All language subtitles for La.femme.enfant_1980_ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,314 --> 00:02:01,508 Come in, Elisabeth. two 00:02:04,247 --> 00:02:05,632 Stop it. 2 00:02:06,985 --> 00:02:07,933 Stop it. 3 00:02:07,959 --> 00:02:09,396 Quiet children, silence, stop it. 4 00:02:10,199 --> 00:02:11,333 Come next sunday. 5 00:02:11,924 --> 00:02:13,683 I think Hélène will still be sick. 6 00:02:14,523 --> 00:02:15,353 Stop. 7 00:02:15,395 --> 00:02:16,314 Thanks. 8 00:02:16,410 --> 00:02:17,585 Help me. 9 00:03:34,218 --> 00:03:35,782 Elisabeth, come help me. 10 00:04:10,529 --> 00:04:12,364 Wednesday is the day of your music class? 11 00:04:13,379 --> 00:04:14,379 Yes. 12 00:04:14,914 --> 00:04:16,436 I'll write a letter for your teacher. 13 00:04:17,024 --> 00:04:19,605 Madame Dubroc will come to tidy up your hair at 5:30 in the afternoon. 14 00:04:19,629 --> 00:04:20,881 I can't do this alone. 15 00:04:22,471 --> 00:04:23,782 I promised you would be here. 16 00:04:25,501 --> 00:04:26,810 She said her son told her 17 00:04:26,834 --> 00:04:27,934 that you're a true artist. 18 00:04:34,738 --> 00:04:35,938 This egg doesn't look good. 19 00:04:36,421 --> 00:04:37,421 What? 20 00:04:38,484 --> 00:04:40,277 I said this egg isn't very fresh. 21 00:04:41,617 --> 00:04:42,617 Show me. 22 00:04:45,386 --> 00:04:46,386 It smells like an egg. 23 00:04:46,451 --> 00:04:47,451 Henry. 24 00:04:48,276 --> 00:04:49,368 What is it? 25 00:04:49,388 --> 00:04:51,028 This egg seems to smell really bad. 26 00:04:56,092 --> 00:04:57,344 I'll eat it. 27 00:04:57,758 --> 00:04:59,450 No, we're making an omelette. 28 00:05:00,634 --> 00:05:02,858 What's wrong with her? She cries all the time. 29 00:05:03,613 --> 00:05:04,727 I know what it is, 30 00:05:04,761 --> 00:05:06,105 you're going through puberty. 31 00:05:06,934 --> 00:05:07,934 Give it to me. 32 00:05:08,338 --> 00:05:09,338 I'll give it to the cat. 33 00:05:09,940 --> 00:05:11,048 She just had kittens. 34 00:07:25,498 --> 00:07:27,984 Don't be so angry, I'll hurry, I'm hurrying. 35 00:07:49,309 --> 00:07:50,629 Yes, I see the mischievious slacker. 36 00:08:00,143 --> 00:08:01,214 Oh no no. 37 00:08:01,260 --> 00:08:02,260 Don't cook me. 38 00:08:08,909 --> 00:08:10,398 No, no, no, no... 39 00:08:10,787 --> 00:08:11,787 No, no, no 40 00:08:11,988 --> 00:08:12,988 No, no... 41 00:08:13,451 --> 00:08:14,558 It's not the frog. 42 00:08:15,311 --> 00:08:17,171 It's not the frog. 43 00:08:18,720 --> 00:08:20,048 No, not the frog. 44 00:08:36,911 --> 00:08:37,911 I never said no. 45 00:12:34,037 --> 00:12:35,196 Marguerite. 46 00:12:35,897 --> 00:12:37,005 Marguerite. 47 00:12:37,724 --> 00:12:38,756 Not this one. 48 00:12:39,043 --> 00:12:40,768 No need, don't touch. 49 00:12:40,814 --> 00:12:41,774 Oh yes! 50 00:12:41,829 --> 00:12:43,563 Come now, hurry. 51 00:12:54,414 --> 00:12:55,414 Left. 52 00:12:56,697 --> 00:12:57,697 Go left. 53 00:12:59,372 --> 00:13:00,709 Come this way. 54 00:13:08,239 --> 00:13:09,239 Right here. 55 00:13:10,838 --> 00:13:11,954 So it's out of the way. 56 00:13:12,730 --> 00:13:16,994 That wasn't easy, let's rest, thank you. 57 00:14:47,099 --> 00:14:48,790 Well, the skirt, you found it. 58 00:20:05,888 --> 00:20:07,677 You can clearly see, I don't cry anymore now. 59 00:20:18,839 --> 00:20:20,325 How old are you? 60 00:20:23,527 --> 00:20:24,527 30 at least? 61 00:20:35,142 --> 00:20:36,727 Stretch like a watch! 62 00:21:35,891 --> 00:21:37,386 It's the brioche there! 63 00:21:38,342 --> 00:21:39,469 Mind if I take a piece? 64 00:22:31,837 --> 00:22:32,837 Well, 65 00:22:32,988 --> 00:22:34,148 I think you would have looked at me 66 00:22:34,181 --> 00:22:36,060 if you saw me passing on the street? 67 00:22:36,542 --> 00:22:37,542 When I was 4! 68 00:22:46,164 --> 00:22:47,164 Is it true? 69 00:23:02,657 --> 00:23:03,726 Mom said... 70 00:23:03,767 --> 00:23:04,767 Look, your sister. 71 00:23:05,001 --> 00:23:06,381 Mom said, come back now. 72 00:23:06,501 --> 00:23:07,501 What the hell! 73 00:23:25,989 --> 00:23:26,989 Would you like to try? 74 00:23:27,500 --> 00:23:28,799 Yes, I would like to try. 75 00:23:29,162 --> 00:23:30,162 I'm going to do this very subtly. 76 00:23:42,073 --> 00:23:43,159 Open your eye. 77 00:23:43,245 --> 00:23:44,245 Open your eye. 78 00:23:48,620 --> 00:23:49,620 Not a lot. 79 00:23:51,258 --> 00:23:52,258 Damn it. 80 00:24:03,376 --> 00:24:04,544 No, it's for your eye. 81 00:25:40,969 --> 00:25:41,969 Marcel. 82 00:25:45,639 --> 00:25:46,687 What am I seeing! 83 00:25:46,711 --> 00:25:47,904 You take care of a crow! 84 00:30:33,684 --> 00:30:35,097 Duck? 85 00:30:44,311 --> 00:30:45,311 Warbler? 86 00:30:53,770 --> 00:30:54,770 Starling? 87 00:31:05,357 --> 00:31:06,423 Wild goose? 88 00:31:11,552 --> 00:31:12,552 Mallard. 89 00:31:16,992 --> 00:31:18,054 Am I close? 90 00:31:27,159 --> 00:31:28,792 Sorry, it was a Magpie! 91 00:31:48,563 --> 00:31:49,563 Another duck? 92 00:31:58,745 --> 00:31:59,745 Barnacle Goose? 93 00:32:13,690 --> 00:32:14,711 Mallard? 94 00:32:23,684 --> 00:32:24,803 Wild goose again? 95 00:32:27,302 --> 00:32:29,573 But you said yes not long ago. 96 00:32:32,795 --> 00:32:34,699 You're demanding. 