All language subtitles for Konvoi.2023.1080p.BluRay.DD+5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,675
Sodan ratkaiseva isku
on tulossa itärintamalla.
2
00:00:33,842 --> 00:00:38,633
Liittoutuneet tarvitsevat aseita
ja tarvikkeita Neuvostoliittoon.
3
00:00:40,258 --> 00:00:45,883
Lasti lähetetään rahtilaivoilla,
jotka kootaan saattueiksi.
4
00:00:46,050 --> 00:00:49,383
Miehistö koostuu siviilimerimiehistä.
5
00:00:51,758 --> 00:00:55,967
Liittoutuneet suojaavat
kuljetusaluksia sota-aluksilla.
6
00:00:56,133 --> 00:01:00,383
Saksalaislentokoneet, sotalaivat
ja sukellusveneet ovat alati uhkana.
7
00:01:04,550 --> 00:01:09,342
Kesä 1941
Saattuereitti Islanti - Murmansk
8
00:01:09,508 --> 00:01:12,758
Arvioitu matka-aika: 12 päivää
9
00:01:24,133 --> 00:01:27,633
PÄIVÄ 4
10
00:01:36,092 --> 00:01:39,300
Pelastusvene veteen.
- Anna sen olla.
11
00:01:39,467 --> 00:01:41,633
Emme ole vielä kohdilla.
12
00:01:53,842 --> 00:01:57,300
Minä otan komennon.
- Valomerkki 11:ltä.
13
00:01:57,467 --> 00:02:01,467
Sukellusvene havaittu.
- 21:ltä tulee lisää.
14
00:02:07,633 --> 00:02:11,342
Onko uutta? - Ei liikennettä
viime kerran jälkeen.
15
00:02:18,258 --> 00:02:23,258
Jäämme jälkeen.
Puoliteholla eteenpäin. - Selvä.
16
00:02:23,425 --> 00:02:27,217
Männissä on vuoto.
17
00:02:27,383 --> 00:02:30,508
Sukellusvene.
Suuntima 075 astetta.
18
00:02:46,300 --> 00:02:50,467
Sinä otat komennon.
Vain tarpeellinen miehistö kannelle.
19
00:03:00,842 --> 00:03:04,967
Tarvitsen valojuovan.
Anna olla.
20
00:03:10,092 --> 00:03:13,925
Tuo pitää osata
tehdä sokkonakin.
21
00:03:14,092 --> 00:03:15,550
Niin.
22
00:03:22,508 --> 00:03:27,008
Näkyykö jotain?
- Ei mitään ammuntakohdetta.
23
00:03:39,342 --> 00:03:41,300
Kapteeni!
24
00:04:00,300 --> 00:04:03,467
Tiukasti styyrpuuriin.
25
00:04:16,342 --> 00:04:19,175
Sukellusvene, styyrpuurissa!
26
00:04:22,342 --> 00:04:24,092
Laatikko!
27
00:05:22,758 --> 00:05:26,508
Todellisten tapahtumien inspiroima
28
00:05:29,717 --> 00:05:33,675
SAATTUE
29
00:05:44,175 --> 00:05:48,508
PÄIVÄ 5
30
00:05:52,842 --> 00:05:55,758
Hei.
Saimme ilmoituksen yöllä.
31
00:05:57,175 --> 00:06:00,092
Se uponnut alus oli numero 34.
32
00:06:00,258 --> 00:06:04,550
21:llä on konepulmia,
ja se palaa Islantiin.
33
00:06:04,717 --> 00:06:07,383
Se oli se sivulla ollut höyrylaiva.
34
00:06:07,550 --> 00:06:10,300
Saattajat osuivat sukellusveneeseen
syvyyspommeilla.
35
00:06:10,467 --> 00:06:14,758
Neljä Heinkeliä käännytettiin,
ennen kuin ne ehtivät tänne asti.
36
00:06:14,925 --> 00:06:17,758
Britit näyttävät hoitavan
oman osuutensa.
37
00:06:17,925 --> 00:06:20,508
Mikä täällä haisee?
38
00:06:21,675 --> 00:06:24,592
Mitä sinä teet?
- Anteeksi.
39
00:06:24,758 --> 00:06:28,592
Se on lokikirja.
Oletpa kömpelö.
40
00:06:29,925 --> 00:06:33,842
Kakkossähköttäjä on porsas.
Voidaanko vaihtaa hänet?
41
00:06:34,008 --> 00:06:38,050
Puosun mukaan
hän on paras morsettaja.
42
00:06:49,550 --> 00:06:51,633
Porsas?
43
00:06:51,800 --> 00:06:55,050
Mitä se tarkoittaa?
44
00:06:55,217 --> 00:06:58,967
Selvä. Osatkoon vain morsettaa,
mutta käytöstavat puuttuvat.
45
00:06:59,133 --> 00:07:04,383
Tuo keltanokka tuli suoraan
konfirmaatiosta sähköttäjäksi.
46
00:07:05,717 --> 00:07:10,508
Tykin vieressä on liikaa lastia.
- Hän on tosi tarkka siitä.
47
00:07:10,675 --> 00:07:15,967
Siirretään pari laatikkoa, niin
asiat ovat niin kuin hän haluaa.
