Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,600
www.titlovi.com
2
00:00:25,600 --> 00:00:26,440
Te godine
3
00:00:26,520 --> 00:00:28,559
Vodio sam stotine braće Xieling
4
00:00:28,680 --> 00:00:30,360
Uđite u podzemnu carsku palatu
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,880
Jača Xielingova slava
6
00:00:33,360 --> 00:00:35,200
Ali nisam očekivao
7
00:00:35,720 --> 00:00:36,759
Ova planina Pingshan
8
00:00:36,840 --> 00:00:39,079
skoro postao moj
9
00:00:39,080 --> 00:00:40,159
Grob
10
00:01:19,599 --> 00:01:20,599
Kunlun
11
00:01:20,680 --> 00:01:21,680
Gulin Powder
12
00:01:47,400 --> 00:01:49,640
Oba su načina da se sakrijete lijes u dinastiji Južna Song
13
00:01:50,519 --> 00:01:52,000
Koristite poseban sastojak boje
14
00:01:53,199 --> 00:01:54,639
Pomiješajte boju s pozadinom
15
00:01:55,480 --> 00:01:56,480
Skrivanje unutra
16
00:01:56,959 --> 00:01:57,959
Izgleda kao magija
17
00:01:59,120 --> 00:02:00,918
Ali isto je kao i kamuflaža
18
00:02:00,919 --> 00:02:01,919
Mt. Moon
19
00:02:42,800 --> 00:02:43,800
Zaštitite šefa Chena
20
00:02:44,160 --> 00:02:44,960
Ne paničite
21
00:02:44,961 --> 00:02:46,041
Ovo je samo čuvar marioneta
22
00:02:46,240 --> 00:02:48,496
To je samo imitacija mehanizma drvenog vola i konja koji teče
23
00:02:48,520 --> 00:02:49,800
To je samo trik
24
00:02:50,720 --> 00:02:51,360
Glavni
25
00:02:51,440 --> 00:02:53,200
Samo razbijte mehanizam skriven u oklopu
26
00:02:53,800 --> 00:02:54,880
Ova stvar će biti beskorisna
27
00:02:56,880 --> 00:02:57,880
Odstupite svi
28
00:02:57,919 --> 00:02:58,919
Ja ću se pobrinuti za to
29
00:03:41,039 --> 00:03:42,800
Guan Ning je pravedan
30
00:03:43,399 --> 00:03:45,039
Njegov kvalitet je superioran
31
00:03:46,039 --> 00:03:47,600
Zhuge Liang je pravedan
32
00:03:48,240 --> 00:03:49,880
Njegov kvalitet vapi duhom
33
00:03:50,800 --> 00:03:52,440
Guan Ning je pravedan
34
00:03:53,199 --> 00:03:54,839
Njegov kvalitet je superioran
35
00:03:55,440 --> 00:03:57,279
Zhuge Liang je pravedan
36
00:03:57,919 --> 00:04:00,080
Njegov kvalitet vapi duhom
37
00:04:25,760 --> 00:04:27,440
Moja tuga odlazi daleko
38
00:04:27,959 --> 00:04:29,519
Nebo ne može doprijeti
39
00:04:30,519 --> 00:04:31,839
Iako su veliki ljudi otišli
40
00:04:32,359 --> 00:04:34,040
Njihova dobra kvaliteta mi se dojmila
41
00:05:14,640 --> 00:05:16,239
Kakav je to dobar Kuixing udarac
42
00:05:24,640 --> 00:05:25,640
Budi pazljiv
43
00:05:28,040 --> 00:05:30,880
Ovo je legendarna stonoga sa šest krila koja se uzgaja u staroj Perziji
44
00:05:31,040 --> 00:05:32,280
Ovdje nema nuqing piletine
45
00:05:32,440 --> 00:05:34,000
Kako možeš narasti preko deset stopa
46
00:05:39,760 --> 00:05:40,760
Ti idi
47
00:05:40,799 --> 00:05:41,799
Ja ću se pozabaviti njim
48
00:06:13,640 --> 00:06:15,160
U trenu
49
00:06:15,880 --> 00:06:16,880
Stonoga sa šest krila
50
00:06:17,320 --> 00:06:19,600
je već odjurio do Zhegu Shaoa
51
00:06:20,279 --> 00:06:23,440
Ja sam Chen Yulou, šef Xielinga
52
00:06:23,720 --> 00:06:27,320
Takođe pionir kojeg je poslala Nebeska Kraljica
53
00:06:27,640 --> 00:06:29,000
Kako mogu ostati vani
54
00:06:29,440 --> 00:06:30,440
U to vreme sam bio
55
00:06:30,600 --> 00:06:31,239
Hajde
56
00:06:31,519 --> 00:06:33,040
Ne hvali se
57
00:06:33,279 --> 00:06:33,959
je li zanimljivo?
58
00:06:34,279 --> 00:06:35,279
Idemo
59
00:06:36,040 --> 00:06:37,040
Ostani ovdje
60
00:06:37,440 --> 00:06:38,440
Bože moj Bože
61
00:06:38,441 --> 00:06:39,679
se odmah izvlači
62
00:06:40,559 --> 00:06:41,399
Ako je zaista super
63
00:06:41,480 --> 00:06:42,519
Zašto si slep
64
00:06:42,720 --> 00:06:43,359
Sranje
65
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
Idemo
66
00:06:56,000 --> 00:06:58,040
Rekao sam zašto sam danas tako uznemiren
67
00:06:58,839 --> 00:06:59,839
Zbog
68
00:07:00,040 --> 00:07:01,600
Ti, jinx
69
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Vi
70
00:07:04,359 --> 00:07:05,920
su skoro u opasnosti
71
00:07:06,519 --> 00:07:07,359
Molim te
72
00:07:07,519 --> 00:07:09,000
Akumulirajte sebi neku vrlinu
73
00:07:10,200 --> 00:07:11,200
Pa?
74
00:07:11,679 --> 00:07:14,079
Došao si daleko
75
00:07:15,079 --> 00:07:16,079
Nemoj ti
76
00:07:16,440 --> 00:07:19,480
samo što si me grdio
77
00:07:21,799 --> 00:07:23,639
Očekivano, ništa vam se ne može sakriti
78
00:07:24,799 --> 00:07:25,839
Pusti me da se razumem
79
00:07:27,119 --> 00:07:29,160
Došao sam zbog jedne stvari
80
00:07:30,600 --> 00:07:31,600
Zlatni zubi
81
00:07:31,679 --> 00:07:33,720
pratio me do Longling Mikua prije nekog vremena
82
00:07:33,799 --> 00:07:35,239
Ali ugrizao ga je pauk sa ljudskim licem
83
00:07:35,559 --> 00:07:37,440
Toksin sakupljen u njegovom tijelu se širi
84
00:07:38,079 --> 00:07:39,639
Ako se protuotrov ne može pronaći na vrijeme
85
00:07:40,200 --> 00:07:40,720
Bojim se
86
00:07:40,760 --> 00:07:41,960
Ne može dugo da živi
87
00:07:43,760 --> 00:07:44,839
čuo sam
88
00:07:45,239 --> 00:07:48,040
Milenijumski eliksir u planini Pingshan može spasiti život
89
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
Liječite sve bolesti
90
00:07:49,760 --> 00:07:50,760
Da li je istina?
91
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Da
92
00:07:54,720 --> 00:07:55,320
Ali
93
00:07:55,559 --> 00:07:56,839
Milenijumski eliksir
94
00:07:57,279 --> 00:07:59,320
Već ga je pojeo Zhegu Shao
95
00:08:00,600 --> 00:08:01,239
Ako ti
96
00:08:01,600 --> 00:08:04,079
Poznavao me prije pedeset godina
97
00:08:04,600 --> 00:08:07,000
Možda možeš spasiti život svom bratu
98
00:08:07,200 --> 00:08:08,200
Sad
99
00:08:08,399 --> 00:08:10,119
Prekasno je
100
00:08:18,279 --> 00:08:19,279
Ti si rekao
101
00:08:19,880 --> 00:08:21,456
Ljudska bića se dijele na muškarce i žene
102
00:08:21,480 --> 00:08:22,920
Stvari se dijele na Jin i Jang
103
00:08:23,640 --> 00:08:24,640
Ne sme biti
104
00:08:24,920 --> 00:08:26,760
samo jedna stonoga u planini Pingshan
105
00:08:32,760 --> 00:08:33,840
Ali to
106
00:08:36,440 --> 00:08:39,760
već je eksplodirao Luo Laowai
107
00:08:41,359 --> 00:08:44,880
Ne postoji ništa što želite
108
00:08:45,479 --> 00:08:46,559
Šta postoje
109
00:08:47,000 --> 00:08:48,280
samo hiljade
110
00:08:48,799 --> 00:08:49,919
Xingling hunks�
111
00:08:50,479 --> 00:08:52,159
Bones
112
00:09:12,159 --> 00:09:13,200
Kada sam bio mlad
113
00:09:14,320 --> 00:09:16,000
Mislio sam da sam nadmašio bilo koga drugog
114
00:09:16,520 --> 00:09:18,760
i navikni se na sve avanture
115
00:09:19,280 --> 00:09:20,640
Nikad se ne bojim
116
00:09:21,320 --> 00:09:23,000
Samo suočen sa smrću
117
00:09:24,799 --> 00:09:25,799
Ja Chen Yulou
118
00:09:26,719 --> 00:09:28,400
ja sam kopile
119
00:09:29,719 --> 00:09:30,919
i ne mogu ništa
120
00:09:31,200 --> 00:09:33,520
Kada su rođaci i prijatelji oko mene
121
00:09:34,159 --> 00:09:36,000
Umri jedan po jedan
122
00:09:45,719 --> 00:09:47,080
Hu. Nešto loše se dogodilo
123
00:09:47,520 --> 00:09:48,960
Pangzija su uhvatili nasilnici Joe Sir
124
00:09:49,400 --> 00:09:50,520
Šta je radio u Liulichangu
125
00:09:51,000 --> 00:09:53,200
Prodajem morske kugle uzete iz Južnog mora
126
00:09:53,320 --> 00:09:54,719
Prestani sa sranjem. Idi u autobus
127
00:09:59,559 --> 00:10:00,559
Hu Bayi
128
00:10:01,080 --> 00:10:03,080
Ne možeš ništa
129
00:10:03,880 --> 00:10:04,359
Ti si
130
00:10:04,840 --> 00:10:06,239
Isti kao ja
131
00:10:27,039 --> 00:10:28,039
Pa?
132
00:10:28,159 --> 00:10:31,359
Da li je opera u skladu sa vašim ukusom
133
00:10:34,080 --> 00:10:36,679
To je Hongmeng banket
134
00:10:37,159 --> 00:10:39,520
znam šta misliš
135
00:10:40,159 --> 00:10:42,359
Dakle, izreka kaže da se planovi ne mogu napraviti ranije
136
00:10:42,919 --> 00:10:45,239
Na kraju, Xiangyuova vrsta
137
00:10:45,640 --> 00:10:47,440
neka izgubi kraljevstvo
138
00:10:51,320 --> 00:10:52,719
Da ga nije povrijedila žena
139
00:10:53,520 --> 00:10:55,599
On ne bi dobio isti rezultat kao ja
140
00:10:57,960 --> 00:11:00,320
Da li se porediš sa Xiangyuom?
141
00:11:01,359 --> 00:11:03,200
Ako Rose nije pomogla
142
00:11:03,599 --> 00:11:06,359
Zaista ne znam da imaš toliko tajni
143
00:11:08,359 --> 00:11:09,359
Joe
144
00:11:09,760 --> 00:11:11,119
Da li je zanimljivo ovo reći?
145
00:11:12,599 --> 00:11:13,960
Danas sam u tvojim rukama
146
00:11:14,679 --> 00:11:15,679
priznajem
147
00:11:17,239 --> 00:11:18,080
Govori jasno
148
00:11:18,239 --> 00:11:19,239
Šta želiš?