97 00:32:37,578 --> 00:32:39,089 Flew. 98 00:32:44,162 --> 00:32:45,162 Oh, it's a dog! 99 00:33:07,486 --> 00:33:08,728 What's the problem? 100 00:33:09,234 --> 00:33:10,991 Answer, answer. 101 00:33:16,839 --> 00:33:18,391 Come on, someone's here. 102 00:33:27,594 --> 00:33:29,154 It's you, it's just you. 103 00:33:29,677 --> 00:33:30,747 So Marcel, 104 00:33:30,992 --> 00:33:32,536 we were quite scared. 105 00:33:33,037 --> 00:33:35,043 And I called very loudly. 106 00:33:35,317 --> 00:33:36,914 I waited for an answer. 107 00:33:37,155 --> 00:33:38,821 This thing could have lasted a long time. 108 00:33:38,874 --> 00:33:40,291 I was thinking about what was out there. 109 00:33:40,315 --> 00:33:41,385 A gangster or something! 110 00:33:42,439 --> 00:33:43,877 Hey, you know Marcel, 111 00:33:44,190 --> 00:33:45,437 it's safe here. 112 00:33:45,730 --> 00:33:47,491 You don't have to hide like that. 113 00:33:47,515 --> 00:33:49,410 Next time you'll have a problem. 114 00:33:49,790 --> 00:33:51,915 I was about to use my weapon. 115 00:33:52,323 --> 00:33:53,297 Well then, 116 00:33:53,303 --> 00:33:54,757 no harm done, goodbye. 117 00:34:35,983 --> 00:34:37,984 Listen, listen to me please. 118 00:34:38,524 --> 00:34:40,991 During the exam, you will be judged on this difficult passage. 119 00:34:41,305 --> 00:34:43,984 Stop playing fast like you want to prove you're a genius. 120 00:34:44,324 --> 00:34:45,427 Start again, please. 121 00:34:46,558 --> 00:34:47,558 Slowly. 122 00:34:59,917 --> 00:35:01,837 François, you know that one, do you want to play? 123 00:36:19,363 --> 00:36:21,822 Today are we going to take off the crow's bandage? 124 00:36:35,275 --> 00:36:36,696 You never tell me anything. 125 00:37:01,990 --> 00:37:03,207 I can get in? I can? 126 00:37:24,812 --> 00:37:26,413 And now, now can I get in? 127 00:38:11,519 --> 00:38:13,136 It's not too cold, not too hot. 128 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 All the right notes. 129 00:38:38,389 --> 00:38:39,745 We get along. 130 00:38:59,292 --> 00:39:01,073 As they are rich, the people of the castle. 131 00:39:03,107 --> 00:39:05,207 I too will become a rich woman. 132 00:39:05,533 --> 00:39:06,533 I swear. 133 00:39:37,945 --> 00:39:39,236 I love you too Marcel. 134 00:39:57,917 --> 00:39:59,012 Well, you told me. 135 00:39:59,355 --> 00:40:01,413 It's Corvo's day of freedom. 136 00:40:37,795 --> 00:40:38,795 Now can I set him free? 137 00:41:42,592 --> 00:41:44,103 Is anyone absent today? 138 00:41:47,109 --> 00:41:48,367 You smell good, what's that? 139 00:41:49,306 --> 00:41:50,306 It's my secret. 140 00:41:50,527 --> 00:41:52,087 It's not hard to find your secret. 141 00:41:52,126 --> 00:41:53,174 It's in your mother's store 142 00:41:53,294 --> 00:41:54,448 I'll get it whenever I want. 143 00:41:55,199 --> 00:41:56,199 Hazebrouck! 144 00:41:56,282 --> 00:41:57,195 Here I am, madam. 145 00:41:57,215 --> 00:41:59,335 Do you have something to tell us this morning, Hazbrouck? 146 00:41:59,564 --> 00:42:00,978 Can you tell us about it? 147 00:42:02,328 --> 00:42:03,381 Good. 148 00:42:03,401 --> 00:42:05,458 You had to study for today, 149 00:42:05,578 --> 00:42:06,887 if I'm not mistaken, 150 00:42:07,297 --> 00:42:10,254 Die Loreleï, Heinrich Heine. 151 00:42:11,181 --> 00:42:13,631 Who can summarize for me 152 00:42:13,946 --> 00:42:15,138 the meaning of this poem? 153 00:42:16,147 --> 00:42:18,336 Loreleï is a very beautiful young woman. 154 00:42:18,456 --> 00:42:19,639 She swims and sings, too. 155 00:42:20,545 --> 00:42:21,664 She has a golden comb. 156 00:42:22,154 --> 00:42:23,885 She is combing her golden hair. 157 00:42:25,327 --> 00:42:26,327 Bricheux. 158 00:42:26,895 --> 00:42:28,774 Men are bewitched by her and 159 00:42:29,125 --> 00:42:30,325 often lose sight of the water. 160 00:42:31,016 --> 00:42:32,984 Yes, and what happens then? 161 00:42:33,104 --> 00:42:34,577 They drowned and die. 162 00:42:35,241 --> 00:42:37,095 Yes, they all die. 163 00:42:37,651 --> 00:42:40,347 This wonderful lady will cause your death. 164 00:42:41,147 --> 00:42:42,854 She leads them to perdition. 165 00:42:43,850 --> 00:42:44,850 Heinrich Heine. 166 00:42:44,910 --> 00:42:46,775 He himself was under the influence 167 00:42:46,824 --> 00:42:49,103 of a young woman who caused him suffering. 168 00:42:50,834 --> 00:42:52,027 Who wants to recite the poem? 169 00:42:56,951 --> 00:42:58,936 I see you prefer me to choose 170 00:42:58,977 --> 00:43:00,537 someone myself. 171 00:43:03,445 --> 00:43:05,242 Emerick, come to the board. 172 00:43:20,070 --> 00:43:21,712 Heinrich Heine... 173 00:43:38,276 --> 00:43:39,276 56. 174 00:43:49,880 --> 00:43:52,723 I know not if there is a reason 175 00:43:53,115 --> 00:43:54,716 Why I am so sad at heart. 176 00:43:55,443 --> 00:43:58,466 A legend of bygone ages, 177 00:43:58,857 --> 00:44:01,112 Haunts me and will not depart. 178 00:44:01,904 --> 00:44:04,453 The air is cool under nightfall. 