All language subtitles for Lights.In.The.Dusk.2006.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,133 --> 00:00:56,365 LIGHTS IN THE DUSK 2 00:01:30,669 --> 00:01:35,361 Un fiIm d'Aki Kaurismäki 3 00:01:35,674 --> 00:01:39,532 La vie du grand narrateur russe Maxime Gorki était dure. 4 00:01:39,845 --> 00:01:42,451 Et Piotr Tchaïkovski. Il s'est jeté dans un fleuve. 5 00:01:42,764 --> 00:01:44,745 Il s'en est sorti. 6 00:01:45,058 --> 00:01:49,125 Mais il n'était plus le même. C'est toi qui le juges ? Mufle. 7 00:01:50,063 --> 00:01:54,442 Tolstoï ? Il était comte, mais incompris. Papa Tchekhov nous a compris, 8 00:01:54,651 --> 00:01:58,717 mais il est mort aussitôt. Pouchkine était un vrai luron. 9 00:01:59,030 --> 00:02:03,826 A peine né, il est mort. Gogol, c'était autre chose. 10 00:02:04,243 --> 00:02:08,623 Son nez projetait une telle ombre, qu'iI voyait à peine Ie soIeiI. 11 00:02:08,831 --> 00:02:13,732 Ou la fenêtre de sa bien-aimée. Il y a encore de la vodka ? 12 00:02:14,149 --> 00:02:17,068 Oui et non. Qui sait. 13 00:02:41,154 --> 00:02:43,344 - Votre nom. - Koistinen. 14 00:02:46,055 --> 00:02:47,619 Jusqu'à présent. 15 00:03:06,908 --> 00:03:10,662 Il est ici depuis trois ans. Laisse-le. 16 00:03:11,183 --> 00:03:12,956 Il apprendra. 17 00:03:29,951 --> 00:03:31,202 Salut. 18 00:03:34,747 --> 00:03:36,207 On va boire une bière. 19 00:04:37,933 --> 00:04:39,185 Koistinen ! 20 00:04:43,043 --> 00:04:45,024 On a encore été voir des femmes ? 21 00:04:57,327 --> 00:04:58,266 Une vodka. 22 00:05:16,095 --> 00:05:17,242 Salut. 23 00:05:24,958 --> 00:05:26,105 Disparais. 24 00:07:01,197 --> 00:07:02,552 Salut. Deux saucisses. 25 00:07:17,254 --> 00:07:19,861 Putain, je ne vais pas moisir là-bas. 26 00:07:20,486 --> 00:07:23,301 Je monte ma boîte et je les coule. 27 00:07:24,865 --> 00:07:25,908 Tu me crois ? 28 00:07:26,847 --> 00:07:29,453 Je te crois. Tu as encore bu ? 29 00:07:31,956 --> 00:07:36,126 ''Gardiennage Koskinen. Un équipement à la pointe.'' 30 00:07:36,335 --> 00:07:39,880 - Ça sonne comment ? - Tu t'appelles Koistinen. 31 00:07:40,088 --> 00:07:45,719 Il ne faut pas monter une boîte à ton nom. Si tu fais faillite tu n'as plus rien. 32 00:07:45,927 --> 00:07:51,037 J'ai discuté avec des gars qui s'y connaissent bien. 33 00:07:53,018 --> 00:07:56,458 Mes collègues me rejoindront, si je leur demande. 34 00:07:59,691 --> 00:08:01,568 Au moins quelques-uns... 35 00:08:25,445 --> 00:08:28,990 Par temps ensoleillé, le scorpion se trouve souvent 36 00:08:29,198 --> 00:08:30,450 sur les pentes rocailleuses 37 00:08:30,867 --> 00:08:32,952 ou dans les interstices des murs. 38 00:08:33,369 --> 00:08:39,000 Par temps de pluie ou par temps froid, le scorpion peut entrer dans les maisons. 39 00:08:41,293 --> 00:08:47,237 La queue du scorpion, ou plutôt l'abdomen, est comme un collier de perles. 