 190 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 No, no, no, no, no, no. 191 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 He aprendido que, si quieres que te hagan caso, 192 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 tienes que hacer algo grande, como Maxine. 193 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Seguro que se tiró por la borda de ese yate adrede buscando atención. 194 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 Mary, estamos haciendo pasaportes falsos. 195 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 Mejor que no nos hagan caso. 196 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 ¿Se acabó el voto de silencio o sigues con los gestitos? 197 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Estoy afónica por no hablar. ¿Puedes acercarte? 198 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Vaya. Qué rápido lo has montado todo. 199 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Pues venga, ponte a trabajar. 200 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Perdona, no puedo. Me voy de retiro a un ashram. 201 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Saluda a Ringo. 202 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Sí, ojalá, pero me voy a Perú. 203 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Bueno, vosotras quedaos el tiempo que queráis. 204 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Os dejo mi talonario para lo que necesitéis. 205 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Recoged los sacos de dormir y largaos, jipis. 206 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Vuelvo a mi casa - ¿Qué coño haces aquí? 207 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Necesito un sitio para cenar hoy, así que, señorita, 208 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 me vas a devolver mi casa ahora mismo o sino... 209 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 ¿O si no, qué? ¿Le dirás a la policía que maté a mi padre? 210 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 ¿Qué ha dicho? 211 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Douglas me lo ha contado todo, 212 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 así que él se lleva dos millones del dinero de papá 213 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 y tú te vas a tomar por culo. 214 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Lo siento, Evelyn. - Vete a la mierda, Mary. 215 00:15:03,570 --> 00:15:04,780 {\an8}VINO CON SABOR A FRESAS 216 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 ¿Vino con sabor a fresa? 217 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Pero, ¿qué...? ¿Dónde está mi champán? 218 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 ¿Qué, qué pasa aquí? Esto... 219 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Oh. Maxine. Cielo, menos mal que estás bien. 220 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Pues no será gracias a ti. ¿Dónde has estado? 221 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Ya te lo dije, tenía una reunión en el club. 222 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 ¿Estabas de reunión 223 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 mientras yo flotaba a la deriva haciendo de cebo para tiburones? 224 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 ¿No pudiste llamar a la guardia costera? 225 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 Yo habría removido cielo y tierra. 226 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 No tenía ni idea de dónde estabas. 227 00:15:36,687 --> 00:15:38,730 Oye, lo siento mucho, Maxine. Me siento fatal. 228 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 Robert, no es culpa tuya. 229 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Oye, cuando estaba flotando en medio del mar sola... 230 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 Me sentí fatal. No podía dejar de pensar en ti. 231 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Lo que hice fue con buena intención. 232 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 Tranquila, Maxine. No pasa nada. Es... 233 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 No, sí que pasa. 234 00:15:54,413 --> 00:15:58,208 ¿Qué tipo de amiga se callaría sabiendo que pueden hacerte daño? 235 00:15:59,793 --> 00:16:01,795 - Una muy mala. - Exacto. 236 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Oye, ¿qué te parece si vamos arriba y te relajas? 237 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - ¿Relajarme? - Sí. 238 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 ¿Quieres que me relaje? ¿Que me relaje? No puedo. 239 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 En 48 horas doy la fiesta de mi vida. 240 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Lo que tengo que hacer es subir, ponerme el maillot y empezar a ensayar mi número. 241 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 Que me relaje. 242 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 Qué fácil es decirlo. 243 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Relájate tú con tus dichosas reuniones del club. 244 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Se te da genial. 245 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - Mentir. - ¿Qué esperabas que le dijera? 246 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 ¿Que me pillaron en una redada en un bar gay 247 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 mientras te contaba que tuve una aventura con su manicura? 248 00:16:37,623 --> 00:16:38,707 - Douglas. - Mitzi, 249 00:16:38,707 --> 00:16:40,250 - ¿qué haces aquí? - Dios. 250 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Estaba detrás de un arbusto esperando a que Maxine subiera. 251 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - ¿Por qué? - No me arranca el coche. 252 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Maxine. - ¿Maxine? 253 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - ¿Qué pasa? - Ann. 254 00:16:51,303 --> 00:16:52,638 - ¿Maxine? - Dios. ¿Está bien? 255 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 No lo sé. 256 00:16:53,722 --> 00:16:55,849 Me dijo que quería ver los álbumes de Norma 257 00:16:55,849 --> 00:16:57,392 y me la he encontrado así. 258 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Bueno, tiene pulso. - Gracias a Dios. 259 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Igual solo está dormida. 260 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - ¿Mitzi? - Voy a llamar a una ambulancia. 