All language subtitles for Mojin.Mysterious.Treasure.2020.CHINESE.1080p.WEB-DL.H264-Mkvking-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,600 --> 00:00:22,600 www.titlovi.com 2 00:00:25,600 --> 00:00:26,440 Te godine 3 00:00:26,520 --> 00:00:28,559 Vodio sam stotine braće Xieling 4 00:00:28,680 --> 00:00:30,360 Uđite u podzemnu carsku palatu 5 00:00:30,920 --> 00:00:32,880 Jača Xielingova slava 6 00:00:33,360 --> 00:00:35,200 Ali nisam očekivao 7 00:00:35,720 --> 00:00:36,759 Ova planina Pingshan 8 00:00:36,840 --> 00:00:39,079 skoro postao moj 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,159 Grob 10 00:01:19,599 --> 00:01:20,599 Kunlun 11 00:01:20,680 --> 00:01:21,680 Gulin Powder 12 00:01:47,400 --> 00:01:49,640 Oba su načina da se sakrijete lijes u dinastiji Južna Song 13 00:01:50,519 --> 00:01:52,000 Koristite poseban sastojak boje 14 00:01:53,199 --> 00:01:54,639 Pomiješajte boju s pozadinom 15 00:01:55,480 --> 00:01:56,480 Skrivanje unutra 16 00:01:56,959 --> 00:01:57,959 Izgleda kao magija 17 00:01:59,120 --> 00:02:00,918 Ali isto je kao i kamuflaža 18 00:02:00,919 --> 00:02:01,919 Mt. Moon 19 00:02:42,800 --> 00:02:43,800 Zaštitite šefa Chena 20 00:02:44,160 --> 00:02:44,960 Ne paničite 21 00:02:44,961 --> 00:02:46,041 Ovo je samo čuvar marioneta 22 00:02:46,240 --> 00:02:48,496 To je samo imitacija mehanizma drvenog vola i konja koji teče 23 00:02:48,520 --> 00:02:49,800 To je samo trik 24 00:02:50,720 --> 00:02:51,360 Glavni 25 00:02:51,440 --> 00:02:53,200 Samo razbijte mehanizam skriven u oklopu 26 00:02:53,800 --> 00:02:54,880 Ova stvar će biti beskorisna 27 00:02:56,880 --> 00:02:57,880 Odstupite svi 28 00:02:57,919 --> 00:02:58,919 Ja ću se pobrinuti za to 29 00:03:41,039 --> 00:03:42,800 Guan Ning je pravedan 30 00:03:43,399 --> 00:03:45,039 Njegov kvalitet je superioran 31 00:03:46,039 --> 00:03:47,600 Zhuge Liang je pravedan 32 00:03:48,240 --> 00:03:49,880 Njegov kvalitet vapi duhom 33 00:03:50,800 --> 00:03:52,440 Guan Ning je pravedan 34 00:03:53,199 --> 00:03:54,839 Njegov kvalitet je superioran 35 00:03:55,440 --> 00:03:57,279 Zhuge Liang je pravedan 36 00:03:57,919 --> 00:04:00,080 Njegov kvalitet vapi duhom 37 00:04:25,760 --> 00:04:27,440 Moja tuga odlazi daleko 38 00:04:27,959 --> 00:04:29,519 Nebo ne može doprijeti 39 00:04:30,519 --> 00:04:31,839 Iako su veliki ljudi otišli 40 00:04:32,359 --> 00:04:34,040 Njihova dobra kvaliteta mi se dojmila 41 00:05:14,640 --> 00:05:16,239 Kakav je to dobar Kuixing udarac 42 00:05:24,640 --> 00:05:25,640 Budi pazljiv 43 00:05:28,040 --> 00:05:30,880 Ovo je legendarna stonoga sa šest krila koja se uzgaja u staroj Perziji 44 00:05:31,040 --> 00:05:32,280 Ovdje nema nuqing piletine 45 00:05:32,440 --> 00:05:34,000 Kako možeš narasti preko deset stopa 46 00:05:39,760 --> 00:05:40,760 Ti idi 47 00:05:40,799 --> 00:05:41,799 Ja ću se pozabaviti njim 48 00:06:13,640 --> 00:06:15,160 U trenu 49 00:06:15,880 --> 00:06:16,880 Stonoga sa šest krila 50 00:06:17,320 --> 00:06:19,600 je već odjurio do Zhegu Shaoa 51 00:06:20,279 --> 00:06:23,440 Ja sam Chen Yulou, šef Xielinga 52 00:06:23,720 --> 00:06:27,320 Takođe pionir kojeg je poslala Nebeska Kraljica 53 00:06:27,640 --> 00:06:29,000 Kako mogu ostati vani 54 00:06:29,440 --> 00:06:30,440 U to vreme sam bio 55 00:06:30,600 --> 00:06:31,239 Hajde 56 00:06:31,519 --> 00:06:33,040 Ne hvali se 57 00:06:33,279 --> 00:06:33,959 je li zanimljivo? 58 00:06:34,279 --> 00:06:35,279 Idemo 59 00:06:36,040 --> 00:06:37,040 Ostani ovdje 60 00:06:37,440 --> 00:06:38,440 Bože moj Bože 61 00:06:38,441 --> 00:06:39,679 se odmah izvlači 62 00:06:40,559 --> 00:06:41,399 Ako je zaista super 63 00:06:41,480 --> 00:06:42,519 Zašto si slep 64 00:06:42,720 --> 00:06:43,359 Sranje 65 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 Idemo 66 00:06:56,000 --> 00:06:58,040 Rekao sam zašto sam danas tako uznemiren 67 00:06:58,839 --> 00:06:59,839 Zbog 68 00:07:00,040 --> 00:07:01,600 Ti, jinx 69 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Vi 70 00:07:04,359 --> 00:07:05,920 su skoro u opasnosti 71 00:07:06,519 --> 00:07:07,359 Molim te 72 00:07:07,519 --> 00:07:09,000 Akumulirajte sebi neku vrlinu 73 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 Pa? 74 00:07:11,679 --> 00:07:14,079 Došao si daleko 75 00:07:15,079 --> 00:07:16,079 Nemoj ti 76 00:07:16,440 --> 00:07:19,480 samo što si me grdio 77 00:07:21,799 --> 00:07:23,639 Očekivano, ništa vam se ne može sakriti 78 00:07:24,799 --> 00:07:25,839 Pusti me da se razumem 79 00:07:27,119 --> 00:07:29,160 Došao sam zbog jedne stvari 80 00:07:30,600 --> 00:07:31,600 Zlatni zubi 81 00:07:31,679 --> 00:07:33,720 pratio me do Longling Mikua prije nekog vremena 82 00:07:33,799 --> 00:07:35,239 Ali ugrizao ga je pauk sa ljudskim licem 83 00:07:35,559 --> 00:07:37,440 Toksin sakupljen u njegovom tijelu se širi 84 00:07:38,079 --> 00:07:39,639 Ako se protuotrov ne može pronaći na vrijeme 85 00:07:40,200 --> 00:07:40,720 Bojim se 86 00:07:40,760 --> 00:07:41,960 Ne može dugo da živi 87 00:07:43,760 --> 00:07:44,839 čuo sam 88 00:07:45,239 --> 00:07:48,040 Milenijumski eliksir u planini Pingshan može spasiti život 89 00:07:48,200 --> 00:07:49,200 Liječite sve bolesti 90 00:07:49,760 --> 00:07:50,760 Da li je istina? 91 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Da 92 00:07:54,720 --> 00:07:55,320 Ali 93 00:07:55,559 --> 00:07:56,839 Milenijumski eliksir 94 00:07:57,279 --> 00:07:59,320 Već ga je pojeo Zhegu Shao 95 00:08:00,600 --> 00:08:01,239 Ako ti 96 00:08:01,600 --> 00:08:04,079 Poznavao me prije pedeset godina 97 00:08:04,600 --> 00:08:07,000 Možda možeš spasiti život svom bratu 98 00:08:07,200 --> 00:08:08,200 Sad 99 00:08:08,399 --> 00:08:10,119 Prekasno je 100 00:08:18,279 --> 00:08:19,279 Ti si rekao 101 00:08:19,880 --> 00:08:21,456 Ljudska bića se dijele na muškarce i žene 102 00:08:21,480 --> 00:08:22,920 Stvari se dijele na Jin i Jang 103 00:08:23,640 --> 00:08:24,640 Ne sme biti 104 00:08:24,920 --> 00:08:26,760 samo jedna stonoga u planini Pingshan 105 00:08:32,760 --> 00:08:33,840 Ali to 106 00:08:36,440 --> 00:08:39,760 već je eksplodirao Luo Laowai 107 00:08:41,359 --> 00:08:44,880 Ne postoji ništa što želite 108 00:08:45,479 --> 00:08:46,559 Šta postoje 109 00:08:47,000 --> 00:08:48,280 samo hiljade 110 00:08:48,799 --> 00:08:49,919 Xingling hunks� 111 00:08:50,479 --> 00:08:52,159 Bones 112 00:09:12,159 --> 00:09:13,200 Kada sam bio mlad 113 00:09:14,320 --> 00:09:16,000 Mislio sam da sam nadmašio bilo koga drugog 114 00:09:16,520 --> 00:09:18,760 i navikni se na sve avanture 115 00:09:19,280 --> 00:09:20,640 Nikad se ne bojim 116 00:09:21,320 --> 00:09:23,000 Samo suočen sa smrću 117 00:09:24,799 --> 00:09:25,799 Ja Chen Yulou 118 00:09:26,719 --> 00:09:28,400 ja sam kopile 119 00:09:29,719 --> 00:09:30,919 i ne mogu ništa 120 00:09:31,200 --> 00:09:33,520 Kada su rođaci i prijatelji oko mene 121 00:09:34,159 --> 00:09:36,000 Umri jedan po jedan 122 00:09:45,719 --> 00:09:47,080 Hu. Nešto loše se dogodilo 123 00:09:47,520 --> 00:09:48,960 Pangzija su uhvatili nasilnici Joe Sir 124 00:09:49,400 --> 00:09:50,520 Šta je radio u Liulichangu 125 00:09:51,000 --> 00:09:53,200 Prodajem morske kugle uzete iz Južnog mora 126 00:09:53,320 --> 00:09:54,719 Prestani sa sranjem. Idi u autobus 127 00:09:59,559 --> 00:10:00,559 Hu Bayi 128 00:10:01,080 --> 00:10:03,080 Ne možeš ništa 129 00:10:03,880 --> 00:10:04,359 Ti si 130 00:10:04,840 --> 00:10:06,239 Isti kao ja 131 00:10:27,039 --> 00:10:28,039 Pa? 132 00:10:28,159 --> 00:10:31,359 Da li je opera u skladu sa vašim ukusom 133 00:10:34,080 --> 00:10:36,679 To je Hongmeng banket 134 00:10:37,159 --> 00:10:39,520 znam šta misliš 135 00:10:40,159 --> 00:10:42,359 Dakle, izreka kaže da se planovi ne mogu napraviti ranije 136 00:10:42,919 --> 00:10:45,239 Na kraju, Xiangyuova vrsta 137 00:10:45,640 --> 00:10:47,440 neka izgubi kraljevstvo 138 00:10:51,320 --> 00:10:52,719 Da ga nije povrijedila žena 139 00:10:53,520 --> 00:10:55,599 On ne bi dobio isti rezultat kao ja 140 00:10:57,960 --> 00:11:00,320 Da li se porediš sa Xiangyuom? 