48
00:07:16,133 --> 00:07:19,550
Ovatko kaikki tervehtineet
uutta perämiestämme?
49
00:07:19,717 --> 00:07:21,717
Hei.
- Hei.
50
00:07:21,883 --> 00:07:26,050
Hoida tämä ennen kuin
heitän sen reelingin yli.
51
00:07:26,217 --> 00:07:33,175
Eikö hyttejä ole tarpeeksi?
- Torpedon tullessa ovet lukkiutuvat.
52
00:07:33,342 --> 00:07:36,508
On parempi nukkua messissä.
53
00:07:36,675 --> 00:07:41,508
Muuten kaikki on kuten kuuluukin.
Evenseniä lukuun ottamatta.
54
00:07:41,675 --> 00:07:45,758
Hänellä on täitä.
- Enää ei kutise.
55
00:07:45,925 --> 00:07:49,675
Anteeksi, unohdit tämän.
- Kiitos.
56
00:07:49,842 --> 00:07:55,383
Oltiin liian kauan Islannissa.
En voi päästää näitä miehiä maihin.
57
00:07:55,550 --> 00:08:00,883
Mutta se oli hämäystä. Se oli
tehty laudoista ja lastulevystä.
58
00:08:01,050 --> 00:08:06,800
Lentotukikohta oli puusta. Aivan
onneton. - Kuten Norjan puolustus.
59
00:08:06,967 --> 00:08:10,300
Mutta ilmasta se näytti
hyvältä pommikohteelta.
60
00:08:10,467 --> 00:08:15,092
Saksalaiset seurasivat, kun britit
avasivat koneen pommiluukut.
61
00:08:15,258 --> 00:08:18,550
Mutta ne pudottivat
vain yhden pommin.
62
00:08:18,717 --> 00:08:24,092
Ja kun se osui kiitorataan,
mitään ei räjähtänyt.
63
00:08:24,258 --> 00:08:29,008
Silloin saksalainen näki,
että pommikin oli tehty puusta.
64
00:08:29,175 --> 00:08:32,467
Se oli puupölkky.
Ja pölkyssä luki:
65
00:08:32,633 --> 00:08:35,175
"Saitte puuta."
66
00:08:35,342 --> 00:08:41,342
Miksi riskeerata kone ja lentäjä
vihollisen alueella?
67
00:08:44,258 --> 00:08:47,300
Houkutus oli kai liian suuri.
68
00:08:47,467 --> 00:08:52,258
Jokainen johtaja haluaa näyttää
viholliselle olevansa voitolla.
69
00:08:53,300 --> 00:08:58,925
Hyvä ei anna periksi kiusaukselle
vaan pitää pään kylmänä.
70
00:08:59,092 --> 00:09:03,967
On vastuutonta toimia hetken
mielijohteesta ja tunteen vallassa.
71
00:09:04,133 --> 00:09:09,342
Silloin tekee vääriä päätöksiä.
- Viittaatko pääministeriin?
72
00:09:09,508 --> 00:09:12,925
Hemingway on sanonut: "Rohkeus
on armollista paineen alla."
73
00:09:13,092 --> 00:09:15,800
Nygaardsvold ei tiedä,
mitä rohkeus on.
74
00:09:15,967 --> 00:09:20,967
Hemingway sanoi myös, että sodan
voittaa se, joka ei osallistu siihen.
75
00:09:21,133 --> 00:09:24,300
Sitä pääministeri varmaan ajatteli.
76
00:09:24,467 --> 00:09:27,883
Luuleeko hän voivansa olla
osallistumatta sotaan?
77
00:09:31,217 --> 00:09:35,467
Hänestä ei ole hoitamaan tehtäviä,
jotka hänen pitäisi hoitaa.
78
00:09:35,633 --> 00:09:39,342
Lähetti perheensä Ruotsiin
ja pakeni Lontooseen.
79
00:09:39,508 --> 00:09:45,758
Ja kansa vastustaa passiivisesti.
Pannaan paperiliitin takinkaulukseen.
80
00:09:46,675 --> 00:09:50,550
Tiedättekö, miten Nygaardsvold
juo kahvinsa?
81
00:09:52,550 --> 00:09:54,758
Molemmin käsin.
82
00:10:10,300 --> 00:10:15,175
PÄIVÄ 7
83
00:10:24,258 --> 00:10:28,925
Muistatko sen kapyysin kaverin?
Sen Gundersenin.
84
00:10:31,925 --> 00:10:34,758
Sekö, joka oli vähän hidas?
85
00:10:34,925 --> 00:10:40,675
Raukka. Ei erottanut saksalaista
konetta brittiläisestä ja pelkäsi.
86
00:10:51,425 --> 00:10:54,383
Mitä tiedät perämiehestä?
87
00:10:56,175 --> 00:10:59,425
Hän on kokenut.
On toiminut kapteenina.
88
00:10:59,592 --> 00:11:01,675
Hänessä on jotain.
89
00:11:01,842 --> 00:11:05,967
Kun hän on yksin komentosillalla,
haluan tietää mitä.
90
00:11:06,133 --> 00:11:09,592
Olet aina niin epäileväinen.
Anna hänelle aikaa.
91
00:11:16,758 --> 00:11:18,758
Onko jotain uutta?
