Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,133 --> 00:00:56,365
LIGHTS IN THE DUSK
2
00:01:30,669 --> 00:01:35,361
Un fiIm d'Aki Kaurismäki
3
00:01:35,674 --> 00:01:39,532
La vie du grand narrateur russe
Maxime Gorki était dure.
4
00:01:39,845 --> 00:01:42,451
Et Piotr Tchaïkovski.
Il s'est jeté dans un fleuve.
5
00:01:42,764 --> 00:01:44,745
Il s'en est sorti.
6
00:01:45,058 --> 00:01:49,125
Mais il n'était plus le même.
C'est toi qui le juges ? Mufle.
7
00:01:50,063 --> 00:01:54,442
Tolstoï ? Il était comte, mais incompris.
Papa Tchekhov nous a compris,
8
00:01:54,651 --> 00:01:58,717
mais il est mort aussitôt.
Pouchkine était un vrai luron.
9
00:01:59,030 --> 00:02:03,826
A peine né, il est mort.
Gogol, c'était autre chose.
10
00:02:04,243 --> 00:02:08,623
Son nez projetait une telle ombre,
qu'iI voyait à peine Ie soIeiI.
11
00:02:08,831 --> 00:02:13,732
Ou la fenêtre de sa bien-aimée.
Il y a encore de la vodka ?
12
00:02:14,149 --> 00:02:17,068
Oui et non. Qui sait.
13
00:02:41,154 --> 00:02:43,344
- Votre nom.
- Koistinen.
14
00:02:46,055 --> 00:02:47,619
Jusqu'à présent.
15
00:03:06,908 --> 00:03:10,662
Il est ici depuis trois ans. Laisse-le.
16
00:03:11,183 --> 00:03:12,956
Il apprendra.
17
00:03:29,951 --> 00:03:31,202
Salut.
18
00:03:34,747 --> 00:03:36,207
On va boire une bière.
19
00:04:37,933 --> 00:04:39,185
Koistinen !
20
00:04:43,043 --> 00:04:45,024
On a encore été voir des femmes ?
21
00:04:57,327 --> 00:04:58,266
Une vodka.
22
00:05:16,095 --> 00:05:17,242
Salut.
23
00:05:24,958 --> 00:05:26,105
Disparais.
24
00:07:01,197 --> 00:07:02,552
Salut. Deux saucisses.
25
00:07:17,254 --> 00:07:19,861
Putain, je ne vais pas moisir là-bas.
26
00:07:20,486 --> 00:07:23,301
Je monte ma boîte et je les coule.
27
00:07:24,865 --> 00:07:25,908
Tu me crois ?
28
00:07:26,847 --> 00:07:29,453
Je te crois. Tu as encore bu ?
29
00:07:31,956 --> 00:07:36,126
''Gardiennage Koskinen.
Un équipement à la pointe.''
30
00:07:36,335 --> 00:07:39,880
- Ça sonne comment ?
- Tu t'appelles Koistinen.
31
00:07:40,088 --> 00:07:45,719
Il ne faut pas monter une boîte à ton nom.
Si tu fais faillite tu n'as plus rien.
32
00:07:45,927 --> 00:07:51,037
J'ai discuté avec des gars
qui s'y connaissent bien.
33
00:07:53,018 --> 00:07:56,458
Mes collègues me rejoindront,
si je leur demande.
34
00:07:59,691 --> 00:08:01,568
Au moins quelques-uns...
35
00:08:25,445 --> 00:08:28,990
Par temps ensoleillé,le scorpion se trouve souvent
36
00:08:29,198 --> 00:08:30,450
sur les pentes rocailleuses
37
00:08:30,867 --> 00:08:32,952
ou dans les interstices des murs.
38
00:08:33,369 --> 00:08:39,000
Par temps de pluie ou par temps froid,le scorpion peut entrer dans les maisons.
39
00:08:41,293 --> 00:08:47,237
La queue du scorpion, ou plutôt l'abdomen,est comme un collier de perles.
