All language subtitles for Masterchef.Au.S16E14.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,400 VOICEOVER: Previously on MasterChef Australia... 2 00:00:03,400 --> 00:00:06,840 ..an elimination with a twist... 3 00:00:06,840 --> 00:00:10,080 You'll be tasting all of them blindfolded. 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,920 ..put their tastebuds to the test. 5 00:00:16,920 --> 00:00:18,000 Is it cabbage? 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,320 That's a cherry. 7 00:00:19,320 --> 00:00:20,720 Is it a leek? 8 00:00:20,720 --> 00:00:22,520 The senses are on point. 9 00:00:24,120 --> 00:00:28,080 In Round 2, they engaged all their senses... 10 00:00:28,080 --> 00:00:30,440 Uh! Panic. 11 00:00:31,560 --> 00:00:34,720 ..to create sensational dishes. 12 00:00:34,720 --> 00:00:38,000 SOFIA: So beautiful. That's a 10. 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,880 Incroyable. Spectacular. 14 00:00:40,880 --> 00:00:45,880 But Lily saw her MasterChef journey come to an end. 15 00:00:47,920 --> 00:00:52,440 Tonight, they're heading for a mystery box 16 00:00:52,440 --> 00:00:54,600 with a foreign flair. 17 00:01:05,960 --> 00:01:10,120 (CONTESTANTS CHATTER EXCITEDLY) 18 00:01:10,120 --> 00:01:14,160 Such gorgeous trees. Wow. 19 00:01:14,160 --> 00:01:15,720 Today we're going on a road trip. 20 00:01:15,720 --> 00:01:19,160 We just arrived to Bendigo. Oh, my God, that's so good. 21 00:01:19,160 --> 00:01:20,920 Wow! 22 00:01:20,920 --> 00:01:23,640 I've never been in, like, the countryside of Victoria. 23 00:01:23,640 --> 00:01:25,600 I'm so happy. 24 00:01:25,600 --> 00:01:28,280 Hey, there you are. Art gallery. Hey! 25 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 We're going to be painting today. 26 00:01:30,120 --> 00:01:33,560 (CONTESTANTS CHATTER EXCITEDLY) Look at the colours of this. 27 00:01:44,160 --> 00:01:46,120 ANDY ALLEN: Hello! 28 00:01:46,120 --> 00:01:48,080 Morning! 29 00:01:48,080 --> 00:01:50,160 SOFIA LEVIN: Hello! 30 00:01:56,680 --> 00:01:58,080 Welcome to Bendigo! 31 00:01:58,080 --> 00:02:00,200 (CHEERING) 32 00:02:00,200 --> 00:02:03,560 Firstly, we acknowledge the Dja Dja Wurrung peoples 33 00:02:03,560 --> 00:02:07,240 as the traditional custodians of the land that we're on today 34 00:02:07,240 --> 00:02:11,120 and we pay respects to their elders, past and present and emerging. 35 00:02:12,760 --> 00:02:16,600 Bendigo is Australia's first designated 36 00:02:16,600 --> 00:02:18,720 UNESCO City of Gastronomy, 37 00:02:18,720 --> 00:02:22,080 with cellar doors, hatted restaurants 38 00:02:22,080 --> 00:02:24,920 all just a couple of hours away from Melbourne. 39 00:02:26,280 --> 00:02:31,160 This week we are showing you a true taste of what Victoria 40 00:02:31,160 --> 00:02:35,720 is all about and we're starting here in Bendigo Art Gallery. 41 00:02:35,720 --> 00:02:39,080 (CHEERING AND APPLAUSE) 42 00:02:40,760 --> 00:02:42,840 Harry, news for us, mate? 43 00:02:42,840 --> 00:02:46,040 Ah, yeah. Married. He's a married man! 44 00:02:46,040 --> 00:02:47,680 Huh? 45 00:02:47,680 --> 00:02:50,040 Where did you find time to do that, mate? 46 00:02:50,040 --> 00:02:51,640 Oh, mate, I don't know, it's been a whirlwind, 47 00:02:51,640 --> 00:02:53,040 but I'm actually stoked to be back. 48 00:02:53,040 --> 00:02:55,920 How was it? Oh, it was the best weekend down in Tassie. 49 00:02:55,920 --> 00:02:57,920 Perfect food. Perfect company. 50 00:02:57,920 --> 00:03:00,920 Mate, how lucky are you? Now you get to spend your honeymoon with us"! 51 00:03:00,920 --> 00:03:04,760 Bendigo, honeymoon! (CHEERING) 52 00:03:07,040 --> 00:03:10,640 So this town is bursting with creativity. 53 00:03:10,640 --> 00:03:15,920 World-class art exhibitions are held right here every year. 54 00:03:15,920 --> 00:03:19,440 In fact, there is an exhibition on right now. 55 00:03:20,680 --> 00:03:23,080 It's called Paris: Impressions of Life. 56 00:03:23,080 --> 00:03:24,600 Oh! 57 00:03:24,600 --> 00:03:27,560 Oh! (LAUGHTER) 58 00:03:27,560 --> 00:03:31,520 Is it giving you a little hint on what today's mystery box is? 59 00:03:31,520 --> 00:03:33,920 Something French? 60 00:03:33,920 --> 00:03:35,280 Jean-Christophe. (CLEARS THROAT) 61 00:03:36,840 --> 00:03:39,480 CONTESTANTS: Ooh! 62 00:03:39,480 --> 00:03:41,600 Ready? Yes. 63 00:03:43,480 --> 00:03:46,600 (CHEERING AND APPLAUSE) Et voila! 64 00:03:49,720 --> 00:03:52,240 Yep, you got it. It is French themed. 65 00:03:55,360 --> 00:03:59,520 # Allons enfants de la patrie... # 66 00:03:59,520 --> 00:04:03,120 Well, next step. Should we see what's inside? Yes. 67 00:04:05,600 --> 00:04:08,920 ALL: Un, deux, trois... 68 00:04:08,920 --> 00:04:10,760 Et voila! 69 00:04:11,920 --> 00:04:14,920 (ALL GASP) 70 00:04:14,920 --> 00:04:17,440 Unbelievable. What's the one in the back? Mussels? 71 00:04:17,440 --> 00:04:21,280 We've got mussels, shallots... Yum. 72 00:04:21,280 --> 00:04:25,240 ..locally sourced apples, Dijon mustard, 73 00:04:25,240 --> 00:04:27,440 peas, croissant... 74 00:04:27,440 --> 00:04:28,920 Yeah. 75 00:04:28,920 --> 00:04:31,240 ..duck leg... Duck leg! 76 00:04:31,240 --> 00:04:34,200 ..prunes, bouquet garni... 77 00:04:34,200 --> 00:04:37,000 LOURDES: What's that? Bouquet garni. Herbs wrapped up. Oh. 78 00:04:37,000 --> 00:04:39,480 ..and French apple cider. 79 00:04:39,480 --> 00:04:40,520 Oh, wow. 80 00:04:40,520 --> 00:04:42,680 I really like French cuisine. 81 00:04:42,680 --> 00:04:46,080 I think French cuisine seems to be a lot of a base 82 00:04:46,080 --> 00:04:48,120 for modern fusion food, 83 00:04:48,120 --> 00:04:51,680 and it revolves around a lot of technique. 84 00:04:51,680 --> 00:04:53,800 Yeah, I'm super excited for it. 85 00:04:53,800 --> 00:04:57,440 You know what? I'm so in love with my country, 86 00:04:57,440 --> 00:04:59,400 and I'm proud to be French. 87 00:04:59,400 --> 00:05:01,000 And I'm proud to be a French chef. 88 00:05:01,000 --> 00:05:03,880 So what I'm saying is, welcome to my world. 89 00:05:03,880 --> 00:05:06,320 Welcome to my family. 90 00:05:06,320 --> 00:05:09,080 When I was a kid, I remember I used to make far Breton with the pruneaux 91 00:05:09,080 --> 00:05:12,560 you know, with the prunes, croissants in a bakery. 92 00:05:12,560 --> 00:05:14,440 I used to pretend to put the bread in a vitrine, you know, 93 00:05:14,440 --> 00:05:18,160 inside the shop and then making sure the boss doesn't look at me. 94 00:05:18,160 --> 00:05:21,840 I used to stuff myself with croissants. 95 00:05:21,840 --> 00:05:23,480 Le canard, le canard. 96 00:05:23,480 --> 00:05:26,320 The leg of duck is fantastic. 97 00:05:26,320 --> 00:05:27,760 Nice and juicy. 98 00:05:27,760 --> 00:05:33,400 You've got plenty to choose to express yourself. 99 00:05:33,400 --> 00:05:35,240 So good luck. Bonne chance. 100 00:05:40,240 --> 00:05:42,120 Alright, now for the rules. 101 00:05:44,520 --> 00:05:46,200 You'll have 75 minutes. 102 00:05:47,480 --> 00:05:51,240 And you can cook any dish you like, but you must use at least 103 00:05:51,240 --> 00:05:54,000 one ingredient from the French box. 104 00:05:54,000 --> 00:05:57,640 You do have some under-bench staples with a local twist. 105 00:05:57,640 --> 00:05:59,920 CONTESTANTS: Ooh! 106 00:05:59,920 --> 00:06:04,120 We've got plain self-raising and double zero flour from Laucke. 107 00:06:04,120 --> 00:06:05,600 Ah! 108 00:06:05,600 --> 00:06:09,000 Salted and unsalted butter from Long Paddock Cheese. 109 00:06:09,000 --> 00:06:10,400 Yes! 110 00:06:10,400 --> 00:06:13,480 Milk and pure cream from Inglenook Dairy. 111 00:06:13,480 --> 00:06:17,440 Salute olive oil and Harcourt apple cider vinegar. 112 00:06:17,440 --> 00:06:21,400 The bottom four dishes will send their makers 113 00:06:21,400 --> 00:06:26,360 into tomorrow's pressure test, where somebody will be eliminated. 114 00:06:28,480 --> 00:06:29,680 Right. 115 00:06:29,680 --> 00:06:32,320 Obviously, we can't cook in this gallery, 116 00:06:32,320 --> 00:06:34,320 so we're heading off to Bendigo Town Hall. 117 00:06:34,320 --> 00:06:37,160 Ooh!! Ah, cool. 118 00:06:37,160 --> 00:06:40,720 On your marks, get set... 119 00:06:41,880 --> 00:06:42,880 ..Bendigo! 120 00:06:42,880 --> 00:06:46,600 (CHEERING AND LAUGHTER) 121 00:06:49,840 --> 00:06:51,800 Look at this place! 122 00:06:51,800 --> 00:06:54,000 Here we go, here we go. 123 00:06:54,000 --> 00:06:56,680 (CONTESTANTS CHATTER EXCITEDLY) 124 00:06:59,960 --> 00:07:01,960 (SQUEALS) Exciting! 