149
00:11:23,479 --> 00:11:24,479
Wang Kaixuan
150
00:11:25,159 --> 00:11:26,640
Već si odrastao
151
00:11:27,640 --> 00:11:29,520
Zašto si još uvijek tako blesav?
152
00:11:31,359 --> 00:11:32,520
Bolje pitaj druge
153
00:11:33,320 --> 00:11:34,679
U ovom gradu
154
00:11:35,159 --> 00:11:36,599
Nema izgovora
155
00:11:37,559 --> 00:11:39,919
da prodam blago ovde
156
00:11:42,719 --> 00:11:43,719
kažem ti
157
00:11:44,559 --> 00:11:46,000
Danas, ako me povrijediš
158
00:11:46,159 --> 00:11:47,559
Tvoj život će biti težak
159
00:11:48,239 --> 00:11:49,679
Prvi si prekršio pravila
160
00:11:52,719 --> 00:11:54,119
Ne krivi nas
161
00:11:55,440 --> 00:11:57,000
Ti si taj koji si veoma nepristojan
162
00:12:09,039 --> 00:12:10,200
Hu, šta ti je toliko trebalo?
163
00:12:24,159 --> 00:12:25,440
Prvo uhvatite kralja
164
00:12:25,640 --> 00:12:26,640
Skloni se
165
00:12:38,599 --> 00:12:40,400
Prvo uhvatite kralja
166
00:12:40,640 --> 00:12:42,119
Kad sam pio krv
167
00:12:42,320 --> 00:12:43,919
Pio si mleko
168
00:12:46,080 --> 00:12:46,719
G. Joe
169
00:12:47,000 --> 00:12:47,799
Pusti moju braću
170
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
sve podnosim
171
00:12:50,119 --> 00:12:52,359
Rečeno je da je Hu Bayi
172
00:12:52,559 --> 00:12:54,880
je čovjek koji će učiniti sve za braću
173
00:12:55,479 --> 00:12:58,039
Danas sam tome svjedok
174
00:13:09,640 --> 00:13:11,559
Danas smo osuđeni na propast
175
00:13:12,719 --> 00:13:13,280
G. Joe
176
00:13:13,679 --> 00:13:14,679
Daješ ponudu
177
00:13:14,799 --> 00:13:15,959
Daću ti šta želiš
178
00:13:16,840 --> 00:13:18,039
Ništa važno
179
00:13:18,359 --> 00:13:19,359
Zaboravi
180
00:13:19,679 --> 00:13:20,679
Lako ga je pustiti
181
00:13:21,760 --> 00:13:22,559
čuo sam
182
00:13:22,640 --> 00:13:25,200
Vi, gospodine Hu, ste profesionalni Mojin kapetan
183
00:13:26,080 --> 00:13:28,559
Danas bih vas želio testirati
184
00:13:40,640 --> 00:13:42,760
Poželite da gospodin Hu pokaže svoj talenat
185
00:13:52,239 --> 00:13:54,080
Ovaj otisak ima zarđali sjaj
186
00:13:55,599 --> 00:13:59,159
Placentni sloj u veni natpisa
187
00:13:59,719 --> 00:14:00,400
je veoma tesno
188
00:14:00,599 --> 00:14:01,798
Ovo pokazuje da je bio zakopan pod zemljom
189
00:14:01,799 --> 00:14:03,400
preko tri stotine godina
190
00:14:05,080 --> 00:14:05,880
Ali
191
00:14:05,881 --> 00:14:07,119
Od oksidacije
192
00:14:08,559 --> 00:14:10,039
Otkopano manje od pedeset godina
193
00:14:16,640 --> 00:14:17,640
Faqiu Tianguan Seal
194
00:14:22,760 --> 00:14:23,760
Gdje si to nabavio
195
00:14:25,799 --> 00:14:26,799
Prije mnogo godina
196
00:14:26,960 --> 00:14:28,400
Jedan stranac mi je rekao
197
00:14:31,280 --> 00:14:31,840
Te godine
198
00:14:31,841 --> 00:14:34,599
Njegov djed je pratio Chen Yuloua u Pingshan na dvoboj
199
00:14:36,239 --> 00:14:38,640
Ali sreli su zombije na pola puta
200
00:14:39,119 --> 00:14:40,280
Skoro zbrisana
201
00:14:41,919 --> 00:14:44,159
Srećom, blagoslovili su ga preci
202
00:14:45,119 --> 00:14:47,520
Kao rezultat, naišao sam na ovaj pečat
203
00:14:48,919 --> 00:14:49,479
Dakle
204
00:14:49,719 --> 00:14:51,359
Pečat je bio sa planine Ping?
205
00:14:51,679 --> 00:14:52,679
Hu.
206
00:14:53,080 --> 00:14:54,400
Samo službeni pečat
207
00:14:54,719 --> 00:14:55,719
i bezvredni
208
00:14:56,239 --> 00:14:57,239
Zašto si tako nervozan?
209
00:14:57,919 --> 00:15:00,760
Samo Kapetan Mojin zna
210
00:15:01,359 --> 00:15:03,200
Tajna toga
211
00:15:04,679 --> 00:15:06,519
Planina je bila razbijena prije mnogo godina
212
00:15:06,919 --> 00:15:07,919
Koje su tajne
213
00:15:09,640 --> 00:15:12,159
Pingshan Tomb je izgrađen u dinastiji Yuan
214
00:15:12,479 --> 00:15:14,320
Službeni pečat došao je od Cao Weia
215
00:15:14,679 --> 00:15:15,959
Kraj u dinastiji Southern Song
216
00:15:16,559 --> 00:15:18,440
Pretpostavljam, iza planine Pingshan
217
00:15:18,960 --> 00:15:20,799
Mora postojati nešto drugačije
218
00:15:22,159 --> 00:15:23,400
Gospodin Hu je stručnjak
219
00:15:23,679 --> 00:15:26,400
Kapija ove grobnice
220
00:15:26,599 --> 00:15:27,840
Zar ne vidiš?
221
00:15:32,880 --> 00:15:34,320
Imam ideju
222
00:15:35,039 --> 00:15:36,880
Zašto ne i mi
223
00:15:37,200 --> 00:15:38,640
zajedno istražite planinu Pingšan
224
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Blago koje dobijamo
225
00:15:40,200 --> 00:15:42,599
podijeliti na pola, sta kazes na ovo?
226
00:15:44,520 --> 00:15:46,520
Mislim da imaš pogrešnu ideju
227
00:15:46,960 --> 00:15:48,400
Odustao sam dugo vremena
228
00:15:49,719 --> 00:15:50,719
Izvini
229
00:15:54,840 --> 00:15:57,080
Ne mogu te spriječiti da odeš
230
00:15:57,239 --> 00:16:00,039
Ali Lord Kim me je zamolio da ti dam poruku
231
00:16:00,320 --> 00:16:01,719
Dobro se proveo sa mnom
232
00:16:01,919 --> 00:16:03,840
Mora da je sada patio
233
00:16:04,119 --> 00:16:05,119
Molim?
234
00:16:05,479 --> 00:16:06,479
Ja sam osoba
235
00:16:06,640 --> 00:16:07,919
Koji je uvek bio mekog srca
236
00:16:08,320 --> 00:16:09,799
ne mogu vidjeti da drugi pate
237
00:16:11,159 --> 00:16:12,799
Rekao si jednog dana
238
00:16:13,000 --> 00:16:14,359
Evo moje ruke
239
00:16:15,320 --> 00:16:16,320
Pružam mu ruku
240
00:16:17,520 --> 00:16:19,840
Da li ga proživljavam
241
00:16:22,559 --> 00:16:23,119
Ne brini
242
00:16:23,559 --> 00:16:25,039
Imamo dosta vremena
243
00:16:25,919 --> 00:16:27,320
Ali za Zlatne zube
244
00:16:27,400 --> 00:16:29,760
Svaki dan je bitan
245
00:16:31,840 --> 00:16:32,840
Gospodin. Hu
246
00:16:33,239 --> 00:16:35,400
Savjetujem vam da dvaput razmislite
247
00:16:39,039 --> 00:16:40,640
Tajna Kapetana Mojina
248
00:16:40,919 --> 00:16:42,840
Samo on može
249
00:16:43,119 --> 00:16:44,239
otključaj ga
250
00:16:47,080 --> 00:16:49,280
Šta Joe misli?
251
00:16:50,080 --> 00:16:51,799
Njegove riječi su kao zagonetka
252
00:16:52,280 --> 00:16:53,520
Pusti me da se ljutim
253
00:16:57,239 --> 00:16:58,239
Shirley
254
00:16:59,280 --> 00:17:01,479
Je li istina ono što je Joe rekao
255
00:17:05,280 --> 00:17:06,280
Kada sam bio mlad
256
00:17:07,640 --> 00:17:08,839
Moj deda mi je ispričao priču
257
00:17:10,920 --> 00:17:11,960
Kasna dinastija Southern Song
258
00:17:12,160 --> 00:17:13,480
Postoji tim Mojin kapitena
259
00:17:14,079 --> 00:17:15,599
Slijedite vodstvo Faqiua Tianguana
260
00:17:16,680 --> 00:17:18,599
Car je naredio da pronađe drevnu grobnicu
261
00:17:19,560 --> 00:17:20,800
Onda su nestali
262
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Nekoliko godina kasnije
263
00:17:24,800 --> 00:17:27,040
Jedini preživjeli pronađen je iz grobnice
264
00:17:28,680 --> 00:17:30,239
Da ne spominjem šta je video i čuo
265
00:17:31,400 --> 00:17:32,560
Neki ljudi su rekli da je lud
266
00:17:33,680 --> 00:17:35,359
Neki kažu da je pobio sve svoje drugove
267
00:17:37,439 --> 00:17:38,680
Šta se tačno dogodilo
268
00:17:39,680 --> 00:17:40,680
Niko ne zna
269
00:17:41,760 --> 00:17:42,760
Prekovremeno
270
00:17:43,560 --> 00:17:45,960
Kasnije generacije MoJin kapetana nisu se usudile da pitaju ponovo
271
00:18:02,800 --> 00:18:03,800
Druže
272
00:18:03,959 --> 00:18:04,079
Dobro
273
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
Molim vas uđite u autobus
274
00:18:09,439 --> 00:18:10,439
Idi u autobus
275
00:18:10,640 --> 00:18:11,640
Voz će uskoro krenuti
276
00:19:14,760 --> 00:19:18,079
Bilo je neočekivano da je gospodin Hu bio nasljednik Sun Guofua
277
00:19:19,280 --> 00:19:20,280
Lako je reći
278
00:19:20,439 --> 00:19:21,599
Još uvijek smo prilično povezani
279
00:19:22,199 --> 00:19:23,199
Zašto?
280
00:19:24,520 --> 00:19:28,040
Preci su bili dovoljno sretni da su slijedili Učitelja Jin Suanpana
281
00:19:28,599 --> 00:19:31,800
Iako nije kao ti, profesionalni Mojin kapetan
282
00:19:32,160 --> 00:19:33,160
Ali
283
00:19:33,400 --> 00:19:35,079
takođe imao nekoliko pristojnih dana
284
00:19:35,439 --> 00:19:37,040
Da ne spominjemo Jin Suanpan
285
00:19:38,680 --> 00:19:40,599
Pohlepan je cijeli život
286
00:19:41,160 --> 00:19:42,839
U potrazi za besmrtnošću
287
00:19:43,839 --> 00:19:45,319
Ali on je zarobljen
288
00:19:45,760 --> 00:19:47,719
i umro u Longling Miku
289
00:19:48,719 --> 00:19:51,160
Ne budi ponosan na njega
290
00:19:51,680 --> 00:19:53,239
Izgubimo lica
291
00:19:54,160 --> 00:19:58,119
Šta mislite koliko su dobri kapetani Mojin?