141 00:11:01,359 --> 00:11:03,200 Ako Rose nije pomogla 142 00:11:03,599 --> 00:11:06,359 Zaista ne znam da imaš toliko tajni 143 00:11:08,359 --> 00:11:09,359 Joe 144 00:11:09,760 --> 00:11:11,119 Da li je zanimljivo ovo reći? 145 00:11:12,599 --> 00:11:13,960 Danas sam u tvojim rukama 146 00:11:14,679 --> 00:11:15,679 priznajem 147 00:11:17,239 --> 00:11:18,080 Govori jasno 148 00:11:18,239 --> 00:11:19,239 Šta želiš? 149 00:11:23,479 --> 00:11:24,479 Wang Kaixuan 150 00:11:25,159 --> 00:11:26,640 Već si odrastao 151 00:11:27,640 --> 00:11:29,520 Zašto si još uvijek tako blesav? 152 00:11:31,359 --> 00:11:32,520 Bolje pitaj druge 153 00:11:33,320 --> 00:11:34,679 U ovom gradu 154 00:11:35,159 --> 00:11:36,599 Nema izgovora 155 00:11:37,559 --> 00:11:39,919 da prodam blago ovde 156 00:11:42,719 --> 00:11:43,719 kažem ti 157 00:11:44,559 --> 00:11:46,000 Danas, ako me povrijediš 158 00:11:46,159 --> 00:11:47,559 Tvoj život će biti težak 159 00:11:48,239 --> 00:11:49,679 Prvi si prekršio pravila 160 00:11:52,719 --> 00:11:54,119 Ne krivi nas 161 00:11:55,440 --> 00:11:57,000 Ti si taj koji si veoma nepristojan 162 00:12:09,039 --> 00:12:10,200 Hu, šta ti je toliko trebalo? 163 00:12:24,159 --> 00:12:25,440 Prvo uhvatite kralja 164 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 Skloni se 165 00:12:38,599 --> 00:12:40,400 Prvo uhvatite kralja 166 00:12:40,640 --> 00:12:42,119 Kad sam pio krv 167 00:12:42,320 --> 00:12:43,919 Pio si mleko 168 00:12:46,080 --> 00:12:46,719 G. Joe 169 00:12:47,000 --> 00:12:47,799 Pusti moju braću 170 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 sve podnosim 171 00:12:50,119 --> 00:12:52,359 Rečeno je da je Hu Bayi 172 00:12:52,559 --> 00:12:54,880 je čovjek koji će učiniti sve za braću 173 00:12:55,479 --> 00:12:58,039 Danas sam tome svjedok 174 00:13:09,640 --> 00:13:11,559 Danas smo osuđeni na propast 175 00:13:12,719 --> 00:13:13,280 G. Joe 176 00:13:13,679 --> 00:13:14,679 Daješ ponudu 177 00:13:14,799 --> 00:13:15,959 Daću ti šta želiš 178 00:13:16,840 --> 00:13:18,039 Ništa važno 179 00:13:18,359 --> 00:13:19,359 Zaboravi 180 00:13:19,679 --> 00:13:20,679 Lako ga je pustiti 181 00:13:21,760 --> 00:13:22,559 čuo sam 182 00:13:22,640 --> 00:13:25,200 Vi, gospodine Hu, ste profesionalni Mojin kapetan 183 00:13:26,080 --> 00:13:28,559 Danas bih vas želio testirati 184 00:13:40,640 --> 00:13:42,760 Poželite da gospodin Hu pokaže svoj talenat 185 00:13:52,239 --> 00:13:54,080 Ovaj otisak ima zarđali sjaj 186 00:13:55,599 --> 00:13:59,159 Placentni sloj u veni natpisa 187 00:13:59,719 --> 00:14:00,400 je veoma tesno 188 00:14:00,599 --> 00:14:01,798 Ovo pokazuje da je bio zakopan pod zemljom 189 00:14:01,799 --> 00:14:03,400 preko tri stotine godina 190 00:14:05,080 --> 00:14:05,880 Ali 191 00:14:05,881 --> 00:14:07,119 Od oksidacije 192 00:14:08,559 --> 00:14:10,039 Otkopano manje od pedeset godina 193 00:14:16,640 --> 00:14:17,640 Faqiu Tianguan Seal 194 00:14:22,760 --> 00:14:23,760 Gdje si to nabavio 195 00:14:25,799 --> 00:14:26,799 Prije mnogo godina 196 00:14:26,960 --> 00:14:28,400 Jedan stranac mi je rekao 197 00:14:31,280 --> 00:14:31,840 Te godine 198 00:14:31,841 --> 00:14:34,599 Njegov djed je pratio Chen Yuloua u Pingshan na dvoboj 199 00:14:36,239 --> 00:14:38,640 Ali sreli su zombije na pola puta 200 00:14:39,119 --> 00:14:40,280 Skoro zbrisana 201 00:14:41,919 --> 00:14:44,159 Srećom, blagoslovili su ga preci 202 00:14:45,119 --> 00:14:47,520 Kao rezultat, naišao sam na ovaj pečat 203 00:14:48,919 --> 00:14:49,479 Dakle 204 00:14:49,719 --> 00:14:51,359 Pečat je bio sa planine Ping? 205 00:14:51,679 --> 00:14:52,679 Hu. 206 00:14:53,080 --> 00:14:54,400 Samo službeni pečat 207 00:14:54,719 --> 00:14:55,719 i bezvredni 208 00:14:56,239 --> 00:14:57,239 Zašto si tako nervozan? 209 00:14:57,919 --> 00:15:00,760 Samo Kapetan Mojin zna 210 00:15:01,359 --> 00:15:03,200 Tajna toga 211 00:15:04,679 --> 00:15:06,519 Planina je bila razbijena prije mnogo godina 212 00:15:06,919 --> 00:15:07,919 Koje su tajne 213 00:15:09,640 --> 00:15:12,159 Pingshan Tomb je izgrađen u dinastiji Yuan 214 00:15:12,479 --> 00:15:14,320 Službeni pečat došao je od Cao Weia 215 00:15:14,679 --> 00:15:15,959 Kraj u dinastiji Southern Song 216 00:15:16,559 --> 00:15:18,440 Pretpostavljam, iza planine Pingshan 217 00:15:18,960 --> 00:15:20,799 Mora postojati nešto drugačije 218 00:15:22,159 --> 00:15:23,400 Gospodin Hu je stručnjak 219 00:15:23,679 --> 00:15:26,400 Kapija ove grobnice 220 00:15:26,599 --> 00:15:27,840 Zar ne vidiš? 221 00:15:32,880 --> 00:15:34,320 Imam ideju 222 00:15:35,039 --> 00:15:36,880 Zašto ne i mi 223 00:15:37,200 --> 00:15:38,640 zajedno istražite planinu Pingšan 224 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 Blago koje dobijamo 225 00:15:40,200 --> 00:15:42,599 podijeliti na pola, sta kazes na ovo? 226 00:15:44,520 --> 00:15:46,520 Mislim da imaš pogrešnu ideju 227 00:15:46,960 --> 00:15:48,400 Odustao sam dugo vremena 228 00:15:49,719 --> 00:15:50,719 Izvini 229 00:15:54,840 --> 00:15:57,080 Ne mogu te spriječiti da odeš 230 00:15:57,239 --> 00:16:00,039 Ali Lord Kim me je zamolio da ti dam poruku 231 00:16:00,320 --> 00:16:01,719 Dobro se proveo sa mnom 232 00:16:01,919 --> 00:16:03,840 Mora da je sada patio 233 00:16:04,119 --> 00:16:05,119 Molim? 234 00:16:05,479 --> 00:16:06,479 Ja sam osoba 235 00:16:06,640 --> 00:16:07,919 Koji je uvek bio mekog srca 236 00:16:08,320 --> 00:16:09,799 ne mogu vidjeti da drugi pate 237 00:16:11,159 --> 00:16:12,799 Rekao si jednog dana 238 00:16:13,000 --> 00:16:14,359 Evo moje ruke 239 00:16:15,320 --> 00:16:16,320 Pružam mu ruku 240 00:16:17,520 --> 00:16:19,840 Da li ga proživljavam 241 00:16:22,559 --> 00:16:23,119 Ne brini 242 00:16:23,559 --> 00:16:25,039 Imamo dosta vremena 243 00:16:25,919 --> 00:16:27,320 Ali za Zlatne zube 244 00:16:27,400 --> 00:16:29,760 Svaki dan je bitan 245 00:16:31,840 --> 00:16:32,840 Gospodin. Hu 246 00:16:33,239 --> 00:16:35,400 Savjetujem vam da dvaput razmislite 247 00:16:39,039 --> 00:16:40,640 Tajna Kapetana Mojina 248 00:16:40,919 --> 00:16:42,840 Samo on može 249 00:16:43,119 --> 00:16:44,239 otključaj ga 250 00:16:47,080 --> 00:16:49,280 Šta Joe misli? 251 00:16:50,080 --> 00:16:51,799 Njegove riječi su kao zagonetka 252 00:16:52,280 --> 00:16:53,520 Pusti me da se ljutim 253 00:16:57,239 --> 00:16:58,239 Shirley 254 00:16:59,280 --> 00:17:01,479 Je li istina ono što je Joe rekao 255 00:17:05,280 --> 00:17:06,280 Kada sam bio mlad 256 00:17:07,640 --> 00:17:08,839 Moj deda mi je ispričao priču 257 00:17:10,920 --> 00:17:11,960 Kasna dinastija Southern Song 258 00:17:12,160 --> 00:17:13,480 Postoji tim Mojin kapitena 259 00:17:14,079 --> 00:17:15,599 Slijedite vodstvo Faqiua Tianguana 260 00:17:16,680 --> 00:17:18,599 Car je naredio da pronađe drevnu grobnicu 261 00:17:19,560 --> 00:17:20,800 Onda su nestali 262 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Nekoliko godina kasnije 263 00:17:24,800 --> 00:17:27,040 Jedini preživjeli pronađen je iz grobnice 264 00:17:28,680 --> 00:17:30,239 Da ne spominjem šta je video i čuo 265 00:17:31,400 --> 00:17:32,560 Neki ljudi su rekli da je lud 266 00:17:33,680 --> 00:17:35,359 Neki kažu da je pobio sve svoje drugove 267 00:17:37,439 --> 00:17:38,680 Šta se tačno dogodilo 268 00:17:39,680 --> 00:17:40,680 Niko ne zna 269 00:17:41,760 --> 00:17:42,760 Prekovremeno 270 00:17:43,560 --> 00:17:45,960 Kasnije generacije MoJin kapetana nisu se usudile da pitaju ponovo 271 00:18:02,800 --> 00:18:03,800 Druže 272 00:18:03,959 --> 00:18:04,079 Dobro 273 00:18:04,400 --> 00:18:05,400 Molim vas uđite u autobus 274 00:18:09,439 --> 00:18:10,439 Idi u autobus 275 00:18:10,640 --> 00:18:11,640 Voz će uskoro krenuti 276 00:19:14,760 --> 00:19:18,079 Bilo je neočekivano da je gospodin Hu bio nasljednik Sun Guofua 277 00:19:19,280 --> 00:19:20,280 Lako je reći 278 00:19:20,439 --> 00:19:21,599 Još uvijek smo prilično povezani 279 00:19:22,199 --> 00:19:23,199 Zašto? 280 00:19:24,520 --> 00:19:28,040 Preci su bili dovoljno sretni da su slijedili Učitelja Jin Suanpana 281 00:19:28,599 --> 00:19:31,800 Iako nije kao ti, profesionalni Mojin kapetan 282 00:19:32,160 --> 00:19:33,160 Ali 283 00:19:33,400 --> 00:19:35,079 takođe imao nekoliko pristojnih dana 284 00:19:35,439 --> 00:19:37,040 Da ne spominjemo Jin Suanpan 285 00:19:38,680 --> 00:19:40,599 Pohlepan je cijeli život 286 00:19:41,160 --> 00:19:42,839 U potrazi za besmrtnošću 287 00:19:43,839 --> 00:19:45,319 Ali on je zarobljen 288 00:19:45,760 --> 00:19:47,719 i umro u Longling Miku 289 00:19:48,719 --> 00:19:51,160 Ne budi ponosan na njega 290 00:19:51,680 --> 00:19:53,239 Izgubimo lica 291 00:19:54,160 --> 00:19:58,119 Šta mislite koliko su dobri kapetani Mojin? 