40
00:08:47,445 --> 00:08:50,782
Au bout de l'anneau articulése trouve le crochet à venin.
41
00:08:51,512 --> 00:08:54,952
Les pattes du scorpionfont partie de sa bouche,
42
00:08:55,161 --> 00:08:57,246
comme les pinces d'une écrevisse.
43
00:08:57,559 --> 00:09:03,502
Il les utilise pour combattreet pour examiner des objets inconnus.
44
00:09:05,588 --> 00:09:08,716
De l'entomologiste français J.H. Fabre.
45
00:09:23,417 --> 00:09:25,711
L'immatriculation de la société anonyme
46
00:09:26,024 --> 00:09:29,778
doit être faite dans les six mois
suivant la signature du dépôt,
47
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
comme il est prévu par la loi.
48
00:09:38,432 --> 00:09:43,228
Pour le capital,
on enregistre les actions souscrites,
49
00:09:43,541 --> 00:09:48,129
leur valeur nominale additionnée,
en déduisant cette valeur
50
00:09:48,337 --> 00:09:50,214
selon l'article 12.
51
00:09:53,134 --> 00:09:54,176
Merci.
52
00:10:43,495 --> 00:10:45,893
- Un café.
- Deux euros.
53
00:11:11,230 --> 00:11:12,898
Cette place est libre ?
54
00:11:20,301 --> 00:11:22,386
Tu dois être vigile ?
55
00:11:24,889 --> 00:11:26,974
Tu as deviné aux vêtements ?
56
00:11:32,396 --> 00:11:35,524
Il fait froid pour un printemps.
C'est vrai.
57
00:11:37,922 --> 00:11:41,050
Pourquoi tu t'es assise ici ?
Comment ça ?
58
00:11:41,259 --> 00:11:44,700
Il y a de la place ailleurs.
Tu semblais si seul.
59
00:11:44,908 --> 00:11:48,036
- Moi ?
- Oui, ça se voit.
60
00:11:48,245 --> 00:11:49,600
Ah bon, ça se voit ?
61
00:11:50,851 --> 00:11:54,188
C'est le métier. Les gens ne me parlent pas.
62
00:11:55,648 --> 00:12:00,340
Vous avez l'air assez rudes.
Ce n'est qu'en surface.
63
00:12:00,653 --> 00:12:02,634
On est des êtres humains aussi.
64
00:12:04,823 --> 00:12:08,160
Et maintenant ? On va se marier ?
65
00:12:08,785 --> 00:12:11,392
Peut-être, mais on fait connaissance d'abord.
66
00:12:12,539 --> 00:12:14,520
Ça se passe comment ?
67
00:12:14,937 --> 00:12:17,440
L'homme peut inviter, par exemple, au cinéma.
68
00:12:19,004 --> 00:12:22,966
On t'a sûrement souvent invitée.
Parfois.
69
00:12:24,530 --> 00:12:25,781
Alors on va au ciné ?
70
00:12:26,824 --> 00:12:28,179
Quand ?
71
00:12:28,596 --> 00:12:30,994
Demain. Aujourd'hui j'ai du travail.
72
00:12:32,246 --> 00:12:33,810
Oui, d'accord.
73
00:12:46,322 --> 00:12:48,303
C'est ton chien ?
74
00:12:49,241 --> 00:12:51,952
Non. Il est à des types.
75
00:12:59,251 --> 00:13:01,023
Ils sont plutôt costauds.
76
00:13:12,806 --> 00:13:14,370
A qui est ce chien ?
77
00:13:24,066 --> 00:13:25,213
Un whisky.
78
00:13:45,128 --> 00:13:49,091
Il est à vous ce chien ?
Oui, tu veux l'acheter ?
79
00:13:50,342 --> 00:13:53,783
Il est là depuis une semaine...
sans eau.
80
00:13:55,659 --> 00:13:58,892
C'est ça. On va discuter dehors.
81
00:14:00,143 --> 00:14:02,020
C'est plus calme.