40 00:08:47,445 --> 00:08:50,782 Au bout de l'anneau articulé se trouve le crochet à venin. 41 00:08:51,512 --> 00:08:54,952 Les pattes du scorpion font partie de sa bouche, 42 00:08:55,161 --> 00:08:57,246 comme les pinces d'une écrevisse. 43 00:08:57,559 --> 00:09:03,502 Il les utilise pour combattre et pour examiner des objets inconnus. 44 00:09:05,588 --> 00:09:08,716 De l'entomologiste français J.H. Fabre. 45 00:09:23,417 --> 00:09:25,711 L'immatriculation de la société anonyme 46 00:09:26,024 --> 00:09:29,778 doit être faite dans les six mois suivant la signature du dépôt, 47 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 comme il est prévu par la loi. 48 00:09:38,432 --> 00:09:43,228 Pour le capital, on enregistre les actions souscrites, 49 00:09:43,541 --> 00:09:48,129 leur valeur nominale additionnée, en déduisant cette valeur 50 00:09:48,337 --> 00:09:50,214 selon l'article 12. 51 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Merci. 52 00:10:43,495 --> 00:10:45,893 - Un café. - Deux euros. 53 00:11:11,230 --> 00:11:12,898 Cette place est libre ? 54 00:11:20,301 --> 00:11:22,386 Tu dois être vigile ? 55 00:11:24,889 --> 00:11:26,974 Tu as deviné aux vêtements ? 56 00:11:32,396 --> 00:11:35,524 Il fait froid pour un printemps. C'est vrai. 57 00:11:37,922 --> 00:11:41,050 Pourquoi tu t'es assise ici ? Comment ça ? 58 00:11:41,259 --> 00:11:44,700 Il y a de la place ailleurs. Tu semblais si seul. 59 00:11:44,908 --> 00:11:48,036 - Moi ? - Oui, ça se voit. 60 00:11:48,245 --> 00:11:49,600 Ah bon, ça se voit ? 61 00:11:50,851 --> 00:11:54,188 C'est le métier. Les gens ne me parlent pas. 62 00:11:55,648 --> 00:12:00,340 Vous avez l'air assez rudes. Ce n'est qu'en surface. 63 00:12:00,653 --> 00:12:02,634 On est des êtres humains aussi. 64 00:12:04,823 --> 00:12:08,160 Et maintenant ? On va se marier ? 65 00:12:08,785 --> 00:12:11,392 Peut-être, mais on fait connaissance d'abord. 66 00:12:12,539 --> 00:12:14,520 Ça se passe comment ? 67 00:12:14,937 --> 00:12:17,440 L'homme peut inviter, par exemple, au cinéma. 68 00:12:19,004 --> 00:12:22,966 On t'a sûrement souvent invitée. Parfois. 69 00:12:24,530 --> 00:12:25,781 Alors on va au ciné ? 70 00:12:26,824 --> 00:12:28,179 Quand ? 71 00:12:28,596 --> 00:12:30,994 Demain. Aujourd'hui j'ai du travail. 72 00:12:32,246 --> 00:12:33,810 Oui, d'accord. 73 00:12:46,322 --> 00:12:48,303 C'est ton chien ? 74 00:12:49,241 --> 00:12:51,952 Non. Il est à des types. 75 00:12:59,251 --> 00:13:01,023 Ils sont plutôt costauds. 76 00:13:12,806 --> 00:13:14,370 A qui est ce chien ? 77 00:13:24,066 --> 00:13:25,213 Un whisky. 78 00:13:45,128 --> 00:13:49,091 Il est à vous ce chien ? Oui, tu veux l'acheter ? 79 00:13:50,342 --> 00:13:53,783 Il est là depuis une semaine... sans eau. 80 00:13:55,659 --> 00:13:58,892 C'est ça. On va discuter dehors. 