292 00:20:00,040 --> 00:20:02,479 To se barem razlikuje od tebe 293 00:20:05,439 --> 00:20:07,599 Mi ne kopamo grobove 294 00:21:00,719 --> 00:21:01,719 Kakvo je ovo mjesto? 295 00:21:02,319 --> 00:21:03,479 Zašto nema ni svjetla 296 00:21:03,680 --> 00:21:04,760 Sada je kasno 297 00:21:05,359 --> 00:21:06,920 Nađimo mjesto u blizini za boravak 298 00:21:07,199 --> 00:21:08,839 Uđite u planinu sutra rano ujutro 299 00:21:09,280 --> 00:21:10,280 slažem se 300 00:21:12,479 --> 00:21:13,479 Hu. 301 00:21:13,560 --> 00:21:14,560 Uzmi si vremena 302 00:21:14,680 --> 00:21:16,600 Prvo ću naći toalet! Moja bešika puca 303 00:21:17,520 --> 00:21:18,720 Uvek imate puno slučajeva 304 00:21:19,000 --> 00:21:20,640 Nema vremena za odlaganje 305 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Leglo Liu San 306 00:22:05,839 --> 00:22:06,839 Čudno 307 00:22:07,199 --> 00:22:08,839 Zašto postoji duhovno sjedište za slijepe Chen 308 00:22:43,359 --> 00:22:44,359 Idi 309 00:23:37,199 --> 00:23:38,319 Grčki pokloni 310 00:23:42,000 --> 00:23:43,319 Ko si ti 311 00:23:44,520 --> 00:23:47,959 Kako se usuđuješ provaliti na ovu veliku besmrtnu stranicu 312 00:23:48,719 --> 00:23:50,560 Ako ne odeš brzo 313 00:23:51,160 --> 00:23:54,599 Pazite da ne dođete do lošeg kraja 314 00:23:54,640 --> 00:23:56,359 Prošli duhovi se regrutuju 315 00:23:57,560 --> 00:23:59,560 Baishan te nije pozvao 316 00:24:00,400 --> 00:24:02,560 Stotine hiljada planina u planinama Kunlun 317 00:24:02,839 --> 00:24:04,400 Nemojte poplaviti hram Longwang 318 00:24:06,920 --> 00:24:08,439 Kako može razumjeti ovu čaroliju? 319 00:24:13,520 --> 00:24:14,560 Prestani igrati trikove 320 00:24:15,199 --> 00:24:16,199 Izađi 321 00:24:16,920 --> 00:24:18,079 sisanje djeteta 322 00:24:18,599 --> 00:24:20,199 Lagao sam 323 00:24:20,680 --> 00:24:22,040 Arogantan i dominantan 324 00:24:22,359 --> 00:24:24,719 Usuđujem se da progovorim kada umirem 325 00:24:25,040 --> 00:24:26,919 Usudite se da me zanemarite 326 00:24:26,920 --> 00:24:29,719 Vidi se da je ovaj besmrtnik nebesko biće 327 00:24:30,040 --> 00:24:32,000 Ne morate biti zadivljeni 328 00:24:32,199 --> 00:24:33,920 Usuđujem se da uzvratim 329 00:24:34,000 --> 00:24:35,400 Nećemo se povući 330 00:24:35,520 --> 00:24:37,599 Čekaj da stignem do neba 331 00:24:37,760 --> 00:24:40,040 Bacite svoje kosti u pepeo 332 00:24:52,439 --> 00:24:53,439 Koliko je godina 333 00:24:53,719 --> 00:24:55,160 Igraš li se još uvijek ovdje? 334 00:24:55,640 --> 00:24:56,199 To boli 335 00:24:56,599 --> 00:24:57,040 Reci 336 00:24:57,239 --> 00:24:57,680 Reci 337 00:24:57,681 --> 00:24:58,760 Brate, pusti brzo 338 00:24:59,280 --> 00:25:00,280 Vrat mi je skoro slomljen 339 00:25:00,479 --> 00:25:01,479 Baš kao ti 340 00:25:01,560 --> 00:25:04,479 Kako se usuđuješ igrati ovaj trik pred Lordom Kayom 341 00:25:04,680 --> 00:25:07,040 Gospodin Kay će vam dati da pogledate danas 342 00:25:07,560 --> 00:25:08,239 Hu Bayi 343 00:25:08,439 --> 00:25:09,439 Dođi brzo 344 00:25:18,199 --> 00:25:19,680 Čim sam se vratio, video sam ovog tipa 345 00:25:19,959 --> 00:25:21,496 jednom rukom držeći trubu vrišti 346 00:25:21,520 --> 00:25:23,560 Jedna ruka je vukla konopac vezan ljudima od papira 347 00:25:24,280 --> 00:25:25,520 Neka izgleda kao Piying 348 00:25:25,560 --> 00:25:27,935 To je bila jedinstvena vještina planine Moon koju je prenijela moja baka Hong 349 00:25:27,959 --> 00:25:28,680 Da li se previše udebljaš 350 00:25:28,680 --> 00:25:29,680 Iscijedio mozak 351 00:25:29,681 --> 00:25:30,880 Nema zdravog razuma 352 00:25:31,319 --> 00:25:32,319 Pang 353 00:25:33,439 --> 00:25:34,439 Šta kažeš 354 00:25:35,119 --> 00:25:36,119 Moon Mountain 355 00:25:38,359 --> 00:25:39,359 Zar nisi čuo za to 356 00:25:44,680 --> 00:25:46,000 Visoka kula uzdiže se na planini Moon 357 00:25:46,719 --> 00:25:48,239 To okuplja rijeke širom svijeta 358 00:25:50,839 --> 00:25:51,839 Dođi ovamo 359 00:25:55,359 --> 00:25:56,359 Vi 360 00:25:56,640 --> 00:25:57,640 Ko si ti 361 00:25:58,439 --> 00:26:00,160 Kako znaš čaroliju moje bake Hong 362 00:26:00,319 --> 00:26:01,319 brate 363 00:26:02,920 --> 00:26:03,920 Drugim riječima 364 00:26:04,520 --> 00:26:06,280 Vi ste potomak planine Moon? 365 00:26:07,160 --> 00:26:09,079 Ko je rekao da sam potomak Mjesečeve planine 366 00:26:12,400 --> 00:26:14,800 Ja sam vođa Xielinga 367 00:26:15,520 --> 00:26:17,119 Moje ime je Master Blossom 368 00:26:22,400 --> 00:26:23,400 Ujak 369 00:26:23,719 --> 00:26:24,719 Slušajte svoje riječi 370 00:26:25,000 --> 00:26:26,319 Vi ste takođe stručnjak 371 00:26:27,439 --> 00:26:27,800 Pričati o 372 00:26:28,040 --> 00:26:29,760 Ko si ti 373 00:26:31,079 --> 00:26:33,160 Pusti me prvi 374 00:26:34,119 --> 00:26:35,239 jesi li ti šef Xielinga 375 00:26:35,359 --> 00:26:36,680 O cemu pricas 376 00:26:37,000 --> 00:26:38,239 Brate, ne laži 377 00:26:38,560 --> 00:26:39,958 Klan Xieling nema potomaka 378 00:26:39,959 --> 00:26:40,959 Ko je lagao 379 00:26:43,439 --> 00:26:44,920 Imamo potomke 380 00:26:46,760 --> 00:26:47,839 Čak i kad bi svi umrli 381 00:26:49,520 --> 00:26:50,520 Ali do sada 382 00:26:50,959 --> 00:26:52,040 Ja sam jedini ostao 383 00:26:53,760 --> 00:26:54,719 Trebalo bi da budem 384 00:26:54,720 --> 00:26:55,760 načelnika Xielinga 385 00:26:57,479 --> 00:26:58,479 brate 386 00:26:58,719 --> 00:27:00,519 Sve ove tablete duha ste posvetili vi 387 00:27:00,880 --> 00:27:01,880 Naravno 388 00:27:02,520 --> 00:27:03,536 Ispred mene je ovo 389 00:27:03,560 --> 00:27:04,719 Huamaguai 390 00:27:04,839 --> 00:27:05,839 On je moj deda 391 00:27:06,439 --> 00:27:08,118 te godine pratio Chen Yuloua 392 00:27:08,119 --> 00:27:09,959 Veliki čovek na ovom svetu 393 00:27:10,479 --> 00:27:11,679 Otkad mogu da se setim nečega 394 00:27:12,040 --> 00:27:13,280 Pratio sam svog oca 395 00:27:13,719 --> 00:27:16,599 tražeći kosti Xielingovih prethodnika 396 00:27:17,359 --> 00:27:18,359 On je rekao 397 00:27:18,719 --> 00:27:20,000 Naša misija 398 00:27:20,640 --> 00:27:22,640 je odvesti njihove duše kući 399 00:27:23,040 --> 00:27:25,040 Da utješi đon djeda Chen Yuloua na nebu 400 00:27:26,599 --> 00:27:29,119 Video sam ovog tipa pre par dana 401 00:27:29,319 --> 00:27:31,119 Proricao je sudbinu ljudima na mostu 402 00:27:31,319 --> 00:27:32,719 Živite bolje od bilo koga drugog 403 00:27:33,760 --> 00:27:34,760 upozoravam te 404 00:27:34,839 --> 00:27:36,295 Ne rugaj se mom dedi Čenu 405 00:27:36,319 --> 00:27:36,920 Sta je bilo 406 00:27:36,920 --> 00:27:37,920 On je zaista živ 407 00:27:38,680 --> 00:27:40,400 i mi smo prijatelji 408 00:27:41,680 --> 00:27:42,680 Moje ime je Shirley Yang 409 00:27:42,959 --> 00:27:44,159 Moj djed je bio Zhegu Shao 410 00:27:46,439 --> 00:27:49,079 Ovo je moj verenik Hu Bayi 411 00:27:49,439 --> 00:27:50,640 Potomak kapetana Mojina 412 00:27:51,239 --> 00:27:53,560 Trebali bismo biti porodica 413 00:27:54,839 --> 00:27:55,839 čuješ li 414 00:27:56,040 --> 00:27:57,040 Daj mi ruku 415 00:28:02,199 --> 00:28:03,800 Djed osoblja Yang 416 00:28:04,119 --> 00:28:06,280 je Chen Yulouov dobar prijatelj 417 00:28:14,640 --> 00:28:15,640 Tata 418 00:28:16,199 --> 00:28:17,199 deda 419 00:28:18,000 --> 00:28:18,839 Dragi ujaci i starci 420 00:28:18,839 --> 00:28:19,839 Jeste li čuli to? 421 00:28:20,920 --> 00:28:22,199 Naš šef je još živ 422 00:28:22,959 --> 00:28:24,520 Naš Xieling još uvijek postoji 423 00:28:35,079 --> 00:28:36,199 Molim te, brate 424 00:28:36,239 --> 00:28:37,239 Odvedi me 425 00:28:37,599 --> 00:28:39,680 Kažem vam, o ovome se ne može pregovarati 426 00:28:39,959 --> 00:28:41,838 i ne zoveš me brat 427 00:28:41,839 --> 00:28:42,839 Ne 428 00:28:43,119 --> 00:28:45,719 Djed moje sestre i moj djed su bili zakleta braća 429 00:28:46,359 --> 00:28:47,359 i moja baka Hong 430 00:28:47,439 --> 00:28:49,215 Čeka svog djeda iako cijeli život 431 00:28:49,239 --> 00:28:50,239 Ovo je gvozdena žurba 432 00:28:50,520 --> 00:28:51,720 Sestra i ja smo takođe porodica 433 00:28:52,160 --> 00:28:53,160 Seko, zar ne? 434 00:28:53,400 --> 00:28:54,400 Tu si 435 00:28:57,160 --> 00:28:58,880 Rekao sam da nema veze 436 00:28:58,920 --> 00:29:00,439 Kako ste dobili vezu? 437 00:29:01,599 --> 00:29:02,760 Čestitam, Hu 438 00:29:02,880 --> 00:29:04,800 Dodatna braća bez razloga 439 00:29:05,839 --> 00:29:06,839 brate 440 00:29:07,239 --> 00:29:09,359 Znate li put do planine Ping? 441 00:29:09,959 --> 00:29:10,439 G. Joe 442 00:29:10,880 --> 00:29:11,880 Ovo je naš vlastiti posao 443 00:29:11,959 --> 00:29:13,079 Ne uvlačite strance 444 00:29:14,959 --> 00:29:15,959 U redu 445 00:29:16,319 --> 00:29:17,400 Ti si pošten čovjek 446 00:29:18,359 --> 00:29:19,719 Ali vrijeme ne čeka nikoga 447 00:29:20,319 --> 00:29:21,359 Možete uzeti svoje vrijeme 448 00:29:21,599 --> 00:29:22,680 Mogu da uzmem svoje vreme 449 00:29:23,400 --> 00:29:26,239 Ali Zlatni zubi ne mogu 450 00:29:27,640 --> 00:29:28,640 Vi računate 451 00:29:59,959 --> 00:30:02,079 Preko brda, konačno možemo stići do planine Pingshan 452 00:30:03,040 --> 00:30:04,040 Nažalost 453 00:30:04,280 --> 00:30:05,720 te godine su ga srušili gospodari rata 454 00:30:06,640 --> 00:30:08,215 Kako da uđemo u podzemnu palatu 455 00:30:08,239 --> 00:30:08,800 Underground Palace 456 00:30:09,160 --> 00:30:10,479 Odavno je izdubljena 457 00:30:13,040 --> 00:30:14,040 Gospodin. Hu 458 00:30:14,800 --> 00:30:15,800 Pogledaj se 459 00:30:35,800 --> 00:30:37,480 Istočne i Zapadne planine koje se dižu u oblake 460 00:30:37,719 --> 00:30:38,959 Gore prekriveno planinom 461 00:30:39,079 --> 00:30:40,239 Ispod zatvoreno od Luoxinga 462 00:30:40,599 --> 00:30:42,199 To je zapravo slika oba kraja 463 00:30:42,479 --> 00:30:44,680 Planina Ping je valovita 464 00:30:44,920 --> 00:30:46,079 Nestalan u obliku zmaja 465 00:30:46,959 --> 00:30:49,160 To je kao zmaj koji vidi svoju glavu, ali ne i rep 466 00:30:49,959 --> 00:30:52,160 Sada je zmajeva glava raznesena 467 00:30:53,800 --> 00:30:55,440 Bojim se da moramo naći novi ulaz 468 00:30:56,400 --> 00:30:59,079 Ova planinska palata izgrađena je na Zhouyiju 469 00:31:00,719 --> 00:31:02,359 Bagua je oblikovana u tijelo zmaja 470 00:31:02,800 --> 00:31:04,720 Jin i Jang su uvod u zmajevu glavu 471 00:31:05,839 --> 00:31:08,319 Iako se veći dio ove planine srušio te godine 472 00:31:08,560 --> 00:31:10,720 Zmaj Qinglong lomi glavu i dalje mu ostaje rep 473 00:31:10,839 --> 00:31:12,119 ulaz u ovu zmajevu zgradu 474 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 je na repu 475 00:31:20,599 --> 00:31:21,880 Pang. lopate ispod 476 00:31:23,079 --> 00:31:24,079 uredu 477 00:31:24,479 --> 00:31:25,479 Pogledaj. 478 00:31:35,560 --> 00:31:37,680 Ovo je samo malo nakon pola dana kopanja 479 00:31:43,239 --> 00:31:45,079 Probijanje pljačkaške rupe je još uvijek vještina 480 00:31:46,239 --> 00:31:48,400 Lagano držite i udarajte jako 481 00:31:49,040 --> 00:31:50,040 Hajde 482 00:31:50,319 --> 00:31:51,519 Pokazat ću vam kako to učiniti 483 00:31:54,199 --> 00:31:54,760 Braćo 484 00:31:55,199 --> 00:31:56,199 Dođi i vidi 485 00:32:04,000 --> 00:32:04,359 G. Joe 486 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 Kovčeg 487 00:32:06,719 --> 00:32:07,719 Nisam slep 488 00:32:08,839 --> 00:32:10,959 Gdje je Hu Ye svirao ovdje 489 00:32:11,199 --> 00:32:12,519 Zašto ovaj kovčeg još stoji 490 00:32:14,040 --> 00:32:15,680 Pećina vilinih konjica postavlja vertikalni kovčeg 491 00:32:16,439 --> 00:32:18,399 Ovo je najčešći način pada lijesova 492 00:32:18,959 --> 00:32:19,319 U redu 493 00:32:19,959 --> 00:32:20,479 daj ruku 494 00:32:20,640 --> 00:32:20,920 U redu 495 00:32:21,359 --> 00:32:22,359 Dođi 496 00:32:32,439 --> 00:32:33,760 Ovo je zapravo prolaz grobnice 497 00:32:40,359 --> 00:32:41,359 Čudno 498 00:32:44,160 --> 00:32:45,160 Pećina krađe ovdje 499 00:32:46,199 --> 00:32:47,560 Kako je ranije ukradeno 500 00:32:48,800 --> 00:32:50,680 Sudeći po tragovima posjekotina i lopate 501 00:32:51,000 --> 00:32:52,480 To bi trebao biti put do Kapetana Mojin 502 00:32:53,439 --> 00:32:54,439 Zar nije tako 503 00:32:54,560 --> 00:32:55,680 Uštedjeti vrijeme 504 00:32:58,520 --> 00:32:59,880 Zapečatite rupu za provalu kovčegom 505 00:33:00,239 --> 00:33:01,839 Postoji izreka među Mojin kapetanima. 506 00:33:02,520 --> 00:33:03,520 Nazovi to konačnom presudom 507 00:33:04,040 --> 00:33:06,280 Svrha je podsjetiti one koji ulaze u grobnicu iza 508 00:33:06,760 --> 00:33:07,760 Upozori ih 509 00:33:08,239 --> 00:33:09,239 Opasno je 510 00:33:09,800 --> 00:33:10,800 Nema ponovnog ulaska 511 00:33:11,079 --> 00:33:12,719 Šteta što nisam mojin kapetan 512 00:33:12,959 --> 00:33:14,160 Nema veze sa mnom 513 00:33:14,560 --> 00:33:15,560 Idi 514 00:33:33,560 --> 00:33:34,880 Zašto ima toliko tegli 515 00:33:35,199 --> 00:33:36,199 Zašto 516 00:33:41,359 --> 00:33:42,359 Pogledaj 517 00:33:52,520 --> 00:33:53,520 Liu San 518 00:33:53,640 --> 00:33:54,280 sve je propalo 519 00:33:54,359 --> 00:33:55,199 Nemojte se držati jedno za drugim 520 00:33:55,199 --> 00:33:55,800 Brzo stisnuto 521 00:33:55,880 --> 00:33:56,880 Dobro 522 00:34:33,320 --> 00:34:33,919 brate 523 00:34:34,320 --> 00:34:35,679 Kovčeg je besprijekoran 524 00:34:35,959 --> 00:34:38,559 Čini se da ovaj put ne moramo da brinemo o prljavim stvarima 525 00:34:39,879 --> 00:34:40,879 Gospodin. Hu 526 00:34:41,320 --> 00:34:42,320 Šta je ovo? 527 00:34:43,639 --> 00:34:44,999 Ovo se zove "Kovčeg mrtvog srca" 528 00:34:45,159 --> 00:34:46,800 Svrha je da nas upozori 529 00:34:47,399 --> 00:34:49,479 nema puta naprijed 530 00:34:51,639 --> 00:34:52,879 Sve zanimljivije 531 00:34:55,439 --> 00:34:56,439 G. Joe 532 00:34:56,959 --> 00:34:58,159 Moram vam reći vrlo ozbiljno 533 00:34:58,760 --> 00:35:01,240 Prvo smo dočekali konačnu presudu, a sada je to kovčeg Mrtvog srca 534 00:35:01,760 --> 00:35:03,520 Ako zaista želiš da nastaviš 535 00:35:03,760 --> 00:35:05,399 Ne mogu garantovati tvoju sigurnost 536 00:35:38,760 --> 00:35:39,760 Zgrabi me 537 00:35:45,760 --> 00:35:46,760 Zgrabi me 538 00:35:58,120 --> 00:35:59,120 Upomoć 539 00:36:05,600 --> 00:36:06,239 Ne idi, stani 540 00:36:06,560 --> 00:36:07,840 stonoge hranjene uljem leševa 541 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Veoma toksično 542 00:36:13,360 --> 00:36:14,360 Svi nazad 543 00:36:17,879 --> 00:36:18,919 Pang. Vatra 544 00:36:28,199 --> 00:36:29,199 Sumporni prah 545 00:36:54,719 --> 00:36:55,199 Hu. 546 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 Brzo pronađite put 547 00:36:56,520 --> 00:36:58,320 Ako nastavimo ovako, svi ćemo umreti 548 00:36:59,560 --> 00:37:00,560 Hu. 549 00:37:00,879 --> 00:37:01,879 Vidi 550 00:37:04,760 --> 00:37:06,120 Je li to žljeb rijeke Fengling 551 00:37:06,919 --> 00:37:08,599 Sjećam se da sam spomenuo u taktici pretrage 552 00:37:09,000 --> 00:37:10,080 Litografija na Core Coffin 553 00:37:10,879 --> 00:37:12,319 Samo nebeski službeni rokovi 554 00:37:13,919 --> 00:37:14,919 Tianguan Seal 555 00:37:18,439 --> 00:37:20,159 Joe, baci ga ovdje 556 00:37:20,320 --> 00:37:21,600 Ruža, Tianguan Seal 557 00:37:33,840 --> 00:37:34,840 Pang. 558 00:37:36,840 --> 00:37:38,080 Pomozi mi 559 00:38:03,280 --> 00:38:04,600 Svi, brzo uhvatite lanac 560 00:38:19,479 --> 00:38:20,120 Drži se za mene 561 00:38:20,239 --> 00:38:20,919 Ne puštaj 562 00:38:20,919 --> 00:38:21,919 pusti 563 00:38:22,000 --> 00:38:23,198 Inače ćemo oboje umreti 564 00:38:23,199 --> 00:38:24,639 Prekini sa sranjem, drži se čvrsto 565 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Bro 566 00:38:30,080 --> 00:38:30,639 Bro. 567 00:38:30,879 --> 00:38:31,879 Pogledaj 568 00:38:49,120 --> 00:38:49,719 Pa 569 00:38:50,080 --> 00:38:52,000 Jesam li jak? 570 00:38:53,760 --> 00:38:54,760 Rogue 571 00:38:56,239 --> 00:38:57,800 Ti si djevojka 572 00:38:58,080 --> 00:38:59,760 Zašto ti je tako teško reći hvala 573 00:39:00,600 --> 00:39:01,080 G. Joe 574 00:39:01,360 --> 00:39:02,360 Provjerio sam 575 00:39:02,439 --> 00:39:03,800 Nema izlaza 576 00:39:15,719 --> 00:39:16,840 Infinite Disc 577 00:39:18,239 --> 00:39:19,479 Nisam to očekivao 578 00:39:19,679 --> 00:39:20,800 znaš to 579 00:39:23,239 --> 00:39:25,280 Ova stvar sa Sancaijem 580 00:39:25,399 --> 00:39:26,399 Pet kostiju 581 00:39:26,560 --> 00:39:27,679 