92
00:11:18,925 --> 00:11:21,008
Ei mitään.
93
00:11:25,050 --> 00:11:28,633
Kuulin, mitä sanoit kapteenille.
94
00:11:28,800 --> 00:11:32,425
En tullut suoraan konfirmaatiosta.
95
00:11:32,592 --> 00:11:38,092
Opin morsettamaan pikkupoikana.
Olen koulun käynyt sähköttäjä.
96
00:11:38,258 --> 00:11:41,925
Halusin oikeastaan sähkömieheksi.
97
00:11:42,092 --> 00:11:47,592
Mutta lupaan tehdä hyvää työtä
enkä syö enää silliä sisällä.
98
00:11:47,758 --> 00:11:49,925
Lupaan sen.
99
00:12:28,967 --> 00:12:33,592
Mitä hittoa tämä tarkoittaa?
Ei voi olla totta.
100
00:12:34,758 --> 00:12:38,800
Oletko aivan varma?
- Olen. Tulee toinenkin viesti.
101
00:12:44,967 --> 00:12:47,217
Sulje ovi.
102
00:12:54,717 --> 00:12:59,758
"Saattue hajotetaan, ja alukset
jatkavat venäläisiin satamiin."
103
00:13:01,967 --> 00:13:05,050
Ja heti perään tuli tämä.
104
00:13:08,133 --> 00:13:10,800
"Saattue hajotetaan."
105
00:13:10,967 --> 00:13:13,592
Pitääkö meidän jokaisen
jatkaa yksinämme?
106
00:13:13,758 --> 00:13:16,633
Ja saattajat vedetään takaisin.
107
00:13:17,633 --> 00:13:21,717
Eikö tullut mitään selitystä?
108
00:13:21,883 --> 00:13:25,467
Ei. Ei mitään ilmoitusta
myrskystä tai rajuilmasta.
109
00:13:25,633 --> 00:13:30,383
Ne kirotut britit haluavat kai
käyttää aluksiaan muualla.
110
00:13:32,133 --> 00:13:37,550
Voi olla myös kolmas syy
saattueen hajottamiseksi.
111
00:13:40,592 --> 00:13:45,717
Sotilasylivoima. Saattajat
vedetään pois, ellei niistä ole apua.
112
00:13:45,883 --> 00:13:49,633
Voiko meitä kohti olla
tulossa Saksan sotalaivoja?
113
00:13:50,675 --> 00:13:52,008
Voi.
114
00:13:56,133 --> 00:14:00,300
Saattue hajaantuu
nyt joka suuntaan.
115
00:14:00,467 --> 00:14:05,717
Kun kaikki ovat koolla,
koko saattue on suunnilleen tässä.
116
00:14:07,842 --> 00:14:13,508
Pahin haasteemme ovat Saksan
lentotukikohdat Pohjois-Norjassa.
117
00:14:13,675 --> 00:14:18,758
Olipa suuntamme mikä hyvänsä,
olemme koneiden ulottuvilla.
118
00:14:27,300 --> 00:14:29,300
Miksi pitäisi hajaantua?
119
00:14:29,467 --> 00:14:33,300
Emme tiedä brittien aivoituksia.
Vallitsee radiohiljaisuus.
120
00:14:33,467 --> 00:14:37,217
Vähät radiohiljaisuudesta!
Meidät on petetty!
121
00:14:37,383 --> 00:14:42,342
Jos lähetän viestin nyt,
paljastan kaikkien alusten sijainnin.
122
00:15:05,883 --> 00:15:09,467
Osuimme hylynkappaleisiin,
muttei käynyt kuinkaan.
123
00:15:09,633 --> 00:15:14,133
Nukkuvatko ne tuolla vahdissa?
- Eivät. Ulkona on paksu sumu.
124
00:15:16,050 --> 00:15:18,008
Menen ylös.
125
00:15:22,508 --> 00:15:27,300
Toisessa sähkeessä ei lukenut
mitään Murmanskiin jatkamisesta.
126
00:15:27,467 --> 00:15:30,758
Meidän tehtävästämme
ei ole epäilystäkään.
127
00:15:32,342 --> 00:15:38,300
Kapteeni. Meillä on konepulmia.
Käännytään takaisin islantiin.
128
00:15:38,467 --> 00:15:42,425
Emme ole ensimmäinen alus,
joka kääntyy ympäri.
129
00:15:45,842 --> 00:15:48,092
Mitä mieltä sinä olet, Mørk?
130
00:15:49,925 --> 00:15:54,592
En tiedä. - Täytyy sinun
jotakin mieltä olla.
131
00:15:56,092 --> 00:16:01,050
Jos minä joudun pois pelistä,
sinun on tehtävä päätökset.
132
00:16:02,883 --> 00:16:08,508
Käännytään takaisin Islantiin.
- Samaa mieltä.
133
00:16:09,425 --> 00:16:13,925
Miksi?
- Välttääksemme konerikon.
134
00:16:15,092 --> 00:16:18,717
Meillä ei ole aseita
ahterissa eikä komentosillalla.
135
00:16:18,883 --> 00:16:22,717
Emme ole varustautuneet
seilaamaan yksin.