81 00:14:00,143 --> 00:14:02,020 C'est plus calme. 82 00:16:31,018 --> 00:16:33,103 Tenez. Bon appétit. 83 00:16:56,355 --> 00:16:59,066 Tu as les moyens pour tout ça ? 84 00:17:01,360 --> 00:17:02,298 Comment ça ? 85 00:17:03,341 --> 00:17:04,696 Je te coûte sans doute cher. 86 00:17:07,094 --> 00:17:12,621 J'ai de l'argent, qu'est-ce que tu crois... Je vais pas rester vigile. C'est provisoire. 87 00:17:12,933 --> 00:17:15,749 Tu t'es vexé. Excuse-moi. 88 00:17:18,981 --> 00:17:21,796 On peut aller en boîte après. 89 00:20:23,221 --> 00:20:24,890 Je peux t'apprendre. 90 00:20:27,809 --> 00:20:31,980 Quoi ? A danser. C'est très facile. 91 00:20:33,648 --> 00:20:36,672 Je sais danser le rock, mais j'avais pas envie. 92 00:20:37,193 --> 00:20:40,113 Ça se voit que tu as le rock dans le sang. 93 00:20:40,947 --> 00:20:42,406 Ça oui, tu verras. 94 00:21:03,260 --> 00:21:06,075 - On va se revoir ? - Tu veux bien ? 95 00:21:07,743 --> 00:21:09,307 Appelle-moi. 96 00:22:03,422 --> 00:22:06,237 - Tu viens tard. - Comme d'habitude. 97 00:22:06,446 --> 00:22:08,531 Donne-moi une limonade. 98 00:22:18,124 --> 00:22:20,522 Je suis allé au ciné avec ma nana. 99 00:22:23,024 --> 00:22:24,171 Ah bon... 100 00:22:25,006 --> 00:22:26,257 C'était comment ? 101 00:22:26,674 --> 00:22:29,176 Pas mal. Beaucoup d'action. 102 00:22:30,323 --> 00:22:31,991 C'est bien. 103 00:22:33,868 --> 00:22:37,309 Je dois fermer. Il faut que tu partes. 104 00:23:29,964 --> 00:23:33,196 - Alors ? Raconte. - Tout va bien. 105 00:23:34,343 --> 00:23:37,367 Vous vous revoyez quand ? N'importe quand. 106 00:23:38,931 --> 00:23:39,869 Bien. 107 00:23:41,016 --> 00:23:46,230 Tu veux quoi de lui ? C'est un minable. Te fatigue pas pour ça. 108 00:23:48,002 --> 00:23:49,983 Pourquoi je fais tout ça ? 109 00:23:51,130 --> 00:23:53,424 Sinon tu devrais travailler. 110 00:24:10,316 --> 00:24:11,984 Fixe un rendez-vous avec les Russes. 111 00:24:12,922 --> 00:24:16,259 Dis que c'est bientôt la journée portes ouvertes. 112 00:24:43,160 --> 00:24:44,724 Suivant. 113 00:24:50,146 --> 00:24:54,108 Dites, Koistinen, êtes-vous une sorte de comique ? 114 00:24:54,316 --> 00:24:57,236 - Comment ça ? - Vous êtes venu ici 115 00:24:57,444 --> 00:24:59,738 pour égayer notre quotidien ? 116 00:25:01,407 --> 00:25:05,577 C'est quoi ces papiers ? Le certificat du lycée professionnel ? 117 00:25:06,203 --> 00:25:09,748 Avec ça vous pensez obtenir un prêt de deux cent mille euros, 118 00:25:09,956 --> 00:25:15,483 sans garantie immobilière, sans caution ? Je me porte garant moi-même, 119 00:25:15,691 --> 00:25:19,966 quand la société démarre. La caution d'un mendiant comme vous 120 00:25:20,279 --> 00:25:22,052 ne vaut rien. 121 00:25:22,573 --> 00:25:24,345 Mais j'ai un compte ici. 122 00:25:25,805 --> 00:25:29,350 Je n'approuve pas votre demande, 123 00:25:30,080 --> 00:25:31,644 c'est refusé. 