Bagua se zasniva na 582 00:39:28,479 --> 00:39:29,600 Beskrajno 583 00:39:29,879 --> 00:39:30,879 je beskonačan 584 00:39:32,280 --> 00:39:34,919 Iako izgleda završeno, prilično je jednostavno 585 00:39:36,479 --> 00:39:39,000 Dokle god okrenemo živu kapiju, možemo otići 586 00:39:40,840 --> 00:39:41,520 G. Joe 587 00:39:41,800 --> 00:39:42,800 Odlični ste 588 00:39:43,159 --> 00:39:44,399 Tako brzo pronađite izlaz 589 00:39:45,600 --> 00:39:46,639 Uopšteno govoreći 590 00:39:48,360 --> 00:39:51,520 Živa kapija pada na 591 00:39:54,360 --> 00:39:55,360 Six Palaces 592 00:39:56,800 --> 00:39:57,959 je suva pozicija 593 00:40:11,639 --> 00:40:12,639 Budi pazljiv 594 00:40:58,800 --> 00:40:59,800 Joe 595 00:41:00,000 --> 00:41:01,479 Pokušavaš da nas ubiješ 596 00:41:01,919 --> 00:41:02,800 Prokletstvo 597 00:41:02,919 --> 00:41:04,319 Ne diraj ako ne razumiješ 598 00:41:04,919 --> 00:41:06,800 Hu. pokazao mu 599 00:41:24,199 --> 00:41:26,119 Zmaja Yin i Yang nije lako podijeliti 600 00:41:26,239 --> 00:41:28,016 Vidite samo koliko je slojeva obavijalo planinu 601 00:41:28,040 --> 00:41:29,776 Jedan sloj obavija planinu, drugi je zatvara 602 00:41:29,800 --> 00:41:31,800 Slojevi se omotavaju oko planine kako bi zaključali Zmaja 603 00:41:34,320 --> 00:41:35,440 Bagua predstavlja orijentaciju 604 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Pet elemenata predstavljaju mehanizam stražnje strane vrata 605 00:41:38,399 --> 00:41:40,360 Tri talenta predstavljaju specifičan pravac 606 00:41:41,159 --> 00:41:43,560 Ovaj beskonačni disk je baziran na Qimen Dunjia 607 00:41:43,679 --> 00:41:45,199 Pošto je kapija sada na jugoistoku 608 00:41:45,360 --> 00:41:46,976 Na jugozapadu mora biti kapija koja se zatvara 609 00:41:47,000 --> 00:41:48,200 Sanjimenska kapija se sakrila između njih 610 00:41:49,000 --> 00:41:50,920 Vidikovac je voda, a vidikovac je obala 611 00:41:53,560 --> 00:41:55,440 Rodna kapija je za zemlju i za sebe 612 00:41:57,520 --> 00:41:58,520 Na sjeverozapadu 613 00:42:34,280 --> 00:42:35,280 Idemo 614 00:43:19,479 --> 00:43:20,479 Mojin Fu 615 00:43:20,959 --> 00:43:21,600 Izgleda 616 00:43:21,679 --> 00:43:23,399 Ta grupa Mojin kapetana 617 00:43:23,560 --> 00:43:24,879 Trudio sam se da pronađem grobnicu 618 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Evo ga 619 00:43:26,760 --> 00:43:27,360 Pa? 620 00:43:27,719 --> 00:43:28,719 Nema jame za tebe 621 00:43:29,520 --> 00:43:30,520 Sranje 622 00:43:30,840 --> 00:43:31,919 Ko je takav kreten 623 00:43:33,560 --> 00:43:34,719 Ko jos 624 00:43:35,080 --> 00:43:36,159 U ovoj oblasti 625 00:43:36,439 --> 00:43:37,679 Hiljadu odbrana 626 00:43:37,719 --> 00:43:39,040 Pokušajte spriječiti one beskorisne 627 00:43:39,120 --> 00:43:40,120 na kraju 628 00:43:40,239 --> 00:43:41,919 Ali teško je zaštititi se od lopova 629 00:43:42,760 --> 00:43:43,760 Joe 630 00:43:43,840 --> 00:43:45,919 Nemoj misliti da su svi tako prljavi kao ti 631 00:43:50,479 --> 00:43:52,800 Ljudi umiru za bogatstvo, a ptice umiru za hranu 632 00:43:53,080 --> 00:43:54,040 Šta ljudi žele 633 00:43:54,080 --> 00:43:55,080 Sve su beneficije 634 00:43:55,800 --> 00:43:56,800 Prijateljstvo 635 00:43:58,040 --> 00:43:59,879 To je samo maska 636 00:44:02,439 --> 00:44:03,959 Hajde da nađemo izlaz odvojeno 637 00:44:04,919 --> 00:44:05,919 Čekaj 638 00:44:08,840 --> 00:44:11,479 Sasvim sam se složio sa ovim malim bratom 639 00:44:12,560 --> 00:44:14,000 Onda neka nas on vodi 640 00:44:14,399 --> 00:44:15,560 Ako se nešto desi 641 00:44:15,919 --> 00:44:17,238 Bolje je paziti jedno na drugo 642 00:44:17,239 --> 00:44:18,679 Ko želi tvoju brigu 643 00:44:19,840 --> 00:44:21,239 Hajde, gospodaru Hua 644 00:44:22,040 --> 00:44:23,040 Šta radiš 645 00:44:24,080 --> 00:44:25,080 Šta radiš 646 00:44:26,199 --> 00:44:27,199 Joe 647 00:44:27,479 --> 00:44:28,679 Ovo je tvoja tolerancija? 648 00:44:29,800 --> 00:44:31,120 Da li se samo plašiš da ćemo pobeći 649 00:44:32,439 --> 00:44:33,439 Pusti mog brata 650 00:44:34,000 --> 00:44:35,040 Mogu otići s tobom 651 00:44:35,239 --> 00:44:36,239 Pang 652 00:44:39,320 --> 00:44:40,320 Hu. 653 00:44:41,040 --> 00:44:42,120 Čuvaj dobro svog brata. 654 00:44:42,840 --> 00:44:43,840 Ne brini me 655 00:44:45,639 --> 00:44:46,639 Idi 656 00:45:12,040 --> 00:45:15,159 Bro. Zašto ovaj put ide gore do kraja 657 00:45:15,919 --> 00:45:17,039 Gdje se grade grobovi 658 00:45:17,639 --> 00:45:19,159 Morate napustiti praznu poziciju da tražite život 659 00:45:20,399 --> 00:45:22,840 Sudeći po našoj trenutnoj poziciji 660 00:45:23,959 --> 00:45:25,519 Ovaj ulaz u grobnicu je nehotice otvoren 661 00:45:25,520 --> 00:45:27,439 u trenutku da se popravi nedostatak 662 00:45:29,800 --> 00:45:30,800 Kako misliš 663 00:45:55,800 --> 00:45:57,640 Čini se da je ovo djelomična dvorana 664 00:46:01,520 --> 00:46:02,840 Zašto ima toliko kostiju 665 00:46:15,679 --> 00:46:16,679 Ovo su 666 00:46:17,000 --> 00:46:18,600 kosti predaka Xielinga 667 00:46:22,679 --> 00:46:23,679 Dragi ujaci i starci 668 00:46:24,120 --> 00:46:25,199 Molim vas dajte mi neki savjet 669 00:46:25,719 --> 00:46:27,599 Gdje su kosti mog djeda Huamaguaija 670 00:46:43,000 --> 00:46:45,439 Bez empatije, najjači ste na svijetu 671 00:46:45,919 --> 00:46:46,919 Shirley 672 00:46:47,439 --> 00:46:48,439 Je li 673 00:46:48,560 --> 00:46:51,600 bezgranični hram u kojem se moj djed borio protiv šestokrilnih stonoga 674 00:46:54,080 --> 00:46:55,360 Brate, dođi ovamo 675 00:46:56,080 --> 00:46:57,080 Idi 676 00:47:00,239 --> 00:47:01,239 Dve kosti ovde 677 00:47:01,719 --> 00:47:03,000 Kako je taoista obučen 678 00:47:10,239 --> 00:47:11,719 Zagemala 679 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 Kako misliš 680 00:47:17,159 --> 00:47:18,159 Shirley 681 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Shirley 682 00:47:21,959 --> 00:47:22,959 Šta se dogodilo? 683 00:47:23,639 --> 00:47:25,599 Ovo su kosti Lao Yangrena i Hua Linga 684 00:47:27,719 --> 00:47:28,759 Prije nego je moj djed umro 685 00:47:29,080 --> 00:47:30,080 Greatest Regret 686 00:47:30,479 --> 00:47:32,399 to vas dvoje nije odvelo sa planine Pingšan 687 00:47:37,239 --> 00:47:38,800 Danas pokušavam spasiti živote prijatelja 688 00:47:39,199 --> 00:47:40,320 Došao ovde nenamerno 689 00:47:41,520 --> 00:47:43,399 Možda je to bilo djedovo nevidljivo vodstvo 690 00:47:44,320 --> 00:47:45,320 I dalje se nadam vas dvoje 691 00:47:45,479 --> 00:47:47,000 pomozi nam da skrenemo iza ugla 692 00:47:48,520 --> 00:47:49,920 Mlađa generacija je ovdje zahvalila 693 00:47:56,919 --> 00:47:58,560 Gospodaru, pomozi mi 694 00:47:59,280 --> 00:48:00,760 Hajde da sahranimo ove prethodnike 695 00:48:01,199 --> 00:48:02,199 U redu 696 00:48:05,280 --> 00:48:06,280 Oprosti mi 697 00:48:12,800 --> 00:48:13,800 Budi pazljiv 698 00:48:17,159 --> 00:48:18,159 Hu. 699 00:48:32,360 --> 00:48:33,919 brate. Budi pazljiv 700 00:48:35,959 --> 00:48:36,520 Hu. 701 00:48:36,719 --> 00:48:37,719 br 702 00:48:42,840 --> 00:48:44,800 Hu. 703 00:48:45,959 --> 00:48:46,959 Hu. 704 00:48:47,360 --> 00:48:48,040 Hu. 705 00:48:48,041 --> 00:48:50,199 Jednom kada se Zmajev kamen slomi, nema izlaza 706 00:48:51,479 --> 00:48:52,479 Brate, ne brini 707 00:48:52,760 --> 00:48:53,840 Gospodin Hu je previše sretan da umre 708 00:48:54,320 --> 00:48:55,320 Ništa se neće dogoditi 709 00:48:55,840 --> 00:48:56,920 To što ste rekli je prilično lako 710 00:48:57,080 --> 00:48:58,120 Reći ću ti, Joe 711 00:48:58,439 --> 00:48:59,439 Bez Hu Bayija 712 00:48:59,520 --> 00:49:00,800 Niko od nas ne može izaći živ 713 00:49:02,159 --> 00:49:03,159 Hu. 714 00:49:05,080 --> 00:49:06,240 Mora postojati drugi izlaz 715 00:49:06,800 --> 00:49:07,800 U redu 716 00:49:28,239 --> 00:49:29,519 Ovdje zaista postoji stonoga 717 00:49:29,719 --> 00:49:30,719 Zlatni zubi mogu živjeti 718 00:50:37,399 --> 00:50:37,959 Infinite Disc 719 00:50:38,040 --> 00:50:39,040 Idite na Wuji Square 720 00:50:39,439 --> 00:50:40,439 Biti brzi 721 00:50:50,080 --> 00:50:51,080 Infinite Disc 722 00:51:20,399 --> 00:51:21,399 Sjeverozapad 723 00:51:31,639 --> 00:51:32,639 Sakrij se 724 00:51:33,040 --> 00:51:34,040 Idi 725 00:53:10,719 --> 00:53:11,000 Ovo 726 00:53:11,199 --> 00:53:12,439 Ovo nije ubilo ovog tipa 727 00:54:23,679 --> 00:54:24,679 G. Joe 728 00:54:24,719 --> 00:54:25,719 Još jedna mumija 729 00:54:43,760 --> 00:54:44,918 Plavo nebo i žuto proljeće 730 00:54:44,919 --> 00:54:45,919 Nema povratka 731 00:54:47,679 --> 00:54:49,840 Čini se da ovaj žuti put može samo napred 732 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 Ne mogu se povući 733 00:54:51,959 --> 00:54:52,959 Pang. 734 00:54:53,239 --> 00:54:54,239 Ne trošite energiju 735 00:54:57,280 --> 00:54:58,760 Ti umukni 736 00:55:02,280 --> 00:55:03,760 Stvari koje g. Hu ne može riješiti 737 00:55:04,239 --> 00:55:05,760 Beskorisno je to raditi 738 00:55:06,520 --> 00:55:08,239 Nismo daleko od Rentu Halla 739 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 Sarađuj sa mnom 740 00:55:11,199 --> 00:55:12,520 Možda postoji drugi izlaz 741 00:55:14,040 --> 00:55:15,159 Rentu Hall 742 00:55:15,840 --> 00:55:16,840 Joe 743 00:55:16,919 --> 00:55:18,000 Sta je tvoj problem 744 00:55:18,199 --> 00:55:18,679 Reci 745 00:55:18,760 --> 00:55:19,760 Pang. Pusti me 746 00:55:23,280 --> 00:55:24,760 Kao što ste započeli borbu 747 00:55:25,800 --> 00:55:27,639 Nisi nas htela žive, zar ne 748 00:55:37,800 --> 00:55:38,800 Padaj odavde 749 00:55:39,159 --> 00:55:40,519 Ova stonoga će definitivno umrijeti 750 00:55:41,360 --> 00:55:42,360 Vi ste momci super 751 00:55:45,120 --> 00:55:47,320 Čini se da Laojin ovog puta nema šanse 752 00:55:48,479 --> 00:55:49,479 Ne pričaj gluposti 753 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 Milenijumski eliksir 754 00:55:51,800 --> 00:55:52,920 Moramo pronaći način da ga dobijemo 755 00:55:56,520 --> 00:55:58,919 Možda sa ovim beskonačnim diskom možemo nastaviti 756 00:56:10,600 --> 00:56:11,800 Seka i brate 757 00:56:13,959 --> 00:56:14,959 Šta je ovo 758 00:56:15,639 --> 00:56:16,639 Sada nema ništa 759 00:56:21,959 --> 00:56:24,520 Beskonačni disk se vjerovatno pojavio maloprije 760 00:56:43,800 --> 00:56:45,919 Hoće li se ponovo urušiti 761 00:56:51,760 --> 00:56:52,760 Šta je ovo 762 00:57:01,399 --> 00:57:04,000 Kamene figure na sjeverozapadnoj strani drže mrtvi točak 763 00:57:04,679 --> 00:57:05,679 U Fengshuiju 764 00:57:06,040 --> 00:57:07,080 To znači mrtav 765 00:57:09,560 --> 00:57:10,880 i jarbol zastave na sjeveroistoku 766 00:57:11,919 --> 00:57:12,639 tačno ilustruje 767 00:57:12,760 --> 00:57:13,760 Ovdje je a 768 00:57:14,439 --> 00:57:15,999 Neodoljiva vanjska snaga radne snage 769 00:57:16,360 --> 00:57:17,360 da potisne 770 00:57:19,239 --> 00:57:20,520 Ovo je kao mi 771 00:57:20,919 --> 00:57:21,679 Prilikom ulaska u pećinu 772 00:57:21,919 --> 00:57:22,800 moramo zapaliti svijeću na sjeveroistočnom uglu 773 00:57:22,801 --> 00:57:24,040 Oba su ista 774 00:57:26,639 --> 00:57:27,000 i 775 00:57:27,520 --> 00:57:28,520 Mo Dou i Treasure Sword 776 00:57:29,120 --> 00:57:31,120 su također važni podupirači koji se koriste za potiskivanje i zaptivanje 777 00:57:32,159 --> 00:57:33,159 Bro 778 00:57:33,600 --> 00:57:34,600 Misliš 779 00:57:35,639 --> 00:57:37,199 Evo duhova 780 00:57:40,360 --> 00:57:42,000 Prvo je došla konačna presuda 781 00:57:42,879 --> 00:57:43,959 Zatim je došao kovčeg 782 00:57:45,639 --> 00:57:47,359 Čini se da je onaj koji je napravio orgulje ovdje 783 00:57:47,679 --> 00:57:48,679 Niko drugi 784 00:57:49,399 --> 00:57:50,439 To je upravo tajna 785 00:57:50,600 --> 00:57:51,760 Samo preživjeli 786 00:57:54,360 --> 00:57:55,360 Svi rasporedi ovdje 787 00:57:57,280 --> 00:57:58,280 činilo se da nas svi upozoravaju 788 00:58:00,320 --> 00:58:01,680 Nikad ne ulazite u podzemnu palatu 789 00:58:05,080 --> 00:58:06,560 Bad Pang 790 00:58:17,320 --> 00:58:19,560 Moji preci su čuli kako je rekao Jin Suanpan 791 00:58:21,199 --> 00:58:23,239 Prije nego što su Bai Qija ubili carevi 792 00:58:23,959 --> 00:58:26,199 Savladao je umjetnost besmrtnosti 793 00:58:27,080 --> 00:58:28,080 Nažalost 794 00:58:28,280 --> 00:58:30,840 Car je čitavog života tražio preko mora 795 00:58:31,239 --> 00:58:32,239 Nemam pojma o tome 796 00:58:32,520 --> 00:58:35,199 ovaj čovjek krije tajnu u planini Ping 797 00:58:36,840 --> 00:58:37,840 Legenda je rekla 798 00:58:38,600 --> 00:58:40,360 Nađi samo Wanren nož 799 00:58:41,879 --> 00:58:43,719 možemo li dobiti besmrtnost 800 00:58:45,800 --> 00:58:47,880 Grupa Mojin kapetana u dinastiji Southern Song 801 00:58:49,399 --> 00:58:50,679 naređeno da dođu 802 00:58:56,639 --> 00:58:58,919 To je zaista Jin Suanpan 803 00:58:59,879 --> 00:59:01,600 Budi kao tvoj gospodar 804 00:59:03,239 --> 00:59:04,399 Rekao sam ti danas 805 00:59:06,479 --> 00:59:07,679 Ne govori nemoral 806 00:59:07,840 --> 00:59:08,840 Ovo je sranje 807 00:59:09,760 --> 00:59:10,879 Čak i ako je istina 808 00:59:11,919 --> 00:59:13,080 Kad je vrijeme za umiranje 809 00:59:14,280 --> 00:59:15,600 Nemojte živjeti s nevoljnošću 810 00:59:16,320 --> 00:59:17,920 U suprotnom, nećete imati dobar život 811 00:59:19,399 --> 00:59:20,399 Upravu si 812 00:59:21,360 --> 00:59:22,999 Daću ti dobar život 813 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 G. Joe 814 00:59:24,760 --> 00:59:25,760 Slušaj 815 00:59:31,560 --> 00:59:32,935 Zvuk kapi vode je malo čudan 816 00:59:32,959 --> 00:59:33,959 Vrlo neobično 817 00:59:34,360 --> 00:59:35,360 Možda 818 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 Neka on vodi put 819 00:59:41,679 --> 00:59:43,320 Vi idite tamo 820 00:59:44,399 --> 00:59:45,399 Ti nas vodi 821 01:00:18,760 --> 01:00:19,159 G. Joe 822 01:00:19,560 --> 01:00:20,560 Šta je ovo 823 01:00:24,320 --> 01:00:25,399 Kada je Chiwen pao 824 01:00:26,399 --> 01:00:27,599 Pojavi se Wanren-Slaughter Knife 825 01:00:29,320 --> 01:00:30,320 U redu 826 01:00:30,879 --> 01:00:31,879 Evo ga 827 01:00:33,800 --> 01:00:35,959 Tri generacije žele porodice Qiao 828 01:00:38,479 --> 01:00:39,479 Konačno 829 01:00:40,040 --> 01:00:41,800 Ja, Qiao Huai, shvatiću to 830 01:00:46,080 --> 01:00:47,080 Joe 831 01:00:48,600 --> 01:00:49,600 Prestani da sanjaš 832 01:00:50,399 --> 01:00:51,959 Čak i ako postoji Wanren-Slaughter Knife 833 01:00:52,639 --> 01:00:54,840 Neću ti dozvoliti da ga izneseš sa planine Pingšan 834 01:01:13,439 --> 01:01:14,439 Hu. 835 01:01:15,000 --> 01:01:16,199 Znam da ne bi umro 836 01:01:18,159 --> 01:01:19,159 Hu. 837 01:01:20,439 --> 01:01:20,959 Hu. 838 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 Ti si lud 839 01:01:33,800 --> 01:01:34,800 Hu. 840 01:01:36,760 --> 01:01:37,639 Hu. 841 01:01:37,719 --> 01:01:38,719 Ja sam 842 01:01:57,919 --> 01:01:58,919 Štabni oficir Yang 843 01:02:13,760 --> 01:02:14,760 Shirley ovdje 844 01:02:27,479 --> 01:02:28,479 Pang 845 01:02:28,719 --> 01:02:29,239 Pang 846 01:02:29,600 --> 01:02:30,600 Jesi li dobro, Hu. 847 01:02:31,199 --> 01:02:32,199 Šta se desilo 848 01:02:33,560 --> 01:02:34,560 dobro sam 849 01:02:35,360 --> 01:02:36,360 Ovo je 850 01:02:38,159 --> 01:02:39,399 Gong izgubljenog srca 851 01:02:40,000 --> 01:02:41,655 Može duplo pojačati primljene informacije 852 01:02:41,679 --> 01:02:42,919 sa niskom frekvencijom 853 01:02:43,399 --> 01:02:45,040 Pravi zvučne talase poput slepih miševa 854 01:02:46,439 --> 01:02:47,439 neprimjetno 855 01:02:48,439 --> 01:02:50,720 također može uzrokovati halucinogenu nesanicu kod običnih ljudi 856 01:03:01,719 --> 01:03:02,719 G. Qiao 857 01:03:03,639 --> 01:03:05,080 Trikovi koje smo sreli na putu 858 01:03:05,639 --> 01:03:07,840 Sve su upozorenja Mojin kapetana 859 01:03:08,560 --> 01:03:09,639 Ne idi naprijed 860 01:03:10,320 --> 01:03:11,320 Više ljudi će umrijeti 861 01:03:13,600 --> 01:03:14,600 Zaustavi to 862 01:03:14,959 --> 01:03:17,199 Ljudi uvek govore da su život i smrt suđeni 863 01:03:17,760 --> 01:03:19,120 Ali nikad ne vjerujem 864 01:03:20,320 --> 01:03:22,360 Ako se Wanren-Slaughter Knife ne može naći danas 865 01:03:23,679 --> 01:03:25,080 Niko od vas ne može otići 866 01:03:27,399 --> 01:03:29,599 Sve dok su vrata podzemne palate zatvorena 867 01:03:31,320 --> 01:03:32,520 Niko ne zna 868 01:03:33,439 --> 01:03:35,360 Šta se desilo ovde 869 01:03:48,000 --> 01:03:49,000 Dobro 870 01:03:49,879 --> 01:03:51,976 Pošto je nož za klanje Wanren dobar kao što si rekao 871 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 Pomoći ću ti da ga nađeš 872 01:03:53,280 --> 01:03:53,800 Hu. 873 01:03:54,120 --> 01:03:55,879 Ali moraš obećati 874 01:03:56,800 --> 01:03:57,919 Nakon što sam ga pronašao 875 01:03:58,560 --> 01:03:59,560 Pusti mog prijatelja 876 01:04:06,280 --> 01:04:07,360 To je dogovor 877 01:05:44,239 --> 01:05:44,639 drži 878 01:05:44,719 --> 01:05:45,719 Štabni oficir Yang 879 01:05:46,719 --> 01:05:47,719 Stani 880 01:05:48,639 --> 01:05:50,040 Imam tvog gospodara, pusti me 881 01:05:53,239 --> 01:05:54,280 Hu Bayi 882 01:05:55,159 --> 01:05:56,479 Jeste li ikada nekoga ubili 883 01:05:58,120 --> 01:05:59,199 Ubio sam 884 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 Učini to 885 01:06:01,719 --> 01:06:02,719 Čekaj! 