125 00:07:10,720 --> 00:07:14,280 Bonjour! Hello! 126 00:07:14,280 --> 00:07:16,120 Look at you! Smells good! 127 00:07:16,120 --> 00:07:19,720 Bonjour, chef. Comment ca va? Hello. 128 00:07:19,720 --> 00:07:21,200 Comment ca va? Hello. Bonjour. 129 00:07:21,200 --> 00:07:22,720 Hello. Salut. 130 00:07:22,720 --> 00:07:24,160 I cannot believe it. 131 00:07:24,160 --> 00:07:26,640 I feel like I'm in a really posh house in Downton Abbey. 132 00:07:26,640 --> 00:07:31,120 And I'm in the kitchen cooking for someone very important. 133 00:07:31,120 --> 00:07:33,360 We haven't been bench mates before, have we? 134 00:07:33,360 --> 00:07:36,520 No. Yeah, first time for everything. 135 00:07:36,520 --> 00:07:38,400 Alright. 136 00:07:38,400 --> 00:07:40,840 I'm really excited to see the French flags 137 00:07:40,840 --> 00:07:42,360 on that mystery box, 138 00:07:42,360 --> 00:07:45,400 because I'm thinking this is a really good opportunity for me 139 00:07:45,400 --> 00:07:49,840 to pull out some of my French technical cooking skills. 140 00:07:49,840 --> 00:07:52,800 I do have a few French tricks up my sleeve. 141 00:07:52,800 --> 00:07:54,720 I'm making a craquelin au choux. 142 00:07:54,720 --> 00:07:57,880 I'm using the apples and the thyme from the bouquet garni, 143 00:07:57,880 --> 00:08:01,520 and I'm going to make some thyme-infused creme pat. 144 00:08:01,520 --> 00:08:02,960 Yum. 145 00:08:02,960 --> 00:08:04,080 I don't get an opportunity 146 00:08:04,080 --> 00:08:07,640 as often as I would like to be able to cook French dessert, 147 00:08:07,640 --> 00:08:09,920 so I am so looking forward 148 00:08:09,920 --> 00:08:12,640 to showcase my French cooking skills. 149 00:08:12,640 --> 00:08:15,000 A-ha! 150 00:08:15,000 --> 00:08:17,560 This is epic. 151 00:08:17,560 --> 00:08:21,120 Like, the setting here in the town hall in Bendigo is unreal. 152 00:08:21,120 --> 00:08:23,240 Not only do they have the French ingredients, 153 00:08:23,240 --> 00:08:26,800 their pantry basics are beautiful local ingredients also. 154 00:08:26,800 --> 00:08:29,360 Jean-Christophe, this is your baby. Yeah, it is. 155 00:08:29,360 --> 00:08:31,080 What are you looking for? It is. I'm very honoured. 156 00:08:31,080 --> 00:08:33,080 I want everything done... 157 00:08:33,080 --> 00:08:35,880 Whatever they are doing here has to be done properly. Yes. 158 00:08:35,880 --> 00:08:40,440 With quality. It has to be consistent, even if it's simplified. 159 00:08:40,440 --> 00:08:42,640 But it's got to be, like, immaculate. 160 00:08:42,640 --> 00:08:47,600 And if they can use some techniques, I want un petit je ne sais quoi, 161 00:08:47,600 --> 00:08:48,760 Yeah. 162 00:08:49,760 --> 00:08:51,040 Which is? 163 00:08:51,040 --> 00:08:53,760 Uh, a va-va-voom or... 164 00:08:53,760 --> 00:08:55,240 Finesse. Ooh-la-la. 165 00:08:55,240 --> 00:08:56,960 Finesse. I want something special. 166 00:08:56,960 --> 00:08:59,800 I want something which is, like, really demonstrating 167 00:08:59,800 --> 00:09:01,760 what French cooking is about. 168 00:09:01,760 --> 00:09:04,040 Yeah. Vive la France! A-ha! 169 00:09:10,120 --> 00:09:12,040 I'm a romantic man. 170 00:09:12,040 --> 00:09:13,440 I love love. 171 00:09:13,440 --> 00:09:15,200 They say France is the country of love. 172 00:09:15,200 --> 00:09:19,120 And I think the romantic side of a dish has to be present, too. 173 00:09:19,120 --> 00:09:21,600 So the romanticism in a dish, the food. 174 00:09:22,760 --> 00:09:26,280 It's a lot of love into French food. 175 00:09:26,280 --> 00:09:27,720 Oh, light. 176 00:09:27,720 --> 00:09:33,280 So I'm making a spiral ravioli with duck, apples and ricotta... 177 00:09:35,440 --> 00:09:37,200 ..topped with a beurre blanc sauce. 178 00:09:37,200 --> 00:09:38,320 Yeah. 179 00:09:38,320 --> 00:09:40,880 So that's my French touch to my pasta. 180 00:09:40,880 --> 00:09:42,480 Beautiful. 181 00:09:42,480 --> 00:09:43,640 I'm using those herbs that we got. 182 00:09:43,640 --> 00:09:48,400 I'm using a lot of thyme, actually, into the filling. 183 00:09:48,400 --> 00:09:51,560 And some shallots and ricotta to round the flavour. 184 00:09:51,560 --> 00:09:54,240 But most important ingredient from this challenge 185 00:09:54,240 --> 00:09:56,120 will be a lot of love. 186 00:09:57,720 --> 00:10:00,000 That's the key to a good French dish. 187 00:10:00,000 --> 00:10:01,160 Ooh la-la! 188 00:10:01,160 --> 00:10:03,240 Yoo-hoo! OK. 189 00:10:06,400 --> 00:10:07,600 Harry, Harry. 190 00:10:07,600 --> 00:10:10,320 Sometimes when I'm lying awake at night, I still think 191 00:10:10,320 --> 00:10:11,680 of your lobster bisque. 192 00:10:11,680 --> 00:10:12,680 Oh, really? Yeah. 193 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 Wow. Excuse me, he's a married man. 194 00:10:15,000 --> 00:10:16,840 Oh, yeah. You're married now. Sorry, sorry, sorry. 195 00:10:16,840 --> 00:10:18,320 It's just me and the bisque. 196 00:10:18,320 --> 00:10:20,720 But we know you can do French. Yeah. 197 00:10:20,720 --> 00:10:21,880 So where are you at? 198 00:10:21,880 --> 00:10:24,640 I thought I'd bring, um, like, a little bit of Australia 199 00:10:24,640 --> 00:10:26,480 and British food to the French cuisine. 200 00:10:26,480 --> 00:10:29,600 So I'm doing a mussel pot pie. Pot pie, yeah. 201 00:10:29,600 --> 00:10:32,640 Yeah, now I'm doing a veloute with the mussel juice and some cream. 202 00:10:32,640 --> 00:10:34,400 So that'll essentially be the pie filling. 203 00:10:34,400 --> 00:10:37,160 There's going to be some peas. It'll blanch. And some mussels. 204 00:10:37,160 --> 00:10:41,520 I guess for me the thing that is the pressure point 205 00:10:41,520 --> 00:10:44,000 is getting the mussel cooked right. 206 00:10:44,000 --> 00:10:46,160 Yeah. So, voila. 207 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 Tiny little things. They're still nice and plump. Yeah. 208 00:10:48,720 --> 00:10:50,640 You need to eat this butter. How good's the butter? 209 00:10:50,640 --> 00:10:53,800 Oh, my God! It's almost like cheese. See you soon. 210 00:10:53,800 --> 00:10:55,960 Although there's only two elements at the end, 211 00:10:55,960 --> 00:10:57,680 the filling and the crust, 212 00:10:57,680 --> 00:11:00,920 there's a lot of different elements in this dish that are important. 213 00:11:00,920 --> 00:11:03,600 I am making a classic French-style sauce. 214 00:11:03,600 --> 00:11:04,880 Bloody hot, eh? 215 00:11:04,880 --> 00:11:06,560 I've got mussels that can't be overcooked. 216 00:11:06,560 --> 00:11:09,400 Even the peas. No-one wants a mushy pea in a pie. 217 00:11:09,400 --> 00:11:11,640 Then also nailing this puff pastry, 218 00:11:11,640 --> 00:11:14,000 especially considering how hot it is in here. 219 00:11:14,000 --> 00:11:16,640 JUAN: It's so hot! Oh, man, you're sweating. 220 00:11:16,640 --> 00:11:19,040 I'm in a pool. Yeah. (LAUGHS) 221 00:11:19,040 --> 00:11:20,360 There's so much pastry in here today. 222 00:11:20,360 --> 00:11:22,160 Makes me very, very nervous. 223 00:11:22,160 --> 00:11:25,000 I don't know what's gonna melt first, my face or the pastry, 224 00:11:25,000 --> 00:11:28,520 but for the dish's sake, I hope it's me! 225 00:11:31,160 --> 00:11:33,640 So I'm making olive oil ice-cream sandwiches 226 00:11:33,640 --> 00:11:35,840 with salted caramel and croissant crisps. 227 00:11:35,840 --> 00:11:37,400 Out of the mystery box, 228 00:11:37,400 --> 00:11:41,800 I'm using the prunes, the croissant, and that's about it. 229 00:11:41,800 --> 00:11:43,760 Yeah, I'm not using as much. 230 00:11:43,760 --> 00:11:47,120 I am using the, um, olive oil from the staples, which is local, 231 00:11:47,120 --> 00:11:49,920 which I think is really nice, so I'm excited to use that quite a bit. 232 00:11:49,920 --> 00:11:52,120 I've made this olive oil ice-cream before, 233 00:11:52,120 --> 00:11:54,080 but I usually do that with setting it overnight. 234 00:11:54,080 --> 00:11:55,200 (SIGHS) 235 00:11:55,200 --> 00:11:59,040 It is a little bit of a risk setting it today because right now 236 00:11:59,040 --> 00:12:00,520 in Bendigo it's boiling. 237 00:12:00,520 --> 00:12:02,120 Oh, my God. Hot, hot, hot. 238 00:12:02,120 --> 00:12:04,880 NAT: It's so hot in here! I know, dude, it's boiling. 239 00:12:04,880 --> 00:12:07,720 Why did I wear long sleeves? Yeah. 240 00:12:07,720 --> 00:12:11,800 What are you making today, Stevo? STEPHEN: I'm making duck leg. 241 00:12:11,800 --> 00:12:13,400 I've done a trip through France. 