124 00:25:32,374 --> 00:25:35,189 Vous gaspillez mon temps et le vôtre. 125 00:25:36,023 --> 00:25:37,275 Allez-vous-en. 126 00:25:42,696 --> 00:25:44,990 Passez par la porte de derrière. 127 00:26:42,650 --> 00:26:44,110 - Salut. - Salut. 128 00:26:44,318 --> 00:26:47,968 Tu me manquais. Emmène-moi avec toi. Pour ma tournée ? 129 00:26:48,176 --> 00:26:50,574 Oui. Je peux regarder les vitrines. 130 00:26:50,992 --> 00:26:54,745 Je ne peux pas. C'est interdit. Je serais renvoyé. 131 00:26:54,954 --> 00:26:57,248 Tu peux dire que tu m'as arrêtée. 132 00:27:02,044 --> 00:27:06,840 Un excellent système. L'alarme sonne si on ouvre la porte sans code 133 00:27:07,049 --> 00:27:10,698 ou si on attend trop pour faire le code. L'ordinateur devine alors 134 00:27:11,011 --> 00:27:14,243 que le gars boit une bière, ou autre... 135 00:27:28,111 --> 00:27:32,177 Tu ne peux pas aller plus loin, il y a des caméras qui enregistrent. 136 00:28:05,751 --> 00:28:08,149 Je ne veux pas être mêlée à ça. 137 00:28:08,566 --> 00:28:10,548 Je ne veux rien savoir. 138 00:28:12,529 --> 00:28:14,301 Mais tu ne sais rien. 139 00:28:42,453 --> 00:28:47,771 Ton modeste rôle est presque terminé. Après tu pourras tout oublier. 140 00:28:49,126 --> 00:28:50,586 Un jour tu seras pris. 141 00:28:53,193 --> 00:28:57,155 Ce sont les risques du métier. Ça, ce n'est qu'une bagatelle, 142 00:28:57,572 --> 00:28:59,032 une faveur que je rends. 143 00:28:59,762 --> 00:29:01,951 Et je dois sortir avec cette nouille. 144 00:29:02,994 --> 00:29:04,454 Pas pour longtemps. 145 00:29:05,496 --> 00:29:08,833 En fait tu peux déjà commencer à freiner. T'as eu le code ? 146 00:29:18,217 --> 00:29:23,430 Si on partait ce week-end, à Paris ou à Rome, tu veux ? 147 00:29:30,208 --> 00:29:32,919 Décide, toutes les villes sont pareilles. 148 00:29:38,236 --> 00:29:40,009 Viens ici. 149 00:31:01,233 --> 00:31:03,423 Prends-en, c'est frais. 150 00:31:07,072 --> 00:31:08,845 Le rôti est au four. 151 00:31:12,390 --> 00:31:14,058 C'est sympa ton appart. 152 00:31:14,997 --> 00:31:16,665 C'est du provisoire. 153 00:31:47,007 --> 00:31:48,258 Koistinen... 154 00:31:49,926 --> 00:31:51,699 Tu veux qu'on arrête ? 155 00:31:52,428 --> 00:31:56,599 Ma mère est tombée malade. Je dois partir. 156 00:31:57,746 --> 00:31:59,414 Quand ? 157 00:32:01,083 --> 00:32:02,438 Tout de suite. 158 00:32:04,106 --> 00:32:05,670 Je t'appellerai. 