82
00:16:31,018 --> 00:16:33,103
Tenez. Bon appétit.
83
00:16:56,355 --> 00:16:59,066
Tu as les moyens pour tout ça ?
84
00:17:01,360 --> 00:17:02,298
Comment ça ?
85
00:17:03,341 --> 00:17:04,696
Je te coûte sans doute cher.
86
00:17:07,094 --> 00:17:12,621
J'ai de l'argent, qu'est-ce que tu crois...
Je vais pas rester vigile. C'est provisoire.
87
00:17:12,933 --> 00:17:15,749
Tu t'es vexé. Excuse-moi.
88
00:17:18,981 --> 00:17:21,796
On peut aller en boîte après.
89
00:20:23,221 --> 00:20:24,890
Je peux t'apprendre.
90
00:20:27,809 --> 00:20:31,980
Quoi ?
A danser. C'est très facile.
91
00:20:33,648 --> 00:20:36,672
Je sais danser le rock,
mais j'avais pas envie.
92
00:20:37,193 --> 00:20:40,113
Ça se voit que tu as le rock dans le sang.
93
00:20:40,947 --> 00:20:42,406
Ça oui, tu verras.
94
00:21:03,260 --> 00:21:06,075
- On va se revoir ?
- Tu veux bien ?
95
00:21:07,743 --> 00:21:09,307
Appelle-moi.
96
00:22:03,422 --> 00:22:06,237
- Tu viens tard.
- Comme d'habitude.
97
00:22:06,446 --> 00:22:08,531
Donne-moi une limonade.
98
00:22:18,124 --> 00:22:20,522
Je suis allé au ciné avec ma nana.
99
00:22:23,024 --> 00:22:24,171
Ah bon...
100
00:22:25,006 --> 00:22:26,257
C'était comment ?
101
00:22:26,674 --> 00:22:29,176
Pas mal. Beaucoup d'action.
102
00:22:30,323 --> 00:22:31,991
C'est bien.
103
00:22:33,868 --> 00:22:37,309
Je dois fermer. Il faut que tu partes.
104
00:23:29,964 --> 00:23:33,196
- Alors ? Raconte.
- Tout va bien.
105
00:23:34,343 --> 00:23:37,367
Vous vous revoyez quand ?
N'importe quand.
106
00:23:38,931 --> 00:23:39,869
Bien.
107
00:23:41,016 --> 00:23:46,230
Tu veux quoi de lui ? C'est un minable.
Te fatigue pas pour ça.
108
00:23:48,002 --> 00:23:49,983
Pourquoi je fais tout ça ?
109
00:23:51,130 --> 00:23:53,424
Sinon tu devrais travailler.
110
00:24:10,316 --> 00:24:11,984
Fixe un rendez-vous avec les Russes.
111
00:24:12,922 --> 00:24:16,259
Dis que c'est bientôt
la journée portes ouvertes.
112
00:24:43,160 --> 00:24:44,724
Suivant.
113
00:24:50,146 --> 00:24:54,108
Dites, Koistinen,
êtes-vous une sorte de comique ?
114
00:24:54,316 --> 00:24:57,236
- Comment ça ?
- Vous êtes venu ici
115
00:24:57,444 --> 00:24:59,738
pour égayer notre quotidien ?
116
00:25:01,407 --> 00:25:05,577
C'est quoi ces papiers ?
Le certificat du lycée professionnel ?
117
00:25:06,203 --> 00:25:09,748
Avec ça vous pensez obtenir
un prêt de deux cent mille euros,
118
00:25:09,956 --> 00:25:15,483
sans garantie immobilière, sans caution ?
Je me porte garant moi-même,
119
00:25:15,691 --> 00:25:19,966
quand la société démarre.
La caution d'un mendiant comme vous
120
00:25:20,279 --> 00:25:22,052
ne vaut rien.
121
00:25:22,573 --> 00:25:24,345
Mais j'ai un compte ici.
122
00:25:25,805 --> 00:25:29,350
Je n'approuve pas votre demande,
123
00:25:30,080 --> 00:25:31,644
c'est refusé.