136
00:16:22,883 --> 00:16:26,258
Entä varusteemme liittoutuneille?
137
00:16:26,425 --> 00:16:31,092
Venäläisille? Vuosi sitten he olivat
parhaat kaverit natsien kanssa.
138
00:16:34,467 --> 00:16:37,633
Olet oikeassa.
Britit pettivät.
139
00:16:37,800 --> 00:16:43,008
Me emme petä. Pidämme kurssin.
Sitä saksalaiset eivät odota.
140
00:16:44,675 --> 00:16:48,175
Yksin seilatessa
voimme lisätä vauhtia.
141
00:16:48,342 --> 00:16:51,883
Täydellä vauhdilla kone hajoaa.
142
00:16:52,050 --> 00:16:55,550
Kondensaattori halkeaa,
jos nostan painetta.
143
00:16:55,717 --> 00:16:57,717
Se kestää.
144
00:17:02,092 --> 00:17:04,300
Teemme niin.
145
00:17:06,758 --> 00:17:12,050
Mitä sanotaan miehistölle?
- Vain kaikkein välttämättömin.
146
00:17:27,050 --> 00:17:31,217
Missä puosu on?
- Hän oli aiemmin kannella.
147
00:17:37,633 --> 00:17:39,633
Kapteeni.
148
00:17:39,800 --> 00:17:45,883
Saattue on hajotettu. Tarvitsemme
kaksi henkeä vartiovuoroon.
149
00:17:46,050 --> 00:17:49,342
Entä saattaja?
- Se seuraa meitä.
150
00:17:49,508 --> 00:17:54,717
Mutta etäisyys on suurempi,
joten haluan pelata varman päälle.
151
00:18:38,175 --> 00:18:39,592
Sisään.
152
00:18:41,633 --> 00:18:45,258
Pyysit minut tänne.
- Käy istumaan.
153
00:18:59,550 --> 00:19:02,467
Luin papereistasi, -
154
00:19:02,633 --> 00:19:06,217
että olit
höyrylaiva Jyllannin kapteeni.
155
00:19:07,342 --> 00:19:10,508
Niin.
- Ja olet jo taas merellä.
156
00:19:12,675 --> 00:19:14,592
Vaikuttavaa.
157
00:19:20,092 --> 00:19:22,717
Jouduitko veden varaan?
158
00:19:25,342 --> 00:19:26,842
En.
159
00:19:32,925 --> 00:19:35,175
Ei siinä ole mitään hävettävää.
160
00:19:36,758 --> 00:19:40,508
Vettä on hyvä vähän pelätä.
Se pitää tarkkaavaisena.
161
00:19:40,675 --> 00:19:45,050
Moni parhaista meriupseereista
pelkää vettä.
162
00:19:45,217 --> 00:19:50,092
Jos sinulla on jotain kerrottavaa,
sinun on paras kertoa se nyt.
163
00:20:03,217 --> 00:20:06,133
Niin. Meidät torpedoitiin.
164
00:20:07,300 --> 00:20:10,008
Mutta olet varmaan
lukenutkin siitä.
165
00:20:11,883 --> 00:20:17,050
Laivan uppoaminen kesti puoli tuntia,
joten meillä oli hyvin aikaa.
166
00:20:17,217 --> 00:20:21,592
Kaikki pääsivät pelastusveneisiin.
Meitä oli kuusitoista miestä.
167
00:20:23,300 --> 00:20:25,758
Sinä siis pidit pääsi kylmänä?
168
00:20:27,508 --> 00:20:31,133
Se ei ollut niin vaikeaa
kuin sanotaan.
169
00:20:32,592 --> 00:20:36,883
Hyvä. Mutta et kerro sitä
koskaan enää.
170
00:20:37,050 --> 00:20:41,342
Kaikki tietävät, että laivansa
menettänyt kapteeni tuo epäonnea.
171
00:20:41,508 --> 00:20:45,633
Jos pelko lähtee leviämään,
se leviää kuin rutto.
172
00:20:47,383 --> 00:20:50,675
Minä pidän laivaa ruumisarkkuna.
173
00:20:50,842 --> 00:20:57,050
Aina kun astun laivaan, astun
kuolemaan. Ei ole mitään pelättävää.
174
00:20:58,967 --> 00:21:01,258
Tuo on arkun kansi.
175
00:21:25,217 --> 00:21:29,508
PÄIVÄ 8
176
00:21:33,508 --> 00:21:35,842
Saimme hätäilmoituksia.
177
00:21:36,008 --> 00:21:39,800
Torpedoita. Kaikki viittaa siihen,
että alus upposi.
178
00:21:45,592 --> 00:21:49,967
Hätäilmoituksia neljästä laivasta.
Viimeisin on numerolta 18.
179
00:21:50,133 --> 00:21:56,217
Miehistö siirtyy pelastusveneisiin.
Kaikkiin neljään on osunut.
180
00:22:03,425 --> 00:22:07,175
Mitä mieltä olet?
Voimme yhä kääntyä.
181
00:22:08,508 --> 00:22:12,633
Se tekee ison lenkin,
jos aiomme Murmanskiin.
182
00:22:12,800 --> 00:22:16,758
Pidä kurssi ja vauhti.
Herätä, jos tapahtuu jotain.