292
00:20:00,040 --> 00:20:02,479
To se barem razlikuje od tebe
293
00:20:05,439 --> 00:20:07,599
Mi ne kopamo grobove
294
00:21:00,719 --> 00:21:01,719
Kakvo je ovo mjesto?
295
00:21:02,319 --> 00:21:03,479
Zašto nema ni svjetla
296
00:21:03,680 --> 00:21:04,760
Sada je kasno
297
00:21:05,359 --> 00:21:06,920
Nađimo mjesto u blizini za boravak
298
00:21:07,199 --> 00:21:08,839
Uđite u planinu sutra rano ujutro
299
00:21:09,280 --> 00:21:10,280
slažem se
300
00:21:12,479 --> 00:21:13,479
Hu.
301
00:21:13,560 --> 00:21:14,560
Uzmi si vremena
302
00:21:14,680 --> 00:21:16,600
Prvo ću naći toalet! Moja bešika puca
303
00:21:17,520 --> 00:21:18,720
Uvek imate puno slučajeva
304
00:21:19,000 --> 00:21:20,640
Nema vremena za odlaganje
305
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Leglo Liu San
306
00:22:05,839 --> 00:22:06,839
Čudno
307
00:22:07,199 --> 00:22:08,839
Zašto postoji duhovno sjedište za slijepe Chen
308
00:22:43,359 --> 00:22:44,359
Idi
309
00:23:37,199 --> 00:23:38,319
Grčki pokloni
310
00:23:42,000 --> 00:23:43,319
Ko si ti
311
00:23:44,520 --> 00:23:47,959
Kako se usuđuješ provaliti na ovu veliku besmrtnu stranicu
312
00:23:48,719 --> 00:23:50,560
Ako ne odeš brzo
313
00:23:51,160 --> 00:23:54,599
Pazite da ne dođete do lošeg kraja
314
00:23:54,640 --> 00:23:56,359
Prošli duhovi se regrutuju
315
00:23:57,560 --> 00:23:59,560
Baishan te nije pozvao
316
00:24:00,400 --> 00:24:02,560
Stotine hiljada planina u planinama Kunlun
317
00:24:02,839 --> 00:24:04,400
Nemojte poplaviti hram Longwang
318
00:24:06,920 --> 00:24:08,439
Kako može razumjeti ovu čaroliju?
319
00:24:13,520 --> 00:24:14,560
Prestani igrati trikove
320
00:24:15,199 --> 00:24:16,199
Izađi
321
00:24:16,920 --> 00:24:18,079
sisanje djeteta
322
00:24:18,599 --> 00:24:20,199
Lagao sam
323
00:24:20,680 --> 00:24:22,040
Arogantan i dominantan
324
00:24:22,359 --> 00:24:24,719
Usuđujem se da progovorim kada umirem
325
00:24:25,040 --> 00:24:26,919
Usudite se da me zanemarite
326
00:24:26,920 --> 00:24:29,719
Vidi se da je ovaj besmrtnik nebesko biće
327
00:24:30,040 --> 00:24:32,000
Ne morate biti zadivljeni
328
00:24:32,199 --> 00:24:33,920
Usuđujem se da uzvratim
329
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Nećemo se povući
330
00:24:35,520 --> 00:24:37,599
Čekaj da stignem do neba
331
00:24:37,760 --> 00:24:40,040
Bacite svoje kosti u pepeo
332
00:24:52,439 --> 00:24:53,439
Koliko je godina
333
00:24:53,719 --> 00:24:55,160
Igraš li se još uvijek ovdje?
334
00:24:55,640 --> 00:24:56,199
To boli
335
00:24:56,599 --> 00:24:57,040
Reci
336
00:24:57,239 --> 00:24:57,680
Reci
337
00:24:57,681 --> 00:24:58,760
Brate, pusti brzo
338
00:24:59,280 --> 00:25:00,280
Vrat mi je skoro slomljen
339
00:25:00,479 --> 00:25:01,479
Baš kao ti
340
00:25:01,560 --> 00:25:04,479
Kako se usuđuješ igrati ovaj trik pred Lordom Kayom
341
00:25:04,680 --> 00:25:07,040
Gospodin Kay će vam dati da pogledate danas
342
00:25:07,560 --> 00:25:08,239
Hu Bayi
343
00:25:08,439 --> 00:25:09,439
Dođi brzo
344
00:25:18,199 --> 00:25:19,680
Čim sam se vratio, video sam ovog tipa
345
00:25:19,959 --> 00:25:21,496
jednom rukom držeći trubu vrišti
346
00:25:21,520 --> 00:25:23,560
Jedna ruka je vukla konopac vezan ljudima od papira
347
00:25:24,280 --> 00:25:25,520
Neka izgleda kao Piying
348
00:25:25,560 --> 00:25:27,935
To je bila jedinstvena vještina planine Moon koju je prenijela moja baka Hong
349
00:25:27,959 --> 00:25:28,680
Da li se previše udebljaš
350
00:25:28,680 --> 00:25:29,680
Iscijedio mozak
351
00:25:29,681 --> 00:25:30,880
Nema zdravog razuma
352
00:25:31,319 --> 00:25:32,319
Pang
353
00:25:33,439 --> 00:25:34,439
Šta kažeš
354
00:25:35,119 --> 00:25:36,119
Moon Mountain
355
00:25:38,359 --> 00:25:39,359
Zar nisi čuo za to
356
00:25:44,680 --> 00:25:46,000
Visoka kula uzdiže se na planini Moon
357
00:25:46,719 --> 00:25:48,239
To okuplja rijeke širom svijeta
358
00:25:50,839 --> 00:25:51,839
Dođi ovamo
359
00:25:55,359 --> 00:25:56,359
Vi
360
00:25:56,640 --> 00:25:57,640
Ko si ti
361
00:25:58,439 --> 00:26:00,160
Kako znaš čaroliju moje bake Hong
362
00:26:00,319 --> 00:26:01,319
brate
363
00:26:02,920 --> 00:26:03,920
Drugim riječima
364
00:26:04,520 --> 00:26:06,280
Vi ste potomak planine Moon?
365
00:26:07,160 --> 00:26:09,079
Ko je rekao da sam potomak Mjesečeve planine
366
00:26:12,400 --> 00:26:14,800
Ja sam vođa Xielinga
367
00:26:15,520 --> 00:26:17,119
Moje ime je Master Blossom
368
00:26:22,400 --> 00:26:23,400
Ujak
369
00:26:23,719 --> 00:26:24,719
Slušajte svoje riječi
370
00:26:25,000 --> 00:26:26,319
Vi ste takođe stručnjak
371
00:26:27,439 --> 00:26:27,800
Pričati o
372
00:26:28,040 --> 00:26:29,760
Ko si ti
373
00:26:31,079 --> 00:26:33,160
Pusti me prvi
374
00:26:34,119 --> 00:26:35,239
jesi li ti šef Xielinga
375
00:26:35,359 --> 00:26:36,680
O cemu pricas
376
00:26:37,000 --> 00:26:38,239
Brate, ne laži
377
00:26:38,560 --> 00:26:39,958
Klan Xieling nema potomaka
378
00:26:39,959 --> 00:26:40,959
Ko je lagao
379
00:26:43,439 --> 00:26:44,920
Imamo potomke
380
00:26:46,760 --> 00:26:47,839
Čak i kad bi svi umrli
381
00:26:49,520 --> 00:26:50,520
Ali do sada
382
00:26:50,959 --> 00:26:52,040
Ja sam jedini ostao
383
00:26:53,760 --> 00:26:54,719
Trebalo bi da budem
384
00:26:54,720 --> 00:26:55,760
načelnika Xielinga
385
00:26:57,479 --> 00:26:58,479
brate
386
00:26:58,719 --> 00:27:00,519
Sve ove tablete duha ste posvetili vi
387
00:27:00,880 --> 00:27:01,880
Naravno
388
00:27:02,520 --> 00:27:03,536
Ispred mene je ovo
389
00:27:03,560 --> 00:27:04,719
Huamaguai
390
00:27:04,839 --> 00:27:05,839
On je moj deda
391
00:27:06,439 --> 00:27:08,118
te godine pratio Chen Yuloua
392
00:27:08,119 --> 00:27:09,959
Veliki čovek na ovom svetu
393
00:27:10,479 --> 00:27:11,679
Otkad mogu da se setim nečega
394
00:27:12,040 --> 00:27:13,280
Pratio sam svog oca
395
00:27:13,719 --> 00:27:16,599
tražeći kosti Xielingovih prethodnika
396
00:27:17,359 --> 00:27:18,359
On je rekao
397
00:27:18,719 --> 00:27:20,000
Naša misija
398
00:27:20,640 --> 00:27:22,640
je odvesti njihove duše kući
399
00:27:23,040 --> 00:27:25,040
Da utješi đon djeda Chen Yuloua na nebu
400
00:27:26,599 --> 00:27:29,119
Video sam ovog tipa pre par dana
401
00:27:29,319 --> 00:27:31,119
Proricao je sudbinu ljudima na mostu
402
00:27:31,319 --> 00:27:32,719
Živite bolje od bilo koga drugog
403
00:27:33,760 --> 00:27:34,760
upozoravam te
404
00:27:34,839 --> 00:27:36,295
Ne rugaj se mom dedi Čenu
405
00:27:36,319 --> 00:27:36,920
Sta je bilo
406
00:27:36,920 --> 00:27:37,920
On je zaista živ
407
00:27:38,680 --> 00:27:40,400
i mi smo prijatelji
408
00:27:41,680 --> 00:27:42,680
Moje ime je Shirley Yang
409
00:27:42,959 --> 00:27:44,159
Moj djed je bio Zhegu Shao
410
00:27:46,439 --> 00:27:49,079
Ovo je moj verenik Hu Bayi
411
00:27:49,439 --> 00:27:50,640
Potomak kapetana Mojina
412
00:27:51,239 --> 00:27:53,560
Trebali bismo biti porodica
413
00:27:54,839 --> 00:27:55,839
čuješ li
414
00:27:56,040 --> 00:27:57,040
Daj mi ruku
415
00:28:02,199 --> 00:28:03,800
Djed osoblja Yang
416
00:28:04,119 --> 00:28:06,280
je Chen Yulouov dobar prijatelj
417
00:28:14,640 --> 00:28:15,640
Tata
418
00:28:16,199 --> 00:28:17,199
deda
419
00:28:18,000 --> 00:28:18,839
Dragi ujaci i starci
420
00:28:18,839 --> 00:28:19,839
Jeste li čuli to?
421
00:28:20,920 --> 00:28:22,199
Naš šef je još živ
422
00:28:22,959 --> 00:28:24,520
Naš Xieling još uvijek postoji
423
00:28:35,079 --> 00:28:36,199
Molim te, brate
424
00:28:36,239 --> 00:28:37,239
Odvedi me
425
00:28:37,599 --> 00:28:39,680
Kažem vam, o ovome se ne može pregovarati
426
00:28:39,959 --> 00:28:41,838
i ne zoveš me brat
427
00:28:41,839 --> 00:28:42,839
Ne
428
00:28:43,119 --> 00:28:45,719
Djed moje sestre i moj djed su bili zakleta braća
429
00:28:46,359 --> 00:28:47,359
i moja baka Hong
430
00:28:47,439 --> 00:28:49,215
Čeka svog djeda iako cijeli život
431
00:28:49,239 --> 00:28:50,239
Ovo je gvozdena žurba
432
00:28:50,520 --> 00:28:51,720
Sestra i ja smo takođe porodica
433
00:28:52,160 --> 00:28:53,160
Seko, zar ne?
434
00:28:53,400 --> 00:28:54,400
Tu si
435
00:28:57,160 --> 00:28:58,880
Rekao sam da nema veze
436
00:28:58,920 --> 00:29:00,439
Kako ste dobili vezu?