159 00:32:36,534 --> 00:32:40,287 Tu ne verras ni larmes 160 00:32:40,496 --> 00:32:44,771 Pourtant mon coeur sanglote 161 00:32:44,979 --> 00:32:48,420 Ni nostalgie 162 00:32:48,733 --> 00:32:52,278 Même si tu es partie 163 00:32:52,695 --> 00:32:57,179 Mes mains ont déjà 164 00:32:57,491 --> 00:33:00,932 Essuyé ces larmes 165 00:33:01,558 --> 00:33:05,520 Et seul demain pourra peut-être 166 00:33:05,728 --> 00:33:08,648 m'apporter l'oubli 167 00:33:09,899 --> 00:33:13,653 Je t'ai donné mon coeur 168 00:33:13,966 --> 00:33:17,928 Je t'ai tout donné 169 00:33:18,345 --> 00:33:23,245 Et tu n'as offert que de la peine à mon âme... 170 00:33:23,558 --> 00:33:26,999 Attends, je ferme et je te ramène chez toi. 171 00:34:58,650 --> 00:35:01,674 Koistinen, tu as été voir des femmes ? 172 00:35:23,883 --> 00:35:25,030 Lâche-moi. 173 00:36:00,063 --> 00:36:02,357 Attends, il faut qu'on parle. 174 00:36:02,670 --> 00:36:07,049 De quoi ? Pas ici. Tu as une voiture ? 175 00:36:11,846 --> 00:36:13,827 Koistinen a terminé. 176 00:36:25,922 --> 00:36:27,799 Va me chercher un verre d'eau. 177 00:37:07,420 --> 00:37:11,382 Il y a trop de monde. On va discuter dans la voiture. 178 00:39:34,854 --> 00:39:36,940 Pourquoi les écrans sont noirs ? 179 00:39:39,442 --> 00:39:41,006 Bijouterie. 180 00:39:43,508 --> 00:39:46,219 Ils ne sont pas noirs, c'est de la peinture. 181 00:39:46,428 --> 00:39:49,660 - C'est l'itinéraire de qui ? - De Koistinen. 182 00:39:49,869 --> 00:39:53,831 Il a fini, mais il n'a pas rapporté les clés. J'y vais. 183 00:39:54,144 --> 00:39:56,750 Appelle d'autres vigiles. 184 00:40:12,808 --> 00:40:15,101 Pourquoi étiez-vous à la station-service, 185 00:40:15,414 --> 00:40:20,106 au lieu d'être au travail ? Pour faire le plein. 186 00:40:20,419 --> 00:40:23,339 Vous n'avez pas pris d'essence, 187 00:40:23,756 --> 00:40:27,301 mais vous étiez accompagné. J'étais seul. 188 00:40:30,324 --> 00:40:34,182 Et Ies clés ? Je sais pas, je me suis endormi, j'avais bu. 189 00:40:36,580 --> 00:40:39,083 Il n'y avait pas d'alcool dans votre sang. 190 00:40:40,334 --> 00:40:41,898 J'étais fatigué. 191 00:40:42,315 --> 00:40:46,277 Qui protégez-vous ? L'infraction a été faite avec votre code 192 00:40:46,694 --> 00:40:49,718 et vos clés. Je ne sais rien du vol. 193 00:40:50,135 --> 00:40:53,889 Vous serez condamné. Seul, si vous ne coopérez pas. 194 00:40:55,870 --> 00:41:00,145 J'étais seul. Je me suis endormi, j'ai perdu Ies clés. 195 00:41:00,458 --> 00:41:04,316 Nommez vos complices. Ils vous ont abandonné. 196 00:41:04,837 --> 00:41:07,131 On a profité de vous. 197 00:41:10,363 --> 00:41:12,136 Je ne connais personne. 198 00:41:20,790 --> 00:41:23,084 Amenez-le dans sa cellule. 199 00:42:13,028 --> 00:42:16,052 Vous êtes libéré par manque de preuves. 200 00:42:18,345 --> 00:42:20,431 Inutile de vous réjouir. 201 00:42:21,265 --> 00:42:23,455 On vous arrêtera et on vous condamnera. 202 00:42:23,872 --> 00:42:25,227 Va-t'en. 203 00:43:24,764 --> 00:43:26,536 Salut. 204 00:43:29,769 --> 00:43:33,209 ''Butin du braquage de la bijouterie : 200.000 euros en or. 205 00:43:33,522 --> 00:43:35,503 Le gardien suspecté de complicité'' 206 00:43:43,219 --> 00:43:45,304 4,90. 