183
00:22:50,425 --> 00:22:52,467
Menen komentosillalle.
184
00:23:23,633 --> 00:23:28,842
Onko sinulla ammuksia hytissä?
Voit räjäyttää koko höskän ilmaan.
185
00:23:32,550 --> 00:23:38,467
Painu messiin. Ole hiljaa,
haluat palata ruotsalaisten hyttiin.
186
00:23:47,217 --> 00:23:49,258
Tänne se.
187
00:23:52,342 --> 00:23:56,092
Millainen kanuuna oli
siinä laivassa, josta sinä tulit?
188
00:23:56,258 --> 00:23:58,925
En tiedä.
189
00:23:59,092 --> 00:24:04,092
Olin messipoika. Emme olleet
ikinä vihollisen lähellä.
190
00:24:12,383 --> 00:24:17,008
Sinulla on ollut onnea, jos olet
välttänyt vihollisen tähän asti.
191
00:24:17,175 --> 00:24:22,758
Eikä sitä voi olla koskaan
liikaa tällaisessa helvetissä.
192
00:24:38,717 --> 00:24:40,842
Perämies.
193
00:25:11,175 --> 00:25:14,717
Mitä?
- Alus paapuurin puolella edessä.
194
00:25:14,883 --> 00:25:18,467
Ehkä se säiliöalus,
joka lähetti hätäilmoituksen.
195
00:25:47,717 --> 00:25:52,467
Evensen, lasketaan pelastusvene.
Hae puosu.
196
00:25:55,633 --> 00:25:59,300
Kurssi kohti alusta.
- Kurssi kohti alusta.
197
00:25:59,467 --> 00:26:02,008
Oletko varma tästä?
198
00:26:08,675 --> 00:26:10,758
Matalalla teholla.
199
00:26:26,800 --> 00:26:31,008
Meidän piti pitää kurssi.
Miksi pelastusvene lasketaan?
200
00:26:31,175 --> 00:26:34,967
Ihmisiä on merihädässä.
Poimimme heidät ylös.
201
00:26:36,883 --> 00:26:39,925
Saattueessa on kiellettyä pysähtyä.
202
00:26:40,092 --> 00:26:42,592
Emme ole enää saattueessa.
203
00:26:42,758 --> 00:26:46,008
Tiukasti styyrpuuriin. Nyt.
- Tiukasti styyrpuuriin.
204
00:26:59,967 --> 00:27:01,592
Mitä hittoa?
205
00:27:26,758 --> 00:27:30,633
Hittolainen. Miinoja.
Niitä on täällä asti.
206
00:27:32,800 --> 00:27:36,258
Näetkö nuo miinat?
Tuolla välissä.
207
00:27:36,425 --> 00:27:38,217
Tuolla.
208
00:27:55,467 --> 00:27:58,508
Voitteko vahvistaa pysähtymisen?
209
00:27:58,675 --> 00:28:02,175
Se pätee.
Meressä kelluu miinoja.
210
00:28:09,300 --> 00:28:12,717
Peruutetaanko?
- Ei peruuteta.
211
00:28:12,883 --> 00:28:19,008
Hae puosu. Hilatkaa alas joku,
joka työntää lähimmät miinat pois.
212
00:28:19,175 --> 00:28:21,508
Pane nuorimmat töihin.
213
00:28:26,592 --> 00:28:31,550
Lars! Keulaan tarvitaan
uittokeksejä, köyttä ja köysiverkko.
214
00:28:31,717 --> 00:28:35,592
Tarvitsen sinua, Evensen. Ja...
215
00:28:35,758 --> 00:28:37,550
Bergvik.
216
00:28:37,717 --> 00:28:40,842
Isaksen.
Ja sinä, Sigurd.
217
00:28:41,008 --> 00:28:45,883
Pelastusliivit päälle
ja kannelle. Vauhtia!
218
00:29:00,258 --> 00:29:04,092
Menkää reelingin yli.
Liikumme yhä eteenpäin.
219
00:29:09,883 --> 00:29:11,717
Vauhtia!
220
00:29:24,300 --> 00:29:27,050
Valmiina styyrpuurin puolella!
221
00:29:52,967 --> 00:29:54,842
Sigurd.
222
00:29:55,925 --> 00:29:58,383
Tuo on sinun.
223
00:30:05,967 --> 00:30:10,008
Sinä pärjäät kyllä.
Mutta älä hitossa koske piikkeihin.
224
00:30:33,842 --> 00:30:35,383
Rauhallisesti.
225
00:30:46,550 --> 00:30:49,133
Isaksen, tuo on sinun.
226
00:30:54,967 --> 00:30:57,050
Hyvä.
227
00:30:57,217 --> 00:31:01,217
Tule tähän.
Otan sinusta kiinni.
228
00:31:01,383 --> 00:31:02,925
Hyvä.
229
00:31:06,842 --> 00:31:09,342
Pystyt kyllä.
230
00:31:19,175 --> 00:31:22,008
Isaksen. Sieltä tulee vielä yksi.
231
00:31:47,550 --> 00:31:51,425
Isaksen!
- Köysi! Mies yli laidan!
232
00:31:53,425 --> 00:31:57,008
Mies yli laidan!
- Isaksen!