437
00:29:01,599 --> 00:29:02,760
Čestitam, Hu
438
00:29:02,880 --> 00:29:04,800
Dodatna braća bez razloga
439
00:29:05,839 --> 00:29:06,839
brate
440
00:29:07,239 --> 00:29:09,359
Znate li put do planine Ping?
441
00:29:09,959 --> 00:29:10,439
G. Joe
442
00:29:10,880 --> 00:29:11,880
Ovo je naš vlastiti posao
443
00:29:11,959 --> 00:29:13,079
Ne uvlačite strance
444
00:29:14,959 --> 00:29:15,959
U redu
445
00:29:16,319 --> 00:29:17,400
Ti si pošten čovjek
446
00:29:18,359 --> 00:29:19,719
Ali vrijeme ne čeka nikoga
447
00:29:20,319 --> 00:29:21,359
Možete uzeti svoje vrijeme
448
00:29:21,599 --> 00:29:22,680
Mogu da uzmem svoje vreme
449
00:29:23,400 --> 00:29:26,239
Ali Zlatni zubi ne mogu
450
00:29:27,640 --> 00:29:28,640
Vi računate
451
00:29:59,959 --> 00:30:02,079
Preko brda, konačno možemo stići do planine Pingshan
452
00:30:03,040 --> 00:30:04,040
Nažalost
453
00:30:04,280 --> 00:30:05,720
te godine su ga srušili gospodari rata
454
00:30:06,640 --> 00:30:08,215
Kako da uđemo u podzemnu palatu
455
00:30:08,239 --> 00:30:08,800
Underground Palace
456
00:30:09,160 --> 00:30:10,479
Odavno je izdubljena
457
00:30:13,040 --> 00:30:14,040
Gospodin. Hu
458
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
Pogledaj se
459
00:30:35,800 --> 00:30:37,480
Istočne i Zapadne planine koje se dižu u oblake
460
00:30:37,719 --> 00:30:38,959
Gore prekriveno planinom
461
00:30:39,079 --> 00:30:40,239
Ispod zatvoreno od Luoxinga
462
00:30:40,599 --> 00:30:42,199
To je zapravo slika oba kraja
463
00:30:42,479 --> 00:30:44,680
Planina Ping je valovita
464
00:30:44,920 --> 00:30:46,079
Nestalan u obliku zmaja
465
00:30:46,959 --> 00:30:49,160
To je kao zmaj koji vidi svoju glavu, ali ne i rep
466
00:30:49,959 --> 00:30:52,160
Sada je zmajeva glava raznesena
467
00:30:53,800 --> 00:30:55,440
Bojim se da moramo naći novi ulaz
468
00:30:56,400 --> 00:30:59,079
Ova planinska palata izgrađena je na Zhouyiju
469
00:31:00,719 --> 00:31:02,359
Bagua je oblikovana u tijelo zmaja
470
00:31:02,800 --> 00:31:04,720
Jin i Jang su uvod u zmajevu glavu
471
00:31:05,839 --> 00:31:08,319
Iako se veći dio ove planine srušio te godine
472
00:31:08,560 --> 00:31:10,720
Zmaj Qinglong lomi glavu i dalje mu ostaje rep
473
00:31:10,839 --> 00:31:12,119
ulaz u ovu zmajevu zgradu
474
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
je na repu
475
00:31:20,599 --> 00:31:21,880
Pang. lopate ispod
476
00:31:23,079 --> 00:31:24,079
uredu
477
00:31:24,479 --> 00:31:25,479
Pogledaj.
478
00:31:35,560 --> 00:31:37,680
Ovo je samo malo nakon pola dana kopanja
479
00:31:43,239 --> 00:31:45,079
Probijanje pljačkaške rupe je još uvijek vještina
480
00:31:46,239 --> 00:31:48,400
Lagano držite i udarajte jako
481
00:31:49,040 --> 00:31:50,040
Hajde
482
00:31:50,319 --> 00:31:51,519
Pokazat ću vam kako to učiniti
483
00:31:54,199 --> 00:31:54,760
Braćo
484
00:31:55,199 --> 00:31:56,199
Dođi i vidi
485
00:32:04,000 --> 00:32:04,359
G. Joe
486
00:32:04,880 --> 00:32:05,880
Kovčeg
487
00:32:06,719 --> 00:32:07,719
Nisam slep
488
00:32:08,839 --> 00:32:10,959
Gdje je Hu Ye svirao ovdje
489
00:32:11,199 --> 00:32:12,519
Zašto ovaj kovčeg još stoji
490
00:32:14,040 --> 00:32:15,680
Pećina vilinih konjica postavlja vertikalni kovčeg
491
00:32:16,439 --> 00:32:18,399
Ovo je najčešći način pada lijesova
492
00:32:18,959 --> 00:32:19,319
U redu
493
00:32:19,959 --> 00:32:20,479
daj ruku
494
00:32:20,640 --> 00:32:20,920
U redu
495
00:32:21,359 --> 00:32:22,359
Dođi
496
00:32:32,439 --> 00:32:33,760
Ovo je zapravo prolaz grobnice
497
00:32:40,359 --> 00:32:41,359
Čudno
498
00:32:44,160 --> 00:32:45,160
Pećina krađe ovdje
499
00:32:46,199 --> 00:32:47,560
Kako je ranije ukradeno
500
00:32:48,800 --> 00:32:50,680
Sudeći po tragovima posjekotina i lopate
501
00:32:51,000 --> 00:32:52,480
To bi trebao biti put do Kapetana Mojin
502
00:32:53,439 --> 00:32:54,439
Zar nije tako
503
00:32:54,560 --> 00:32:55,680
Uštedjeti vrijeme
504
00:32:58,520 --> 00:32:59,880
Zapečatite rupu za provalu kovčegom
505
00:33:00,239 --> 00:33:01,839
Postoji izreka među Mojin kapetanima.
506
00:33:02,520 --> 00:33:03,520
Nazovi to konačnom presudom
507
00:33:04,040 --> 00:33:06,280
Svrha je podsjetiti one koji ulaze u grobnicu iza
508
00:33:06,760 --> 00:33:07,760
Upozori ih
509
00:33:08,239 --> 00:33:09,239
Opasno je
510
00:33:09,800 --> 00:33:10,800
Nema ponovnog ulaska
511
00:33:11,079 --> 00:33:12,719
Šteta što nisam mojin kapetan
512
00:33:12,959 --> 00:33:14,160
Nema veze sa mnom
513
00:33:14,560 --> 00:33:15,560
Idi
514
00:33:33,560 --> 00:33:34,880
Zašto ima toliko tegli
515
00:33:35,199 --> 00:33:36,199
Zašto
516
00:33:41,359 --> 00:33:42,359
Pogledaj
517
00:33:52,520 --> 00:33:53,520
Liu San
518
00:33:53,640 --> 00:33:54,280
sve je propalo
519
00:33:54,359 --> 00:33:55,199
Nemojte se držati jedno za drugim
520
00:33:55,199 --> 00:33:55,800
Brzo stisnuto
521
00:33:55,880 --> 00:33:56,880
Dobro
522
00:34:33,320 --> 00:34:33,919
brate
523
00:34:34,320 --> 00:34:35,679
Kovčeg je besprijekoran
524
00:34:35,959 --> 00:34:38,559
Čini se da ovaj put ne moramo da brinemo o prljavim stvarima
525
00:34:39,879 --> 00:34:40,879
Gospodin. Hu
526
00:34:41,320 --> 00:34:42,320
Šta je ovo?
527
00:34:43,639 --> 00:34:44,999
Ovo se zove "Kovčeg mrtvog srca"
528
00:34:45,159 --> 00:34:46,800
Svrha je da nas upozori
529
00:34:47,399 --> 00:34:49,479
nema puta naprijed
530
00:34:51,639 --> 00:34:52,879
Sve zanimljivije
531
00:34:55,439 --> 00:34:56,439
G. Joe
532
00:34:56,959 --> 00:34:58,159
Moram vam reći vrlo ozbiljno
533
00:34:58,760 --> 00:35:01,240
Prvo smo dočekali konačnu presudu, a sada je to kovčeg Mrtvog srca
534
00:35:01,760 --> 00:35:03,520
Ako zaista želiš da nastaviš
535
00:35:03,760 --> 00:35:05,399
Ne mogu garantovati tvoju sigurnost
536
00:35:38,760 --> 00:35:39,760
Zgrabi me
537
00:35:45,760 --> 00:35:46,760
Zgrabi me
538
00:35:58,120 --> 00:35:59,120
Upomoć
539
00:36:05,600 --> 00:36:06,239
Ne idi, stani
540
00:36:06,560 --> 00:36:07,840
stonoge hranjene uljem leševa
541
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Veoma toksično
542
00:36:13,360 --> 00:36:14,360
Svi nazad
543
00:36:17,879 --> 00:36:18,919
Pang. Vatra
544
00:36:28,199 --> 00:36:29,199
Sumporni prah
545
00:36:54,719 --> 00:36:55,199
Hu.
546
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
Brzo pronađite put
547
00:36:56,520 --> 00:36:58,320
Ako nastavimo ovako, svi ćemo umreti
548
00:36:59,560 --> 00:37:00,560
Hu.
549
00:37:00,879 --> 00:37:01,879
Vidi
550
00:37:04,760 --> 00:37:06,120
Je li to žljeb rijeke Fengling
551
00:37:06,919 --> 00:37:08,599
Sjećam se da sam spomenuo u taktici pretrage
552
00:37:09,000 --> 00:37:10,080
Litografija na Core Coffin
553
00:37:10,879 --> 00:37:12,319
Samo nebeski službeni rokovi
554
00:37:13,919 --> 00:37:14,919
Tianguan Seal
555
00:37:18,439 --> 00:37:20,159
Joe, baci ga ovdje
556
00:37:20,320 --> 00:37:21,600
Ruža, Tianguan Seal
557
00:37:33,840 --> 00:37:34,840
Pang.
558
00:37:36,840 --> 00:37:38,080
Pomozi mi
559
00:38:03,280 --> 00:38:04,600
Svi, brzo uhvatite lanac
560
00:38:19,479 --> 00:38:20,120
Drži se za mene
561
00:38:20,239 --> 00:38:20,919
Ne puštaj
562
00:38:20,919 --> 00:38:21,919
pusti
563
00:38:22,000 --> 00:38:23,198
Inače ćemo oboje umreti
564
00:38:23,199 --> 00:38:24,639
Prekini sa sranjem, drži se čvrsto
565
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Bro
566
00:38:30,080 --> 00:38:30,639
Bro.
567
00:38:30,879 --> 00:38:31,879
Pogledaj
568
00:38:49,120 --> 00:38:49,719
Pa
569
00:38:50,080 --> 00:38:52,000
Jesam li jak?