261 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Eso. 262 00:17:07,194 --> 00:17:08,194 Hola, Maxine. 263 00:17:08,779 --> 00:17:11,198 Menos mal que estás aquí. Necesitamos ayuda. 264 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 No sé qué hacer. ¡Ann, Ann! 265 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 ¿Se pondrá bien? 266 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Tienen que hacerle algunas pruebas. 267 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Lo siento, pero me tengo que ir. 268 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - ¿Qué? - Solo venía a despedirme. 269 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Me voy a Nueva York. 270 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Mitzi, no puedes abandonarme antes del baile. 271 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 Tienes que ayudarme. 272 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 No puedo, ya he dejado el apartamento. 273 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Quédate con nosotros. Hay habitaciones de sobra. 274 00:17:33,095 --> 00:17:34,638 Oh. No quiero molestar. 275 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Tenemos que irnos ya. 276 00:17:35,806 --> 00:17:37,057 Vale, un momento. 277 00:17:37,057 --> 00:17:38,308 No quiere causar molestias. 278 00:17:38,308 --> 00:17:41,144 Me da igual lo que queráis vosotros. Casi me ahogo, 279 00:17:41,144 --> 00:17:43,188 va siendo hora de que se haga lo que yo quiera. 280 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Eh, ¿qué haces? 281 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 ¿Que qué hago? Me voy con ella. 282 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Sé lo que es que te den por muerta. 283 00:17:51,280 --> 00:17:52,906 ¿Haces eso cuando la cosa se pone fea? 284 00:17:52,906 --> 00:17:54,449 ¿Morderte las uñas? Para. 285 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Mitzi, échale algo a las uñas. 286 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - A ver si pierde esa costumbre. - Nos tenemos que ir. 287 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Pues vámonos. 288 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}BOMBEROS DE PALM BEACH 289 00:18:09,673 --> 00:18:10,883 ¿Que me vas a echar qué? 290 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Nunca había visto unas uñas tan mal. 291 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Tienes que haber estado superestresado. 292 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 ¿Sueles hacer esto? 293 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 No, es la primera vez. 294 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 No digo la manicura. 295 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 No. 296 00:18:48,837 --> 00:18:50,214 Tú has sido la primera. 297 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Me cuesta mucho creerlo. 298 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 Es por culpa de Palm Beach. 299 00:18:56,470 --> 00:18:59,806 Palm Beach no me hizo esconderme en un armario, Douglas. 300 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Le dije a Maxine que no quería volver aquí. 301 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 ¿Ahora es culpa de Maxine? 302 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 No, no, es que no quiero decepcionarla. 303 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 Da gusto hablar contigo, Mitzi. 304 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Manicuras y camareros... 305 00:19:19,368 --> 00:19:20,369 Sabemos escuchar. 306 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Estudiáis la naturaleza humana. 307 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Por las propinas. 308 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Parece que ambas hemos pasado una mala noche. 309 00:19:30,754 --> 00:19:34,508 Tiene que ser muy duro pasar por esto sin tus seres queridos. 310 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 ¿Tienes algún ser querido, Ann? 311 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 Cuando despiertes me vas a contar todo lo que hay que saber de ti. 312 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 ¿Vale? 313 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 ¿Maxine? 314 00:19:50,524 --> 00:19:51,859 Por todos los cielos. 315 00:19:52,276 --> 00:19:54,194 Coincidimos en todos los sitios. 316 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Nuestras órbitas se atraen. Lo siento. Qué malo. Chiste de astronauta. 317 00:20:01,118 --> 00:20:02,286 ¿Quién es? 318 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 Es mi amiga, Onn Haliday. Ann Holiday. 319 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Es periodista en The Shiny Sheet. 320 00:20:08,917 --> 00:20:11,378 Está en coma. Es una periodista en coma. 321 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Rayos. 322 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Ya. ¿Qué haces tú aquí? 323 00:20:16,300 --> 00:20:17,718 Hacerme unos análisis de sangre 324 00:20:17,718 --> 00:20:19,970 porque no puedo volver a la base. 325 00:20:19,970 --> 00:20:23,182 También me he pasado a saludar por el ala de cáncer infantil. 326 00:20:23,182 --> 00:20:26,560 Ah, ¿y por qué no puedes volver? 327 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Me has invitado a una fiesta en un par de días, ¿recuerdas? 328 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Ibas a cantar. 329 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 - Igual digo una tontería. - Tranquilo. 330 00:20:34,109 --> 00:20:35,777 Antes de obsesionarme con el espacio, 331 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 era un gran pianista. 332 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Seguro que alguien como tú ya habrá encontrado a un músico... 333 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 No. No tengo a nadie. 334 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 No he encontrado a nadie. 335 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Sería todo un honor que fueras mi pianista. 336 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Qué bien. Bárbaro. ¿Qué canción vas a cantar? 337 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 ¿Esto es todo? 338 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 ¿Esto es todo? 339 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 ¿Esto es todo, amigos míos? 340 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 En ese caso, sigamos bailando 341 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 Me va bien ese tono. Gracias. 