233
00:31:57,175 --> 00:31:59,800
Isaksen!
- Antakaa köysi!
234
00:32:02,925 --> 00:32:07,008
Auttakaa häntä!
- Isaksen, tartu köyteen!
235
00:32:12,300 --> 00:32:14,467
Auttakaa!
236
00:32:21,008 --> 00:32:22,550
Apua!
237
00:32:22,717 --> 00:32:24,383
Mørk.
238
00:32:34,133 --> 00:32:37,383
Putosiko joku laivasta?
239
00:32:37,550 --> 00:32:40,633
Skar.
- Kakkossähköttäjä.
240
00:32:59,092 --> 00:33:01,092
Me pärjäämme.
241
00:33:04,050 --> 00:33:06,175
Sinä otat komennon.
242
00:33:31,383 --> 00:33:35,092
Jos haluat harventaa rivejä,
saat valita miehet itse.
243
00:33:35,258 --> 00:33:38,967
Pelastimme laivan ja lastin.
- Se poika sen teki.
244
00:33:39,133 --> 00:33:44,800
Joudun tekemään ikäviä päätöksiä.
Sinä ohjasit meidät miinakentälle.
245
00:33:44,967 --> 00:33:49,175
Jos olisi pidetty minun kurssini,
matruusi ei olisi päätynyt veteen.
246
00:34:49,758 --> 00:34:52,633
Autan sinua riisumaan paidan.
247
00:35:08,883 --> 00:35:12,800
Missä Isaksenin tavarat ovat?
- Tuo on hänen.
248
00:35:13,925 --> 00:35:16,050
Entä tämä?
249
00:35:20,633 --> 00:35:23,258
Ei. Se on Olofin.
250
00:35:26,842 --> 00:35:29,967
Yrittäkää pitää
hytti siistimpänä.
251
00:36:21,008 --> 00:36:23,800
Minun täytyy päästä
pois tältä laivalta.
252
00:36:25,300 --> 00:36:29,133
Mikä koneen tilanne on?
- En kestä olla täällä.
253
00:36:29,300 --> 00:36:33,508
Nyt kuuntelet minua.
Kukaan ei ole täällä vapaaehtoisesti.
254
00:36:42,342 --> 00:36:47,300
Erik. Sinun tehtäväsi on tärkein.
Jos kone hajoaa, kaikki on ohi.
255
00:36:47,467 --> 00:36:51,800
Vie meidät Murmanskiin vielä kerran,
niin minä autan sinua.
256
00:36:51,967 --> 00:36:57,175
Tunnen siellä lääkärin. Saat
vapautuksen jonkin taudin varjolla.
257
00:37:01,050 --> 00:37:02,592
Selvä.
258
00:37:04,592 --> 00:37:06,717
Kävisikö kuppa?
259
00:37:11,925 --> 00:37:13,925
Mikä on tilanne?
260
00:37:14,092 --> 00:37:18,175
Jos ajetaan vain puolella
teholla, kone kestää.
261
00:37:18,342 --> 00:37:20,008
Hyvä.
262
00:37:21,342 --> 00:37:23,300
Syö nyt.
263
00:37:37,550 --> 00:37:42,633
Miksi sinä olet täällä?
- Mitä tarkoitat?
264
00:37:42,800 --> 00:37:47,050
Ruotsihan on puolueeton.
Se ei auta sodassa.
265
00:37:54,883 --> 00:37:58,008
Saksassa...
266
00:37:59,675 --> 00:38:03,883
Münchenissä on
yksi puunjalostusfirma.
267
00:38:04,050 --> 00:38:06,925
Sen nimi on Koch ja Seidelman.
268
00:38:08,592 --> 00:38:11,008
Tiedätkö sen?
269
00:38:11,175 --> 00:38:16,717
Se valmistaa Mauser Kar 98k:n
ja muiden kiväärien tukkeja.
270
00:38:17,883 --> 00:38:23,633
Puu niihin saadaan muun muassa
metsästä Göteborgin liepeiltä.
271
00:38:25,925 --> 00:38:28,925
Niissä puissa
minä kiipeilin lapsena.
272
00:38:29,092 --> 00:38:32,925
Paljon meillä ei ollut,
mutta meillä oli pikku metsä.
273
00:38:33,092 --> 00:38:37,133
Ja kun saksalaiset tukkivat
kaikki kauppatiet...
274
00:38:39,300 --> 00:38:44,717
Jostain elanto oli saatava.
Mutta se ei ole mikään ylpeyden aihe.
275
00:38:44,883 --> 00:38:49,842
Haluan, että perheestäni
on muutakin sanottavaa.
276
00:38:53,300 --> 00:38:56,717
Minä olisin kyllä jäänyt kotiin.
277
00:38:58,217 --> 00:39:02,967
Tekisin mitä tahansa,
jos pääsisin pois täältä.
278
00:39:41,342 --> 00:39:46,133
Tulin hakemaan Isaksenin tavaroita.
- Tässä ovat hänen kirjansa.
279
00:40:01,592 --> 00:40:06,717
Puhuin toisten kanssa. Kukaan
ei osaa morsettaa, joten sinä...
280
00:40:07,758 --> 00:40:09,425
Selvä.