570
00:38:53,760 --> 00:38:54,760
Rogue
571
00:38:56,239 --> 00:38:57,800
Ti si djevojka
572
00:38:58,080 --> 00:38:59,760
Zašto ti je tako teško reći hvala
573
00:39:00,600 --> 00:39:01,080
G. Joe
574
00:39:01,360 --> 00:39:02,360
Provjerio sam
575
00:39:02,439 --> 00:39:03,800
Nema izlaza
576
00:39:15,719 --> 00:39:16,840
Infinite Disc
577
00:39:18,239 --> 00:39:19,479
Nisam to očekivao
578
00:39:19,679 --> 00:39:20,800
znaš to
579
00:39:23,239 --> 00:39:25,280
Ova stvar sa Sancaijem
580
00:39:25,399 --> 00:39:26,399
Pet kostiju
581
00:39:26,560 --> 00:39:27,679
Bagua se zasniva na
582
00:39:28,479 --> 00:39:29,600
Beskrajno
583
00:39:29,879 --> 00:39:30,879
je beskonačan
584
00:39:32,280 --> 00:39:34,919
Iako izgleda završeno, prilično je jednostavno
585
00:39:36,479 --> 00:39:39,000
Dokle god okrenemo živu kapiju, možemo otići
586
00:39:40,840 --> 00:39:41,520
G. Joe
587
00:39:41,800 --> 00:39:42,800
Odlični ste
588
00:39:43,159 --> 00:39:44,399
Tako brzo pronađite izlaz
589
00:39:45,600 --> 00:39:46,639
Uopšteno govoreći
590
00:39:48,360 --> 00:39:51,520
Živa kapija pada na
591
00:39:54,360 --> 00:39:55,360
Six Palaces
592
00:39:56,800 --> 00:39:57,959
je suva pozicija
593
00:40:11,639 --> 00:40:12,639
Budi pazljiv
594
00:40:58,800 --> 00:40:59,800
Joe
595
00:41:00,000 --> 00:41:01,479
Pokušavaš da nas ubiješ
596
00:41:01,919 --> 00:41:02,800
Prokletstvo
597
00:41:02,919 --> 00:41:04,319
Ne diraj ako ne razumiješ
598
00:41:04,919 --> 00:41:06,800
Hu. pokazao mu
599
00:41:24,199 --> 00:41:26,119
Zmaja Yin i Yang nije lako podijeliti
600
00:41:26,239 --> 00:41:28,016
Vidite samo koliko je slojeva obavijalo planinu
601
00:41:28,040 --> 00:41:29,776
Jedan sloj obavija planinu, drugi je zatvara
602
00:41:29,800 --> 00:41:31,800
Slojevi se omotavaju oko planine kako bi zaključali Zmaja
603
00:41:34,320 --> 00:41:35,440
Bagua predstavlja orijentaciju
604
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Pet elemenata predstavljaju mehanizam stražnje strane vrata
605
00:41:38,399 --> 00:41:40,360
Tri talenta predstavljaju specifičan pravac
606
00:41:41,159 --> 00:41:43,560
Ovaj beskonačni disk je baziran na Qimen Dunjia
607
00:41:43,679 --> 00:41:45,199
Pošto je kapija sada na jugoistoku
608
00:41:45,360 --> 00:41:46,976
Na jugozapadu mora biti kapija koja se zatvara
609
00:41:47,000 --> 00:41:48,200
Sanjimenska kapija se sakrila između njih
610
00:41:49,000 --> 00:41:50,920
Vidikovac je voda, a vidikovac je obala
611
00:41:53,560 --> 00:41:55,440
Rodna kapija je za zemlju i za sebe
612
00:41:57,520 --> 00:41:58,520
Na sjeverozapadu
613
00:42:34,280 --> 00:42:35,280
Idemo
614
00:43:19,479 --> 00:43:20,479
Mojin Fu
615
00:43:20,959 --> 00:43:21,600
Izgleda
616
00:43:21,679 --> 00:43:23,399
Ta grupa Mojin kapetana
617
00:43:23,560 --> 00:43:24,879
Trudio sam se da pronađem grobnicu
618
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Evo ga
619
00:43:26,760 --> 00:43:27,360
Pa?
620
00:43:27,719 --> 00:43:28,719
Nema jame za tebe
621
00:43:29,520 --> 00:43:30,520
Sranje
622
00:43:30,840 --> 00:43:31,919
Ko je takav kreten
623
00:43:33,560 --> 00:43:34,719
Ko jos
624
00:43:35,080 --> 00:43:36,159
U ovoj oblasti
625
00:43:36,439 --> 00:43:37,679
Hiljadu odbrana
626
00:43:37,719 --> 00:43:39,040
Pokušajte spriječiti one beskorisne
627
00:43:39,120 --> 00:43:40,120
na kraju
628
00:43:40,239 --> 00:43:41,919
Ali teško je zaštititi se od lopova
629
00:43:42,760 --> 00:43:43,760
Joe
630
00:43:43,840 --> 00:43:45,919
Nemoj misliti da su svi tako prljavi kao ti
631
00:43:50,479 --> 00:43:52,800
Ljudi umiru za bogatstvo, a ptice umiru za hranu
632
00:43:53,080 --> 00:43:54,040
Šta ljudi žele
633
00:43:54,080 --> 00:43:55,080
Sve su beneficije
634
00:43:55,800 --> 00:43:56,800
Prijateljstvo
635
00:43:58,040 --> 00:43:59,879
To je samo maska
636
00:44:02,439 --> 00:44:03,959
Hajde da nađemo izlaz odvojeno
637
00:44:04,919 --> 00:44:05,919
Čekaj
638
00:44:08,840 --> 00:44:11,479
Sasvim sam se složio sa ovim malim bratom
639
00:44:12,560 --> 00:44:14,000
Onda neka nas on vodi
640
00:44:14,399 --> 00:44:15,560
Ako se nešto desi
641
00:44:15,919 --> 00:44:17,238
Bolje je paziti jedno na drugo
642
00:44:17,239 --> 00:44:18,679
Ko želi tvoju brigu
643
00:44:19,840 --> 00:44:21,239
Hajde, gospodaru Hua
644
00:44:22,040 --> 00:44:23,040
Šta radiš
645
00:44:24,080 --> 00:44:25,080
Šta radiš
646
00:44:26,199 --> 00:44:27,199
Joe
647
00:44:27,479 --> 00:44:28,679
Ovo je tvoja tolerancija?
648
00:44:29,800 --> 00:44:31,120
Da li se samo plašiš da ćemo pobeći
649
00:44:32,439 --> 00:44:33,439
Pusti mog brata
650
00:44:34,000 --> 00:44:35,040
Mogu otići s tobom
651
00:44:35,239 --> 00:44:36,239
Pang
652
00:44:39,320 --> 00:44:40,320
Hu.
653
00:44:41,040 --> 00:44:42,120
Čuvaj dobro svog brata.
654
00:44:42,840 --> 00:44:43,840
Ne brini me
655
00:44:45,639 --> 00:44:46,639
Idi
656
00:45:12,040 --> 00:45:15,159
Bro. Zašto ovaj put ide gore do kraja
657
00:45:15,919 --> 00:45:17,039
Gdje se grade grobovi
658
00:45:17,639 --> 00:45:19,159
Morate napustiti praznu poziciju da tražite život
659
00:45:20,399 --> 00:45:22,840
Sudeći po našoj trenutnoj poziciji
660
00:45:23,959 --> 00:45:25,519
Ovaj ulaz u grobnicu je nehotice otvoren
661
00:45:25,520 --> 00:45:27,439
u trenutku da se popravi nedostatak
662
00:45:29,800 --> 00:45:30,800
Kako misliš
663
00:45:55,800 --> 00:45:57,640
Čini se da je ovo djelomična dvorana
664
00:46:01,520 --> 00:46:02,840
Zašto ima toliko kostiju
665
00:46:15,679 --> 00:46:16,679
Ovo su
666
00:46:17,000 --> 00:46:18,600
kosti predaka Xielinga
667
00:46:22,679 --> 00:46:23,679
Dragi ujaci i starci
668
00:46:24,120 --> 00:46:25,199
Molim vas dajte mi neki savjet
669
00:46:25,719 --> 00:46:27,599
Gdje su kosti mog djeda Huamaguaija
670
00:46:43,000 --> 00:46:45,439
Bez empatije, najjači ste na svijetu
671
00:46:45,919 --> 00:46:46,919
Shirley
672
00:46:47,439 --> 00:46:48,439
Je li
673
00:46:48,560 --> 00:46:51,600
bezgranični hram u kojem se moj djed borio protiv šestokrilnih stonoga
674
00:46:54,080 --> 00:46:55,360
Brate, dođi ovamo
675
00:46:56,080 --> 00:46:57,080
Idi
676
00:47:00,239 --> 00:47:01,239
Dve kosti ovde
677
00:47:01,719 --> 00:47:03,000
Kako je taoista obučen
678
00:47:10,239 --> 00:47:11,719
Zagemala
679
00:47:12,080 --> 00:47:13,080
Kako misliš
680
00:47:17,159 --> 00:47:18,159
Shirley
681
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Shirley
682
00:47:21,959 --> 00:47:22,959
Šta se dogodilo?
683
00:47:23,639 --> 00:47:25,599
Ovo su kosti Lao Yangrena i Hua Linga
684
00:47:27,719 --> 00:47:28,759
Prije nego je moj djed umro
685
00:47:29,080 --> 00:47:30,080
Greatest Regret
686
00:47:30,479 --> 00:47:32,399
to vas dvoje nije odvelo sa planine Pingšan
687
00:47:37,239 --> 00:47:38,800
Danas pokušavam spasiti živote prijatelja
688
00:47:39,199 --> 00:47:40,320
Došao ovde nenamerno
689
00:47:41,520 --> 00:47:43,399
Možda je to bilo djedovo nevidljivo vodstvo
690
00:47:44,320 --> 00:47:45,320
I dalje se nadam vas dvoje
691
00:47:45,479 --> 00:47:47,000
pomozi nam da skrenemo iza ugla
692
00:47:48,520 --> 00:47:49,920
Mlađa generacija je ovdje zahvalila
693
00:47:56,919 --> 00:47:58,560
Gospodaru, pomozi mi
694
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
Hajde da sahranimo ove prethodnike
695
00:48:01,199 --> 00:48:02,199
U redu
696
00:48:05,280 --> 00:48:06,280
Oprosti mi
697
00:48:12,800 --> 00:48:13,800
Budi pazljiv
698
00:48:17,159 --> 00:48:18,159
Hu.
699
00:48:32,360 --> 00:48:33,919
brate. Budi pazljiv
700
00:48:35,959 --> 00:48:36,520
Hu.
701
00:48:36,719 --> 00:48:37,719
br
702
00:48:42,840 --> 00:48:44,800
Hu.
703
00:48:45,959 --> 00:48:46,959
Hu.
704
00:48:47,360 --> 00:48:48,040
Hu.
705
00:48:48,041 --> 00:48:50,199
Jednom kada se Zmajev kamen slomi, nema izlaza
706
00:48:51,479 --> 00:48:52,479
Brate, ne brini
707
00:48:52,760 --> 00:48:53,840
Gospodin Hu je previše sretan da umre
708
00:48:54,320 --> 00:48:55,320
Ništa se neće dogoditi
709
00:48:55,840 --> 00:48:56,920
To što ste rekli je prilično lako
710
00:48:57,080 --> 00:48:58,120
Reći ću ti, Joe
711
00:48:58,439 --> 00:48:59,439
Bez Hu Bayija
712
00:48:59,520 --> 00:49:00,800
Niko od nas ne može izaći živ
713
00:49:02,159 --> 00:49:03,159
Hu.
714
00:49:05,080 --> 00:49:06,240
Mora postojati drugi izlaz
715
00:49:06,800 --> 00:49:07,800
U redu
716
00:49:28,239 --> 00:49:29,519
Ovdje zaista postoji stonoga
717
00:49:29,719 --> 00:49:30,719
Zlatni zubi mogu živjeti
718
00:50:37,399 --> 00:50:37,959
Infinite Disc
719
00:50:38,040 --> 00:50:39,040
Idite na Wuji Square
720
00:50:39,439 --> 00:50:40,439
Biti brzi
721
00:50:50,080 --> 00:50:51,080
Infinite Disc
722
00:51:20,399 --> 00:51:21,399
Sjeverozapad
723
00:51:31,639 --> 00:51:32,639
Sakrij se
724
00:51:33,040 --> 00:51:34,040
Idi
725
00:53:10,719 --> 00:53:11,000
Ovo
726
00:53:11,199 --> 00:53:12,439
Ovo nije ubilo ovog tipa
727
00:54:23,679 --> 00:54:24,679
G. Joe
728
00:54:24,719 --> 00:54:25,719
Još jedna mumija
729
00:54:43,760 --> 00:54:44,918
Plavo nebo i žuto proljeće
730
00:54:44,919 --> 00:54:45,919
Nema povratka
731
00:54:47,679 --> 00:54:49,840
Čini se da ovaj žuti put može samo napred
732
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
Ne mogu se povući
733
00:54:51,959 --> 00:54:52,959
Pang.