342 00:21:16,527 --> 00:21:18,862 Bueno, luego es cuando baja la pelota. 343 00:21:18,862 --> 00:21:21,198 ¿Sabes que salgo junto a una pelota de playa gigante? 344 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Impresionante. - Ya. 345 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Vale, vale. 346 00:21:25,160 --> 00:21:26,161 Entran las bailarinas, 347 00:21:26,161 --> 00:21:29,331 se van las algas, bajan los caballitos de mar. 348 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Ah, Mitzi. Aquí, traes las escaleras. 349 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 Cuando eso pase, quiero que hagas un grapevine, ¿vale? 350 00:21:34,670 --> 00:21:37,798 Y sales. ¡Acuérdate! No quiero que te me vayas hasta Buffalo. 351 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Vale, entonces bajo. 352 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Vale. Luego hago una pausa para el aplauso. Gracias. 353 00:21:44,596 --> 00:21:45,973 Ah, y las burbujas. 354 00:21:45,973 --> 00:21:47,724 Por todos lados. Lluvia de burbujas. 355 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Burbujas, burbujas. Y ese es el pie para mi discurso. 356 00:21:53,105 --> 00:21:54,565 "Gracias a todos. Gracias. 357 00:21:54,565 --> 00:21:58,569 Os estaréis preguntando: '¿Quién es Maxine Dellacorte?', ¿verdad?". 358 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 En esta parte igual 359 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 me siento por ahí para conseguir un momento más íntimo. 360 00:22:03,282 --> 00:22:05,617 - ¿O será demasiado? - Puede que sí. 361 00:22:06,201 --> 00:22:07,786 Gracias por tu sinceridad. 362 00:22:07,786 --> 00:22:08,954 Vale. 363 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 "La respuesta es bien sencilla: solo es una chica más. 364 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Una simple chica huérfana de Tennessee". 365 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Espera. ¿Eres de Tennessee? 366 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Sí. De Chattanooga. 367 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 ¡Toma ya! Johnson City. 368 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - ¿Me tomas el pelo? - No, señorita. 369 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 No tienes nada de acento. 370 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 He viajado mucho. 371 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 ¿Eres huérfana? 372 00:22:30,184 --> 00:22:31,185 Sí. 373 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 Me abandonaron en un lavabo 374 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 a la entrada de un orfanato cuando tenía seis meses. 375 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Lo siento mucho. - Cosas que pasan. 376 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - A mí también me adoptaron. - Ahora sí que me estás tomando el pelo. 377 00:22:41,486 --> 00:22:42,696 No. Qué va. Lo juro. 378 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 Y mírate ahora. 379 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Has pasado de ser un niño en adopción al héroe espacial. 380 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 Pues anda que tú. De nacer en un lavabo a la mujer del año. 381 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Creo que en verdad no nací en el lavabo. Pero nunca se sabe. 382 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Bueno, ahora eres la novia de América, ¿verdad? 383 00:22:58,462 --> 00:23:00,005 Vamos a tomarnos un descanso. 384 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Cinco minutos. 385 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 ¿Douglas? 386 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 No me gusta ese tío. 387 00:23:08,055 --> 00:23:10,140 ¿El astronauta Herkimer? Es un trozo de pan. 388 00:23:10,349 --> 00:23:11,850 Eres una ingenua, Maxine. 389 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 A veces no ves lo que tienes delante de tus narices. 390 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Sé cómo son los astronautas. Yo era piloto, ¿recuerdas? 391 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Buenas tardes. 392 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 ¿Qué haces tú aquí? 393 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 Vaya, sargento Sanka. 394 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 ¿A qué debemos este gran honor? 395 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Me gustaría presentarles al agente Clune 396 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 y al agente Stevens. 397 00:23:37,376 --> 00:23:39,253 Anda, el FBI. 398 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Servicio Secreto. 399 00:23:42,631 --> 00:23:45,384 El presidente Nixon ha aceptado su invitación, señora. 400 00:23:45,384 --> 00:23:46,802 Acudirá a su fiesta. 401 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Nix... ¿Qué? 402 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 Ay, por... Ay, me muero de emoción. 403 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 Quiere felicitar al astronauta Herkimer 404 00:23:54,268 --> 00:23:56,770 por su extraordinario acto de valentía. 405 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 Es un auténtico héroe nacional. 406 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 ¿A qué viene tanto jaleo? 407 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 El presidente va a venir. Quiere conocernos. 408 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - ¡A nosotros! - ¡Carámbanos! 409 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Viene a la fiesta. - "¡Carámbanos!". 410 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 ¡Ven aquí! Ay, por Dios... 411 00:24:11,118 --> 00:24:13,537 El presidente llegará a las 21:00. 412 00:24:14,705 --> 00:24:17,708 Dirá unas palabras sobre el excepcionalismo estadounidense 413 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 personificado por el astronauta Herkimer y... 414 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Maxine Dellacorte. 415 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 A las 21:10, posará con el presidente para una foto oficial. 416 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Sin contacto físico. A las 21:13, el presidente se irá. 417 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Igual quiere quedarse a ver mi espectáculo. 