124
00:25:32,374 --> 00:25:35,189
Vous gaspillez mon temps et le vôtre.
125
00:25:36,023 --> 00:25:37,275
Allez-vous-en.
126
00:25:42,696 --> 00:25:44,990
Passez par la porte de derrière.
127
00:26:42,650 --> 00:26:44,110
- Salut.
- Salut.
128
00:26:44,318 --> 00:26:47,968
Tu me manquais. Emmène-moi avec toi.
Pour ma tournée ?
129
00:26:48,176 --> 00:26:50,574
Oui. Je peux regarder les vitrines.
130
00:26:50,992 --> 00:26:54,745
Je ne peux pas. C'est interdit.
Je serais renvoyé.
131
00:26:54,954 --> 00:26:57,248
Tu peux dire que tu m'as arrêtée.
132
00:27:02,044 --> 00:27:06,840
Un excellent système.
L'alarme sonne si on ouvre la porte sans code
133
00:27:07,049 --> 00:27:10,698
ou si on attend trop pour faire le code.
L'ordinateur devine alors
134
00:27:11,011 --> 00:27:14,243
que le gars boit une bière,
ou autre...
135
00:27:28,111 --> 00:27:32,177
Tu ne peux pas aller plus loin,
il y a des caméras qui enregistrent.
136
00:28:05,751 --> 00:28:08,149
Je ne veux pas être mêlée à ça.
137
00:28:08,566 --> 00:28:10,548
Je ne veux rien savoir.
138
00:28:12,529 --> 00:28:14,301
Mais tu ne sais rien.
139
00:28:42,453 --> 00:28:47,771
Ton modeste rôle est presque terminé.
Après tu pourras tout oublier.
140
00:28:49,126 --> 00:28:50,586
Un jour tu seras pris.
141
00:28:53,193 --> 00:28:57,155
Ce sont les risques du métier.
Ça, ce n'est qu'une bagatelle,
142
00:28:57,572 --> 00:28:59,032
une faveur que je rends.
143
00:28:59,762 --> 00:29:01,951
Et je dois sortir avec cette nouille.
144
00:29:02,994 --> 00:29:04,454
Pas pour longtemps.
145
00:29:05,496 --> 00:29:08,833
En fait tu peux déjà commencer à freiner.
T'as eu le code ?
146
00:29:18,217 --> 00:29:23,430
Si on partait ce week-end,
à Paris ou à Rome, tu veux ?
147
00:29:30,208 --> 00:29:32,919
Décide, toutes les villes sont pareilles.
148
00:29:38,236 --> 00:29:40,009
Viens ici.
149
00:31:01,233 --> 00:31:03,423
Prends-en, c'est frais.
150
00:31:07,072 --> 00:31:08,845
Le rôti est au four.
151
00:31:12,390 --> 00:31:14,058
C'est sympa ton appart.
152
00:31:14,997 --> 00:31:16,665
C'est du provisoire.
153
00:31:47,007 --> 00:31:48,258
Koistinen...
154
00:31:49,926 --> 00:31:51,699
Tu veux qu'on arrête ?
155
00:31:52,428 --> 00:31:56,599
Ma mère est tombée malade.
Je dois partir.
156
00:31:57,746 --> 00:31:59,414
Quand ?
157
00:32:01,083 --> 00:32:02,438
Tout de suite.
158
00:32:04,106 --> 00:32:05,670
Je t'appellerai.
159
00:32:36,534 --> 00:32:40,287
Tu ne verras ni larmes
160
00:32:40,496 --> 00:32:44,771
Pourtant mon coeur sanglote
161
00:32:44,979 --> 00:32:48,420
Ni nostalgie
162
00:32:48,733 --> 00:32:52,278
Même si tu es partie
163
00:32:52,695 --> 00:32:57,179
Mes mains ont déjà
164
00:32:57,491 --> 00:33:00,932
Essuyé ces larmes
165
00:33:01,558 --> 00:33:05,520
Et seul demain pourra peut-être
166
00:33:05,728 --> 00:33:08,648
m'apporter l'oubli
167
00:33:09,899 --> 00:33:13,653
Je t'ai donné mon coeur
168
00:33:13,966 --> 00:33:17,928
Je t'ai tout donné
169
00:33:18,345 --> 00:33:23,245
Et tu n'as offert que de la peineà mon âme...