734
00:54:53,239 --> 00:54:54,239
Ne trošite energiju
735
00:54:57,280 --> 00:54:58,760
Ti umukni
736
00:55:02,280 --> 00:55:03,760
Stvari koje g. Hu ne može riješiti
737
00:55:04,239 --> 00:55:05,760
Beskorisno je to raditi
738
00:55:06,520 --> 00:55:08,239
Nismo daleko od Rentu Halla
739
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
Sarađuj sa mnom
740
00:55:11,199 --> 00:55:12,520
Možda postoji drugi izlaz
741
00:55:14,040 --> 00:55:15,159
Rentu Hall
742
00:55:15,840 --> 00:55:16,840
Joe
743
00:55:16,919 --> 00:55:18,000
Sta je tvoj problem
744
00:55:18,199 --> 00:55:18,679
Reci
745
00:55:18,760 --> 00:55:19,760
Pang. Pusti me
746
00:55:23,280 --> 00:55:24,760
Kao što ste započeli borbu
747
00:55:25,800 --> 00:55:27,639
Nisi nas htela žive, zar ne
748
00:55:37,800 --> 00:55:38,800
Padaj odavde
749
00:55:39,159 --> 00:55:40,519
Ova stonoga će definitivno umrijeti
750
00:55:41,360 --> 00:55:42,360
Vi ste momci super
751
00:55:45,120 --> 00:55:47,320
Čini se da Laojin ovog puta nema šanse
752
00:55:48,479 --> 00:55:49,479
Ne pričaj gluposti
753
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
Milenijumski eliksir
754
00:55:51,800 --> 00:55:52,920
Moramo pronaći način da ga dobijemo
755
00:55:56,520 --> 00:55:58,919
Možda sa ovim beskonačnim diskom možemo nastaviti
756
00:56:10,600 --> 00:56:11,800
Seka i brate
757
00:56:13,959 --> 00:56:14,959
Šta je ovo
758
00:56:15,639 --> 00:56:16,639
Sada nema ništa
759
00:56:21,959 --> 00:56:24,520
Beskonačni disk se vjerovatno pojavio maloprije
760
00:56:43,800 --> 00:56:45,919
Hoće li se ponovo urušiti
761
00:56:51,760 --> 00:56:52,760
Šta je ovo
762
00:57:01,399 --> 00:57:04,000
Kamene figure na sjeverozapadnoj strani drže mrtvi točak
763
00:57:04,679 --> 00:57:05,679
U Fengshuiju
764
00:57:06,040 --> 00:57:07,080
To znači mrtav
765
00:57:09,560 --> 00:57:10,880
i jarbol zastave na sjeveroistoku
766
00:57:11,919 --> 00:57:12,639
tačno ilustruje
767
00:57:12,760 --> 00:57:13,760
Ovdje je a
768
00:57:14,439 --> 00:57:15,999
Neodoljiva vanjska snaga radne snage
769
00:57:16,360 --> 00:57:17,360
da potisne
770
00:57:19,239 --> 00:57:20,520
Ovo je kao mi
771
00:57:20,919 --> 00:57:21,679
Prilikom ulaska u pećinu
772
00:57:21,919 --> 00:57:22,800
moramo zapaliti svijeću na sjeveroistočnom uglu
773
00:57:22,801 --> 00:57:24,040
Oba su ista
774
00:57:26,639 --> 00:57:27,000
i
775
00:57:27,520 --> 00:57:28,520
Mo Dou i Treasure Sword
776
00:57:29,120 --> 00:57:31,120
su također važni podupirači koji se koriste za potiskivanje i zaptivanje
777
00:57:32,159 --> 00:57:33,159
Bro
778
00:57:33,600 --> 00:57:34,600
Misliš
779
00:57:35,639 --> 00:57:37,199
Evo duhova
780
00:57:40,360 --> 00:57:42,000
Prvo je došla konačna presuda
781
00:57:42,879 --> 00:57:43,959
Zatim je došao kovčeg
782
00:57:45,639 --> 00:57:47,359
Čini se da je onaj koji je napravio orgulje ovdje
783
00:57:47,679 --> 00:57:48,679
Niko drugi
784
00:57:49,399 --> 00:57:50,439
To je upravo tajna
785
00:57:50,600 --> 00:57:51,760
Samo preživjeli
786
00:57:54,360 --> 00:57:55,360
Svi rasporedi ovdje
787
00:57:57,280 --> 00:57:58,280
činilo se da nas svi upozoravaju
788
00:58:00,320 --> 00:58:01,680
Nikad ne ulazite u podzemnu palatu
789
00:58:05,080 --> 00:58:06,560
Bad Pang
790
00:58:17,320 --> 00:58:19,560
Moji preci su čuli kako je rekao Jin Suanpan
791
00:58:21,199 --> 00:58:23,239
Prije nego što su Bai Qija ubili carevi
792
00:58:23,959 --> 00:58:26,199
Savladao je umjetnost besmrtnosti
793
00:58:27,080 --> 00:58:28,080
Nažalost
794
00:58:28,280 --> 00:58:30,840
Car je čitavog života tražio preko mora
795
00:58:31,239 --> 00:58:32,239
Nemam pojma o tome
796
00:58:32,520 --> 00:58:35,199
ovaj čovjek krije tajnu u planini Ping
797
00:58:36,840 --> 00:58:37,840
Legenda je rekla
798
00:58:38,600 --> 00:58:40,360
Nađi samo Wanren nož
799
00:58:41,879 --> 00:58:43,719
možemo li dobiti besmrtnost
800
00:58:45,800 --> 00:58:47,880
Grupa Mojin kapetana u dinastiji Southern Song
801
00:58:49,399 --> 00:58:50,679
naređeno da dođu
802
00:58:56,639 --> 00:58:58,919
To je zaista Jin Suanpan
803
00:58:59,879 --> 00:59:01,600
Budi kao tvoj gospodar
804
00:59:03,239 --> 00:59:04,399
Rekao sam ti danas
805
00:59:06,479 --> 00:59:07,679
Ne govori nemoral
806
00:59:07,840 --> 00:59:08,840
Ovo je sranje
807
00:59:09,760 --> 00:59:10,879
Čak i ako je istina
808
00:59:11,919 --> 00:59:13,080
Kad je vrijeme za umiranje
809
00:59:14,280 --> 00:59:15,600
Nemojte živjeti s nevoljnošću
810
00:59:16,320 --> 00:59:17,920
U suprotnom, nećete imati dobar život
811
00:59:19,399 --> 00:59:20,399
Upravu si
812
00:59:21,360 --> 00:59:22,999
Daću ti dobar život
813
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
G. Joe
814
00:59:24,760 --> 00:59:25,760
Slušaj
815
00:59:31,560 --> 00:59:32,935
Zvuk kapi vode je malo čudan
816
00:59:32,959 --> 00:59:33,959
Vrlo neobično
817
00:59:34,360 --> 00:59:35,360
Možda
818
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Neka on vodi put
819
00:59:41,679 --> 00:59:43,320
Vi idite tamo
820
00:59:44,399 --> 00:59:45,399
Ti nas vodi
821
01:00:18,760 --> 01:00:19,159
G. Joe
822
01:00:19,560 --> 01:00:20,560
Šta je ovo
823
01:00:24,320 --> 01:00:25,399
Kada je Chiwen pao
824
01:00:26,399 --> 01:00:27,599
Pojavi se Wanren-Slaughter Knife
825
01:00:29,320 --> 01:00:30,320
U redu
826
01:00:30,879 --> 01:00:31,879
Evo ga
827
01:00:33,800 --> 01:00:35,959
Tri generacije žele porodice Qiao
828
01:00:38,479 --> 01:00:39,479
Konačno
829
01:00:40,040 --> 01:00:41,800
Ja, Qiao Huai, shvatiću to
830
01:00:46,080 --> 01:00:47,080
Joe
831
01:00:48,600 --> 01:00:49,600
Prestani da sanjaš
832
01:00:50,399 --> 01:00:51,959
Čak i ako postoji Wanren-Slaughter Knife
833
01:00:52,639 --> 01:00:54,840
Neću ti dozvoliti da ga izneseš sa planine Pingšan
834
01:01:13,439 --> 01:01:14,439
Hu.
835
01:01:15,000 --> 01:01:16,199
Znam da ne bi umro
836
01:01:18,159 --> 01:01:19,159
Hu.
837
01:01:20,439 --> 01:01:20,959
Hu.
838
01:01:21,000 --> 01:01:22,000
Ti si lud
839
01:01:33,800 --> 01:01:34,800
Hu.
840
01:01:36,760 --> 01:01:37,639
Hu.
841
01:01:37,719 --> 01:01:38,719
Ja sam
842
01:01:57,919 --> 01:01:58,919
Štabni oficir Yang
843
01:02:13,760 --> 01:02:14,760
Shirley ovdje
844
01:02:27,479 --> 01:02:28,479
Pang
845
01:02:28,719 --> 01:02:29,239
Pang
846
01:02:29,600 --> 01:02:30,600
Jesi li dobro, Hu.
847
01:02:31,199 --> 01:02:32,199
Šta se desilo
848
01:02:33,560 --> 01:02:34,560
dobro sam
849
01:02:35,360 --> 01:02:36,360
Ovo je
850
01:02:38,159 --> 01:02:39,399
Gong izgubljenog srca
851
01:02:40,000 --> 01:02:41,655
Može duplo pojačati primljene informacije
852
01:02:41,679 --> 01:02:42,919
sa niskom frekvencijom
853
01:02:43,399 --> 01:02:45,040
Pravi zvučne talase poput slepih miševa
854
01:02:46,439 --> 01:02:47,439
neprimjetno
855
01:02:48,439 --> 01:02:50,720
također može uzrokovati halucinogenu nesanicu kod običnih ljudi
856
01:03:01,719 --> 01:03:02,719
G. Qiao
857
01:03:03,639 --> 01:03:05,080
Trikovi koje smo sreli na putu
858
01:03:05,639 --> 01:03:07,840
Sve su upozorenja Mojin kapetana
859
01:03:08,560 --> 01:03:09,639
Ne idi naprijed
860
01:03:10,320 --> 01:03:11,320
Više ljudi će umrijeti
861
01:03:13,600 --> 01:03:14,600
Zaustavi to
862
01:03:14,959 --> 01:03:17,199
Ljudi uvek govore da su život i smrt suđeni
863
01:03:17,760 --> 01:03:19,120
Ali nikad ne vjerujem
864
01:03:20,320 --> 01:03:22,360
Ako se Wanren-Slaughter Knife ne može naći danas
865
01:03:23,679 --> 01:03:25,080
Niko od vas ne može otići
866
01:03:27,399 --> 01:03:29,599
Sve dok su vrata podzemne palate zatvorena
867
01:03:31,320 --> 01:03:32,520
Niko ne zna
868
01:03:33,439 --> 01:03:35,360
Šta se desilo ovde
869
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
Dobro
870
01:03:49,879 --> 01:03:51,976
Pošto je nož za klanje Wanren dobar kao što si rekao
871
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
Pomoći ću ti da ga nađeš
872
01:03:53,280 --> 01:03:53,800
Hu.
873
01:03:54,120 --> 01:03:55,879
Ali moraš obećati
874
01:03:56,800 --> 01:03:57,919
Nakon što sam ga pronašao
875
01:03:58,560 --> 01:03:59,560
Pusti mog prijatelja
876
01:04:06,280 --> 01:04:07,360
To je dogovor
877
01:05:44,239 --> 01:05:44,639
drži
878
01:05:44,719 --> 01:05:45,719
Štabni oficir Yang
879
01:05:46,719 --> 01:05:47,719
Stani
880
01:05:48,639 --> 01:05:50,040
Imam tvog gospodara, pusti me
881
01:05:53,239 --> 01:05:54,280
Hu Bayi
882
01:05:55,159 --> 01:05:56,479
Jeste li ikada nekoga ubili
883
01:05:58,120 --> 01:05:59,199
Ubio sam
884
01:06:00,000 --> 01:06:01,000
Učini to
885
01:06:01,719 --> 01:06:02,719
Čekaj!