179 00:44:05,045 --> 00:44:06,866 The calm Rhine courses its way. 180 00:44:07,479 --> 00:44:10,069 The peak of the mountain is sparkling 181 00:44:10,513 --> 00:44:12,139 With evening's final ray. 182 00:44:13,021 --> 00:44:15,455 The fairest of maidens is sitting 183 00:44:15,896 --> 00:44:17,710 So marvelous up there, 184 00:44:18,543 --> 00:44:20,830 Her golden jewels are shining, 185 00:44:21,508 --> 00:44:23,411 She's combing her golden hair. 186 00:44:24,252 --> 00:44:26,695 She combs with a comb also golden, 187 00:44:27,299 --> 00:44:28,974 And sings a song as well 188 00:44:30,362 --> 00:44:32,592 Whose melody binds a wondrous, 189 00:44:33,401 --> 00:44:34,920 And overpowering spell. 190 00:44:36,080 --> 00:44:38,294 In his little boat, the boatman 191 00:44:39,038 --> 00:44:41,603 Is seized with a savage woe, 192 00:44:42,346 --> 00:44:44,650 He'd rather look up at the mountain 193 00:44:45,201 --> 00:44:47,521 Than down at the rocks below. 194 00:44:48,309 --> 00:44:50,661 I think that the waves will devour 195 00:44:51,102 --> 00:44:52,842 The boatman and boat as one; 196 00:44:53,356 --> 00:44:55,333 And this by her song's sheer power 197 00:44:55,832 --> 00:44:57,220 Fair Lorelei has done. 198 00:44:59,467 --> 00:45:01,248 Well, see, you know. 199 00:45:01,623 --> 00:45:02,623 I believe I'm speechless. 200 00:45:02,689 --> 00:45:04,025 You expressed it very well. 201 00:45:04,049 --> 00:45:05,225 And with a lot of feeling. 202 00:45:05,699 --> 00:45:07,539 I think your classmates agree with me. 203 00:45:07,964 --> 00:45:09,526 I'm very satisfied Elisabeth because 204 00:45:09,730 --> 00:45:11,372 because you've never shown us this much emotion. 205 00:45:11,748 --> 00:45:12,761 It's a revelation. 206 00:45:13,165 --> 00:45:14,219 You're up to 19 now. 207 00:45:14,472 --> 00:45:15,632 Congratulations. 208 00:45:44,307 --> 00:45:45,565 Well Elisabeth, 209 00:45:46,235 --> 00:45:47,558 you may take your seat. 210 00:45:49,086 --> 00:45:50,433 What's wrong, Elisabeth? 211 00:45:52,773 --> 00:45:53,773 You did really well. 212 00:45:56,241 --> 00:45:57,507 You can go back to your seat. 213 00:46:07,608 --> 00:46:08,671 Now, 214 00:46:08,780 --> 00:46:11,304 let's continue this text analysis. 215 00:46:13,187 --> 00:46:14,918 You must have read the questions 216 00:46:15,172 --> 00:46:16,225 at the bottom of the page. 217 00:46:31,859 --> 00:46:34,320 For example, if I do like this with my hair 218 00:46:36,348 --> 00:46:38,014 or leave it wet 219 00:46:38,464 --> 00:46:39,464 or if I comb it 220 00:46:39,979 --> 00:46:41,114 you like it, don't you? 221 00:46:43,594 --> 00:46:45,089 You have to be careful. 222 00:46:46,265 --> 00:46:47,585 Don't get caught. 223 00:46:52,428 --> 00:46:54,192 Some have died before because of a woman's hair. 224 00:46:56,153 --> 00:46:57,158 But me, my hair? 225 00:46:57,607 --> 00:46:59,616 It's always like this when you are not here. 226 00:47:01,820 --> 00:47:03,018 Why don't you have any good friends? 227 00:47:03,516 --> 00:47:04,956 Why don't you have any good friends? 228 00:47:05,357 --> 00:47:06,357 No diary! 229 00:47:06,885 --> 00:47:07,885 No radio! 230 00:47:08,891 --> 00:47:09,891 Nobody! 231 00:47:12,448 --> 00:47:14,433 It's over now, you're doing mommy games ... 232 00:47:14,825 --> 00:47:16,875 It's very practical to play quiet! 233 00:47:35,929 --> 00:47:39,115 In this climate, people don't want an exorbitant hairstyle. 234 00:47:39,235 --> 00:47:40,585 Well, all the time. 235 00:47:41,859 --> 00:47:43,117 At Mauricette we feel great. 236 00:47:46,217 --> 00:47:47,217 Sit correctly. 237 00:47:47,867 --> 00:47:49,059 I'm going to ask you to color my hair. 238 00:47:53,209 --> 00:47:54,500 Élisabeth are you studying? 239 00:48:09,300 --> 00:48:10,384 Are the kids OK? 240 00:48:10,417 --> 00:48:11,417 All right, ma'am. 241 00:48:11,515 --> 00:48:14,039 Louise, is the youngest growing up? 242 00:48:14,159 --> 00:48:15,159 Yes. 243 00:48:46,769 --> 00:48:48,599 But, it's Elisabeth. 244 00:48:48,914 --> 00:48:50,294 What was there? Are you hurt? 245 00:48:50,605 --> 00:48:51,605 No, no. 246 00:48:51,826 --> 00:48:52,826 Is nothing. 247 00:48:52,871 --> 00:48:55,020 I wanted to avoid an animal on the street. 248 00:48:55,140 --> 00:48:56,637 What are you doing out so early? 249 00:48:58,238 --> 00:48:59,238 I'm going to school. 250 00:49:00,423 --> 00:49:01,863 But you do realize what time it is? 251 00:49:01,883 --> 00:49:03,398 It's five minutes to six! 252 00:49:03,423 --> 00:49:04,975 You're an hour early, my poor child. 253 00:49:08,808 --> 00:49:11,226 You can sleep for one more hour, lucky girl. 254 00:49:12,480 --> 00:49:14,473 Come in, I'll take you home. 255 00:49:14,522 --> 00:49:15,747 It will save you some time. 256 00:49:17,352 --> 00:49:18,610 No, no, it's okay. 257 00:49:18,973 --> 00:49:20,027 You'll be late! 258 00:49:20,340 --> 00:49:21,628 At your age, 259 00:49:21,914 --> 00:49:23,098 ten minutes of sleep, 260 00:49:23,145 --> 00:49:24,414 seems like an hour. 261 00:49:25,421 --> 00:49:26,421 We will. 262 00:49:27,815 --> 00:49:28,815 In between. 263 00:49:45,247 --> 00:49:46,247 What's the problem? 264 00:49:49,911 --> 00:49:50,924 I misunderstood the time. 265 00:49:52,284 --> 00:49:54,044 Did you see the car? 266 00:49:54,873 --> 00:49:57,552 I found Mr. Kraus, he told me the time. 267 00:49:58,124 --> 00:49:59,124 You can ask him. 268 00:49:59,578 --> 00:50:00,578 Yup. 269 00:50:33,351 --> 00:50:34,903 Elisabeth have you seen her? 270 00:50:35,148 --> 00:50:36,148 Oh! 271 00:51:05,939 --> 00:51:06,939 Turn off the light. 