242 00:12:13,400 --> 00:12:15,280 I went there with my wife, Gillian. 243 00:12:15,280 --> 00:12:17,800 We did a bit of a food, wine and sightseeing trip. 244 00:12:17,800 --> 00:12:20,480 So we ate in a lot of restaurants in the cities, 245 00:12:20,480 --> 00:12:22,320 and then in the countryside 246 00:12:22,320 --> 00:12:24,160 we just tried to pick random restaurants 247 00:12:24,160 --> 00:12:26,320 out in the middle of nowhere and just experience 248 00:12:26,320 --> 00:12:28,600 what the French people would experience. 249 00:12:28,600 --> 00:12:31,880 My knowledge of French food is not bad and French styles isn't bad. 250 00:12:31,880 --> 00:12:35,800 I would not say I'm, you know, like a professional French cook 251 00:12:35,800 --> 00:12:37,440 by any stretch of the imagination, 252 00:12:37,440 --> 00:12:39,600 but I use a lot of the French ingredients 253 00:12:39,600 --> 00:12:42,120 in my cooking, so it's reasonably good. 254 00:12:42,120 --> 00:12:47,080 I can't speak any French. My French is limited to...croissant. 255 00:12:48,240 --> 00:12:52,440 I'm gonna cook off the duck leg, and I'm going to make a sauce 256 00:12:52,440 --> 00:12:54,360 with the mixture of the cider and the mussels. 257 00:12:54,360 --> 00:12:55,720 So I'm going to actually break down 258 00:12:55,720 --> 00:12:57,640 a bit of mussel meat and put it into it. 259 00:12:57,640 --> 00:12:59,000 So use it as a bit of 260 00:12:59,000 --> 00:13:01,120 an umami flavour, you know? 261 00:13:02,760 --> 00:13:03,880 What am I going to call it? 262 00:13:03,880 --> 00:13:07,520 I don't know, duck by the sea, maybe. 263 00:13:07,520 --> 00:13:09,560 Hi, Steve. Hey, Steve. Good morning. 264 00:13:09,560 --> 00:13:11,480 How are you two? Comment ca va? What's going on? 265 00:13:11,480 --> 00:13:14,440 So I've done my duck leg. 266 00:13:14,440 --> 00:13:17,920 So I've put a bit of, um, butter and a bit of prune inside it. 267 00:13:17,920 --> 00:13:20,160 And mussels too, with your duck? And mussels. 268 00:13:20,160 --> 00:13:23,960 I'm actually going to use a mussel-flavoured sauce 269 00:13:23,960 --> 00:13:25,360 to go with the duck. 270 00:13:25,360 --> 00:13:28,240 A little bit different, I know. Duck and mussels? 271 00:13:28,240 --> 00:13:30,760 Have you had much... Uh, you know what? Never. No? 272 00:13:33,600 --> 00:13:35,240 Wow. Yeah. 273 00:13:35,240 --> 00:13:37,320 (WHISTLES) Wow. Ooh la-la. 274 00:13:52,920 --> 00:13:54,240 I'm actually going to use 275 00:13:54,240 --> 00:13:56,520 a mussel-flavoured sauce 276 00:13:56,520 --> 00:13:58,520 to go with the duck. 277 00:13:58,520 --> 00:14:00,240 Duck and mussels? Have you had much... 278 00:14:00,240 --> 00:14:01,920 Uh, you know what? Never. 279 00:14:01,920 --> 00:14:03,560 No? 280 00:14:03,560 --> 00:14:04,760 When you get 281 00:14:04,760 --> 00:14:06,680 a Michelin star chef tell you that he's never heard 282 00:14:06,680 --> 00:14:08,320 of that flavour combination before. 283 00:14:08,320 --> 00:14:11,520 Obviously, that can rattle your nerves a little bit. 284 00:14:11,520 --> 00:14:13,560 I mean, you'd be crazy if it didn't. 285 00:14:13,560 --> 00:14:15,800 Oh, mate, I'm sweating. 286 00:14:15,800 --> 00:14:19,480 But hopefully I can impress Jean-Christophe today. 287 00:14:20,880 --> 00:14:23,720 Attention! Attention, madames et messieurs! 288 00:14:23,720 --> 00:14:27,120 Quarante-cinq minutes! 45 minutes left! 289 00:14:27,120 --> 00:14:29,000 45! Allez, allez! 290 00:14:29,000 --> 00:14:32,600 What?! Sugar! That's tasty. 291 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 That is bloody tasty. 292 00:14:35,720 --> 00:14:37,720 Phew! Yes, it's just pastry and pasta. 293 00:14:37,720 --> 00:14:39,880 Phew! It's OK. 294 00:14:39,880 --> 00:14:44,360 It's good. It's actually good to see everything up here. 295 00:14:44,360 --> 00:14:46,280 Hear ye! Hear ye! 296 00:14:46,280 --> 00:14:49,000 (THEY LAUGH) 297 00:14:50,240 --> 00:14:54,720 (CORK POPS) Ooh! Yippee! You having a drink already? (SMACKS LIPS) 298 00:14:54,720 --> 00:14:55,960 Lourdes. Hi. 299 00:14:55,960 --> 00:14:58,480 I'm going to assume you're doing sweets. Of course. 300 00:14:58,480 --> 00:15:00,080 You know me. Absolutely. 301 00:15:00,080 --> 00:15:03,360 I'm doing a olive oil ice-cream sandwich 302 00:15:03,360 --> 00:15:06,120 with salted caramel and croissant crisps. 303 00:15:06,120 --> 00:15:07,440 Hm! OK. 304 00:15:07,440 --> 00:15:11,000 Doing ice-cream today, you are very brave. Oh, my God, it's so hot. 305 00:15:11,000 --> 00:15:13,320 I'd rather be doing ice-cream than pastry. 306 00:15:13,320 --> 00:15:15,880 Um... Oh, I agree, a puff rough sounds scary. 307 00:15:15,880 --> 00:15:17,440 Poh does not agree! 308 00:15:19,240 --> 00:15:21,840 Poh and Sofia question whether it's a good idea 309 00:15:21,840 --> 00:15:23,560 to be cooking ice-cream in this heat. 310 00:15:23,560 --> 00:15:25,120 I'm starting to freak out a little bit. 311 00:15:25,120 --> 00:15:26,360 So hot. 312 00:15:26,360 --> 00:15:28,680 Right now in Bendigo it's probably 30 degrees, 313 00:15:28,680 --> 00:15:31,000 something like that. 314 00:15:31,000 --> 00:15:32,120 Oh! 315 00:15:32,120 --> 00:15:34,640 And my ice-cream has finished churning, 316 00:15:34,640 --> 00:15:36,000 but it's still not set. 317 00:15:36,000 --> 00:15:38,080 This is ridiculous. 318 00:15:38,080 --> 00:15:39,320 You alright, Lourdes? Yeah. 319 00:15:39,320 --> 00:15:41,480 My ice-cream isn't setting. Just scary. 320 00:15:41,480 --> 00:15:43,480 I mean, you can't have an ice-cream sandwich 321 00:15:43,480 --> 00:15:45,440 without properly set ice-cream, 322 00:15:45,440 --> 00:15:47,000 otherwise it'll just turn into a milkshake. 323 00:15:47,000 --> 00:15:50,880 So I need to get it in the blast chiller immediately. 324 00:15:50,880 --> 00:15:53,000 Just hope it sets in time. 325 00:15:53,000 --> 00:15:54,800 How are you doing there, Snez? Going good. 326 00:15:54,800 --> 00:15:56,480 You're going sweet? Yeah, going sweet today. 327 00:15:56,480 --> 00:15:58,400 Nice job. Yeah. 328 00:15:58,400 --> 00:16:01,600 When I saw the croissant, it made me think of a dessert that I had back 329 00:16:01,600 --> 00:16:02,960 at home in the Gold Coast. 330 00:16:02,960 --> 00:16:05,440 I had an ice-cream with caramelised croissant 331 00:16:05,440 --> 00:16:07,920 and pickled rock melon. 332 00:16:07,920 --> 00:16:10,600 They pickled it under a vacuum chamber. 333 00:16:10,600 --> 00:16:13,120 I didn't know that you could pickle fruits that way. 334 00:16:13,120 --> 00:16:16,080 And so today I am making rosemary ice-cream 335 00:16:16,080 --> 00:16:19,760 with pickled apples and croissant cubes. 336 00:16:19,760 --> 00:16:21,960 I've never tried the vacuum-sealed apples before, 337 00:16:21,960 --> 00:16:23,840 so currently I'm running an experiment 338 00:16:23,840 --> 00:16:26,360 with two different types of pickled apples, 339 00:16:26,360 --> 00:16:29,600 one that's vacuum-sealed and one that's not vacuum-sealed. 340 00:16:29,600 --> 00:16:31,040 Where's the measuring cups? 341 00:16:31,040 --> 00:16:32,640 I'm making a standard pickling liquid 342 00:16:32,640 --> 00:16:34,760 with apple cider vinegar, water and sugar, 343 00:16:34,760 --> 00:16:37,040 and I also spiked it with thyme. 344 00:16:37,040 --> 00:16:39,560 I think this dish is classic gastronomy 345 00:16:39,560 --> 00:16:42,400 where French bistro meets gastronomy. 346 00:16:42,400 --> 00:16:46,800 But this is an experiment with the apples and I hope it works. 347 00:16:47,800 --> 00:16:50,520 First crepe's always a fail, so that's fine. 348 00:16:51,600 --> 00:16:53,680 Hey, Sav. Hi, Andy. How's it going? 349 00:16:53,680 --> 00:16:55,080 Yeah, really good. Bonjour. 350 00:16:55,080 --> 00:16:56,440 Comment ca va? I'm well. How are you? 351 00:16:56,440 --> 00:16:58,600 What French-inspired dish are you going to be creating today 352 00:16:58,600 --> 00:17:00,520 with these beautiful French ingredients? 353 00:17:00,520 --> 00:17:03,040 I'm making a Sri Lankan dish. Sorry, what?! 354 00:17:03,040 --> 00:17:04,920 With French ingredients. 355 00:17:04,920 --> 00:17:09,200 So there's something called a little pan roll in Sri Lanka, 356 00:17:09,200 --> 00:17:11,720 which is essentially a deep-fried, almost like a croquette. 357 00:17:11,720 --> 00:17:13,680 But it's got a pancake wrapped around it with a filling. 358 00:17:13,680 --> 00:17:14,720 Right. 