418 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 Nos hemos fijado en el queso fresco. Buen detalle. 419 00:24:34,892 --> 00:24:36,560 Es su comida favorita. 420 00:24:36,560 --> 00:24:38,145 Todo sale a pedir de Nixon. 421 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 El señor Herkimer cumple los requisitos de seguridad, 422 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 pero tenemos... problemas con ustedes dos. 423 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Una carpeta. Qué oficial. 424 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Esperábamos que pudiera ayudarnos a aclarar esto. 425 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 Esa es su firma, ¿verdad? 426 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Sí, ¿qué ocurre? 427 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Es una petición de una organización feminista radical 428 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 en la que usted apoya que el presidente sea expulsado 429 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 de su cargo por belicista y por malhechor. 430 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Créame, no tenía ni idea de lo que estaba firmando. 431 00:25:05,339 --> 00:25:07,424 - ¿No es usted de leer? - No. 432 00:25:07,424 --> 00:25:11,345 Pero le aseguro que no soy... no he sido... 433 00:25:11,345 --> 00:25:13,972 y, por supuesto, nunca seré una feminista. 434 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Ese papel es... inofensivo. 435 00:25:19,144 --> 00:25:21,688 Al igual que esas señoras que apestan a pachuli 436 00:25:21,688 --> 00:25:24,733 y que están sentadas ahí enfrente en puffs de pana. 437 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 ¿Ahí enfrente? 438 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 La mansión Rollins está plagada. 439 00:25:28,820 --> 00:25:31,323 - Evelyn se sube por las paredes. - ¿Quién es Evelyn? 440 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - Es mi mejor amiga del club. - Es un grano en el culo. 441 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Al final te han ascendido. 442 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Trabajaré en la fiesta como contacto de la policía local. 443 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Únicamente tenías que delatar a un montón de hombres como tú. 444 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Seguro que tú eres un santo. 445 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Y tu estilo de vida nunca le habrá causado problemas a nadie. 446 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 La mayoría de días, me apasiona mi trabajo. 447 00:26:07,317 --> 00:26:08,694 Hay otros que no tanto. 448 00:26:08,694 --> 00:26:12,322 Pero los dos sabemos que hay buenos y malos momentos 449 00:26:12,322 --> 00:26:14,116 para irse de la lengua. 450 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 Bueno... 451 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 Ya sabéis que mi mujer no va a protestar quitándose el sujetador. 452 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 ¿Todo en orden, amigos? 453 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 No exactamente. 454 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 Su mujer no es la única que tiene una mancha en su historial. 455 00:26:33,802 --> 00:26:35,888 Si es por lo de los negocios de Perry Donahue, 456 00:26:35,888 --> 00:26:37,639 ese asunto ya está resuelto. 457 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 Podría ser, 458 00:26:38,807 --> 00:26:41,310 pero se trata de una acusación de ofensa pública 459 00:26:41,310 --> 00:26:44,938 e incitación a la homosexualidad junto con el señor Díaz. 460 00:26:44,938 --> 00:26:47,232 - Pero ¿qué demonios...? - ¿Cómo saben eso? 461 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Fue casualidad. - ¡Douglas! 462 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Somos del Servicio Secreto. Nuestro trabajo es saber secretos. 463 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Douglas, ¿de qué hablan? 464 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Es solo un gran malentendido, Max. 465 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 ¿Ven? Es un gran malentendido. Solo es eso. 466 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 ¿Eso significa que el presidente ya no va a venir? 467 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 Si fuera por mí, 468 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 el presidente ni se acercaría a esta casa de delincuentes, 469 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 pero quiere conocer al astronauta. 470 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 ¡MI HÉROE! 471 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 ¿Astronauta? Estaba claro que encontraría la forma de eclipsar mi pedida de mano. 472 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 De verdad, yo no sé qué la hace tan especial. 473 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Tiene una casa muy bonita. 474 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 A ese astronauta... 475 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 ...me encantaría tomarle medidas. 476 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 Toma, querida. Pruébate este. 477 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Grayman, pensaba que ese era para Evelyn. 478 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Me ha dicho un pajarito que no se lo puede permitir. 479 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 Tengo que darte la enhorabuena. 480 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 Es todo muy raro. 481 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Voy a convertirme en la esposa-trofeo de un hombre muy rico. 482 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 Debería estar contenta, 483 00:27:50,838 --> 00:27:51,922 pero es que Axel me hizo 484 00:27:51,922 --> 00:27:54,091 - una inquietante confesión. - ¿No estará enfermo? 485 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Peor. Es demócrata. Era el mayor donante de Humphrey. 486 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Ay, cielo, cosas peores hay. 487 00:28:00,097 --> 00:28:03,141 Justo la mujer a la que andaba buscando. ¿Cuál es tu probador? 488 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Ese. - Ven. 489 00:28:05,519 --> 00:28:06,645 Sí, señora. 490 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Muchas gracias. 