272 00:51:07,736 --> 00:51:08,736 Oh yeah. 273 00:51:29,043 --> 00:51:30,415 Want me! 274 00:51:30,848 --> 00:51:31,894 Want me! 275 00:51:32,196 --> 00:51:33,519 Want me! 276 00:51:33,896 --> 00:51:35,812 Want me! 277 00:51:35,932 --> 00:51:37,285 Want me! 278 00:51:37,621 --> 00:51:38,709 Want me! 279 00:51:39,225 --> 00:51:40,225 Want me! 280 00:51:42,037 --> 00:51:43,436 Want me! 281 00:51:43,878 --> 00:51:44,987 Want me! 282 00:51:44,988 --> 00:51:46,348 Do you understand what she is saying? 283 00:51:46,424 --> 00:51:47,742 Want me! 284 00:51:47,796 --> 00:51:49,019 No, you? 285 00:51:50,214 --> 00:51:51,376 Want me! 286 00:51:53,627 --> 00:51:55,347 Leave her be, she's just having trouble waking up. 287 00:52:00,404 --> 00:52:01,992 At your age, sleeping with rats! 288 00:52:03,698 --> 00:52:05,138 Where did you find that garbage? 289 00:52:33,702 --> 00:52:35,200 Oh, a man! 290 00:52:36,804 --> 00:52:38,572 It's that strange man who lives alone. 291 00:52:38,792 --> 00:52:41,120 Only lunatics wear shoes with crepe soles. 292 00:52:41,150 --> 00:52:43,213 Have you noticed his bicycle? 293 00:52:44,134 --> 00:52:45,081 Go ahead. 294 00:52:45,101 --> 00:52:47,273 I know him, he's Marcel the mute. 295 00:52:47,393 --> 00:52:48,393 He's from Belloy. 296 00:52:48,684 --> 00:52:49,924 He's Mr. La Riviere's gardener. 297 00:52:50,092 --> 00:52:51,557 That's him? Are you sure? 298 00:52:52,502 --> 00:52:53,502 He left... 299 00:52:53,547 --> 00:52:54,696 Was he really born mute? 300 00:52:54,989 --> 00:52:56,814 Not just mute, but retarded as well! 301 00:52:57,312 --> 00:52:59,072 You say that because you don't know anything. 302 00:52:59,126 --> 00:53:01,617 My grandfather is a friend of Mr. de la Riviere. 303 00:53:01,658 --> 00:53:02,603 And he says, on the contrary, 304 00:53:02,636 --> 00:53:03,647 he's very smart. 305 00:53:03,696 --> 00:53:04,335 Very clever. 306 00:53:04,580 --> 00:53:05,727 If he doesn't speak it's because he 307 00:53:05,751 --> 00:53:07,132 - doesn't want to. - Ah, there he is again. 308 00:53:07,156 --> 00:53:09,654 His mother gave birth to him during the war at age 17. 309 00:53:09,749 --> 00:53:11,042 She managed to save herself, 310 00:53:11,075 --> 00:53:12,082 but eventually they got her. 311 00:53:12,622 --> 00:53:14,182 They say she had her hair shaved off. 312 00:53:14,516 --> 00:53:17,013 It was only after he was taken from his mother that he became a mute. 313 00:53:18,347 --> 00:53:19,926 And now, if someone loved him, 314 00:53:19,975 --> 00:53:21,391 do you think he would start talking again? 315 00:53:21,831 --> 00:53:24,229 My father told me that if we speak at the right age, we learn. 316 00:53:24,349 --> 00:53:26,421 After that, never again! 317 00:53:29,179 --> 00:53:30,345 She knows what she's saying, 318 00:53:30,394 --> 00:53:31,917 her father is a doctor. 319 00:53:33,294 --> 00:53:34,390 You know perfectly well 320 00:53:34,849 --> 00:53:35,864 that you shouldn't have come. 321 00:53:36,469 --> 00:53:38,352 Not to school, not anywhere, not ever. 322 00:53:39,027 --> 00:53:41,229 You're not my father or my my mother or anything at all. 323 00:53:41,569 --> 00:53:43,215 And if I get sick, as you say, 324 00:53:43,444 --> 00:53:44,964 you wouldn't have to take care of me. 325 00:53:45,658 --> 00:53:47,378 All you would have to do is wait until I was better. 326 00:53:48,666 --> 00:53:50,606 If I don't want to come visit I have the right. 327 00:53:51,285 --> 00:53:52,464 I'm grown up now. 328 00:53:53,397 --> 00:53:55,165 I come visit because I feel sorry for you. 329 00:53:56,498 --> 00:53:58,018 You always make me feel sorry for you. 330 00:54:02,044 --> 00:54:03,075 And you scare me sometimes. 331 00:54:05,547 --> 00:54:07,187 I keep worrying that I'm making you so sad. 332 00:54:07,709 --> 00:54:09,269 I can't work properly in the classroom. 333 00:54:10,303 --> 00:54:11,646 I always have to obey everyone! 334 00:54:11,908 --> 00:54:13,921 You, my parents, Anne, 335 00:54:13,962 --> 00:54:14,962 the priest. 336 00:54:18,275 --> 00:54:19,839 Pretty soon I'll be fourteen. 337 00:54:21,647 --> 00:54:23,374 Since I was three and half I've done what I was told. 338 00:54:23,407 --> 00:54:24,407 Three and a half years old. 339 00:54:24,799 --> 00:54:26,384 Now I disobey everyone because of you. 340 00:54:35,615 --> 00:54:37,189 And I know I make you believe that 341 00:54:37,238 --> 00:54:38,343 everything is good, everything is okay, 342 00:54:38,363 --> 00:54:40,011 but it's not good, it's not okay. 343 00:55:53,870 --> 00:55:55,360 Marcel... 344 00:55:57,930 --> 00:55:58,930 Marcel. 345 00:55:59,927 --> 00:56:01,621 Marcel. 346 00:56:33,110 --> 00:56:34,590 Do you have any idea what time it is? 347 00:56:35,484 --> 00:56:36,499 I was at church. 348 00:56:37,862 --> 00:56:38,862 That's not true. 349 00:56:39,216 --> 00:56:41,389 I sent your father to fetch you half an hour ago, 350 00:56:41,411 --> 00:56:42,445 and the church was closed. 351 00:56:43,887 --> 00:56:44,974 So now my daughter 352 00:56:45,007 --> 00:56:46,426 you tell me where you were 353 00:56:46,442 --> 00:56:47,754 at eight o'clock at night. 