359 00:17:14,720 --> 00:17:16,320 So I'm making a crumb out of the croissant. 360 00:17:16,320 --> 00:17:18,600 And I'm using the duck for the filling. Like Sri Lankan chiko? 361 00:17:18,600 --> 00:17:20,200 Yeah! Right. 362 00:17:20,200 --> 00:17:23,080 Our version of a chiko with an apple mustard chutney. So I'm excited about that. 363 00:17:23,080 --> 00:17:24,080 Good luck. Thank you. 364 00:17:24,080 --> 00:17:25,280 Bonne chance. Thank you. 365 00:17:25,280 --> 00:17:27,960 Comment ca va? I'm doing a shallot tarte Tatin. 366 00:17:27,960 --> 00:17:30,480 So it's in the oven already. (WHISTLES) 367 00:17:30,480 --> 00:17:33,200 Very classic French dish. Yeah. 368 00:17:33,200 --> 00:17:35,280 The most French dish that I could. Go and have a look. 369 00:17:35,280 --> 00:17:37,200 I know you want to, go on. A shallot tarte Tatin. 370 00:17:37,200 --> 00:17:40,000 Go on, go on, go on! Alright, alright! Go on! 371 00:17:40,000 --> 00:17:42,560 Where are we? Let's have a look. 372 00:17:42,560 --> 00:17:44,480 It's looking superb. 373 00:17:44,480 --> 00:17:46,320 (CORK POPS) 374 00:17:46,320 --> 00:17:47,960 Gee willikers! 375 00:17:49,040 --> 00:17:50,520 Today I'm making steamed mussels 376 00:17:50,520 --> 00:17:53,600 in a sort of, um, manie sauce, 377 00:17:53,600 --> 00:17:55,920 which is like a classic French white sauce. 378 00:17:55,920 --> 00:17:59,760 Making a duck broth to put in the sauce as well. 379 00:17:59,760 --> 00:18:01,160 And then I'm going to make 380 00:18:01,160 --> 00:18:04,400 a roasted shallot butter with a flatbread. 381 00:18:04,400 --> 00:18:06,320 I know that there's butter in the staples. 382 00:18:06,320 --> 00:18:08,600 It's a beautiful local butter. 383 00:18:08,600 --> 00:18:10,040 I want to taste this. 384 00:18:10,040 --> 00:18:12,040 It's actually really, really salty. 385 00:18:12,040 --> 00:18:15,080 And I've used it in the broth as well as I'm going to use it 386 00:18:15,080 --> 00:18:16,400 in my cook for the mussels. 387 00:18:16,400 --> 00:18:18,600 So it seasons my dish beautifully. 388 00:18:18,600 --> 00:18:20,880 But I also want to heighten my skill set 389 00:18:20,880 --> 00:18:24,000 by creating my own butter for the rest of my dish. 390 00:18:25,120 --> 00:18:27,480 I've never, ever made my own butter. 391 00:18:27,480 --> 00:18:30,560 But I'm so determined to stand out today. 392 00:18:34,320 --> 00:18:36,280 I'm sweating, brother. 393 00:18:36,280 --> 00:18:39,080 What, you too? It's so hot. 394 00:18:39,080 --> 00:18:40,720 I don't know much of French language. 395 00:18:40,720 --> 00:18:42,880 I know je t'aime, that it means I love you. 396 00:18:42,880 --> 00:18:44,840 But, yeah, you have to know that 397 00:18:44,840 --> 00:18:47,160 in a couple of languages, you know? 398 00:18:48,800 --> 00:18:50,600 Spiral ravioli is very tricky 399 00:18:50,600 --> 00:18:54,360 because you have to make one big piece of pasta. 400 00:18:54,360 --> 00:18:56,120 Yoo-hoo! OK. 401 00:18:56,120 --> 00:18:57,400 You have to make it super thin. 402 00:18:57,400 --> 00:18:59,880 You have to make it in a way that it doesn't break 403 00:18:59,880 --> 00:19:01,880 and it keeps together when you boil it. 404 00:19:01,880 --> 00:19:04,520 So, yeah, it is a tricky, tricky, tricky dish. 405 00:19:04,520 --> 00:19:08,040 And I'm making only one raviolo. 406 00:19:08,040 --> 00:19:10,520 So if that breaks, 407 00:19:10,520 --> 00:19:13,400 I don't have a dish - that's the only element. 408 00:19:13,400 --> 00:19:18,680 So, yeah, all my bets are on this big ravioli. 409 00:19:18,680 --> 00:19:20,160 Whoo-hoo! 410 00:19:22,880 --> 00:19:24,240 SUMEET: Alright. 411 00:19:26,600 --> 00:19:29,880 So I've got my choux pastry in the oven 412 00:19:29,880 --> 00:19:31,480 for my craquelin au choux. 413 00:19:31,480 --> 00:19:32,520 Oh, my God. 414 00:19:32,520 --> 00:19:36,200 And now I'm working on my thyme-infused creme pat. 415 00:19:36,200 --> 00:19:41,080 So I've tempered the mixture and I'm adding it in here. 416 00:19:41,080 --> 00:19:44,480 And I'm going to kick in my creme pat now. 417 00:19:44,480 --> 00:19:45,840 Sumeet. How are you? 418 00:19:45,840 --> 00:19:47,680 Bonjour. Bonjour. 419 00:19:47,680 --> 00:19:50,920 The choux's already in the oven. How are you going to fill your choux with? 420 00:19:50,920 --> 00:19:53,760 I'm going to fill it with some thyme-infused custard 421 00:19:53,760 --> 00:19:56,040 and some caramelised apples. 422 00:19:56,040 --> 00:19:58,560 You know what? The creme pat - look. Yeah. 423 00:19:58,560 --> 00:20:00,320 It's split. 424 00:20:00,320 --> 00:20:02,080 Yes. It's not cooked enough. 425 00:20:02,080 --> 00:20:04,120 Yes. Yeah? OK, chef, yeah. 426 00:20:04,120 --> 00:20:07,200 We would be liars if we say how great you are. Of course. 427 00:20:07,200 --> 00:20:09,280 This is not going to go into the choux. It's too liquid. 428 00:20:09,280 --> 00:20:12,200 I do not want to go into the pressure test tomorrow. So you still have time. 429 00:20:12,200 --> 00:20:14,320 The small mistakes may send you into the bottom four. 430 00:20:26,440 --> 00:20:29,520 You know what? The creme pat, look - it's split. 431 00:20:31,080 --> 00:20:32,720 Yes. It's not cooked enough. 432 00:20:32,720 --> 00:20:33,880 Yeah. 433 00:20:33,880 --> 00:20:37,120 So, this is a beautiful dish. 434 00:20:37,120 --> 00:20:39,840 Yes. But the technique has to be on point. Yes, Chef. 435 00:20:39,840 --> 00:20:41,800 Can't be a grainy creme pat. Yeah. 436 00:20:41,800 --> 00:20:43,800 Small mistakes may send you into the bottom four. 437 00:20:43,800 --> 00:20:46,840 I don't want to be there. The choux are fantastic! 438 00:20:46,840 --> 00:20:49,080 There you go! Andy! 439 00:20:49,080 --> 00:20:50,440 We can't open the oven anymore. 440 00:20:50,440 --> 00:20:52,000 I've already done that. All this thing came up. 441 00:20:52,000 --> 00:20:54,040 They are sublime. Ah! 442 00:20:54,040 --> 00:20:56,360 You know what they are? What? Fantastique! 443 00:20:56,360 --> 00:20:58,840 They are! See? Incroyable! 444 00:20:58,840 --> 00:21:01,520 So you only have to make sure you rectify the creme pat and that's it. 445 00:21:01,520 --> 00:21:03,560 OK. Thank you, chef. 446 00:21:03,560 --> 00:21:06,080 There is pressure today because Jean-Christophe 447 00:21:06,080 --> 00:21:07,600 has a lot of pastry skills. 448 00:21:07,600 --> 00:21:09,320 I mean, that's his first love. 449 00:21:09,320 --> 00:21:11,800 So if I don't get this creme pat perfect, 450 00:21:11,800 --> 00:21:13,080 it could be a really big issue. 451 00:21:13,080 --> 00:21:14,200 Oh, my God. 452 00:21:14,200 --> 00:21:16,880 So I'm making sure that I'm cooking the flour through 453 00:21:16,880 --> 00:21:18,240 because that's priority number one. 454 00:21:18,240 --> 00:21:20,680 And once that's done, I'm chucking it 455 00:21:20,680 --> 00:21:22,280 into the blast freezer. 456 00:21:22,280 --> 00:21:26,360 I need to bring the temperature down so that then I can emulsify 457 00:21:26,360 --> 00:21:29,240 the creme pat and get it to be OK again. 458 00:21:30,440 --> 00:21:33,960 I've just got my all my fingers crossed and hope it works. 459 00:21:33,960 --> 00:21:36,200 Attention, attention! 460 00:21:36,200 --> 00:21:40,480 You have to grant trente, that is 30 minutes left! 461 00:21:40,480 --> 00:21:43,440 Hey, hey! (CHEERING) 462 00:21:43,440 --> 00:21:45,640 Romeo! Juliet. 463 00:21:48,680 --> 00:21:52,560 You definitely nailed the force as much butter as you can 464 00:21:52,560 --> 00:21:55,200 in any given ingredient French part of the brief, 465 00:21:55,200 --> 00:21:56,960 which is very French. 466 00:21:56,960 --> 00:22:00,360 They're nailing that brief. (FRENCH ACCENT) Oh-ho! Oh-ho! 467 00:22:00,360 --> 00:22:01,640 (BOTH LAUGH) 468 00:22:01,640 --> 00:22:05,400 Oh, my God, mussels take so long to clean! 469 00:22:06,840 --> 00:22:09,280 Nat, Nat, Nat. Hello. 470 00:22:09,280 --> 00:22:12,880 What are you cooking? French, or... I am cooking very French. 471 00:22:12,880 --> 00:22:15,000 Ah! Yes, I'm terrified, but... 472 00:22:15,000 --> 00:22:17,640 What is it? It's, uh, moules a la Normande. 473 00:22:17,640 --> 00:22:21,520 OK. Vol-au-vent croissant patisserie. 474 00:22:21,520 --> 00:22:22,880 That's what's in croissants? Yeah. 475 00:22:22,880 --> 00:22:25,360 Vol-au-vent with the croissant. 476 00:22:25,360 --> 00:22:26,640 Never done it before. You're mad. 477 00:22:26,640 --> 00:22:28,880 You're absolutely bonkers. I love it. That's very clever. 