491 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Caballeros, que tengan un buen día. 492 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Conduzcan con cuidado. 493 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 ¿Alguien me puede explicar qué diantres está ocurriendo? 494 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 ¿Primero me aferro a la vida gracias a un trozo de madera a la deriva 495 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 y ahora resulta que os pillan ejerciendo la homosexualidad en un bar? 496 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 Me dijiste que él no era tu tipo. 497 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 Ah, ¿no? 498 00:28:35,549 --> 00:28:36,550 Pues claro que no. 499 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Pero eso no es lo que estábamos haciendo, Maxine. 500 00:28:39,052 --> 00:28:41,680 Vale, pues ¿qué estabais haciendo juntos? 501 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 ¡Contestadme! 502 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Douglas quería hablar conmigo, pero él no sabía que estaba en un bar de gais, 503 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 así que... no quería que... 504 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Estábamos preparándote una sorpresa para el baile. 505 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 Eso es. 506 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 ¿Estuvisteis pensando en mí? 507 00:29:03,535 --> 00:29:05,245 Fuiste nuestro único tema 508 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 de conversación, cielo. 509 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 ¿A que sí, Robby? 510 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Robert. Sí. 511 00:29:10,417 --> 00:29:12,503 Siento haber dudado de vosotros. 512 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 No quiero llorar, por el rímel. 513 00:29:16,673 --> 00:29:19,468 Tengo que ir a lidiar con esas arpías que dejaron que me ahogara. 514 00:29:19,760 --> 00:29:21,011 Estás preciosa, Max. 515 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Disculpad. 516 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Gracias. 517 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 Por un momento, pensé que me ibas a delatar. 518 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Más vale que te curres una sorpresa para mi amiga. 519 00:29:37,819 --> 00:29:38,904 Sí. 520 00:29:39,321 --> 00:29:42,574 - Bonito vestido. No. - No has venido aquí a hablar de vestidos. 521 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - ¿Qué quieres? - Consejos sobre el amor. 522 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Soy nueva en esto y a ti se te da genial. 523 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Un pajarito me ha dicho que te ves a escondidas con un tenista muy sexi. 524 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 ¿Ese pajarito se llama Maxine? 525 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Puede. Sí. 526 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Para tu información, por desgracia, lo nuestro se ha acabado. 527 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 Me iba a casar con Axel solo para mantener a Eddie. 528 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 No sabes lo caro que sale tener un amante. 529 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 ¡Chicas! Tengo algo que anunciar. 530 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Lo sé. Sí, os sorprende verme porque me dabais por muerta. 531 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Pero con los limones que la vida me ha dado he hecho limonada 532 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 y el presidente Richard Milhous Nixon 533 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 viene al baile. 534 00:30:26,869 --> 00:30:29,204 ¿El presidente Nixon viene a tu fiesta? 535 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Quiere conocer al astronauta, sí. Y a mí. 536 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Asombroso. 537 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 ¿Se puede saber qué hacéis aplaudiendo? 538 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Richard Nixon es malo. No es buena persona. 539 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 Mary, no te llega la sangre al cerebro. 540 00:30:47,931 --> 00:30:51,268 Está matando a gente inocente, Evelyn. 541 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 ¿Por qué no dejamos los temas políticos a un lado? 542 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Todas somos patriotas, ¿no? 543 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Deja que te traiga el vestido. Es una monada. 544 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Igual que tú. 545 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Maxine, ven un momento. 546 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Hablemos sin tapujos. 547 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 Me alegro de que digas eso. 548 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 He tenido algunos problemillas con el cáterin en casa. 549 00:31:19,004 --> 00:31:21,715 Tengo un amante... 550 00:31:21,715 --> 00:31:24,718 y no sabe que no tengo casa ni dinero, 551 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 pero creo que quiero seguir con él. 552 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Maxine, 553 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 aprendí algo sobre mí misma 554 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 la noche que miré a los ojos a esa ballena. 555 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 Qué curioso. 556 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 Yo también aprendí algo la noche que pasé en el mar. 557 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Digámoslo a la de tres. Una... 558 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Yo soy quien debería organizar el baile. 559 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Bueno, aunque respeto mucho que hayas cambiado... 560 00:31:52,538 --> 00:31:54,039 por encima de mi cadáver. 561 00:31:54,039 --> 00:31:59,253 Estaría dispuesta a ser la coanfitriona siguiendo nuestro acuerdo, 562 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 pero por la mitad de los beneficios. 563 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 ¿Y qué pasa si me niego? 