207 00:44:27,845 --> 00:44:30,661 - Vas-y. - Pourquoi encore ça ? 208 00:44:30,974 --> 00:44:34,623 Tu me connais. Je mène à bien tout ce que j'entreprends. 209 00:44:34,831 --> 00:44:37,542 T'es déjà complice. Trop tard pour regretter. 210 00:45:22,273 --> 00:45:23,941 Je veux m'expliquer. 211 00:45:24,254 --> 00:45:25,922 Pour m'excuser. 212 00:45:28,738 --> 00:45:30,093 Ah bon. 213 00:45:50,112 --> 00:45:54,283 Tu ne veux pas m'écouter ? Non. 214 00:45:58,141 --> 00:46:00,643 Tu dois certainement y aller. 215 00:46:27,649 --> 00:46:31,194 Il va parler. Parler de moi. 216 00:46:32,341 --> 00:46:36,928 Koistinen ne te dénoncera jamais. Il est fidèIe comme un chien. 217 00:46:37,137 --> 00:46:39,222 Un idiot romantique. 218 00:46:40,682 --> 00:46:44,019 Cette connaissance des autres fait mon génie. 219 00:46:46,938 --> 00:46:48,606 Va téléphoner. 220 00:48:45,386 --> 00:48:46,429 Emmenez-le. 221 00:49:29,074 --> 00:49:33,140 Que l'accusé Seppo Ilmari Koistinen se lève pour entendre son verdict. 222 00:49:47,946 --> 00:49:51,179 Le verdict du tribunal de grande instance est le suivant : 223 00:49:51,491 --> 00:49:55,036 Seppo Ilmari Koistinen est condamné selon I'article 1 224 00:49:55,245 --> 00:49:58,269 pour complicité de vol qualifié 225 00:49:58,477 --> 00:50:01,814 le 16 mai 2005, commis à Helsinki, 226 00:50:02,231 --> 00:50:05,463 à une peine de prison ferme de deux ans. 227 00:50:06,610 --> 00:50:09,113 En tant que délinquant primaire, 228 00:50:09,530 --> 00:50:12,970 il pourra bénéficier d'une liberté conditionnelle dans douze mois. 229 00:50:13,283 --> 00:50:19,122 Koistinen est en état d'arrestation et envoyé à la prison centrale d'Helsinki 230 00:50:19,331 --> 00:50:20,999 pour purger sa peine. 231 00:59:14,952 --> 00:59:16,203 Un petit café. 232 00:59:18,080 --> 00:59:21,625 Les baies des sorbiers sont rouges 233 00:59:21,834 --> 00:59:25,587 Rouges comme le sang 234 00:59:26,109 --> 00:59:29,445 Des grues ont pris leur envol 235 00:59:29,654 --> 00:59:33,303 Au-dessus de ma tête 236 00:59:33,929 --> 00:59:37,474 Elles ne m'ont pas emmené 237 00:59:37,682 --> 00:59:41,228 Dans des pays lointains 238 00:59:41,853 --> 00:59:45,398 Sans ailes on ne peut 239 00:59:45,711 --> 00:59:49,256 Que rester prisonnier de ce pays froid 240 00:59:50,195 --> 00:59:54,052 Le vent nocturne m'accompagne 241 00:59:54,261 --> 00:59:57,598 Comme un frère et chante sa chanson 242 00:59:58,432 --> 01:00:01,872 Et la pluie avec ses larmes froides 243 01:00:02,185 --> 01:00:05,626 Bat contre la sombre fenêtre 244 01:00:06,356 --> 01:00:09,797 Je vois de nombreux vagabonds miséreux 245 01:00:10,110 --> 01:00:13,967 Qui me dépassent 246 01:00:14,176 --> 01:00:17,617 Autrefois j'attendais quelque chose 247 01:00:17,825 --> 01:00:21,058 Qui n'arriverait jamais 248 01:00:48,063 --> 01:00:49,835 Suivez-moi. 249 01:01:03,599 --> 01:01:07,144 On ferme les portes à minuit. Pas d'invitées. 