478 00:22:28,880 --> 00:22:32,240 We're rooting for you. Thank you. Alright. 479 00:22:34,120 --> 00:22:36,320 MIMI: Challenging myself today, cooking something French. 480 00:22:36,320 --> 00:22:39,720 I'm making a duck pie. Braised duck pie. 481 00:22:39,720 --> 00:22:41,160 (CORK POPS) 482 00:22:42,600 --> 00:22:44,240 I think I've got to taste this. 483 00:22:44,240 --> 00:22:45,720 Cheers. 484 00:22:47,960 --> 00:22:49,880 Hey, Alex. Hey, Sofia and Poh. 485 00:22:49,880 --> 00:22:51,400 Hey! What are you making? 486 00:22:51,400 --> 00:22:53,760 My two favourite ladies! Yeah! 487 00:22:53,760 --> 00:22:55,920 Out of the four judges. (LAUGHTER) 488 00:22:55,920 --> 00:23:00,080 I am doing a fettuccine with mussels. 489 00:23:00,080 --> 00:23:01,560 A creamy cider of sauce. 490 00:23:01,560 --> 00:23:05,000 You just need to make sure your pasta is perfect. 491 00:23:05,000 --> 00:23:09,880 I know, I can't stress enough! Perfect! 492 00:23:09,880 --> 00:23:11,000 But how much longer do we have? 493 00:23:11,000 --> 00:23:12,360 Less than half an hour left, 494 00:23:12,360 --> 00:23:15,960 and I feel like I haven't done a lot of where I need to be right now. 495 00:23:15,960 --> 00:23:19,840 I need to clean and prepare those mussels as well as cook them, 496 00:23:19,840 --> 00:23:22,560 finish my duck broth as well as fry my flatbread. 497 00:23:22,560 --> 00:23:23,640 Whew! 498 00:23:24,880 --> 00:23:27,200 And I still have to make the butter from scratch as well. 499 00:23:27,200 --> 00:23:29,480 That's going to go with the flatbread. 500 00:23:29,480 --> 00:23:32,320 I've never done this before, but I know that, essentially, 501 00:23:32,320 --> 00:23:35,880 to make butter you need to overwhip the cream itself. 502 00:23:35,880 --> 00:23:38,320 I'm second guessing myself. 503 00:23:38,320 --> 00:23:41,280 This looks like it's too watery! 504 00:23:42,280 --> 00:23:45,840 I truly am thinking I should have just used this local butter, 505 00:23:45,840 --> 00:23:47,600 and then that would have cut out so much time 506 00:23:47,600 --> 00:23:49,560 in making my own as well. 507 00:23:49,560 --> 00:23:50,800 What an idiot. 508 00:23:55,040 --> 00:23:58,560 LOURDES: So for my ice-cream sandwich, I've got my biscuits 509 00:23:58,560 --> 00:24:00,240 with the salted caramel ready. 510 00:24:00,240 --> 00:24:03,400 My croissant pieces are crispy and golden brown. 511 00:24:03,400 --> 00:24:04,560 Every few minutes, 512 00:24:04,560 --> 00:24:06,480 I keep going back to the blast chiller 513 00:24:06,480 --> 00:24:07,560 and checking my ice-cream 514 00:24:07,560 --> 00:24:10,000 and it's just not setting. 515 00:24:10,000 --> 00:24:12,200 Ice-cream sanger. Ice-cream sanger, yes. 516 00:24:12,200 --> 00:24:13,400 Excited! 517 00:24:13,400 --> 00:24:15,920 And then croissant crisps. You know how much of an ice-cream fiend I am? 518 00:24:15,920 --> 00:24:18,600 Oh, boy. I'm an ice-cream fan too, so hopefully I live up to your standards. 519 00:24:18,600 --> 00:24:20,680 Where is it? Can I have a look? Maybe don't open it. 520 00:24:20,680 --> 00:24:21,680 It's not... 521 00:24:21,680 --> 00:24:24,440 It's not setting in the way I want it to, so I'm worried. 522 00:24:24,440 --> 00:24:26,120 Are you trying to keep a secret from me? Maybe. 523 00:24:26,120 --> 00:24:28,400 It's like...it's a little bit wet. Trying to keep a secret from me! 524 00:24:28,400 --> 00:24:31,200 You can't keep secrets from me! Don't open that. Don't open that. 525 00:24:31,200 --> 00:24:33,600 So... I'm keeping that in there till after. 526 00:24:33,600 --> 00:24:34,720 OK, is there a plan B? 527 00:24:34,720 --> 00:24:38,800 It's gonna be a really wet biscuit if it's a plan B. OK. 528 00:24:38,800 --> 00:24:40,880 We'll see, we'll see. 529 00:24:40,880 --> 00:24:42,120 Oh, God. 530 00:24:42,120 --> 00:24:44,560 I'm starting to think adding olive oil to the mixture 531 00:24:44,560 --> 00:24:47,160 maybe changed how quickly it's set. 532 00:24:47,160 --> 00:24:49,840 If my ice-cream doesn't set, I'm going to be in big trouble. 533 00:24:54,000 --> 00:24:59,280 So, my rosemary ice-cream has finished churning and it looks good. 534 00:25:02,560 --> 00:25:05,240 Yeah. Good. 535 00:25:05,240 --> 00:25:06,480 I'm happy with it, man. 536 00:25:06,480 --> 00:25:10,160 The rosemary came instantly, but it wasn't overpowering. 537 00:25:10,160 --> 00:25:12,480 It wasn't too little, which I was a little bit worried about. 538 00:25:12,480 --> 00:25:15,320 And I'm really happy with the taste and texture 539 00:25:15,320 --> 00:25:17,040 and it just put a smile on my face. 540 00:25:18,440 --> 00:25:19,680 I've got the prunes ready. 541 00:25:19,680 --> 00:25:21,040 I've got my pickled apples 542 00:25:21,040 --> 00:25:23,560 going away, and I'm going to try and test them later. 543 00:25:23,560 --> 00:25:25,400 And I've got another batch there. 544 00:25:25,400 --> 00:25:28,880 I'm just doing the croissant element and uh, yeah, pretty, pretty happy. 545 00:25:28,880 --> 00:25:32,800 The name of the game is to make Jean-Christophe go, "Ooh-la-la," 546 00:25:32,800 --> 00:25:35,840 not "YOU La-la." 547 00:25:35,840 --> 00:25:38,200 Come on, 15 minutes! Allez! Allez! 548 00:25:38,200 --> 00:25:41,640 SUMEET: I'm still working hard on my creme pat. 549 00:25:43,240 --> 00:25:45,480 Yes. Come on. 550 00:25:45,480 --> 00:25:49,000 After chucking it into the blast freezer, I have been able 551 00:25:49,000 --> 00:25:52,800 to emulsify the creme pat and get it to be OK again. 552 00:25:52,800 --> 00:25:54,200 Oh, mate. 553 00:25:54,200 --> 00:25:57,440 Oh, thank God for small mercies. 554 00:26:00,560 --> 00:26:05,600 Time to get my choux out of the oven and it is looking beautiful. 555 00:26:05,600 --> 00:26:09,680 I can see that the craquelin is really looking crunchy 556 00:26:09,680 --> 00:26:11,800 and well cooked on top of the choux. 557 00:26:11,800 --> 00:26:14,520 The choux has risen, which I'm really happy with, 558 00:26:14,520 --> 00:26:17,040 and it's nice and crispy and crunchy and light, 559 00:26:17,040 --> 00:26:19,120 which is what it needs to be. 560 00:26:19,120 --> 00:26:21,160 I've also got to make my caramel sauce, 561 00:26:21,160 --> 00:26:23,040 which I get on to. 562 00:26:23,040 --> 00:26:25,160 Breathe, Sumeet, breathe. 563 00:26:25,160 --> 00:26:28,280 I've got my apples all chopped up and ready to go. 564 00:26:28,280 --> 00:26:30,520 So all my elements are just coming together. 565 00:26:33,360 --> 00:26:35,560 JUAN: I really like French cooking. 566 00:26:35,560 --> 00:26:37,520 I know a few techniques, 567 00:26:37,520 --> 00:26:39,240 like French kissing and... 568 00:26:41,240 --> 00:26:44,160 I'm really happy with the looks of the raviolo. 569 00:26:44,160 --> 00:26:46,080 It didn't break. It's all in one piece. 570 00:26:46,080 --> 00:26:48,440 It's looking good and it's well cooked, 571 00:26:48,440 --> 00:26:50,560 so I'm happy with this. 572 00:26:50,560 --> 00:26:55,520 Hoping Jean-Christophe will be, "Ooh-la-la. Sacre bleu." 573 00:26:55,520 --> 00:26:57,960 (SPEAKS FRENCH) 574 00:26:57,960 --> 00:27:01,080 They smell fantastic! Five minutes to go! 575 00:27:01,080 --> 00:27:04,520 (CHEERING) Come on! 576 00:27:13,840 --> 00:27:15,640 SNEZANA: It's going to work. 577 00:27:17,880 --> 00:27:19,200 There's five minutes to go, 578 00:27:19,200 --> 00:27:23,680 and it's time to take my mussel and pea pot pie out of the oven. 579 00:27:23,680 --> 00:27:26,000 Look, I'm happy with it. I think it looks great. 580 00:27:26,000 --> 00:27:27,120 It looks rustic as. 581 00:27:27,120 --> 00:27:28,360 Oh! 582 00:27:28,360 --> 00:27:29,560 The puff's perfect 583 00:27:29,560 --> 00:27:32,640 and I can see the pie filling bubbling away in the hole 584 00:27:32,640 --> 00:27:34,360 that formed from the heat. 585 00:27:34,360 --> 00:27:35,920 So I think it's going to be tasty. 586 00:27:37,600 --> 00:27:39,000 LOURDES: My ice-cream sandwich. 587 00:27:39,000 --> 00:27:40,960 Got my biscuits with the salted caramel ready. 588 00:27:40,960 --> 00:27:43,880 I've got the croissant crisps on the side, ready to garnish. 589 00:27:43,880 --> 00:27:46,120 Um.... Alright. The clock is ticking. 590 00:27:46,120 --> 00:27:49,120 So, ready or not, I have to take the ice-cream 591 00:27:49,120 --> 00:27:50,240 out of the blast chiller. 592 00:27:53,120 --> 00:27:54,680 My ice-cream is so runny. 593 00:27:56,320 --> 00:27:59,000 Oh, my God, it's so melty. 