564 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Pues que diré que hay una amenaza de bomba 565 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 y Dicky Nix no irá a la fiestecilla de Maxine. 566 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 No te atreverías. 567 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Ponme a prueba. 568 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Fui vedette, cielo. Me sobra coraje y maquillaje. 569 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 ¿Te ha gustado el vino barato y el queso fresco? 570 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 ¿Quién crees que estuvo detrás de eso? 571 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 Pues te ha salido mal, 572 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 porque al presidente le encanta el queso fresco. 573 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Qué ganas de verle comérselo en nuestra fiesta. 574 00:32:31,785 --> 00:32:36,915 Grayman, que Dinah se quite mi vestido y cárgalo a la cuenta de la Sra. Dellacorte. 575 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Hemos llegado a un acuerdo. 576 00:32:42,421 --> 00:32:44,256 - Manos arriba. Una redada. - ¡Quietas! 577 00:32:44,256 --> 00:32:46,049 Tienen derecho a permanecer en silencio. 578 00:32:46,049 --> 00:32:49,386 Cualquier cosa que digan podrá ser utilizada en su contra en un tribunal. 579 00:32:49,386 --> 00:32:50,470 ¿Quién le envía? 580 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Quedan detenidas por amenazas al presidente 581 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 y alentar la evasión al servicio militar. 582 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Cuidado con la cabeza. 583 00:33:10,115 --> 00:33:11,283 Ey, hola. 584 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 Hola. 585 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 ¿Un Gimlet? ¿Algo sencillo? 586 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 Ey. 587 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Has salido. 588 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Me marcho del país. Me voy a ir a un ashram. 589 00:33:24,046 --> 00:33:25,047 ¿Cuánto tiempo? 590 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Un año. Puede que más. Solo quería despedirme. 591 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 ¿Por qué? 592 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Porque soy un completo desastre. 593 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Te echaré de menos. 594 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Pues vente conmigo. 595 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - Pero ¿qué dices? - Aléjate de toda esta mierda. 596 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - Venga ya. - Lo digo en serio, Robert. 597 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Vete a donde puedas ser tú mismo. 598 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 Lárgate a Nueva York. 599 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Las revueltas en Stonewall van a cambiarlo todo. 600 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 No puedo dejar a Norma. 601 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Douglas y Maxine la cuidarán. 602 00:34:06,421 --> 00:34:08,632 Sabes que es culpa mía que esté así. 603 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 No, no lo sabes. Necesito beber algo. 604 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 A ver, es que... 605 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 Nunca se lo he dicho a nadie. 606 00:34:24,398 --> 00:34:26,024 La noche que casi se muere, 607 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 yo tenía una cita 608 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 y ella no quería que fuera. 609 00:34:31,737 --> 00:34:34,408 Tuvimos una discusión muy intensa. 610 00:34:34,699 --> 00:34:35,742 Yo estaba enfadado. 611 00:34:35,742 --> 00:34:38,661 Me fui y lo hice a propósito para castigarla. 612 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 Y cuando volví, estaba tirada en el suelo. 613 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Intentó ponerse la inyección 614 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 y, por lo visto, había una burbuja de aire en la insulina. 615 00:34:50,215 --> 00:34:52,384 Ni siquiera sabía que era diabética. 616 00:34:52,384 --> 00:34:55,971 Nadie lo sabía. No quiere que la gente la vea vulnerable. 617 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Robert, no te castigues a ti mismo. 618 00:35:01,435 --> 00:35:03,729 No hagas lo que yo hice con mi padre. 619 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 Deja la culpa a un lado. 620 00:35:06,690 --> 00:35:09,151 Linda, a mí no me gusta tanto lo que hay fuera como a ti. 621 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Yo solo quiero estar a salvo y tener una vida simple y... 622 00:35:16,325 --> 00:35:17,993 y es lo que ella me ofrece. 623 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 Palm Beach es un lugar precioso. 624 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 Y tú piensas que te sientes a salvo aquí con Norma, 625 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 pero aquí todo funciona a escondidas, 626 00:35:32,674 --> 00:35:34,676 y eso no te hace estar más seguro. 627 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 El mundo exterior siempre tiene un modo de encontrarnos. 628 00:35:46,396 --> 00:35:47,856 Y lo acaba haciendo. 629 00:35:47,856 --> 00:35:49,358 Sí, lo acaba haciendo. 630 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor, enhorabuena por lo del presidente. 631 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Gracias, Raquel. 632 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Podrá ser el primer miembro del nuevo club. 633 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - ¿Disculpa? - ¿No lo sabes? 634 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Douglas y Pinky están montando un club nuevo. 635 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Va a ser más grande y mejor que ese decrépito Palm Royale. 636 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 ¿Cómo que un club nuevo? 637 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 Va a estar en tu casa. 638 00:36:17,219 --> 00:36:18,303 ¿En mi casa? 639 00:36:18,303 --> 00:36:20,472 En tu casa, en la de Norma, en la de Doug. 640 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Llámalo equis. Ahora es nuestra casa. 641 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 ¿De qué estás hablando? 