354 00:56:47,778 --> 00:56:49,418 Because your story about being at church doesn't work. 355 00:56:50,394 --> 00:56:51,429 Not here, 356 00:56:51,549 --> 00:56:52,549 at the Quaix Church. 357 00:56:53,453 --> 00:56:55,253 You know very well that the exam is next week. 358 00:56:55,630 --> 00:56:57,310 I told you but you never listen to me. 359 00:56:58,357 --> 00:56:59,561 Pay attention Elisabeth. 360 00:57:00,076 --> 00:57:01,076 I'll know if you're lying to me. 361 00:57:02,617 --> 00:57:04,934 I can call your teacher and find out. 362 00:57:06,154 --> 00:57:08,315 So you were at the Quaix church? 363 00:57:10,304 --> 00:57:11,450 Yes mom, I was there. 364 00:57:13,071 --> 00:57:14,071 Very good. 365 00:57:14,356 --> 00:57:15,356 That's fine. 366 00:57:17,163 --> 00:57:18,866 Wash your hands and set the table. 367 00:58:50,216 --> 00:58:51,903 What were you doing at that farm? 368 00:59:03,783 --> 00:59:05,388 What were you doing at that farm? 369 00:59:41,705 --> 00:59:42,900 Good luck. 370 01:02:44,702 --> 01:02:46,699 I got it, I got it. 371 01:02:49,113 --> 01:02:50,767 I did it. 372 01:02:56,250 --> 01:02:58,477 I finished, I did it, I did it, 373 01:02:58,518 --> 01:02:59,876 I passed the exam. 374 01:03:04,007 --> 01:03:05,210 Would you really still love me if 375 01:03:05,243 --> 01:03:06,290 I didn't play music? 376 01:03:13,829 --> 01:03:15,015 I passed the exam. 377 01:03:24,240 --> 01:03:25,607 What's wrong? 378 01:03:32,441 --> 01:03:34,046 Come on, here turkeys! 379 01:03:34,652 --> 01:03:35,652 What turkeys? 380 01:03:35,855 --> 01:03:39,031 Here, all pressed against each other. 381 01:03:39,583 --> 01:03:41,548 One turkey, two turkeys, 382 01:03:42,173 --> 01:03:43,205 three turkeys. 383 01:03:44,146 --> 01:03:46,495 Look at this one, ma'am. 384 01:03:46,717 --> 01:03:48,665 Which one will he eat? 385 01:03:49,827 --> 01:03:51,972 Oh, my dear, don't worry. 386 01:03:52,092 --> 01:03:54,346 It's when it's raining that the turkeys must be taken care of. 387 01:03:54,693 --> 01:03:56,404 Wet, 388 01:03:56,453 --> 01:03:57,632 their heads get all wet. 389 01:04:04,073 --> 01:04:05,563 Oh, ma'am, you're right. 390 01:04:06,365 --> 01:04:07,978 They don't even have hats. 391 01:04:08,756 --> 01:04:10,404 They always have their heads uncovered. 392 01:04:16,797 --> 01:04:18,581 And they're not even in control of their own bodies. 393 01:04:18,835 --> 01:04:21,086 They wander back and forth, 394 01:04:21,206 --> 01:04:22,543 it really is a true tragedy. 395 01:04:22,856 --> 01:04:23,871 What do you want, ma'am? 396 01:04:23,876 --> 01:04:24,769 Me? 397 01:04:24,806 --> 01:04:25,919 A turkey saunters out, 398 01:04:25,968 --> 01:04:28,064 to draw your attention to its fine features. 399 01:04:36,425 --> 01:04:38,791 I can't ignore that one, it's so powerful-looking! 400 01:04:39,053 --> 01:04:40,485 I agree, ma'am. 401 01:04:40,686 --> 01:04:42,176 But two more turkeys, 402 01:04:42,296 --> 01:04:43,652 three turkeys plus 10 turkeys, 403 01:04:43,681 --> 01:04:45,409 will always be turkeys. 404 01:04:46,988 --> 01:04:49,059 But we're all turkeys, ma'am. 405 01:04:50,372 --> 01:04:52,058 Oh no, we are different. 406 01:04:52,312 --> 01:04:53,876 We are women. 407 01:04:54,285 --> 01:04:55,881 We incubate, lay eggs. 408 01:04:56,327 --> 01:04:58,455 We have a lot to brag about when we feel like it. 409 01:05:01,058 --> 01:05:03,137 Turkeys, they, what do they do anyway? 410 01:05:04,246 --> 01:05:05,376 They don't do anything. 411 01:05:09,141 --> 01:05:10,141 Anything. 412 01:05:10,214 --> 01:05:11,360 They parade around. 413 01:05:19,152 --> 01:05:20,152 Marcel. 414 01:05:20,822 --> 01:05:21,927 I don't know what to say. 415 01:05:26,977 --> 01:05:29,056 And I was saying, lady, that... 416 01:05:32,199 --> 01:05:34,998 Turkey bothered me, and... 417 01:06:07,203 --> 01:06:08,203 Okay bye! 418 01:06:10,084 --> 01:06:11,148 Hi! 419 01:06:11,236 --> 01:06:11,819 Hi! 420 01:06:11,844 --> 01:06:12,844 Hi! 421 01:06:18,211 --> 01:06:19,476 You take the studio... 422 01:06:21,718 --> 01:06:23,721 - Greetings, ma'am. - Greetings, Mr. Director. 423 01:06:23,745 --> 01:06:24,680 Hi Elisabeth. 424 01:06:24,700 --> 01:06:26,498 - Go ahead, please. - Thanks. 425 01:06:28,676 --> 01:06:30,116 Thank you for coming at my request. 426 01:06:30,133 --> 01:06:31,373 Your daughter is very talented. 427 01:06:31,475 --> 01:06:32,475 Please sit down. 428 01:07:14,313 --> 01:07:15,399 I heard, 429 01:07:15,419 --> 01:07:16,855 my dear, my dear Élisabeth. 430 01:07:17,486 --> 01:07:19,482 I'm so happy for you. 431 01:07:19,786 --> 01:07:21,816 And you know how sad I am to lose you. 432 01:07:22,755 --> 01:07:23,687 But, 433 01:07:23,733 --> 01:07:25,163 You're leaving us to come back with 434 01:07:25,187 --> 01:07:27,185 the laurels of fame and maybe even as a celebrity, someday. 435 01:07:28,011 --> 01:07:30,475 Why the Lille Conservatory will take you directly to Paris. 436 01:07:31,052 --> 01:07:32,390 Do you have a place to stay? 437 01:07:33,376 --> 01:07:36,012 Madame Dubroc, that older lady that you know in Lille, 438 01:07:36,346 --> 01:07:41,410 they're my cousins and they even have a little daughter. 