594 00:27:59,000 --> 00:28:00,560 It is not set. 595 00:28:00,560 --> 00:28:02,680 Um... I'm worried. 596 00:28:04,480 --> 00:28:05,880 Uh... 597 00:28:13,840 --> 00:28:17,800 Get it on the plate! You have one minute to go! 598 00:28:17,800 --> 00:28:19,360 (CHEERING AND APPLAUSE) 599 00:28:21,080 --> 00:28:25,040 Hello. Here we go, here we go, here we go! 600 00:28:25,040 --> 00:28:26,960 Oh! 601 00:28:26,960 --> 00:28:28,280 Nice job, Sue. 602 00:28:29,320 --> 00:28:32,040 That is not what I was expecting it to look like when you were describing it, 603 00:28:32,040 --> 00:28:35,040 I'll tell you that much. It looks better? (LAUGHS) 604 00:28:35,040 --> 00:28:38,640 STEPHEN: I'm doing the plating. I looked down at my dish. 605 00:28:38,640 --> 00:28:39,960 It looks really good. 606 00:28:39,960 --> 00:28:41,800 I mean, it looks like restaurant-quality food. 607 00:28:41,800 --> 00:28:43,840 It's got a beautifully prepared duck leg 608 00:28:43,840 --> 00:28:46,280 that's sitting on this beautiful pillow of peas. 609 00:28:46,280 --> 00:28:49,400 They're bright. They're vivid green. 610 00:28:49,400 --> 00:28:52,320 I've got this sauce sitting in a jug. It's glossy. 611 00:28:52,320 --> 00:28:55,120 So I'm really happy with the way I've treated this food. 612 00:28:56,720 --> 00:29:00,920 But Jean-Christophe has never heard of mussels paired with duck, 613 00:29:00,920 --> 00:29:05,120 which is my biggest concern, so hopefully I've pulled it off. 614 00:29:07,960 --> 00:29:10,360 GILLIAN: At this point in time, I'm not even thinking 615 00:29:10,360 --> 00:29:11,760 about how my dish today looks. 616 00:29:11,760 --> 00:29:13,520 I'm not even thinking about the work of art that I was, 617 00:29:13,520 --> 00:29:16,200 you know, earlier on, inspired by 618 00:29:16,200 --> 00:29:18,680 and wanted to have so much time to think about this. 619 00:29:18,680 --> 00:29:21,080 Argh! (GIGGLES) 620 00:29:21,080 --> 00:29:23,280 30 seconds! Whoa! 621 00:29:23,280 --> 00:29:24,640 (APPLAUSE) 622 00:29:24,640 --> 00:29:26,440 I pour my mussels onto the bowl. 623 00:29:26,440 --> 00:29:28,520 Don't have time for this. 624 00:29:28,520 --> 00:29:30,720 Throw the apples onto the mussels as well. 625 00:29:30,720 --> 00:29:33,480 And then I'm just pouring this duck broth into the jug 626 00:29:33,480 --> 00:29:34,920 to make sure I've got it there. 627 00:29:34,920 --> 00:29:37,040 Butter, butter, butter! 628 00:29:37,040 --> 00:29:40,000 (SPEAKS FRENCH) Dix secondes! 629 00:29:40,000 --> 00:29:43,200 Neuf, huit... 630 00:29:43,200 --> 00:29:46,600 JUDGES: Sept, six, cinq, 631 00:29:46,600 --> 00:29:49,480 quatre, trois, 632 00:29:49,480 --> 00:29:51,840 deux, one... 633 00:29:51,840 --> 00:29:55,600 Zero! (CHEERING) 634 00:29:58,280 --> 00:30:00,600 Hugs. Oh, sweetie. 635 00:30:00,600 --> 00:30:02,080 Oh, Lachy. 636 00:30:04,320 --> 00:30:05,320 That looks amazing. 637 00:30:05,320 --> 00:30:07,440 SAV: Bro, that looks amazing. 638 00:30:07,440 --> 00:30:08,680 No, it doesn't! 639 00:30:08,680 --> 00:30:10,320 Well... That butter! 640 00:30:10,320 --> 00:30:12,000 Oh, my God! 641 00:30:12,000 --> 00:30:13,680 Oh, my God. 642 00:30:19,520 --> 00:30:25,040 Today we gave you a stunning box of French-inspired ingredients, 643 00:30:25,040 --> 00:30:26,240 and from the smells in the room, 644 00:30:26,240 --> 00:30:28,280 I think you might have risen to the challenge. 645 00:30:28,280 --> 00:30:31,680 The first dish we'd like to taste is Sumeet's. 646 00:30:31,680 --> 00:30:34,680 (CHEERING AND APPLAUSE) 647 00:30:38,240 --> 00:30:41,880 So, Sumeet, what have you made? 648 00:30:41,880 --> 00:30:45,360 SUMEET: Craquelin au choux with some caramel apples 649 00:30:45,360 --> 00:30:47,600 and thyme-infused creme pat. 650 00:30:52,680 --> 00:30:53,920 Yeah. 651 00:30:55,520 --> 00:30:57,440 ANDY: They look good. Yeah. 652 00:31:13,200 --> 00:31:14,760 Oh, wow. 653 00:31:17,520 --> 00:31:19,480 (SINGS LA VIE EN ROSE) 654 00:31:19,480 --> 00:31:23,000 # Je vois la vie en rose... # 655 00:31:23,000 --> 00:31:25,760 This is absolutely fantastic. 656 00:31:25,760 --> 00:31:28,640 Fantastic. It is. (CHEERING AND APPLAUSE) 657 00:31:28,640 --> 00:31:30,640 Well done. Oh, thank you, sir. 658 00:31:30,640 --> 00:31:33,800 (CHEERING AND APPLAUSE) 659 00:31:39,680 --> 00:31:44,400 This is very a French profiterole boudoir-style. 660 00:31:47,320 --> 00:31:49,600 And your salty caramel. 661 00:31:49,600 --> 00:31:51,520 Ooh la-la. 662 00:31:51,520 --> 00:31:53,120 Merci beaucoup. 663 00:31:53,120 --> 00:31:55,280 That's it. 664 00:31:55,280 --> 00:31:58,720 When I bit into that profiterole, it's really...it's crunchy 665 00:31:58,720 --> 00:32:01,920 on the outside and then on the inside, it's nice and tender, 666 00:32:01,920 --> 00:32:04,120 which is exactly what you want. 667 00:32:05,320 --> 00:32:09,360 You know we talk about something being simple but perfect? 668 00:32:09,360 --> 00:32:10,360 Yeah. 669 00:32:10,360 --> 00:32:12,200 That's it right there. 670 00:32:12,200 --> 00:32:14,240 And it's something done so classically, 671 00:32:14,240 --> 00:32:17,280 but then with a slight twist with what you've been given 672 00:32:17,280 --> 00:32:19,440 in our French mystery box. 673 00:32:19,440 --> 00:32:21,760 This is your time to shine. Well done, Sumeet. 674 00:32:21,760 --> 00:32:24,640 (CHEERING AND APPLAUSE) 675 00:32:24,640 --> 00:32:26,120 Fantastique! 676 00:32:28,760 --> 00:32:31,920 Oh, dude! Oh, dude! 677 00:32:34,360 --> 00:32:35,800 David! 678 00:32:41,800 --> 00:32:42,840 DAVID: Hello. 679 00:32:42,840 --> 00:32:44,080 SOFIA: Wow. 680 00:32:45,440 --> 00:32:46,960 Very neat and tidy. 681 00:32:46,960 --> 00:32:49,080 Wow, David, tell us what you've made. 682 00:32:49,080 --> 00:32:50,960 Uh, I made 683 00:32:50,960 --> 00:32:53,360 a rosemary and prune ice-cream 684 00:32:53,360 --> 00:32:57,400 with pickled apple and croissant cubes. 685 00:32:57,400 --> 00:33:01,400 I love it. Have you alternated the colour of the apple skin on purpose? 686 00:33:01,400 --> 00:33:02,520 On purpose? 687 00:33:02,520 --> 00:33:05,000 Uh, I did two different pickles as an experiment, 688 00:33:05,000 --> 00:33:08,480 and so one was vacuum-sealed and one was not vacuum-sealed. 689 00:33:08,480 --> 00:33:10,200 And I tasted them and it tasted different. 690 00:33:10,200 --> 00:33:11,520 And I tried them together. 691 00:33:11,520 --> 00:33:13,680 I liked it, and so I layered them differently. 692 00:33:13,680 --> 00:33:15,240 OK, cool. Yeah. Beautiful. 693 00:33:29,040 --> 00:33:30,200 David... 694 00:33:31,520 --> 00:33:33,520 ..make more desserts, man. 695 00:33:33,520 --> 00:33:35,840 Thank you. That's awesome. 696 00:33:35,840 --> 00:33:36,880 Thank you. 697 00:33:36,880 --> 00:33:39,800 Velvety soft, creamy ice-cream that carries that rosemary. 698 00:33:39,800 --> 00:33:42,080 You've got the acidity, that lift 699 00:33:42,080 --> 00:33:46,040 from your beautiful armadillo dragon scale apple pickles. 700 00:33:46,040 --> 00:33:49,680 And then that croissant - buttery, compressed, crunchy. 701 00:33:49,680 --> 00:33:52,760 Almost like all the best bits of an ice-cream sandwich, 702 00:33:52,760 --> 00:33:54,160 but really elevated. 703 00:33:54,160 --> 00:33:58,440 Even just the ice-cream, mate, the texture of the ice-cream 704 00:33:58,440 --> 00:34:03,360 on a stinker of a day like today is so good. 705 00:34:03,360 --> 00:34:06,200 Then I thought, "Oh, he's made it look like a little armadillo 706 00:34:06,200 --> 00:34:07,480 "because he's cute and that's cute." 707 00:34:07,480 --> 00:34:11,600 But no, you actually need the apple in every bite. 708 00:34:11,600 --> 00:34:15,800 Yeah. But then it's the symphony just gets in sync. 709 00:34:15,800 --> 00:34:19,000 Do more of this stuff. Thank you. 710 00:34:19,000 --> 00:34:22,320 Spot on, spot on, spot on. 711 00:34:22,320 --> 00:34:24,720 (CHEERING AND APPLAUSE) 712 00:34:26,920 --> 00:34:28,200 Harry, let's go! 713 00:34:36,160 --> 00:34:37,680 HARRY: I've got you 714 00:34:37,680 --> 00:34:39,640 a mussel and pea pot pie. 715 00:34:39,640 --> 00:34:44,040 The filling is a apple cider and mussel juice veloute. 716 00:34:46,280 --> 00:34:48,560 I'm going hard. (LAUGHS) 717 00:35:07,080 --> 00:35:09,280 Harry, Harry, Harry, Harry. 718 00:35:09,280 --> 00:35:11,360 I don't know how you've done it, but the two mussels 719 00:35:11,360 --> 00:35:13,120 I had weren't overcooked. 