886 01:06:23,639 --> 01:06:24,759 Ja imam samo taj uslov 887 01:06:25,560 --> 01:06:27,120 Nađi mi Wanren nož 888 01:06:27,879 --> 01:06:28,879 Pustiću ga 889 01:06:33,600 --> 01:06:34,600 Idi 890 01:07:04,760 --> 01:07:05,760 Tian Yi Coffin 891 01:07:06,479 --> 01:07:07,479 Njihov život i smrt 892 01:07:08,080 --> 01:07:10,800 sve zavisi od sredstava gospodina Hua da otključa zamku 893 01:07:17,399 --> 01:07:18,399 Ovo nije trik 894 01:07:18,919 --> 01:07:20,479 Gotovo si pljačkaš grobova 895 01:07:20,639 --> 01:07:23,159 Zar niste čuli da se kovčeg ne može otvoriti bez šava 896 01:07:23,959 --> 01:07:25,399 Bilo koji dizajn grobnice 897 01:07:25,679 --> 01:07:27,000 za nepovredna dobra dela 898 01:07:27,159 --> 01:07:28,520 Mora postojati šansa 899 01:07:29,520 --> 01:07:31,679 Ne možete me prevariti ovim trikom 900 01:07:33,239 --> 01:07:34,280 Nema šanse 901 01:07:35,239 --> 01:07:36,239 Ovaj kovčeg 902 01:07:36,399 --> 01:07:37,399 Ne mogu da otvorim 903 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 uredu 904 01:07:39,719 --> 01:07:42,760 Obećanje se ne može ispuniti 905 01:07:43,840 --> 01:07:44,560 Ovaj kovčeg se može otvoriti 906 01:07:44,639 --> 01:07:45,639 Shirley 907 01:07:46,000 --> 01:07:47,438 Mojin Kapetan živi u jedinstvu 908 01:07:47,439 --> 01:07:49,096 Jednom kada vidite Tianyi, podjela donosi smrt 909 01:07:49,120 --> 01:07:49,719 Ako želite da ga otvorite 910 01:07:50,080 --> 01:07:51,559 morate žrtvovati Mojin kapetana 911 01:07:51,560 --> 01:07:52,560 Shirley, prestani da pričaš 912 01:07:55,840 --> 01:07:56,840 Pusti me 913 01:07:57,120 --> 01:07:58,120 Inače 914 01:07:58,280 --> 01:07:59,280 Inače 915 01:07:59,439 --> 01:08:00,280 Svi ćemo umreti 916 01:08:00,280 --> 01:08:01,280 br 917 01:08:05,919 --> 01:08:06,919 G. Joe 918 01:08:09,959 --> 01:08:10,959 Malo zanimljivo 919 01:08:20,879 --> 01:08:21,879 Shirley 920 01:08:22,600 --> 01:08:23,600 Još si mlad 921 01:08:24,959 --> 01:08:26,079 Stigao u Sjedinjene Države 922 01:08:27,359 --> 01:08:28,799 Mnogo ljudi će vam se diviti 923 01:08:33,439 --> 01:08:34,879 Hu Bayi, umukni 924 01:08:36,319 --> 01:08:37,399 Pustio si me 925 01:08:37,799 --> 01:08:38,799 Hu Bayi 926 01:08:44,200 --> 01:08:46,479 Često sam se spoticao i patio u životu 927 01:08:48,720 --> 01:08:49,720 Upoznao sam te 928 01:08:50,359 --> 01:08:51,359 Ja sam Hu Bayi 929 01:08:52,240 --> 01:08:53,799 najsrecnija stvar u mom zivotu 930 01:08:56,839 --> 01:08:57,839 br 931 01:08:57,919 --> 01:08:58,919 Ne možeš ići 932 01:08:59,279 --> 01:09:00,999 Obećao si da ćemo zajedno u Ameriku 933 01:09:01,000 --> 01:09:02,000 Ne možeš ići 934 01:09:04,359 --> 01:09:05,919 Često se smijem strancima 935 01:09:06,080 --> 01:09:07,880 Kažu da je njihovo ponašanje izuzetno čudno 936 01:09:08,160 --> 01:09:10,640 i uvek volim da kazem da te volim 937 01:09:13,759 --> 01:09:14,999 Drži ga u mom srcu do kraja 938 01:09:15,399 --> 01:09:16,560 Konačno mogu reći 939 01:09:20,279 --> 01:09:21,279 Shirley 940 01:09:22,319 --> 01:09:23,319 Živi dobro 941 01:09:27,759 --> 01:09:28,759 I 942 01:09:30,240 --> 01:09:31,240 Volim te 943 01:09:45,319 --> 01:09:46,640 pusti me 944 01:09:46,879 --> 01:09:47,879 Hu Bayi 945 01:09:48,240 --> 01:09:50,000 Ne možete ići Hu Bayi 946 01:09:51,799 --> 01:09:53,000 Pusti me 947 01:09:53,359 --> 01:09:55,640 Hu Bayi, vrati se 948 01:10:12,799 --> 01:10:14,240 Debeli, pustio si me 949 01:10:14,799 --> 01:10:17,279 Prokletstvo! Razumijem 950 01:10:17,720 --> 01:10:19,240 Umrijet ćeš 951 01:10:21,200 --> 01:10:22,720 Vidite šta? Dođi i pomozi 952 01:10:26,040 --> 01:10:28,120 Hu Bayi, ako si muškarac 953 01:10:28,399 --> 01:10:29,919 Nemojte razočarati svoju ženu 954 01:10:30,520 --> 01:10:33,359 Živite prosperitetnim životom sa policajcem Yangom 955 01:10:33,399 --> 01:10:34,439 Predaj dalje 956 01:10:36,399 --> 01:10:37,560 Čekaj 957 01:10:38,399 --> 01:10:39,399 Pusti 958 01:10:43,720 --> 01:10:44,720 Braćo 959 01:10:44,759 --> 01:10:45,520 Zapamti 960 01:10:45,759 --> 01:10:46,879 Moje ime je Wang Kaixuan 961 01:10:47,839 --> 01:10:49,200 Ako se ponovo sretnemo 962 01:10:50,560 --> 01:10:51,560 Zapamti me 963 01:10:56,040 --> 01:10:57,040 Pang 964 01:11:12,799 --> 01:11:14,399 Pang 965 01:11:59,319 --> 01:12:01,279 Neustrašivi života i smrti 966 01:12:01,479 --> 01:12:03,358 Uvijek i zauvijek 967 01:12:03,359 --> 01:12:05,599 Kad smo živi, ​​mi smo braća 968 01:12:05,600 --> 01:12:07,559 Kad smo mrtvi, mi smo braća 969 01:12:07,560 --> 01:12:09,519 Neustrašivi života i smrti 970 01:12:09,520 --> 01:12:11,759 Uvijek i zauvijek 971 01:12:12,240 --> 01:12:14,199 Kad smo živi, ​​mi smo braća 972 01:12:14,200 --> 01:12:16,119 Kad smo mrtvi, mi smo braća 973 01:12:16,120 --> 01:12:17,999 Neustrašivi života i smrti 974 01:12:18,000 --> 01:12:18,640 Uvijek i zauvijek 975 01:12:18,640 --> 01:12:19,319 Ko to kaže 976 01:12:19,319 --> 01:12:20,319 Uvijek i zauvijek 977 01:12:21,000 --> 01:12:22,279 Pang se snalazi 978 01:12:22,520 --> 01:12:24,879 Ako je gospodin Hu uplašen, možete se vratiti 979 01:12:25,120 --> 01:12:27,120 Sve što sam ranije rekao se računa 980 01:12:33,879 --> 01:12:34,879 Čekaj! 981 01:12:38,680 --> 01:12:39,879 Naše tajne 982 01:12:40,520 --> 01:12:42,160 Samo mi ga možemo otključati 983 01:12:45,520 --> 01:12:46,080 idem s tobom 984 01:12:46,279 --> 01:12:47,279 Sis. 985 01:13:04,640 --> 01:13:05,640 Hu. 986 01:13:06,160 --> 01:13:07,160 rekao sam 987 01:13:07,720 --> 01:13:10,160 Dajte sebi objašnjenje prije odlaska u Sjedinjene Države 988 01:13:12,439 --> 01:13:13,560 U Tianyi kovčegu 989 01:13:14,120 --> 01:13:16,560 Ako zaista postoji nešto što moramo potisnuti 990 01:13:17,919 --> 01:13:18,919 Moramo se pozabaviti time 991 01:13:20,080 --> 01:13:21,479 Jer Pangova smrt je vredna 992 01:13:24,279 --> 01:13:26,879 Ne možemo se pretvarati da se ovdje ništa nije dogodilo 993 01:13:46,080 --> 01:13:49,479 Eho bi trebao biti povezan s magnetima raspoređenim na stijeni 994 01:13:49,600 --> 01:13:52,519 Zvuk se snima u ovom zatvorenom okruženju putem magneto efekta 995 01:13:52,520 --> 01:13:53,976 Dakle, kada je otvorena vanjska odaja neba 996 01:13:54,000 --> 01:13:55,399 Ovi zvuci se puštaju 997 01:13:55,720 --> 01:13:57,080 To je kao kasetofon 998 01:14:02,200 --> 01:14:04,000 Šta se tačno desilo ovde 999 01:14:05,680 --> 01:14:07,240 G. Joe, našli smo 1000 01:14:09,080 --> 01:14:10,240 Seko, idemo 1001 01:14:25,160 --> 01:14:25,680 Sljedeći 1002 01:14:26,040 --> 01:14:27,680 To je bio naš vlastiti posao 1003 01:14:45,319 --> 01:14:45,799 G. Joe 1004 01:14:46,160 --> 01:14:47,160 Vidi 1005 01:15:04,680 --> 01:15:06,560 Trebao bi biti legenda Faqiu Seal 1006 01:15:10,600 --> 01:15:11,759 Ono što je držao u ruci 1007 01:15:14,040 --> 01:15:15,040 Hu. 1008 01:15:28,080 --> 01:15:29,080 Wanren-koljački nož 1009 01:15:30,959 --> 01:15:32,560 Konačno sam te uhvatio 1010 01:15:35,200 --> 01:15:36,200 Ali zašto je 1011 01:15:36,520 --> 01:15:38,399 umrijeti držeći ga u naručju 1012 01:16:21,759 --> 01:16:22,759 shunzi 1013 01:16:24,279 --> 01:16:25,279 Uzmi torbu 1014 01:16:44,200 --> 01:16:46,359 Hu, šta ti se desilo 1015 01:16:47,600 --> 01:16:49,160 Za ovu stvar nema kovčega 1016 01:16:49,600 --> 01:16:51,240 To pokazuje da ima đavola 1017 01:16:51,520 --> 01:16:52,640 Nije prljavština 1018 01:17:01,959 --> 01:17:04,720 Ovih deset hiljada ljudi ne smiju poklati ovi loši ljudi 1019 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 G. Joe 1020 01:17:33,439 --> 01:17:34,439 Da li stvarno mislite 1021 01:17:34,839 --> 01:17:36,720 Da će nas Joe pustiti žive 1022 01:17:37,120 --> 01:17:38,120 Trebao bi biti