439 01:07:43,702 --> 01:07:45,348 Very good, very good. 440 01:07:46,248 --> 01:07:47,248 Reverend. 441 01:07:47,345 --> 01:07:48,345 Yes? 442 01:07:51,101 --> 01:07:52,133 We'll be in touch. 443 01:09:55,484 --> 01:09:56,990 I came early because 444 01:09:57,039 --> 01:09:59,004 my mom didn't want to let me go to school today, 445 01:09:59,609 --> 01:10:01,492 because I had a fever yesterday. 446 01:10:02,130 --> 01:10:03,130 Last night. 447 01:10:04,880 --> 01:10:06,403 I was afraid you would worry. 448 01:10:11,904 --> 01:10:12,904 Am I bothering you? 449 01:10:16,839 --> 01:10:18,591 What did you hide just now? 450 01:10:20,613 --> 01:10:22,356 Yes, yes, I heard something. 451 01:10:22,725 --> 01:10:23,748 There. 452 01:10:38,710 --> 01:10:40,486 No need, no need, I saw you. 453 01:11:51,075 --> 01:11:52,075 What is it? 454 01:11:52,581 --> 01:11:53,581 It's for me? 455 01:11:56,285 --> 01:11:57,390 Oh, sorry. 456 01:11:58,397 --> 01:11:59,397 Mom told me that I can't have 457 01:12:00,345 --> 01:12:02,792 birthdays anymore since I'm 14. 458 01:12:27,176 --> 01:12:28,494 Is it time to leave? 459 01:12:41,386 --> 01:12:42,386 It's nothing. 460 01:12:43,154 --> 01:12:44,154 The cold does that. 461 01:12:56,249 --> 01:12:57,518 If I don't come tomorrow, 462 01:12:58,623 --> 01:12:59,623 or even the next day, 463 01:13:00,587 --> 01:13:02,028 it's because my fever is back. 464 01:13:02,895 --> 01:13:04,139 Don't worry. 465 01:13:21,464 --> 01:13:22,471 Elisabeth. 466 01:13:24,288 --> 01:13:25,288 Elisabeth. 467 01:13:27,177 --> 01:13:28,724 Get dressed now, it's time. 468 01:13:29,625 --> 01:13:30,625 We will. 469 01:13:33,161 --> 01:13:34,161 We will. 470 01:13:40,500 --> 01:13:42,750 Understand this, Elisabeth, if Mrs. Dubroc 471 01:13:42,774 --> 01:13:44,241 recommended you to these people, 472 01:13:44,265 --> 01:13:45,405 it's because she knows us well. 473 01:13:46,191 --> 01:13:47,779 She assumes you've been raised correctly. 474 01:13:47,899 --> 01:13:48,979 And that you will not disturb them. 475 01:13:49,173 --> 01:13:51,615 You need to understand this because they're paying you well, not just 476 01:13:51,664 --> 01:13:53,072 to play with their daughter, 477 01:13:53,104 --> 01:13:54,562 but to behave and set an example. 478 01:13:55,609 --> 01:13:57,180 So don't act like you do here. 479 01:13:57,549 --> 01:13:58,851 Watch how they live. 480 01:14:00,524 --> 01:14:01,686 Help them in the kitchen. 481 01:14:02,185 --> 01:14:03,185 Be mindful. 482 01:14:04,535 --> 01:14:06,417 But mom, I know, you already told me. 483 01:14:06,699 --> 01:14:08,517 Once again, Élisabeth. 484 01:14:08,537 --> 01:14:10,168 You will be staying with important people. 485 01:14:10,187 --> 01:14:11,793 Do you realize the opportunity you have here? 486 01:14:12,981 --> 01:14:14,488 These people, if they like you, 487 01:14:14,608 --> 01:14:16,448 they might even take you with them on vacation. 488 01:14:16,747 --> 01:14:17,828 They have houses. 489 01:14:18,204 --> 01:14:19,204 You need to see them, 490 01:14:19,645 --> 01:14:20,742 sitting by the sea. 491 01:14:21,012 --> 01:14:22,012 With rugs 492 01:14:22,280 --> 01:14:23,280 and fine things. 493 01:14:24,904 --> 01:14:27,196 The servants, you must be polite to them. 494 01:14:27,354 --> 01:14:28,563 Because if you have problems, 495 01:14:28,571 --> 01:14:30,184 they're the ones you need to talk to. 496 01:14:30,212 --> 01:14:31,127 Not the others with you. 497 01:14:31,203 --> 01:14:33,823 You understand, she has other things to take care of besides yourself. 498 01:14:35,265 --> 01:14:36,267 You will live there 499 01:14:36,280 --> 01:14:37,718 and learn from shadowing them. 500 01:14:38,973 --> 01:14:39,973 These people don't eat 501 01:14:40,921 --> 01:14:42,121 like we do here at home. 502 01:14:43,748 --> 01:14:45,627 You should never clean your plate with bread. 503 01:14:45,651 --> 01:14:46,789 All that is over now. 504 01:14:48,080 --> 01:14:50,265 Also, wipe your lips before you speak. 505 01:14:52,524 --> 01:14:53,964 However, you don't have to speak. 506 01:14:53,981 --> 01:14:55,619 That's it, Élisabeth, try to be quiet. 507 01:14:57,117 --> 01:14:58,117 Are you listening to me? 508 01:14:58,598 --> 01:14:59,605 And, 509 01:14:59,810 --> 01:15:01,005 if someone looks at you, 510 01:15:01,398 --> 01:15:02,398 you should smile. 511 01:15:02,544 --> 01:15:03,544 There he is! Henry. 512 01:15:05,544 --> 01:15:06,796 Dad, I'm ready. 513 01:15:07,873 --> 01:15:09,387 - Hey, let's go. - He's doing well. 514 01:16:57,644 --> 01:16:59,191 In the communion of saints. 515 01:16:59,420 --> 01:17:00,877 In the remission of sins. 516 01:17:01,241 --> 01:17:02,788 In the resurrection of the flesh. 517 01:17:02,976 --> 01:17:04,196 For eternal life. 518 01:17:04,204 --> 01:17:05,055 Amen. 519 01:17:05,143 --> 01:17:06,189 Amen. 520 01:19:44,237 --> 01:19:45,237 Hey Henry, 521 01:19:45,800 --> 01:19:46,946 it's Mr. Marcel. 522 01:19:51,284 --> 01:19:52,746 He's been walking in circles. 523 01:19:56,162 --> 01:19:57,210 Let him decide. 524 01:19:59,032 --> 01:20:00,235 Let him make the decision himself. 525 01:20:19,539 --> 01:20:20,603 Sir... 526 01:20:22,780 --> 01:20:23,844 Here, have a seat. 527 01:20:30,283 --> 01:20:31,748 I'll take your jacket. 