886
01:06:23,639 --> 01:06:24,759
Ja imam samo taj uslov
887
01:06:25,560 --> 01:06:27,120
Nađi mi Wanren nož
888
01:06:27,879 --> 01:06:28,879
Pustiću ga
889
01:06:33,600 --> 01:06:34,600
Idi
890
01:07:04,760 --> 01:07:05,760
Tian Yi Coffin
891
01:07:06,479 --> 01:07:07,479
Njihov život i smrt
892
01:07:08,080 --> 01:07:10,800
sve zavisi od sredstava gospodina Hua da otključa zamku
893
01:07:17,399 --> 01:07:18,399
Ovo nije trik
894
01:07:18,919 --> 01:07:20,479
Gotovo si pljačkaš grobova
895
01:07:20,639 --> 01:07:23,159
Zar niste čuli da se kovčeg ne može otvoriti bez šava
896
01:07:23,959 --> 01:07:25,399
Bilo koji dizajn grobnice
897
01:07:25,679 --> 01:07:27,000
za nepovredna dobra dela
898
01:07:27,159 --> 01:07:28,520
Mora postojati šansa
899
01:07:29,520 --> 01:07:31,679
Ne možete me prevariti ovim trikom
900
01:07:33,239 --> 01:07:34,280
Nema šanse
901
01:07:35,239 --> 01:07:36,239
Ovaj kovčeg
902
01:07:36,399 --> 01:07:37,399
Ne mogu da otvorim
903
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
uredu
904
01:07:39,719 --> 01:07:42,760
Obećanje se ne može ispuniti
905
01:07:43,840 --> 01:07:44,560
Ovaj kovčeg se može otvoriti
906
01:07:44,639 --> 01:07:45,639
Shirley
907
01:07:46,000 --> 01:07:47,438
Mojin Kapetan živi u jedinstvu
908
01:07:47,439 --> 01:07:49,096
Jednom kada vidite Tianyi, podjela donosi smrt
909
01:07:49,120 --> 01:07:49,719
Ako želite da ga otvorite
910
01:07:50,080 --> 01:07:51,559
morate žrtvovati Mojin kapetana
911
01:07:51,560 --> 01:07:52,560
Shirley, prestani da pričaš
912
01:07:55,840 --> 01:07:56,840
Pusti me
913
01:07:57,120 --> 01:07:58,120
Inače
914
01:07:58,280 --> 01:07:59,280
Inače
915
01:07:59,439 --> 01:08:00,280
Svi ćemo umreti
916
01:08:00,280 --> 01:08:01,280
br
917
01:08:05,919 --> 01:08:06,919
G. Joe
918
01:08:09,959 --> 01:08:10,959
Malo zanimljivo
919
01:08:20,879 --> 01:08:21,879
Shirley
920
01:08:22,600 --> 01:08:23,600
Još si mlad
921
01:08:24,959 --> 01:08:26,079
Stigao u Sjedinjene Države
922
01:08:27,359 --> 01:08:28,799
Mnogo ljudi će vam se diviti
923
01:08:33,439 --> 01:08:34,879
Hu Bayi, umukni
924
01:08:36,319 --> 01:08:37,399
Pustio si me
925
01:08:37,799 --> 01:08:38,799
Hu Bayi
926
01:08:44,200 --> 01:08:46,479
Često sam se spoticao i patio u životu
927
01:08:48,720 --> 01:08:49,720
Upoznao sam te
928
01:08:50,359 --> 01:08:51,359
Ja sam Hu Bayi
929
01:08:52,240 --> 01:08:53,799
najsrecnija stvar u mom zivotu
930
01:08:56,839 --> 01:08:57,839
br
931
01:08:57,919 --> 01:08:58,919
Ne možeš ići
932
01:08:59,279 --> 01:09:00,999
Obećao si da ćemo zajedno u Ameriku
933
01:09:01,000 --> 01:09:02,000
Ne možeš ići
934
01:09:04,359 --> 01:09:05,919
Često se smijem strancima
935
01:09:06,080 --> 01:09:07,880
Kažu da je njihovo ponašanje izuzetno čudno
936
01:09:08,160 --> 01:09:10,640
i uvek volim da kazem da te volim
937
01:09:13,759 --> 01:09:14,999
Drži ga u mom srcu do kraja
938
01:09:15,399 --> 01:09:16,560
Konačno mogu reći
939
01:09:20,279 --> 01:09:21,279
Shirley
940
01:09:22,319 --> 01:09:23,319
Živi dobro
941
01:09:27,759 --> 01:09:28,759
I
942
01:09:30,240 --> 01:09:31,240
Volim te
943
01:09:45,319 --> 01:09:46,640
pusti me
944
01:09:46,879 --> 01:09:47,879
Hu Bayi
945
01:09:48,240 --> 01:09:50,000
Ne možete ići Hu Bayi
946
01:09:51,799 --> 01:09:53,000
Pusti me
947
01:09:53,359 --> 01:09:55,640
Hu Bayi, vrati se
948
01:10:12,799 --> 01:10:14,240
Debeli, pustio si me
949
01:10:14,799 --> 01:10:17,279
Prokletstvo! Razumijem
950
01:10:17,720 --> 01:10:19,240
Umrijet ćeš
951
01:10:21,200 --> 01:10:22,720
Vidite šta? Dođi i pomozi
952
01:10:26,040 --> 01:10:28,120
Hu Bayi, ako si muškarac
953
01:10:28,399 --> 01:10:29,919
Nemojte razočarati svoju ženu
954
01:10:30,520 --> 01:10:33,359
Živite prosperitetnim životom sa policajcem Yangom
955
01:10:33,399 --> 01:10:34,439
Predaj dalje
956
01:10:36,399 --> 01:10:37,560
Čekaj
957
01:10:38,399 --> 01:10:39,399
Pusti
958
01:10:43,720 --> 01:10:44,720
Braćo
959
01:10:44,759 --> 01:10:45,520
Zapamti
960
01:10:45,759 --> 01:10:46,879
Moje ime je Wang Kaixuan
961
01:10:47,839 --> 01:10:49,200
Ako se ponovo sretnemo
962
01:10:50,560 --> 01:10:51,560
Zapamti me
963
01:10:56,040 --> 01:10:57,040
Pang
964
01:11:12,799 --> 01:11:14,399
Pang
965
01:11:59,319 --> 01:12:01,279
Neustrašivi života i smrti
966
01:12:01,479 --> 01:12:03,358
Uvijek i zauvijek
967
01:12:03,359 --> 01:12:05,599
Kad smo živi, mi smo braća
968
01:12:05,600 --> 01:12:07,559
Kad smo mrtvi, mi smo braća
969
01:12:07,560 --> 01:12:09,519
Neustrašivi života i smrti
970
01:12:09,520 --> 01:12:11,759
Uvijek i zauvijek
971
01:12:12,240 --> 01:12:14,199
Kad smo živi, mi smo braća
972
01:12:14,200 --> 01:12:16,119
Kad smo mrtvi, mi smo braća
973
01:12:16,120 --> 01:12:17,999
Neustrašivi života i smrti
974
01:12:18,000 --> 01:12:18,640
Uvijek i zauvijek
975
01:12:18,640 --> 01:12:19,319
Ko to kaže
976
01:12:19,319 --> 01:12:20,319
Uvijek i zauvijek
977
01:12:21,000 --> 01:12:22,279
Pang se snalazi
978
01:12:22,520 --> 01:12:24,879
Ako je gospodin Hu uplašen, možete se vratiti
979
01:12:25,120 --> 01:12:27,120
Sve što sam ranije rekao se računa
980
01:12:33,879 --> 01:12:34,879
Čekaj!
981
01:12:38,680 --> 01:12:39,879
Naše tajne
982
01:12:40,520 --> 01:12:42,160
Samo mi ga možemo otključati
983
01:12:45,520 --> 01:12:46,080
idem s tobom
984
01:12:46,279 --> 01:12:47,279
Sis.
985
01:13:04,640 --> 01:13:05,640
Hu.
986
01:13:06,160 --> 01:13:07,160
rekao sam
987
01:13:07,720 --> 01:13:10,160
Dajte sebi objašnjenje prije odlaska u Sjedinjene Države
988
01:13:12,439 --> 01:13:13,560
U Tianyi kovčegu
989
01:13:14,120 --> 01:13:16,560
Ako zaista postoji nešto što moramo potisnuti
990
01:13:17,919 --> 01:13:18,919
Moramo se pozabaviti time
991
01:13:20,080 --> 01:13:21,479
Jer Pangova smrt je vredna
992
01:13:24,279 --> 01:13:26,879
Ne možemo se pretvarati da se ovdje ništa nije dogodilo
993
01:13:46,080 --> 01:13:49,479
Eho bi trebao biti povezan s magnetima raspoređenim na stijeni
994
01:13:49,600 --> 01:13:52,519
Zvuk se snima u ovom zatvorenom okruženju putem magneto efekta
995
01:13:52,520 --> 01:13:53,976
Dakle, kada je otvorena vanjska odaja neba
996
01:13:54,000 --> 01:13:55,399
Ovi zvuci se puštaju
997
01:13:55,720 --> 01:13:57,080
To je kao kasetofon
998
01:14:02,200 --> 01:14:04,000
Šta se tačno desilo ovde
999
01:14:05,680 --> 01:14:07,240
G. Joe, našli smo
1000
01:14:09,080 --> 01:14:10,240
Seko, idemo
1001
01:14:25,160 --> 01:14:25,680
Sljedeći
1002
01:14:26,040 --> 01:14:27,680
To je bio naš vlastiti posao
1003
01:14:45,319 --> 01:14:45,799
G. Joe
1004
01:14:46,160 --> 01:14:47,160
Vidi
1005
01:15:04,680 --> 01:15:06,560
Trebao bi biti legenda Faqiu Seal
1006
01:15:10,600 --> 01:15:11,759
Ono što je držao u ruci
1007
01:15:14,040 --> 01:15:15,040
Hu.