642 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 ¡Douglas! 643 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Aquí estás. 644 00:36:36,280 --> 00:36:38,949 No te has deshecho de nuestra casa sin hablar primero conmigo, 645 00:36:38,949 --> 00:36:40,325 ¿verdad? 646 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Cielo... - No, no, no. Ni cielo ni nada. 647 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 ¿Lo has hecho? 648 00:36:46,498 --> 00:36:49,793 Te lo iba a contar, pero te pusiste como una loca. 649 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 No, No te atrevas a hacerme esto. 650 00:36:53,672 --> 00:36:56,049 Soy idiota por pensar que esta vez sería diferente. 651 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Tú la lías y yo lo arreglo. 652 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Nos mudamos y empezamos de cero. 653 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 Creía sinceramente que si te daba todo eso, 654 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 quizá cambiarías. 655 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Max, estoy intentado no liarla. 656 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 He hecho esto por nosotros. 657 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Pues no lo parece. 658 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Cielo, mereces ser la reina de Palm Beach. 659 00:37:18,155 --> 00:37:19,656 ¿La reina de Palm Beach? 660 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Lo dice el que se encargó de que no fuese Miss Chattanooga. 661 00:37:43,764 --> 00:37:46,725 Ay, hola, Mary. ¿Dónde está todo el mundo? 662 00:37:47,184 --> 00:37:48,685 Las han detenido a todas. 663 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Se las han llevado en un furgón de maderos. 664 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 Malditos sinvergüenzas. 665 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 ¿Sabes por qué lo llaman furgón de maderos? 666 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Porque antes eran de madera. 667 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 No, creo que no es por eso. 668 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Conozco bien ese furgón. 669 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 Mi marido, David Davidsoul, me metía en uno de esos 670 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 un par de veces al año. 671 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Oh. Sí. Si hacía el mínimo ruido en casa, 672 00:38:14,419 --> 00:38:16,588 David llamaba al furgón de los maderos. 673 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 Y todo eso es culpa de Richard Nixon. 674 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 No te sigo. 675 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Si Nixon no fuera a venir a la fiesta de Maxine, 676 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 el servicio secreto no habría acorralado sin piedad a nuestras guerreras. 677 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Ojalá haber protestado. - Ojalá haberle matado. 678 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 ¿Qué? 679 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 Haberle matado. 680 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 Y aún podemos. 681 00:38:38,986 --> 00:38:41,905 Eh, oye, a ver, Mary... 682 00:38:41,905 --> 00:38:43,240 ¿No fuiste quien dijo 683 00:38:43,740 --> 00:38:48,078 que Nixon es el culpable de la muerte de mucha gente? 684 00:38:48,078 --> 00:38:50,664 Tienes buenas intenciones, pero hazme caso, 685 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 no quieres que todo el mundo en la ciudad te vea como a una loca desquiciada, Mary. 686 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Perderías todo el poder que tienes. 687 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 Eso suena demasiado patriarcal. 688 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 No estoy intentando oprimirte. 689 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Está claro que no estás pensando con claridad. 690 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Por primera vez en mi vida, estoy plenamente lúcida. 691 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Oye, no me gustaría tener que llamar a la policía. 692 00:39:21,111 --> 00:39:22,196 Ni a mí tampoco... 693 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 ...me gustaría que la llamases. 694 00:39:28,410 --> 00:39:31,205 Así que no vas a hacer ninguna locura. 695 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Para nada. 696 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 ¿Me lo prometes? 697 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Por supuesto. 698 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 Creo que la temporada ha podido conmigo. 699 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Oh, igual necesito unas vacaciones. 700 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Puede que me vaya a Panamá. 701 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - O a Perú. - Sí, claro. 702 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Adiós, Mary. 703 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Lo siento, Linda. Lo siento mucho. 704 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 Perdona, he llegado un poco antes. 705 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 Es que quería practicar un poco más. 706 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Estoy un poco nervioso. 707 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 ¿En serio? ¿Tú? 708 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 ¿Sabes? A veces me siento como si fuera un impostor. 709 00:40:34,810 --> 00:40:36,478 A mí me pareces muy honesto. 710 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Cuando era pequeño me quedaba mirando a la Luna. 711 00:40:50,576 --> 00:40:52,995 Salía al patio en pijama, muerto de frío. 712 00:40:54,121 --> 00:40:56,623 ¿Se parece la Luna a la cara de una mujer? 713 00:40:56,623 --> 00:40:58,041 ¿Está hecha de queso? 714 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 Y pensaba: "¿La Luna será algo más que eso?". 715 00:41:06,091 --> 00:41:07,509 Eres divertido. 716 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 Y tú adorable. 717 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Me encanta el piano. 