170
00:33:23,558 --> 00:33:26,999
Attends, je ferme et je te ramène chez toi.
171
00:34:58,650 --> 00:35:01,674
Koistinen, tu as été voir des femmes ?
172
00:35:23,883 --> 00:35:25,030
Lâche-moi.
173
00:36:00,063 --> 00:36:02,357
Attends, il faut qu'on parle.
174
00:36:02,670 --> 00:36:07,049
De quoi ?
Pas ici. Tu as une voiture ?
175
00:36:11,846 --> 00:36:13,827
Koistinen a terminé.
176
00:36:25,922 --> 00:36:27,799
Va me chercher un verre d'eau.
177
00:37:07,420 --> 00:37:11,382
Il y a trop de monde.
On va discuter dans la voiture.
178
00:39:34,854 --> 00:39:36,940
Pourquoi les écrans sont noirs ?
179
00:39:39,442 --> 00:39:41,006
Bijouterie.
180
00:39:43,508 --> 00:39:46,219
Ils ne sont pas noirs, c'est de la peinture.
181
00:39:46,428 --> 00:39:49,660
- C'est l'itinéraire de qui ?
- De Koistinen.
182
00:39:49,869 --> 00:39:53,831
Il a fini, mais il n'a pas rapporté les clés.
J'y vais.
183
00:39:54,144 --> 00:39:56,750
Appelle d'autres vigiles.
184
00:40:12,808 --> 00:40:15,101
Pourquoi étiez-vous à la station-service,
185
00:40:15,414 --> 00:40:20,106
au lieu d'être au travail ?
Pour faire le plein.
186
00:40:20,419 --> 00:40:23,339
Vous n'avez pas pris d'essence,
187
00:40:23,756 --> 00:40:27,301
mais vous étiez accompagné.
J'étais seul.
188
00:40:30,324 --> 00:40:34,182
Et Ies clés ?
Je sais pas, je me suis endormi, j'avais bu.
189
00:40:36,580 --> 00:40:39,083
Il n'y avait pas d'alcool dans votre sang.
190
00:40:40,334 --> 00:40:41,898
J'étais fatigué.
191
00:40:42,315 --> 00:40:46,277
Qui protégez-vous ?
L'infraction a été faite avec votre code
192
00:40:46,694 --> 00:40:49,718
et vos clés.
Je ne sais rien du vol.
193
00:40:50,135 --> 00:40:53,889
Vous serez condamné.
Seul, si vous ne coopérez pas.
194
00:40:55,870 --> 00:41:00,145
J'étais seul.
Je me suis endormi, j'ai perdu Ies clés.
195
00:41:00,458 --> 00:41:04,316
Nommez vos complices.
Ils vous ont abandonné.
196
00:41:04,837 --> 00:41:07,131
On a profité de vous.
197
00:41:10,363 --> 00:41:12,136
Je ne connais personne.
198
00:41:20,790 --> 00:41:23,084
Amenez-le dans sa cellule.
199
00:42:13,028 --> 00:42:16,052
Vous êtes libéré par manque de
preuves.
200
00:42:18,345 --> 00:42:20,431
Inutile de vous réjouir.
201
00:42:21,265 --> 00:42:23,455
On vous arrêtera et on vous condamnera.
202
00:42:23,872 --> 00:42:25,227
Va-t'en.
203
00:43:24,764 --> 00:43:26,536
Salut.
204
00:43:29,769 --> 00:43:33,209
''Butin du braquage de la bijouterie :
200.000 euros en or.