528 01:20:33,119 --> 01:20:34,119 You'll be more comfortable. 529 01:20:34,981 --> 01:20:35,981 It will get in the way. 530 01:20:37,766 --> 01:20:38,774 Take it off. 531 01:20:38,823 --> 01:20:40,623 I'll keep it safe for you over here, don't worry. 532 01:20:44,012 --> 01:20:45,674 The gentleman is mute. 533 01:20:49,518 --> 01:20:50,518 I'll put it here. 534 01:21:02,452 --> 01:21:03,764 I'll be with you right away. 535 01:21:03,805 --> 01:21:05,711 Your hair has grown since the last time. 536 01:21:05,727 --> 01:21:06,627 You think? 537 01:21:06,629 --> 01:21:08,454 I lose less hair now. 538 01:21:08,504 --> 01:21:10,665 Oh yes, much better now. 539 01:21:11,638 --> 01:21:13,578 This cream I applied is very good. 540 01:21:14,175 --> 01:21:15,354 Let's apply a little more, 541 01:21:15,387 --> 01:21:16,394 for extra effect. 542 01:21:16,631 --> 01:21:17,631 Looks good? 543 01:21:17,785 --> 01:21:18,785 Yes thanks. 544 01:21:33,445 --> 01:21:34,445 Done. 545 01:21:36,481 --> 01:21:37,503 Well, 546 01:21:37,680 --> 01:21:38,854 shampoo and a haircut, 547 01:21:38,892 --> 01:21:40,448 1 franc and 50. 548 01:21:48,413 --> 01:21:49,413 Thanks. 549 01:21:50,330 --> 01:21:51,444 Goodbye, sir. 550 01:21:53,901 --> 01:21:54,901 Sir, madam... 551 01:21:55,212 --> 01:21:56,277 Sir... 552 01:21:58,103 --> 01:21:59,355 He's very kind, this gentleman. 553 01:21:59,423 --> 01:22:01,053 Ah, but that's exactly what I say every day. 554 01:22:01,077 --> 01:22:01,766 I say, 555 01:22:01,786 --> 01:22:04,370 hairdressers, there's no better way to understand human nature. 556 01:22:07,023 --> 01:22:08,506 To get back to what we were saying... 557 01:22:09,178 --> 01:22:10,660 There are some women, you know, ma'am, 558 01:22:11,463 --> 01:22:13,953 a little water on the head and a few touches on the neck, 559 01:22:14,551 --> 01:22:16,697 and they tell your intimate life from A to Z. 560 01:22:17,496 --> 01:22:18,856 It's amazing what you can hear. 561 01:22:19,617 --> 01:22:21,783 Sometimes I feel ashamed for my husband. 562 01:22:34,729 --> 01:22:36,285 Oh, don't worry, Mr. Marcel. 563 01:22:36,731 --> 01:22:37,739 It's just the cat. 564 01:22:38,935 --> 01:22:40,049 Here, don't move. 565 01:22:45,201 --> 01:22:46,348 Looks like the poor guy 566 01:22:46,806 --> 01:22:47,863 really tries his best. 567 01:22:48,821 --> 01:22:49,877 And for her, you know, 568 01:22:49,997 --> 01:22:51,037 it's just not enough. 569 01:22:51,229 --> 01:22:52,829 She's always ready to try again. 570 01:22:53,342 --> 01:22:55,619 At least that's what she told me, which is terrible for her! 571 01:22:56,237 --> 01:22:57,548 She wiggles her fingers like this. 572 01:22:57,785 --> 01:22:58,785 I understand... 573 01:22:58,826 --> 01:23:00,620 In the end, she's frustrated with him. 574 01:23:00,669 --> 01:23:02,463 That's it, she blames him. 575 01:23:02,922 --> 01:23:04,242 Sometimes she feels sorry for him. 576 01:23:04,786 --> 01:23:06,305 Sometimes she doesn't forgive him. 577 01:23:06,329 --> 01:23:07,278 It's all physical. 578 01:23:07,348 --> 01:23:08,708 He's deeply aware of it. 579 01:23:08,958 --> 01:23:09,974 So what do you expect? 580 01:23:10,699 --> 01:23:11,944 A man has limits. 581 01:23:12,883 --> 01:23:13,918 The side whiskers? 582 01:23:13,967 --> 01:23:15,063 Well, during the day, 583 01:23:15,087 --> 01:23:16,391 when she thinks to admit it. 584 01:23:16,415 --> 01:23:17,415 Trim a little? 585 01:23:17,417 --> 01:23:18,417 And during the night... 586 01:23:20,470 --> 01:23:21,584 Square or hollow. 587 01:23:22,122 --> 01:23:23,926 I won't cut too much of your hair, okay? 588 01:23:26,883 --> 01:23:28,227 All right, Mr. Marcel. 589 01:23:28,661 --> 01:23:30,461 And your daughter, how is she doing? 590 01:23:30,558 --> 01:23:31,666 You have news? 591 01:23:31,888 --> 01:23:32,888 - Do not move. - Very good. 592 01:23:32,977 --> 01:23:33,390 Turn your head. 593 01:23:33,423 --> 01:23:34,863 In fact, she called us this morning. 594 01:23:35,471 --> 01:23:36,438 She's very happy. 595 01:23:36,454 --> 01:23:37,454 Don't move. 596 01:23:37,597 --> 01:23:39,117 It's a world where there's money. 597 01:23:39,141 --> 01:23:40,705 Some very interesting people, too. 598 01:23:41,287 --> 01:23:42,860 She plays music all day. 599 01:23:43,622 --> 01:23:44,622 You spoil her. 600 01:23:44,703 --> 01:23:46,440 Oh, but that's not true, she earns her living. 601 01:23:46,464 --> 01:23:47,464 We don't have enough. 602 01:23:47,491 --> 01:23:48,491 Don't move. 603 01:23:48,597 --> 01:23:49,757 We're told that she'll succeed. 604 01:23:49,891 --> 01:23:51,691 Her father and I, we we would like to believe that. 605 01:23:52,078 --> 01:23:53,610 We wish her all the best. 606 01:23:54,021 --> 01:23:55,021 Why... 607 01:23:55,281 --> 01:23:55,584 Oh yeah. 608 01:23:55,608 --> 01:23:56,343 Please. 609 01:23:56,363 --> 01:23:57,545 Because in this profession 610 01:23:57,988 --> 01:23:59,681 not all parents would allow it. 611 01:23:59,742 --> 01:24:00,742 Now! 612 01:24:00,801 --> 01:24:01,801 At 14 years old? 613 01:24:01,833 --> 01:24:03,840 Oh, it's because she didn't ask us. 614 01:24:04,274 --> 01:24:05,950 And everyone came to talk about her. 615 01:24:05,974 --> 01:24:08,407 The priest, Madame Dubroc, the conservatory. 