281
00:41:01,175 --> 00:41:03,800
Messissä mellakoidaan.
282
00:41:05,050 --> 00:41:09,092
Yleensä lähetän perämieheni
hoitamaan ne asiat.
283
00:41:09,258 --> 00:41:12,425
Luuletko pärjääväsi?
284
00:41:12,592 --> 00:41:17,800
Huhu saattajasta on levinnyt.
Miehet ansaitsevat selityksen.
285
00:41:17,967 --> 00:41:22,675
Menetimme tänään miehen.
Pitääkö kertoa lisää huonoja uutisia?
286
00:41:22,842 --> 00:41:24,592
Miehen?
287
00:41:27,467 --> 00:41:33,050
Etkö edes tiedä hänen nimeään?
- En tiedä kenenkään nimeä.
288
00:41:33,217 --> 00:41:37,800
Hänen nimensä oli Isaksen
Minusta sinun pitää hoitaa tämä.
289
00:41:58,008 --> 00:42:01,092
"Hätäilmoitus. Torpedoja.
Alus uppoaa."
290
00:42:01,258 --> 00:42:04,258
"Pommi-isku.
Öljysäiliö räjähtänyt."
291
00:42:04,425 --> 00:42:08,092
Meidät lähetetään suoraan
helvettiin silmää räpäyttämättä!
292
00:42:09,675 --> 00:42:14,883
Ilmoitin miehistöllesi.
He tietävät, ettei saattajaa ole, -
293
00:42:15,050 --> 00:42:20,383
ja että oma kapteeni on johtanut
meidät itsemurhareissulle!
294
00:42:26,425 --> 00:42:32,133
Kuulkaa. On totta,
että tilanteemme on huonontunut.
295
00:42:32,300 --> 00:42:36,758
Se tieto on taakka, jota ei pidä
sälyttää miehistön harteille.
296
00:42:36,925 --> 00:42:42,383
Laistit vastuustasi ja päätit
levittää pelkoa ja huolta.
297
00:42:42,550 --> 00:42:46,300
Se ei hyödytä ketään meistä.
Istu alas.
298
00:42:49,217 --> 00:42:52,592
Onneksi puosu on väärässä.
299
00:42:52,758 --> 00:42:56,467
Saattueen hajoamisesta
on suurta etua.
300
00:42:56,633 --> 00:43:00,050
Nyt päätämme itse
oman kurssimme ja vauhtimme.
301
00:43:00,217 --> 00:43:05,967
Kun ajamme täyttä vauhtia,
Saksan sukellusveneet eivät osu.
302
00:43:09,008 --> 00:43:12,800
Neuvostoliitto on liittolaisemme
ja tarvitsee apua.
303
00:43:12,967 --> 00:43:17,175
Tuhannet heistä kuolevat joka päivä
koettaessaan nujertaa saksalaisia.
304
00:43:17,342 --> 00:43:23,383
Pitäisikö meillä olla helpompaa?
Toivotteko toisten tekevän työnne?
305
00:43:25,175 --> 00:43:30,800
Norjalla ei ollut puolustusta.
Saksan iskiessä olin juoksuhaudassa.
306
00:43:30,967 --> 00:43:36,300
Meitä oli 18 miestä ja neljä asetta.
Tunnin jälkeen ammukset loppuivat.
307
00:43:36,467 --> 00:43:40,592
Ja Norja hävisi.
Siitä saamme kiittää hallitustamme.
308
00:43:40,758 --> 00:43:45,842
Ensin he laistivat vastuustaan.
Ja pakenivat, kun sota alkoi.
309
00:43:49,008 --> 00:43:51,883
Yksi miehistämme
menehtyi tänään.
310
00:43:53,467 --> 00:43:57,133
Isaksen.
Mutta hän ei kuollut turhaan.
311
00:43:58,592 --> 00:44:01,675
Hän kuoli tämän lastin puolesta.
312
00:44:02,842 --> 00:44:08,133
Jos Neuvostoliitto saa vahvistusta,
se ajaa saksalaiset pois.
313
00:44:08,300 --> 00:44:12,925
Annamme mahdollisuuden, jota
Norjan vastarintaliike ei saanut.
314
00:44:13,092 --> 00:44:15,842
Ja silloin sota päättyy.
315
00:44:16,008 --> 00:44:20,342
Meidän panoksellamme kuten
Isaksenin panoksella on väliä.
316
00:44:22,217 --> 00:44:25,383
Sillä tavalla me pääsemme kotiin.
317
00:44:47,217 --> 00:44:52,675
Kapteeni. Meidän on keskusteltava
tästä kaikkien upseerien kanssa.
318
00:45:26,675 --> 00:45:30,342
PÄIVÄ 9
319
00:45:32,383 --> 00:45:34,842
Hätäilmoitus 23:lta.
320
00:45:52,508 --> 00:45:54,633
Se keskeytyi.
321
00:46:00,508 --> 00:46:02,925
Ei koordinaatteja.
322
00:46:07,092 --> 00:46:11,717
Huomaatko, mitä tapahtuu?
Skarin suunnitelma menee pieleen.
323
00:46:11,883 --> 00:46:15,633
Et ehkä ymmärrä
kaikki hänen päätöksiään.