720 00:35:13,120 --> 00:35:16,720 Cooking the mussels and then heating them through a sauce 721 00:35:16,720 --> 00:35:18,360 should overcook them. 722 00:35:18,360 --> 00:35:21,200 But I think you've just been really delicate 723 00:35:21,200 --> 00:35:25,160 in slowly bringing them up to temperature in that sauce, 724 00:35:25,160 --> 00:35:27,240 which the sauce is delicious. 725 00:35:27,240 --> 00:35:30,640 Your sauce is the perfect thickness. Creamy. 726 00:35:32,080 --> 00:35:33,840 Really quite seductive as a dish. 727 00:35:33,840 --> 00:35:35,760 I mean, just like... Ooh, Harry. 728 00:35:35,760 --> 00:35:37,520 I keep saying this. I know you've just got married. 729 00:35:37,520 --> 00:35:39,840 He gets married, now he's seductive. He's a married man! 730 00:35:39,840 --> 00:35:42,160 This is... This is... This could be a honeymoon dish. 731 00:35:42,160 --> 00:35:45,080 I mean, I just want to keep eating it and I'm going to. 732 00:35:45,080 --> 00:35:47,800 And the only thing it's really missing, I think, 733 00:35:47,800 --> 00:35:50,080 is a nice glass of crisp white wine. 734 00:35:51,720 --> 00:35:55,560 It's the type of dishes you will find in Auberge. 735 00:35:55,560 --> 00:35:59,640 Driving, park the car. You just want one dish. 736 00:35:59,640 --> 00:36:02,480 THE dish, you know? And that's what it is. 737 00:36:02,480 --> 00:36:04,320 Well done, well done. (CHEERING AND APPLAUSE) 738 00:36:04,320 --> 00:36:06,480 Thanks, guys. Thank you so much. 739 00:36:06,480 --> 00:36:07,880 Salut! 740 00:36:10,960 --> 00:36:12,160 So good. 741 00:36:12,160 --> 00:36:14,480 Let's go, Alex. 742 00:36:17,040 --> 00:36:20,400 ALEX: Mussel fettuccine with a cider cream sauce. 743 00:36:21,600 --> 00:36:23,200 SOFIA: Mussels are really perfectly cooked. 744 00:36:23,200 --> 00:36:25,880 Still juicy, still got their freshness. 745 00:36:25,880 --> 00:36:29,000 As for the pasta, I think there's a bit of room for improvement. 746 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 OK. 747 00:36:30,000 --> 00:36:32,200 For this, I found myself really trying to chew 748 00:36:32,200 --> 00:36:33,880 a little bit more than I would like. 749 00:36:33,880 --> 00:36:36,080 OK. Thanks, Alex. Sorry, Alex. 750 00:36:36,080 --> 00:36:37,640 Let's bring it, Nat. 751 00:36:37,640 --> 00:36:39,400 (CHEERING AND APPLAUSE) 752 00:36:39,400 --> 00:36:44,600 NAT: I made a Normandy-style mussels with a croissant vol-au-vent. 753 00:36:44,600 --> 00:36:46,320 ANDY: The croissant part, 754 00:36:46,320 --> 00:36:50,120 I thought it was creative and I still do think it's creative. 755 00:36:50,120 --> 00:36:53,200 But do I think it's better than a vol-au-vent? 756 00:36:53,200 --> 00:36:56,160 Probably, no. Thank you so much. 757 00:36:58,280 --> 00:36:59,840 Next up, Lourdes! 758 00:37:07,280 --> 00:37:09,920 Oh, sugar. Sorry. It's gonna be messy. 759 00:37:09,920 --> 00:37:12,120 Sugar, sugar, sugar. 760 00:37:12,120 --> 00:37:16,040 Oh, it's dripping, Lourdes, I hate to tell you. 761 00:37:16,040 --> 00:37:18,000 Was meant to be 762 00:37:18,000 --> 00:37:20,760 an olive oil ice-cream sandwich with salted caramel 763 00:37:20,760 --> 00:37:24,840 and croissant crisps, but my ice-cream didn't set. 764 00:37:24,840 --> 00:37:27,200 How are we going to eat this. With a straw. 765 00:37:38,720 --> 00:37:41,400 So when you put them into the freezer, 766 00:37:41,400 --> 00:37:44,080 did you have your moulds already waiting in the freezer? 767 00:37:44,080 --> 00:37:46,320 No. I should have. 768 00:37:46,320 --> 00:37:48,680 I should have. Yeah. You would have saved 10 minutes. 769 00:37:48,680 --> 00:37:50,400 Yeah, that would have been really smart. 770 00:37:50,400 --> 00:37:51,880 Anyway, it's a shame. Yeah. 771 00:37:51,880 --> 00:37:55,320 Thanks, Lourdes. Good luck, yeah? 772 00:37:55,320 --> 00:37:57,840 OK. Next one. Gill. 773 00:38:00,600 --> 00:38:03,200 I'm taking it up knowing that it's not how I would have 774 00:38:03,200 --> 00:38:05,200 loved to present the dish. 775 00:38:05,200 --> 00:38:07,480 I've never done a pressure test before 776 00:38:07,480 --> 00:38:10,200 and I'm not about to try and send myself there. 777 00:38:10,200 --> 00:38:12,760 But if the judges don't like this dish today, 778 00:38:12,760 --> 00:38:14,640 I know that's where I'm going to be. 779 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 VOICEOVER: In the mood to cook? 780 00:38:26,120 --> 00:38:28,960 Grab your aprons and try these delicious 781 00:38:28,960 --> 00:38:32,560 MasterChef-approved recipes on 10play. 782 00:38:37,440 --> 00:38:43,720 OK, so, Gill, tell us, what is your dish? 783 00:38:43,720 --> 00:38:47,760 I've made steamed mussels with pickled apples, a duck broth, 784 00:38:47,760 --> 00:38:51,560 flatbread, and roasted shallot butter. 785 00:38:51,560 --> 00:38:53,160 I made the butter as well. 786 00:38:53,160 --> 00:38:55,240 Butter from scratch? Yeah, yeah. 787 00:39:13,600 --> 00:39:16,560 ANDY: Oh, no! 788 00:39:16,560 --> 00:39:19,000 Is that a beard? That's a big old beard. 789 00:39:20,800 --> 00:39:21,840 Sorry. 790 00:39:22,920 --> 00:39:25,080 So, the butter, 791 00:39:25,080 --> 00:39:28,440 you've been busy doing something like this, 792 00:39:28,440 --> 00:39:30,720 which I admire you, of course. 793 00:39:30,720 --> 00:39:31,880 Well done. 794 00:39:31,880 --> 00:39:34,600 But it was not necessary. Yeah. 795 00:39:34,600 --> 00:39:38,320 You've been given some butter, a local butter, which is superior. 796 00:39:38,320 --> 00:39:39,320 You should... Huh! 797 00:39:40,920 --> 00:39:42,800 Really applaud you for doing the butter 798 00:39:42,800 --> 00:39:44,600 and making the bread. 799 00:39:44,600 --> 00:39:48,360 But, unfortunately, the bread is very cardboardy. 800 00:39:49,920 --> 00:39:53,160 Also, um, it's not really quite the kind of bread 801 00:39:53,160 --> 00:39:55,080 you'd put butter on. 802 00:39:55,080 --> 00:39:57,000 You know what I mean? OK. Yeah. 803 00:39:57,000 --> 00:39:59,400 It's also not the kind of bread you dunk into broth. 804 00:39:59,400 --> 00:40:00,840 Yeah. 805 00:40:00,840 --> 00:40:02,640 Like, the beards in the mussels, they can't be. 806 00:40:02,640 --> 00:40:03,760 No. 807 00:40:03,760 --> 00:40:06,200 The mussels were nicely cooked though, so that's a plus. 808 00:40:06,200 --> 00:40:08,680 But this just seems like all of these weird things 809 00:40:08,680 --> 00:40:10,880 that have tried to come together on a plate. 810 00:40:10,880 --> 00:40:11,960 Yeah, 100%. And it hasn't. 811 00:40:13,880 --> 00:40:15,280 Yeah. I appreciate your feedback. 812 00:40:15,280 --> 00:40:16,640 Thank you. Thanks, Gill. 813 00:40:16,640 --> 00:40:18,040 Thank you so much. Thanks, Gill. 814 00:40:18,040 --> 00:40:19,800 Good luck. 815 00:40:19,800 --> 00:40:23,400 (CHEERING AND APPLAUSE) 816 00:40:23,400 --> 00:40:24,640 Oh! 817 00:40:26,360 --> 00:40:29,840 Can we taste your dish, please, Juan? 818 00:40:29,840 --> 00:40:32,960 (CHEERING AND APPLAUSE) 819 00:40:35,800 --> 00:40:37,280 How are you? 820 00:40:45,840 --> 00:40:48,800 Ravioli-ish? Ravioli-ish. 821 00:40:48,800 --> 00:40:49,840 You know what? 822 00:40:49,840 --> 00:40:54,320 Before we start plunging into this, it looks very artistic 823 00:40:54,320 --> 00:40:58,160 for you to be able to make a pasta shape 824 00:40:58,160 --> 00:41:00,960 and to keep that shape. 825 00:41:00,960 --> 00:41:05,080 How the hell did you manage that? 826 00:41:05,080 --> 00:41:07,120 I don't know. Is it plastic or what? 827 00:41:07,120 --> 00:41:08,960 Bendigo magic! 828 00:41:32,680 --> 00:41:34,160 Wow. 829 00:41:34,160 --> 00:41:36,520 Your pasta work is impeccable. 830 00:41:36,520 --> 00:41:38,480 It is so thin. 831 00:41:38,480 --> 00:41:42,400 And I can't believe you had that long sausage and managed to roll it 832 00:41:42,400 --> 00:41:43,960 all together without it popping. 833 00:41:43,960 --> 00:41:45,240 Like, it's incredible. 834 00:41:47,240 --> 00:41:48,720 Beurre blanc, really, really good. 835 00:41:48,720 --> 00:41:50,640 Texture was amazing. 836 00:41:50,640 --> 00:41:52,800 Balance, I thought was really good. 837 00:41:52,800 --> 00:41:54,120 Keep pushing yourself. 838 00:41:54,120 --> 00:41:55,760 Thank you. 839 00:41:55,760 --> 00:41:57,000 Thank you. Thank you. 840 00:41:57,000 --> 00:42:00,600 (CHEERING AND APPLAUSE) 841 00:42:03,880 --> 00:42:06,640 Next one, Sue. 842 00:42:08,840 --> 00:42:10,720 SUE: Apple tarte Tatin, 843 00:42:10,720 --> 00:42:12,840 salted caramel sauce 844 00:42:12,840 --> 00:42:16,680 and a prune and apple cider ice-cream. 