205
00:43:33,522 --> 00:43:35,503
Le gardien suspecté de complicité''
206
00:43:43,219 --> 00:43:45,304
4,90.
207
00:44:27,845 --> 00:44:30,661
- Vas-y.
- Pourquoi encore ça ?
208
00:44:30,974 --> 00:44:34,623
Tu me connais.
Je mène à bien tout ce que j'entreprends.
209
00:44:34,831 --> 00:44:37,542
T'es déjà complice. Trop tard pour regretter.
210
00:45:22,273 --> 00:45:23,941
Je veux m'expliquer.
211
00:45:24,254 --> 00:45:25,922
Pour m'excuser.
212
00:45:28,738 --> 00:45:30,093
Ah bon.
213
00:45:50,112 --> 00:45:54,283
Tu ne veux pas m'écouter ?
Non.
214
00:45:58,141 --> 00:46:00,643
Tu dois certainement y aller.
215
00:46:27,649 --> 00:46:31,194
Il va parler. Parler de moi.
216
00:46:32,341 --> 00:46:36,928
Koistinen ne te dénoncera jamais.
Il est fidèIe comme un chien.
217
00:46:37,137 --> 00:46:39,222
Un idiot romantique.
218
00:46:40,682 --> 00:46:44,019
Cette connaissance des autres fait mon génie.
219
00:46:46,938 --> 00:46:48,606
Va téléphoner.
220
00:48:45,386 --> 00:48:46,429
Emmenez-le.
221
00:49:29,074 --> 00:49:33,140
Que l'accusé Seppo Ilmari Koistinen se lève
pour entendre son verdict.
222
00:49:47,946 --> 00:49:51,179
Le verdict du tribunal
de grande instance est le suivant :
223
00:49:51,491 --> 00:49:55,036
Seppo Ilmari Koistinen
est condamné selon I'article 1
224
00:49:55,245 --> 00:49:58,269
pour complicité de vol qualifié
225
00:49:58,477 --> 00:50:01,814
le 16 mai 2005, commis à Helsinki,
226
00:50:02,231 --> 00:50:05,463
à une peine de prison ferme de deux ans.
227
00:50:06,610 --> 00:50:09,113
En tant que délinquant primaire,
228
00:50:09,530 --> 00:50:12,970
il pourra bénéficier d'une liberté
conditionnelle dans douze mois.
229
00:50:13,283 --> 00:50:19,122
Koistinen est en état d'arrestation
et envoyé à la prison centrale d'Helsinki
230
00:50:19,331 --> 00:50:20,999
pour purger sa peine.
231
00:59:14,952 --> 00:59:16,203
Un petit café.
232
00:59:18,080 --> 00:59:21,625
Les baies des sorbiers sont rouges
233
00:59:21,834 --> 00:59:25,587
Rouges comme le sang
234
00:59:26,109 --> 00:59:29,445
Des grues ont pris leur envol
235
00:59:29,654 --> 00:59:33,303
Au-dessus de ma tête
236
00:59:33,929 --> 00:59:37,474
Elles ne m'ont pas emmené
237
00:59:37,682 --> 00:59:41,228
Dans des pays lointains
238
00:59:41,853 --> 00:59:45,398
Sans ailes on ne peut
239
00:59:45,711 --> 00:59:49,256
Que rester prisonnier de ce pays froid
240
00:59:50,195 --> 00:59:54,052
Le vent nocturne m'accompagne
241
00:59:54,261 --> 00:59:57,598
Comme un frère et chante sa chanson
242
00:59:58,432 --> 01:00:01,872
Et la pluie avec ses larmes froides
243
01:00:02,185 --> 01:00:05,626
Bat contre la sombre fenêtre
244
01:00:06,356 --> 01:00:09,797
Je vois de nombreux vagabonds miséreux
245
01:00:10,110 --> 01:00:13,967
Qui me dépassent
246
01:00:14,176 --> 01:00:17,617
Autrefois j'attendais quelque chose
247
01:00:17,825 --> 01:00:21,058
Qui n'arriverait jamais
248
01:00:48,063 --> 01:00:49,835
Suivez-moi.