616 01:24:08,409 --> 01:24:10,929 We want to know how she wrapped all these people around her finger. 617 01:24:10,973 --> 01:24:12,186 And we're trying to figure it out. 618 01:24:12,771 --> 01:24:13,893 Because back here in the shop, 619 01:24:14,671 --> 01:24:17,251 we could really use her help for next year. 620 01:24:18,103 --> 01:24:19,766 Couldn't you put your foot down? 621 01:24:20,480 --> 01:24:23,158 Oh, but we're not going to force her 622 01:24:23,207 --> 01:24:24,808 to stay here of she doesn't want to. 623 01:24:25,123 --> 01:24:26,123 And because we're happy, 624 01:24:26,417 --> 01:24:27,417 and so busy, 625 01:24:27,580 --> 01:24:29,060 we don't have time to think about it. 626 01:24:29,268 --> 01:24:30,268 We work, 627 01:24:30,316 --> 01:24:31,545 we're always busy. 628 01:24:32,452 --> 01:24:33,452 You can see that. 629 01:24:34,583 --> 01:24:35,583 But she was bored. 630 01:24:36,139 --> 01:24:38,326 She would cry whether we told her yes or no. 631 01:24:38,973 --> 01:24:40,234 Stand firm, please. 632 01:24:40,455 --> 01:24:41,921 She didn't have good manners. 633 01:24:42,041 --> 01:24:43,041 Always silent. 634 01:24:43,666 --> 01:24:45,340 She didn't eat enough, it's very simple. 635 01:24:45,520 --> 01:24:47,092 It felt like we put her through hell! 636 01:24:47,177 --> 01:24:48,200 It's true, 637 01:24:48,220 --> 01:24:50,121 She's very smart for her age. 638 01:24:50,195 --> 01:24:51,224 But left alone, 639 01:24:51,470 --> 01:24:52,327 where she is now, 640 01:24:52,347 --> 01:24:53,867 - she will succeed and grow. - Yes yes. 641 01:24:53,892 --> 01:24:54,972 I tossled your hair a little. 642 01:25:09,666 --> 01:25:11,575 But, stop it. 643 01:25:12,230 --> 01:25:14,482 Stop, you're crazy. 644 01:25:15,030 --> 01:25:16,111 Sir! 645 01:25:25,412 --> 01:25:26,412 Henry. 646 01:25:53,671 --> 01:25:55,997 Don't worry too much, he's headed back home... 647 01:25:56,578 --> 01:25:58,233 Marcel looked really shook up! 648 01:25:59,142 --> 01:26:00,142 Don't worry so much. 649 01:26:00,445 --> 01:26:01,518 He'll be okay. 650 01:26:01,862 --> 01:26:03,877 Don't worry, and don't cry. 651 01:26:04,241 --> 01:26:05,527 Don't be scared. 652 01:26:05,576 --> 01:26:07,427 Henry, are you okay? 653 01:26:08,930 --> 01:26:10,003 Yes I am well. 654 01:26:10,823 --> 01:26:12,698 We'll leave you, Emerick. 655 01:26:27,155 --> 01:26:28,768 Oh, now what am I doing? 656 01:26:37,868 --> 01:26:41,276 Today I don't know what I'm doing. 657 01:26:52,468 --> 01:26:54,106 But Henry, I'm serving you! 658 01:26:54,565 --> 01:26:55,687 Nature calls. 659 01:27:40,095 --> 01:27:42,236 Elisabeth's music when she grows up. 660 01:27:43,852 --> 01:27:45,009 Credit Du Nord 661 01:27:45,616 --> 01:27:46,756 Dunkirk 662 01:27:47,776 --> 01:27:49,643 Signed in 1975. 663 01:27:52,559 --> 01:27:54,978 To the music of Élisabeth, 1976. 664 01:27:55,478 --> 01:27:57,488 For January 250 francs . 665 01:27:58,441 --> 01:28:01,638 200 francs ... 666 01:28:03,422 --> 01:28:06,449 1978, 2400 Francs 667 01:28:07,839 --> 01:28:08,839 April. 668 01:28:09,578 --> 01:28:11,325 Bunny shopping. 669 01:28:12,232 --> 01:28:13,815 1979, 670 01:28:15,004 --> 01:28:16,062 2000. 671 01:28:51,765 --> 01:28:53,799 Here you are, Elisabeth is back! 672 01:28:54,349 --> 01:28:55,874 Hello Mr... 673 01:29:04,510 --> 01:29:05,815 There was blood everywhere. 674 01:29:10,363 --> 01:29:11,363 Anyway, 675 01:29:11,618 --> 01:29:12,618 it's a fact, 676 01:29:12,812 --> 01:29:13,968 that's how it is. 677 01:29:15,108 --> 01:29:17,102 His father took him to the cemetery alone. 678 01:29:21,346 --> 01:29:23,265 We shouldn't speak of it. 679 01:29:23,454 --> 01:29:24,454 Henry. 680 01:29:25,701 --> 01:29:26,701 Well, 681 01:29:27,415 --> 01:29:29,712 you must have more to tell us. 682 01:29:30,167 --> 01:29:31,167 How is it over there? 683 01:29:32,488 --> 01:29:33,488 It's good? 684 01:29:34,744 --> 01:29:36,819 Oh mother, not now. 685 01:29:37,500 --> 01:29:38,500 Tonight... 686 01:29:39,386 --> 01:29:40,805 I would love to go for a little walk. 687 01:29:41,941 --> 01:29:44,000 Yes, yes, of course, my little girl. 688 01:29:45,418 --> 01:29:47,592 It's very sweet of you to make this trip and 689 01:29:47,633 --> 01:29:49,166 to think of us and visit. 690 01:29:55,023 --> 01:29:56,573 Don't worry about the dishes. 691 01:29:57,082 --> 01:29:58,082 We'll do that later. 692 01:29:59,009 --> 01:30:00,009 Well, go now. 693 01:30:00,777 --> 01:30:01,777 Go get some fresh air. 694 01:30:02,401 --> 01:30:03,746 Well, tell me anyway. 695 01:30:04,397 --> 01:30:06,039 Did everything go well with Mrs. Dubroc? 696 01:30:06,063 --> 01:30:07,183 You didn't bother her? 697 01:30:07,253 --> 01:30:09,025 No, no, she was very kind. 698 01:30:09,431 --> 01:30:10,431 Very good. 699 01:33:10,847 --> 01:33:12,208 Stop lying. 700 01:33:12,413 --> 01:33:13,613 Right here, finally the proof. 701 01:33:13,657 --> 01:33:14,657 - Here it is. - Stop it.. 702 01:33:15,161 --> 01:33:17,130 It is four years out of date, 703 01:33:27,542 --> 01:33:28,542 And also, 704 01:33:29,125 --> 01:33:30,889 for kisses it's too late. 42644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.