250 01:01:56,254 --> 01:01:59,278 - Le directeur est là ? - Dans son bureau. 251 01:02:09,600 --> 01:02:11,894 Vous ferez la plonge à titre d'essai. 252 01:02:14,501 --> 01:02:16,273 Bienvenue. 253 01:02:17,316 --> 01:02:18,776 Je vous montre Ie travail. 254 01:03:18,208 --> 01:03:21,649 Koistinen. Tu es libre. 255 01:03:22,796 --> 01:03:27,488 Tu n'as pas répondu à ma lettre. Je serais venue te voir. 256 01:03:29,469 --> 01:03:31,137 Je ne voulais pas. 257 01:03:32,388 --> 01:03:36,142 - Tu habites où ? - Au foyer. 258 01:03:36,559 --> 01:03:38,123 J'ai trouvé du travail. 259 01:03:39,896 --> 01:03:41,355 Je dois y aller. 260 01:04:27,963 --> 01:04:29,214 Koistinen. 261 01:04:30,674 --> 01:04:32,342 Chambre cinq. 262 01:04:59,556 --> 01:05:01,537 On va fumer une cigarette. 263 01:05:16,864 --> 01:05:18,532 C'était comment ? 264 01:05:19,992 --> 01:05:21,869 On ne pouvait pas sortir. 265 01:05:22,912 --> 01:05:24,893 Toutes les portes étaient fermées. 266 01:05:26,665 --> 01:05:28,334 Et alors ? 267 01:05:28,646 --> 01:05:30,836 - Tu vas faire quoi ? - Rien. 268 01:05:31,566 --> 01:05:33,234 Tout est fini. 269 01:05:35,215 --> 01:05:36,988 Je plaisantais. 270 01:05:37,613 --> 01:05:41,054 Quand je serai remis sur pieds, je monterai un garage. 271 01:05:41,576 --> 01:05:44,286 Le pote de cellule avait des idées. 272 01:05:48,353 --> 01:05:50,960 C'est bien que tu n'aies pas perdu espoir. 273 01:05:51,689 --> 01:05:53,045 Pas moi. 274 01:05:56,694 --> 01:05:58,258 Tu dois y aller. 275 01:05:58,780 --> 01:06:01,178 On ne peut pas avoir d'invités la nuit. 276 01:06:06,495 --> 01:06:09,415 Tu viendras, si tu as le temps ? 277 01:06:42,885 --> 01:06:44,344 S'il vous pIaît. 278 01:07:34,706 --> 01:07:38,146 Vous pouvez demander au maître d'hôtel de venir. 279 01:07:58,061 --> 01:08:02,128 Désolée, mais tu n'avais pas parlé de ta condamnation pour vol. 280 01:08:06,194 --> 01:08:07,654 Prends ça. 281 01:09:57,760 --> 01:10:02,974 Emmenez-le et tabassez-le bien. Il peut même disparaître si tu veux, 282 01:10:03,182 --> 01:10:07,562 mais c'est cher. Je suis un homme d'affaires, pas un assassin. 283 01:10:09,126 --> 01:10:11,941 Il ne s'en sort pas beaucoup mieux, là. 284 01:11:42,445 --> 01:11:45,469 - Tu es la camarade du vigile ? - Peut-être. 285 01:11:45,677 --> 01:11:47,762 Il est en assez mauvais état. 286 01:11:47,971 --> 01:11:49,639 - Où ? - Je peux te montrer. 287 01:12:31,450 --> 01:12:33,536 Je vais chercher de l'aide. 288 01:12:34,683 --> 01:12:36,143 Reste ici. 289 01:12:37,498 --> 01:12:39,375 Ne meurs pas. 290 01:12:41,252 --> 01:12:44,067 Non, je mourrai ailleurs. 20527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.