jasan 1023 01:17:39,160 --> 01:17:39,799 Naša braća 1024 01:17:40,120 --> 01:17:41,600 Stavite svoj život u to 1025 01:17:42,720 --> 01:17:45,000 Ako nismo za ovog nezahvalnog tipa 1026 01:17:46,759 --> 01:17:47,759 Rose 1027 01:17:48,399 --> 01:17:49,640 Nakon što su ih ubili 1028 01:17:50,439 --> 01:17:51,439 Izašao 1029 01:17:52,120 --> 01:17:53,479 Daću ti pola blaga 1030 01:18:50,399 --> 01:18:51,640 On više nije tvoj gospodar Joe 1031 01:18:53,160 --> 01:18:54,200 Lao Hu, budi oprezan 1032 01:18:54,479 --> 01:18:55,935 Zaražen je nekom vrstom virusa 1033 01:18:55,959 --> 01:18:56,839 To je izazvalo mutaciju 1034 01:18:56,919 --> 01:18:58,120 Poludeo sam 1035 01:18:58,200 --> 01:18:59,640 Jedina stvar u mojim očima je ubijanje 1036 01:19:01,319 --> 01:19:01,839 Rose 1037 01:19:01,839 --> 01:19:02,839 Šta čekaš 1038 01:19:03,120 --> 01:19:04,279 Da li želite da budete Master Joe 1039 01:19:52,279 --> 01:19:53,375 Bio je to nož za klanje Wanren-a 1040 01:19:53,399 --> 01:19:54,959 Nemojte biti povrijeđeni zbog toga 1041 01:20:10,120 --> 01:20:11,560 Moj Wang Kaixuan se vratio 1042 01:20:33,560 --> 01:20:34,560 Wang Kaixuan 1043 01:20:34,799 --> 01:20:35,999 Znao sam da nećeš umrijeti 1044 01:20:36,000 --> 01:20:37,000 Nije tako lako umrijeti 1045 01:20:37,799 --> 01:20:38,799 Zaboravi na to 1046 01:20:40,439 --> 01:20:41,439 Nakon što sam pao 1047 01:20:41,839 --> 01:20:42,999 Izgleda da sam udario u nešto 1048 01:20:43,600 --> 01:20:44,720 Struk mi je skoro slomljen 1049 01:20:47,120 --> 01:20:49,279 Da nisam slučajno ležao na stonogi 1050 01:20:49,600 --> 01:20:50,680 Zaista sam umro 1051 01:20:52,040 --> 01:20:52,640 Imam ga 1052 01:20:52,759 --> 01:20:54,696 Ispostavilo se da nebeska odjeća i lijes nisu toliko misteriozni kao legenda 1053 01:20:54,720 --> 01:20:56,160 To je da nas testira 1054 01:20:56,319 --> 01:20:58,559 Pogledajte imamo li odlučnosti umrijeti za našu braću 1055 01:21:02,799 --> 01:21:03,799 Good Brothers 1056 01:21:17,600 --> 01:21:18,319 Hu Bayi 1057 01:21:18,399 --> 01:21:19,479 Ne gnjavi vas dvoje 1058 01:21:19,560 --> 01:21:20,560 Požuri 1059 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Rose 1060 01:21:46,200 --> 01:21:48,080 Šta je dođavola ovaj Wanren-koljački nož 1061 01:21:48,759 --> 01:21:49,759 Virus 1062 01:21:49,839 --> 01:21:52,319 Zaista ne znam da virus može zaraziti druge putem krvi 1063 01:21:52,640 --> 01:21:54,480 Stoga ćete, kada vidite Pečat, izgubiti razum 1064 01:21:54,759 --> 01:21:56,240 biće pogrešno smatrani opsjednutim đavolom 1065 01:22:06,240 --> 01:22:07,800 Idemo i opljačkamo Wanren-Slaughter Knife 1066 01:23:25,640 --> 01:23:26,919 Ali komandant je mrtav 1067 01:23:27,799 --> 01:23:28,799 Bili smo 1068 01:23:29,319 --> 01:23:31,080 Povrijeđen nožem Wanren-slaughter 1069 01:23:31,240 --> 01:23:33,000 Biće opsednuti zlim duhovima za kratko vreme 1070 01:23:33,439 --> 01:23:34,959 biti ubijen 1071 01:23:35,399 --> 01:23:36,599 Komandir pratnje da ode 1072 01:23:36,600 --> 01:23:37,600 general 1073 01:23:37,720 --> 01:23:40,120 Moraš izaći živ 1074 01:23:41,240 --> 01:23:43,640 Zauvek skrivaj tajnu 1075 01:23:44,799 --> 01:23:46,439 Živi, mi smo braća 1076 01:23:46,879 --> 01:23:48,600 Budite mrtvi, mi smo braća 1077 01:23:49,160 --> 01:23:50,640 Neustrašivi smrti 1078 01:23:51,040 --> 01:23:52,439 Uvijek i zauvijek 1079 01:23:53,200 --> 01:23:54,759 Strah od života i smrti 1080 01:23:55,319 --> 01:23:56,720 Smrt je braća 1081 01:23:57,399 --> 01:23:59,000 Neustrašiva smrt 1082 01:23:59,359 --> 01:24:01,080 Uvijek i zauvijek 1083 01:24:01,919 --> 01:24:03,560 Živi, mi smo braća 1084 01:24:03,879 --> 01:24:05,520 Budite mrtvi, mi smo braća 1085 01:24:06,040 --> 01:24:07,799 Neustrašivi smrti 1086 01:24:08,160 --> 01:24:09,720 Uvijek i zauvijek 1087 01:24:43,839 --> 01:24:45,120 Stonoga sa šest krila 1088 01:24:45,839 --> 01:24:48,160 koristi se za sprečavanje grobnice od strane spolja 1089 01:24:53,919 --> 01:24:55,600 Imamo ovaj milenijumski eliksir 1090 01:24:57,040 --> 01:24:58,080 Ali šta je sa Zlatnim zubima 1091 01:25:00,479 --> 01:25:01,560 Hoće li biti ubijen 1092 01:25:02,399 --> 01:25:03,439 od Joea 1093 01:25:05,720 --> 01:25:07,319 Može dobiti pomoć u Sjedinjenim Državama 1094 01:25:07,439 --> 01:25:08,240 Ne zaboravi 1095 01:25:08,359 --> 01:25:10,958 Shirley je pravi američki prijatelj 1096 01:25:10,959 --> 01:25:11,959 Ne brini 1097 01:25:12,160 --> 01:25:14,320 Ujak Ming je već dogovoren da spasi Da Jin Ya 1098 01:25:16,399 --> 01:25:17,399 Vas dvoje 1099 01:25:18,080 --> 01:25:19,240 suzdržali trik, zar ne 1100 01:25:19,600 --> 01:25:20,120 Shirley 1101 01:25:20,399 --> 01:25:21,399 Pruži ruku 1102 01:25:21,479 --> 01:25:22,879 Izvadimo eliksir od stonoge 1103 01:25:29,520 --> 01:25:30,640 Ja to zaista ne mogu 1104 01:25:31,000 --> 01:25:32,080 Uradi to sam 1105 01:26:00,080 --> 01:26:01,080 Rose 1106 01:26:02,200 --> 01:26:03,640 Joe je kriv samo za sebe 1107 01:26:04,520 --> 01:26:05,760 Ne treba da žalimo za njim 1108 01:26:11,040 --> 01:26:12,240 Ja sam beba 1109 01:26:13,520 --> 01:26:15,520 Zahvaljujući brizi g. Joea, mogu odrasti 1110 01:26:17,399 --> 01:26:18,439 Uradio je mnogo pogrešnih stvari 1111 01:26:19,839 --> 01:26:20,959 Ali on je i dalje moj spasitelj 1112 01:26:23,399 --> 01:26:24,399 Sada izgleda 1113 01:26:25,359 --> 01:26:27,399 Gospodin Joe je također dao odgovor svojoj porodici 1114 01:26:32,359 --> 01:26:33,359 Wang Kaixuan 1115 01:26:33,759 --> 01:26:34,759 Ne tako dobro kao mi 1116 01:26:35,959 --> 01:26:38,319 Predajte pokolj deset hiljada ljudi državi 1117 01:26:41,799 --> 01:26:42,799 Nema problema 1118 01:27:11,759 --> 01:27:13,839 Zaista ne želiš da se vratiš u Peking sa nama? 1119 01:27:14,000 --> 01:27:15,359 Nakon što sam našao dedino telo 1120 01:27:15,879 --> 01:27:17,759 Vrati se u Peking da nađem tebe i dedu Čena 1121 01:27:18,479 --> 01:27:19,479 U to vrijeme 1122 01:27:19,759 --> 01:27:21,919 Neka deda nasledi klan Xieling meni lično 1123 01:27:23,160 --> 01:27:24,160 Moraš požuriti 1124 01:27:24,680 --> 01:27:26,278 Ne očekuje se da će taj tip živjeti duže 1125 01:27:26,279 --> 01:27:27,279 Wang Kaixuan 1126 01:27:27,520 --> 01:27:28,680 Šta to govoriš? 1127 01:27:38,600 --> 01:27:39,600 Zapamti 1128 01:27:40,120 --> 01:27:42,160 Iako je nepravedno istraživati ​​opljačkati grob 1129 01:27:42,479 --> 01:27:43,479 ostaje u mom srcu 1130 01:27:44,240 --> 01:27:45,279 Ako činiš zlo 1131 01:27:46,040 --> 01:27:47,880 Bez obzira gdje se nalazite, nećemo vas poštedjeti 1132 01:27:50,399 --> 01:27:51,040 i 1133 01:27:51,399 --> 01:27:53,080 Uredi svoju sobu 1134 01:27:54,279 --> 01:27:55,600 Nemojte ga vrviti kovčezima 1135 01:27:56,000 --> 01:27:57,080 Izgleda nesrećno 1136 01:27:59,000 --> 01:28:00,160 Odrastao si 1137 01:28:00,640 --> 01:28:02,000 i trebalo bi da nađem devojku 1138 01:28:02,120 --> 01:28:03,120 Sis. 1139 01:28:04,839 --> 01:28:05,839 Ne želim da odeš 1140 01:28:08,080 --> 01:28:09,080 U redu 1141 01:28:12,759 --> 01:28:13,439 U redu 1142 01:28:13,680 --> 01:28:15,359 Ne razdvajamo se zauvek 1143 01:28:15,560 --> 01:28:16,399 Ne želim da odeš 1144 01:28:16,520 --> 01:28:18,120 Štene, dosta je 1145 01:28:18,759 --> 01:28:19,759 Pusti 1146 01:28:19,879 --> 01:28:21,520 Ona je moja žena, ne tvoja 1147 01:28:21,680 --> 01:28:22,680 Pusti 1148 01:28:23,600 --> 01:28:24,720 Štene 1149 01:28:25,040 --> 01:28:26,040 Pustite li 1150 01:28:26,600 --> 01:28:27,600 Ti derište 1151 01:28:28,120 --> 01:28:28,759 Još uvek ne odustaješ 1152 01:28:28,759 --> 01:28:29,000 Sestro 1153 01:28:29,240 --> 01:28:30,295 Verovali ili ne, pobediću te 1154 01:28:30,319 --> 01:28:31,319 Zaustavi to 1155 01:28:33,399 --> 01:28:34,040 Pusti 1156 01:28:34,160 --> 01:28:34,799 Pomozi mi, seko. 1157 01:28:35,000 --> 01:28:36,000 Zaustavi to 1158 01:28:44,919 --> 01:28:47,279 Uostalom, braća se ne mogu takmičiti sa malim dječakom 1159 01:28:47,560 --> 01:28:48,560 dođi ovamo 1160 01:28:48,720 --> 01:28:49,720 Jeste li me čuli 1161 01:28:51,279 --> 01:28:52,279 Zaustavi to 1162 01:28:52,600 --> 01:28:53,600 Otarasi ga se 1163 01:28:55,319 --> 01:28:55,720 Vrati se 1164 01:28:55,919 --> 01:28:56,919 Jeste li me čuli 1165 01:28:59,919 --> 01:29:03,919 Preuzeto sa www.titlovi.com71973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.