249
01:01:03,599 --> 01:01:07,144
On ferme les portes à minuit. Pas d'invitées.
250
01:01:56,254 --> 01:01:59,278
- Le directeur est là ?
- Dans son bureau.
251
01:02:09,600 --> 01:02:11,894
Vous ferez la plonge à titre d'essai.
252
01:02:14,501 --> 01:02:16,273
Bienvenue.
253
01:02:17,316 --> 01:02:18,776
Je vous montre Ie travail.
254
01:03:18,208 --> 01:03:21,649
Koistinen. Tu es libre.
255
01:03:22,796 --> 01:03:27,488
Tu n'as pas répondu à ma lettre.
Je serais venue te voir.
256
01:03:29,469 --> 01:03:31,137
Je ne voulais pas.
257
01:03:32,388 --> 01:03:36,142
- Tu habites où ?
- Au foyer.
258
01:03:36,559 --> 01:03:38,123
J'ai trouvé du travail.
259
01:03:39,896 --> 01:03:41,355
Je dois y aller.
260
01:04:27,963 --> 01:04:29,214
Koistinen.
261
01:04:30,674 --> 01:04:32,342
Chambre cinq.
262
01:04:59,556 --> 01:05:01,537
On va fumer une cigarette.
263
01:05:16,864 --> 01:05:18,532
C'était comment ?
264
01:05:19,992 --> 01:05:21,869
On ne pouvait pas sortir.
265
01:05:22,912 --> 01:05:24,893
Toutes les portes étaient fermées.
266
01:05:26,665 --> 01:05:28,334
Et alors ?
267
01:05:28,646 --> 01:05:30,836
- Tu vas faire quoi ?
- Rien.
268
01:05:31,566 --> 01:05:33,234
Tout est fini.
269
01:05:35,215 --> 01:05:36,988
Je plaisantais.
270
01:05:37,613 --> 01:05:41,054
Quand je serai remis sur pieds,
je monterai un garage.
271
01:05:41,576 --> 01:05:44,286
Le pote de cellule avait des idées.
272
01:05:48,353 --> 01:05:50,960
C'est bien que tu n'aies pas perdu espoir.
273
01:05:51,689 --> 01:05:53,045
Pas moi.
274
01:05:56,694 --> 01:05:58,258
Tu dois y aller.
275
01:05:58,780 --> 01:06:01,178
On ne peut pas avoir d'invités la nuit.
276
01:06:06,495 --> 01:06:09,415
Tu viendras, si tu as le temps ?
277
01:06:42,885 --> 01:06:44,344
S'il vous pIaît.
278
01:07:34,706 --> 01:07:38,146
Vous pouvez demander
au maître d'hôtel de venir.
279
01:07:58,061 --> 01:08:02,128
Désolée, mais tu n'avais pas parlé
de ta condamnation pour vol.
280
01:08:06,194 --> 01:08:07,654
Prends ça.
281
01:09:57,760 --> 01:10:02,974
Emmenez-le et tabassez-le bien.
Il peut même disparaître si tu veux,
282
01:10:03,182 --> 01:10:07,562
mais c'est cher.
Je suis un homme d'affaires, pas un assassin.
283
01:10:09,126 --> 01:10:11,941
Il ne s'en sort pas beaucoup mieux, là.
284
01:11:42,445 --> 01:11:45,469
- Tu es la camarade du vigile ?
- Peut-être.
285
01:11:45,677 --> 01:11:47,762
Il est en assez mauvais état.
286
01:11:47,971 --> 01:11:49,639
- Où ?
- Je peux te montrer.
287
01:12:31,450 --> 01:12:33,536
Je vais chercher de l'aide.
288
01:12:34,683 --> 01:12:36,143
Reste ici.
289
01:12:37,498 --> 01:12:39,375
Ne meurs pas.
290
01:12:41,252 --> 01:12:44,067
Non, je mourrai ailleurs.
20527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.