845 00:42:16,680 --> 00:42:20,120 OK! That looks luscious! Amazing! 846 00:42:20,120 --> 00:42:22,040 OK, so I want to smush my face into that. 847 00:42:22,040 --> 00:42:23,440 Yeah, I'm pretty close. 848 00:42:27,880 --> 00:42:30,000 The ice-cream is, - oh! - where is it? 849 00:42:30,000 --> 00:42:32,880 Yeah, can we have some more ice-cream? Where can I lick some more? 850 00:42:32,880 --> 00:42:35,160 Yeah, I wanted, like, six more scoops. The ice-cream's good. 851 00:42:35,160 --> 00:42:39,680 This is a delicious Sunday lunch in France. 852 00:42:39,680 --> 00:42:41,400 Tarte Tatin. Whee! 853 00:42:41,400 --> 00:42:43,600 Et voila! 854 00:42:43,600 --> 00:42:44,600 Sav. 855 00:42:44,600 --> 00:42:48,400 SAV: Duck and apple pan roll and a little dipping sauce, 856 00:42:48,400 --> 00:42:51,520 that's very mustard and apple cider forward. 857 00:42:53,040 --> 00:42:57,080 You get a roll, you get a croissant crumb that's crispy. 858 00:42:57,080 --> 00:42:59,800 You get the crepe inside that's another layer there. 859 00:42:59,800 --> 00:43:01,920 Delish. Thank you. 860 00:43:01,920 --> 00:43:03,720 Hey, Snez, let's see what you've cooked. 861 00:43:03,720 --> 00:43:07,040 (CHEERING AND APPLAUSE) 862 00:43:07,040 --> 00:43:08,400 What have you made? 863 00:43:08,400 --> 00:43:10,640 SNEZANA: So I made apple cannoli 864 00:43:10,640 --> 00:43:13,560 with some mussels, peas, beurre nantais. 865 00:43:15,080 --> 00:43:19,360 The sauce I loved it, I thought it really linked the mussels 866 00:43:19,360 --> 00:43:20,880 to the sauce. 867 00:43:20,880 --> 00:43:23,760 That salinity from the mussel juice really ticked it off. 868 00:43:23,760 --> 00:43:25,480 Thanks, Snez. Thanks, guys. Thanks. 869 00:43:25,480 --> 00:43:27,480 Josh! 870 00:43:27,480 --> 00:43:29,760 JOSH: Chiffonade shallot tarte Tatin. 871 00:43:29,760 --> 00:43:32,640 Prune and cider glaze over the top. 872 00:43:32,640 --> 00:43:36,520 Your shallots are so delicious. 873 00:43:36,520 --> 00:43:37,600 OK! 874 00:43:37,600 --> 00:43:41,240 They're, like, really jammy and chewy, which I love. 875 00:43:41,240 --> 00:43:43,040 Thanks, guys. Cheers. 876 00:43:43,040 --> 00:43:44,160 Mimi's. 877 00:43:45,680 --> 00:43:47,680 Hello. 878 00:43:47,680 --> 00:43:51,640 I made an apple cider-braised duck leg pithivier. 879 00:43:51,640 --> 00:43:54,320 Oh, that smells good. That smells really good. 880 00:43:54,320 --> 00:43:57,400 Mimi, ripper of a pie. 881 00:43:57,400 --> 00:44:00,440 Absolute ripper. It is rich. It's got guts. 882 00:44:00,440 --> 00:44:02,560 It's like super chunky and delicious. 883 00:44:02,560 --> 00:44:05,200 You know it's duck, which is great. 884 00:44:05,200 --> 00:44:08,880 I actually got me a little bit nostalgic from my electrician days. 885 00:44:08,880 --> 00:44:10,640 (LAUGHTER) Thank you. Mimi. Well done. 886 00:44:10,640 --> 00:44:12,920 (CHEERING AND APPLAUSE) 887 00:44:14,880 --> 00:44:17,280 Give me a hug. Come on. 888 00:44:17,280 --> 00:44:21,600 The next one, and I believe the final one, is Stephen. 889 00:44:24,400 --> 00:44:26,480 STEPHEN: Jean-Christophe is a French chef 890 00:44:26,480 --> 00:44:29,560 that's cooked probably every French dish there is, 891 00:44:29,560 --> 00:44:32,240 and he's never had mussels paired with duck. 892 00:44:32,240 --> 00:44:35,560 So if Jean-Christophe says the mussels don't work 893 00:44:35,560 --> 00:44:39,760 with the duck, I am going to be 100% in elimination. 894 00:44:40,960 --> 00:44:43,200 JEAN-CHRISTOPHE: What, what, what, what, what? 895 00:44:52,440 --> 00:44:54,840 So, Stephen, tell us, what did you make? 896 00:44:56,280 --> 00:44:59,240 I made duck by the sea. 897 00:44:59,240 --> 00:45:00,760 POH: Ooh! Duck by the sea? 898 00:45:00,760 --> 00:45:02,920 Yeah, so... I love that. 899 00:45:02,920 --> 00:45:07,920 So if I understand, you've mixed a mussel or shellfish with a duck, 900 00:45:07,920 --> 00:45:09,240 which is very unusual. 901 00:45:09,240 --> 00:45:12,880 Duck and mussels. Yeah, hence "duck by the sea." 902 00:45:12,880 --> 00:45:14,800 Alright, let's have a look. 903 00:45:32,120 --> 00:45:33,120 Stephen... 904 00:45:34,400 --> 00:45:37,320 ..I think you're turning into a little bit of a saucier, 905 00:45:37,320 --> 00:45:41,920 because that sauce is spot on. 906 00:45:41,920 --> 00:45:46,200 It's got just enough seafood flavour in it. 907 00:45:46,200 --> 00:45:48,760 And who would have thought? Duck and mussel. 908 00:45:48,760 --> 00:45:50,960 It is delicious. 909 00:45:50,960 --> 00:45:53,400 The sauce, like, spot on. 910 00:45:53,400 --> 00:45:55,720 Like, you're really starting to kick goals there. 911 00:45:55,720 --> 00:45:57,800 And, like I've said, if you can cook protein, 912 00:45:57,800 --> 00:46:01,520 you can make a good sauce, you're winning the battle, really. 913 00:46:01,520 --> 00:46:02,680 This is... 914 00:46:03,760 --> 00:46:05,520 (CLICKS TONGUE) 915 00:46:05,520 --> 00:46:06,920 ..delicious. 916 00:46:06,920 --> 00:46:10,320 You did something I never, ever, ever did in my life. 917 00:46:10,320 --> 00:46:14,160 And it's the right richness. 918 00:46:14,160 --> 00:46:17,520 So I just gave you my... (CLICKS TONGUE) things, yeah? 919 00:46:17,520 --> 00:46:21,200 So you stay there one minute for 30 seconds, I just come back. 920 00:46:21,200 --> 00:46:23,760 Because... No-one knows. 921 00:46:23,760 --> 00:46:29,400 ..because it's a French theme, I thought from now, from now, 922 00:46:29,400 --> 00:46:31,800 I want you to take this in your kitchen... 923 00:46:31,800 --> 00:46:33,240 (LAUGHTER) 924 00:46:33,240 --> 00:46:34,880 ..and enjoy. 925 00:46:37,520 --> 00:46:39,920 Because what you've done there is fantastic. 926 00:46:39,920 --> 00:46:42,800 Aww. Aww, he's blushing! You've gone a bit red there, mate! 927 00:46:46,520 --> 00:46:48,280 Well done. Bye-bye. 928 00:46:48,280 --> 00:46:51,360 (CHEERING AND APPLAUSE) 929 00:46:51,360 --> 00:46:55,000 Unbelievable. I nearly had tears in my eyes. 930 00:46:57,280 --> 00:46:58,440 It's fine. Me too. 931 00:46:58,440 --> 00:47:00,840 I'm nearly crying with him! Yeah. 932 00:47:00,840 --> 00:47:04,680 STEPHEN: I'm just, like, stunned and blown away. 933 00:47:04,680 --> 00:47:08,640 I can't believe it. Huge moment for me, that. Massive moment. 934 00:47:08,640 --> 00:47:11,200 Was probably the highlight of my cook so far. 935 00:47:21,120 --> 00:47:24,200 The taste of France in the heart of Bendigo. 936 00:47:24,200 --> 00:47:25,560 Ooh la-la! 937 00:47:27,280 --> 00:47:30,200 Jean-Christophe, what do you reckon? They make you proud? 938 00:47:30,200 --> 00:47:34,240 Well, how well you did. 939 00:47:34,240 --> 00:47:40,920 Honouring French ingredients today was magnifique, and vive la France. 940 00:47:42,720 --> 00:47:47,760 POH: Great dishes aside, there is a pressure test tomorrow. 941 00:47:47,760 --> 00:47:49,880 And four of you will be cooking in it. 942 00:47:52,000 --> 00:47:54,480 If I say your name, please step forward. 943 00:47:56,920 --> 00:47:58,560 Lourdes. 944 00:48:04,560 --> 00:48:06,000 Gillian. 945 00:48:09,840 --> 00:48:11,160 Nat. 946 00:48:17,360 --> 00:48:18,520 Alex. 947 00:48:23,160 --> 00:48:25,160 Unfortunately, the four of you are in danger 948 00:48:25,160 --> 00:48:27,480 of going home tomorrow. 949 00:48:27,480 --> 00:48:30,880 It's not all doom and gloom because we're back on the road 950 00:48:30,880 --> 00:48:33,560 for your pressure test. 951 00:48:33,560 --> 00:48:37,760 We're going to be exploring more of the gorgeous Goldfields Region. 952 00:48:37,760 --> 00:48:40,280 We'll see you soon. See you tomorrow. 953 00:48:40,280 --> 00:48:43,520 (CHEERING AND LAUGHTER) 954 00:48:44,600 --> 00:48:46,000 VOICEOVER: Tomorrow night 955 00:48:46,000 --> 00:48:47,400 on MasterChef Australia, 956 00:48:47,400 --> 00:48:49,720 the road trip continues. 957 00:48:49,720 --> 00:48:51,000 The surroundings are beautiful, 958 00:48:51,000 --> 00:48:52,240 but it's bittersweet 959 00:48:52,240 --> 00:48:54,040 because it's a pressure test. 960 00:48:54,040 --> 00:48:55,880 And someone's journey... 961 00:48:55,880 --> 00:48:57,080 Oh, my God. 962 00:48:57,080 --> 00:48:59,040 I'm just a hot mess. There's no way I can do this. 963 00:48:59,040 --> 00:49:01,720 ..will come to an end. 964 00:49:01,720 --> 00:49:03,240 (SOBS) 965 00:49:08,120 --> 00:49:10,120 Captions by Red Bee Media 73127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.