1008
01:15:28,080 --> 01:15:29,080
Wanren-koljački nož
1009
01:15:30,959 --> 01:15:32,560
Konačno sam te uhvatio
1010
01:15:35,200 --> 01:15:36,200
Ali zašto je
1011
01:15:36,520 --> 01:15:38,399
umrijeti držeći ga u naručju
1012
01:16:21,759 --> 01:16:22,759
shunzi
1013
01:16:24,279 --> 01:16:25,279
Uzmi torbu
1014
01:16:44,200 --> 01:16:46,359
Hu, šta ti se desilo
1015
01:16:47,600 --> 01:16:49,160
Za ovu stvar nema kovčega
1016
01:16:49,600 --> 01:16:51,240
To pokazuje da ima đavola
1017
01:16:51,520 --> 01:16:52,640
Nije prljavština
1018
01:17:01,959 --> 01:17:04,720
Ovih deset hiljada ljudi ne smiju poklati ovi loši ljudi
1019
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
G. Joe
1020
01:17:33,439 --> 01:17:34,439
Da li stvarno mislite
1021
01:17:34,839 --> 01:17:36,720
Da će nas Joe pustiti žive
1022
01:17:37,120 --> 01:17:38,120
Trebao bi biti jasan
1023
01:17:39,160 --> 01:17:39,799
Naša braća
1024
01:17:40,120 --> 01:17:41,600
Stavite svoj život u to
1025
01:17:42,720 --> 01:17:45,000
Ako nismo za ovog nezahvalnog tipa
1026
01:17:46,759 --> 01:17:47,759
Rose
1027
01:17:48,399 --> 01:17:49,640
Nakon što su ih ubili
1028
01:17:50,439 --> 01:17:51,439
Izašao
1029
01:17:52,120 --> 01:17:53,479
Daću ti pola blaga
1030
01:18:50,399 --> 01:18:51,640
On više nije tvoj gospodar Joe
1031
01:18:53,160 --> 01:18:54,200
Lao Hu, budi oprezan
1032
01:18:54,479 --> 01:18:55,935
Zaražen je nekom vrstom virusa
1033
01:18:55,959 --> 01:18:56,839
To je izazvalo mutaciju
1034
01:18:56,919 --> 01:18:58,120
Poludeo sam
1035
01:18:58,200 --> 01:18:59,640
Jedina stvar u mojim očima je ubijanje
1036
01:19:01,319 --> 01:19:01,839
Rose
1037
01:19:01,839 --> 01:19:02,839
Šta čekaš
1038
01:19:03,120 --> 01:19:04,279
Da li želite da budete Master Joe
1039
01:19:52,279 --> 01:19:53,375
Bio je to nož za klanje Wanren-a
1040
01:19:53,399 --> 01:19:54,959
Nemojte biti povrijeđeni zbog toga
1041
01:20:10,120 --> 01:20:11,560
Moj Wang Kaixuan se vratio
1042
01:20:33,560 --> 01:20:34,560
Wang Kaixuan
1043
01:20:34,799 --> 01:20:35,999
Znao sam da nećeš umrijeti
1044
01:20:36,000 --> 01:20:37,000
Nije tako lako umrijeti
1045
01:20:37,799 --> 01:20:38,799
Zaboravi na to
1046
01:20:40,439 --> 01:20:41,439
Nakon što sam pao
1047
01:20:41,839 --> 01:20:42,999
Izgleda da sam udario u nešto
1048
01:20:43,600 --> 01:20:44,720
Struk mi je skoro slomljen
1049
01:20:47,120 --> 01:20:49,279
Da nisam slučajno ležao na stonogi
1050
01:20:49,600 --> 01:20:50,680
Zaista sam umro
1051
01:20:52,040 --> 01:20:52,640
Imam ga
1052
01:20:52,759 --> 01:20:54,696
Ispostavilo se da nebeska odjeća i lijes nisu toliko misteriozni kao legenda
1053
01:20:54,720 --> 01:20:56,160
To je da nas testira
1054
01:20:56,319 --> 01:20:58,559
Pogledajte imamo li odlučnosti umrijeti za našu braću
1055
01:21:02,799 --> 01:21:03,799
Good Brothers
1056
01:21:17,600 --> 01:21:18,319
Hu Bayi
1057
01:21:18,399 --> 01:21:19,479
Ne gnjavi vas dvoje
1058
01:21:19,560 --> 01:21:20,560
Požuri
1059
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
Rose
1060
01:21:46,200 --> 01:21:48,080
Šta je dođavola ovaj Wanren-koljački nož
1061
01:21:48,759 --> 01:21:49,759
Virus
1062
01:21:49,839 --> 01:21:52,319
Zaista ne znam da virus može zaraziti druge putem krvi
1063
01:21:52,640 --> 01:21:54,480
Stoga ćete, kada vidite Pečat, izgubiti razum
1064
01:21:54,759 --> 01:21:56,240
biće pogrešno smatrani opsjednutim đavolom
1065
01:22:06,240 --> 01:22:07,800
Idemo i opljačkamo Wanren-Slaughter Knife
1066
01:23:25,640 --> 01:23:26,919
Ali komandant je mrtav
1067
01:23:27,799 --> 01:23:28,799
Bili smo
1068
01:23:29,319 --> 01:23:31,080
Povrijeđen nožem Wanren-slaughter
1069
01:23:31,240 --> 01:23:33,000
Biće opsednuti zlim duhovima za kratko vreme
1070
01:23:33,439 --> 01:23:34,959
biti ubijen
1071
01:23:35,399 --> 01:23:36,599
Komandir pratnje da ode
1072
01:23:36,600 --> 01:23:37,600
general
1073
01:23:37,720 --> 01:23:40,120
Moraš izaći živ
1074
01:23:41,240 --> 01:23:43,640
Zauvek skrivaj tajnu
1075
01:23:44,799 --> 01:23:46,439
Živi, mi smo braća
1076
01:23:46,879 --> 01:23:48,600
Budite mrtvi, mi smo braća
1077
01:23:49,160 --> 01:23:50,640
Neustrašivi smrti
1078
01:23:51,040 --> 01:23:52,439
Uvijek i zauvijek
1079
01:23:53,200 --> 01:23:54,759
Strah od života i smrti
1080
01:23:55,319 --> 01:23:56,720
Smrt je braća
1081
01:23:57,399 --> 01:23:59,000
Neustrašiva smrt
1082
01:23:59,359 --> 01:24:01,080
Uvijek i zauvijek
1083
01:24:01,919 --> 01:24:03,560
Živi, mi smo braća
1084
01:24:03,879 --> 01:24:05,520
Budite mrtvi, mi smo braća
1085
01:24:06,040 --> 01:24:07,799
Neustrašivi smrti
1086
01:24:08,160 --> 01:24:09,720
Uvijek i zauvijek
1087
01:24:43,839 --> 01:24:45,120
Stonoga sa šest krila
1088
01:24:45,839 --> 01:24:48,160
koristi se za sprečavanje grobnice od strane spolja
1089
01:24:53,919 --> 01:24:55,600
Imamo ovaj milenijumski eliksir
1090
01:24:57,040 --> 01:24:58,080
Ali šta je sa Zlatnim zubima
1091
01:25:00,479 --> 01:25:01,560
Hoće li biti ubijen
1092
01:25:02,399 --> 01:25:03,439
od Joea
1093
01:25:05,720 --> 01:25:07,319
Može dobiti pomoć u Sjedinjenim Državama
1094
01:25:07,439 --> 01:25:08,240
Ne zaboravi
1095
01:25:08,359 --> 01:25:10,958
Shirley je pravi američki prijatelj
1096
01:25:10,959 --> 01:25:11,959
Ne brini
1097
01:25:12,160 --> 01:25:14,320
Ujak Ming je već dogovoren da spasi Da Jin Ya
1098
01:25:16,399 --> 01:25:17,399
Vas dvoje
1099
01:25:18,080 --> 01:25:19,240
suzdržali trik, zar ne
1100
01:25:19,600 --> 01:25:20,120
Shirley
1101
01:25:20,399 --> 01:25:21,399
Pruži ruku
1102
01:25:21,479 --> 01:25:22,879
Izvadimo eliksir od stonoge
1103
01:25:29,520 --> 01:25:30,640
Ja to zaista ne mogu
1104
01:25:31,000 --> 01:25:32,080
Uradi to sam
1105
01:26:00,080 --> 01:26:01,080
Rose
1106
01:26:02,200 --> 01:26:03,640
Joe je kriv samo za sebe
1107
01:26:04,520 --> 01:26:05,760
Ne treba da žalimo za njim
1108
01:26:11,040 --> 01:26:12,240
Ja sam beba
1109
01:26:13,520 --> 01:26:15,520
Zahvaljujući brizi g. Joea, mogu odrasti
1110
01:26:17,399 --> 01:26:18,439
Uradio je mnogo pogrešnih stvari
1111
01:26:19,839 --> 01:26:20,959
Ali on je i dalje moj spasitelj
1112
01:26:23,399 --> 01:26:24,399
Sada izgleda
1113
01:26:25,359 --> 01:26:27,399
Gospodin Joe je također dao odgovor svojoj porodici
1114
01:26:32,359 --> 01:26:33,359
Wang Kaixuan
1115
01:26:33,759 --> 01:26:34,759
Ne tako dobro kao mi
1116
01:26:35,959 --> 01:26:38,319
Predajte pokolj deset hiljada ljudi državi
1117
01:26:41,799 --> 01:26:42,799
Nema problema
1118
01:27:11,759 --> 01:27:13,839
Zaista ne želiš da se vratiš u Peking sa nama?
1119
01:27:14,000 --> 01:27:15,359
Nakon što sam našao dedino telo
1120
01:27:15,879 --> 01:27:17,759
Vrati se u Peking da nađem tebe i dedu Čena
1121
01:27:18,479 --> 01:27:19,479
U to vrijeme
1122
01:27:19,759 --> 01:27:21,919
Neka deda nasledi klan Xieling meni lično
1123
01:27:23,160 --> 01:27:24,160
Moraš požuriti
1124
01:27:24,680 --> 01:27:26,278
Ne očekuje se da će taj tip živjeti duže
1125
01:27:26,279 --> 01:27:27,279
Wang Kaixuan
1126
01:27:27,520 --> 01:27:28,680
Šta to govoriš?
1127
01:27:38,600 --> 01:27:39,600
Zapamti
1128
01:27:40,120 --> 01:27:42,160
Iako je nepravedno istraživati opljačkati grob
1129
01:27:42,479 --> 01:27:43,479
ostaje u mom srcu
1130
01:27:44,240 --> 01:27:45,279
Ako činiš zlo
1131
01:27:46,040 --> 01:27:47,880
Bez obzira gdje se nalazite, nećemo vas poštedjeti
1132
01:27:50,399 --> 01:27:51,040
i
1133
01:27:51,399 --> 01:27:53,080
Uredi svoju sobu
1134
01:27:54,279 --> 01:27:55,600
Nemojte ga vrviti kovčezima
1135
01:27:56,000 --> 01:27:57,080
Izgleda nesrećno
1136
01:27:59,000 --> 01:28:00,160
Odrastao si
1137
01:28:00,640 --> 01:28:02,000
i trebalo bi da nađem devojku
1138
01:28:02,120 --> 01:28:03,120
Sis.
1139
01:28:04,839 --> 01:28:05,839
Ne želim da odeš
1140
01:28:08,080 --> 01:28:09,080
U redu
1141
01:28:12,759 --> 01:28:13,439
U redu
1142
01:28:13,680 --> 01:28:15,359
Ne razdvajamo se zauvek
1143
01:28:15,560 --> 01:28:16,399
Ne želim da odeš
1144
01:28:16,520 --> 01:28:18,120
Štene, dosta je
1145
01:28:18,759 --> 01:28:19,759
Pusti
1146
01:28:19,879 --> 01:28:21,520
Ona je moja žena, ne tvoja
1147
01:28:21,680 --> 01:28:22,680
Pusti
1148
01:28:23,600 --> 01:28:24,720
Štene
1149
01:28:25,040 --> 01:28:26,040
Pustite li
1150
01:28:26,600 --> 01:28:27,600
Ti derište
1151
01:28:28,120 --> 01:28:28,759
Još uvek ne odustaješ
1152
01:28:28,759 --> 01:28:29,000
Sestro
1153
01:28:29,240 --> 01:28:30,295
Verovali ili ne, pobediću te
1154
01:28:30,319 --> 01:28:31,319
Zaustavi to
1155
01:28:33,399 --> 01:28:34,040
Pusti
1156
01:28:34,160 --> 01:28:34,799
Pomozi mi, seko.
1157
01:28:35,000 --> 01:28:36,000
Zaustavi to
1158
01:28:44,919 --> 01:28:47,279
Uostalom, braća se ne mogu takmičiti sa malim dječakom
1159
01:28:47,560 --> 01:28:48,560
dođi ovamo
1160
01:28:48,720 --> 01:28:49,720
Jeste li me čuli
1161
01:28:51,279 --> 01:28:52,279
Zaustavi to
1162
01:28:52,600 --> 01:28:53,600
Otarasi ga se
1163
01:28:55,319 --> 01:28:55,720
Vrati se
1164
01:28:55,919 --> 01:28:56,919
Jeste li me čuli
1165
01:28:59,919 --> 01:29:03,919
Preuzeto sa www.titlovi.com71973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.