718 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Siempre quise tocarlo en los concursos de belleza para la prueba de talento. 719 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Pero, en lugar de eso, aprendí escapismo. 720 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Seguro que eres buena. 721 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 Solo necesitas un profesor. 722 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 Venga. Vamos, toca. Toca conmigo. 723 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Sí. 724 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Vale. 725 00:41:43,295 --> 00:41:44,379 Genial. 726 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 ¿Ves? No me necesitas. 727 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Lo siento. ¿He malinterpretado las señales? 728 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 ¿Qué señales? 729 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Mi héroe. 730 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 La invitación. 731 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 Esta canción. 732 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 ¿No significa que tu matrimonio está muerto? 733 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 Esta canción va de aceptar tu destino 734 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 para bien o para mal. 735 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Grant, yo... 736 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Amo a mi marido. 737 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 ¿Adónde vas? 738 00:43:12,301 --> 00:43:13,844 A tomar un poco el aire. 739 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Hola. 740 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Hola. 741 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 ¿Te vas? 742 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Sí. 743 00:43:51,507 --> 00:43:53,800 Oye, yo... 744 00:43:53,800 --> 00:43:56,845 También quedaba en secreto con Skeet. 745 00:43:57,471 --> 00:43:59,389 Él no quería que nadie me viera. 746 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Pero quiero que sepas que yo sí quiero que me vean contigo. 747 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Yo... Dios mío. Esto se me da fatal. 748 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 ¿Quieres ir a una fiesta? 749 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Claro. 750 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Señora Holiday, ¿está usted bien? 751 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 ¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado? 752 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 Tenemos que revisarle el páncreas. 753 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 Puede que tenga un tumor. 754 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 Su cuerpo estaba lleno de insulina. 755 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 No hay ningún puto tumor. 756 00:44:34,508 --> 00:44:37,052 Señora Holiday, tiene suerte de estar viva. 757 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Tome. Sujete esto. - Señora. 758 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 Aún tiene la vía puesta. 759 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Quíteme todos estos chismes. No tengo tiempo para esto. 760 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Tengo que vestirme. Madre mía. 761 00:44:51,775 --> 00:44:53,986 Espera. Deja que te ayude. 762 00:45:04,997 --> 00:45:09,168 ¿Sabes por qué a veces me cuesta tanto ver lo que tengo delante de mí? 763 00:45:12,337 --> 00:45:14,464 Porque, durante años, me he sentido 764 00:45:14,464 --> 00:45:18,802 como si nadie me quisiera lo suficiente como para no abandonarme. 765 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Yo te quiero, Max. 766 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Desde la primera vez que te vi, supe que eras una estrella. 767 00:45:33,442 --> 00:45:35,444 Soy yo el que no está a tu altura. 768 00:45:36,820 --> 00:45:39,656 Llevo 20 años esperando a que te des cuenta. 769 00:45:42,910 --> 00:45:44,995 Tienes razón, he sido un egoísta. 770 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Debería haberte contado lo de Pinky. 771 00:45:48,874 --> 00:45:51,126 Solo intentaba hacer las cosas bien. 772 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 Oh, a ver... 773 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Douglas, eres bueno. 774 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 Lo sé y te quiero. 775 00:46:02,262 --> 00:46:03,805 Lo eres todo para mí. 776 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 Quiero que lo sepas. 777 00:46:25,994 --> 00:46:27,788 ¿Tienes que contarme algo más? 778 00:46:31,792 --> 00:46:33,418 No me he deshecho de nuestra casa. 779 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 ¿De verdad? 780 00:46:37,548 --> 00:46:38,549 Gracias a Dios. 781 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 Tú eres la única que puede hacerlo. 782 00:46:41,510 --> 00:46:43,220 Eres la procuradora de Norma. 783 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Max, yo no puedo hacer nada sin ti. 784 00:46:56,191 --> 00:46:58,777 No hablemos de esto esta noche, ¿vale? 785 00:46:58,777 --> 00:47:00,195 Mañana será otro día. 786 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 ¿Qué es eso? 787 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Es algo que debí haberte dado en Chattanooga hace 20 años. 788 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Oh, Douglas. 789 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Esta es mi reina. 790 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 Qué preciosidad. Oh, Douglas. 791 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Van a llegar los invitados. 792 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Te quiero, Max. 793 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Hola, Robert. 794 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 Norma, estás de pie. 795 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 Es un secreto. 796 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Tengo planeado algo especial para el baile de esta noche. 797 00:48:31,203 --> 00:48:32,204 ¿Qué has planeado? 798 00:48:32,788 --> 00:48:34,248 Pronto lo sabrás, cielo. 799 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 Pronto lo sabrás. 800 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Traducción: Juan Amador Pulido 59727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.