324
00:46:15,800 --> 00:46:18,342
En ole yksin.
325
00:46:18,508 --> 00:46:23,925
Hän saa miehistön vastaansa.
Mutta hän kuuntelee sinua.
326
00:46:27,675 --> 00:46:30,592
Hän on ylittänyt
Atlantin viisitoista kertaa.
327
00:46:30,758 --> 00:46:33,633
Hän valehtelee miehistölle.
328
00:46:40,800 --> 00:46:44,758
Puolet laivoista on
lähettänyt hätäilmoituksen.
329
00:46:44,925 --> 00:46:49,175
Eivät kaikki ehkä silti ole uponneet.
- Kurssia on muutettava.
330
00:46:49,342 --> 00:46:52,133
Taidan nähdä numero 23:n.
331
00:46:52,300 --> 00:46:55,633
Siihen iskettiin
muutama minuutti sitten.
332
00:47:05,050 --> 00:47:11,550
Miksi sinä et käsitä? Ragnhildkin
näkee, että tilanne on toivoton.
333
00:47:11,717 --> 00:47:15,717
Nyt lopetat, senkin pelkuri!
Olet ruikuttanut alusta alkaen!
334
00:47:15,883 --> 00:47:18,008
Olet kauhusta kankea!
335
00:47:18,175 --> 00:47:21,758
Ajattelet vain itseäsi!
Et saattueen tavoitetta.
336
00:47:21,925 --> 00:47:28,050
Käsket vain pitää kurssiin.
- Miten kävi, kun sinä olit kapteeni?
337
00:47:29,175 --> 00:47:34,467
Juuri niin. Jos haluat pelastaa
henkiä, me viemme lastin perille.
338
00:47:40,217 --> 00:47:42,925
Lentokone
styyrpuurin puolella edessä!
339
00:48:00,425 --> 00:48:03,175
Vain tarpeellinen miehistö kannelle.
340
00:48:04,550 --> 00:48:06,133
Nyt!
341
00:48:09,092 --> 00:48:12,008
Kannen alle.
Painu alas!
342
00:48:13,717 --> 00:48:16,842
Lars! Käske kaikki kannen alle!
343
00:48:17,008 --> 00:48:20,175
Kaikki miehet kannen alle!
Vauhtia!
344
00:48:22,425 --> 00:48:24,258
Siirry!
345
00:48:25,883 --> 00:48:28,717
Vauhtia!
Kaikki kannen alle!
346
00:48:35,842 --> 00:48:39,133
Kannen alle!
- Pitäkää kiirettä!
347
00:49:00,717 --> 00:49:03,550
Pultti! Vedä!
348
00:49:22,467 --> 00:49:24,800
Suojaan!
349
00:49:29,050 --> 00:49:30,842
Evensen!
350
00:50:03,383 --> 00:50:05,050
Pysykää rauhallisina!
351
00:50:06,383 --> 00:50:10,383
Äkkiä jotain tukkeeksi!
Tässä! Painakaa tällä!
352
00:50:16,342 --> 00:50:18,383
Keula kohti lentokonetta.
353
00:50:20,633 --> 00:50:24,800
Täydellä teholla eteenpäin!
- Et voi olla tosissasi.
354
00:50:24,967 --> 00:50:27,675
Täydellä teholla eteenpäin!
355
00:50:27,842 --> 00:50:29,842
Painetta kattilaan!
356
00:50:30,008 --> 00:50:34,342
Heti kun ruotsalainen on ampunut,
käännä tiukasti styyrpuuriin!
357
00:50:35,258 --> 00:50:36,883
Lipas!
358
00:50:37,050 --> 00:50:39,050
Sigurd!
359
00:50:51,633 --> 00:50:55,508
Kannella palaa!
- Kannella palaa!
360
00:50:55,675 --> 00:50:59,258
Lars, kannella palaa!
- Pysykää täällä!
361
00:51:12,133 --> 00:51:13,675
Valmista!
362
00:51:52,008 --> 00:51:54,842
Tiukasti styyrpuuriin!
- Tiukasti styyrpuuriin!
363
00:51:55,008 --> 00:51:56,967
Käännä meidät!
364
00:51:57,133 --> 00:51:58,925
Yksi käännös vielä.
365
00:51:59,092 --> 00:52:01,383
Sigurd!
366
00:52:01,550 --> 00:52:03,508
Lipas!
367
00:52:07,175 --> 00:52:08,467
Evensen!
368
00:52:09,967 --> 00:52:12,050
Evensen, pois sieltä!
369
00:52:14,508 --> 00:52:18,842
Vielä yksi käännös! Vauhtia!
Hyvä.
370
00:52:19,800 --> 00:52:21,842
Sigurd!
371
00:52:32,717 --> 00:52:34,550
Hei. Hei!
372
00:52:34,717 --> 00:52:38,050
Hei! Evensen. Äkkiä alas!
373
00:52:39,217 --> 00:52:43,383
Ne tulevat takaisin!
- Kiireesti! Kiireesti!
374
00:52:45,717 --> 00:52:48,258
Pysy matalana.
375
00:52:49,258 --> 00:52:50,717
Vauhtia!
376
00:52:52,092 --> 00:52:54,008
Lipas!
377
00:52:56,508 --> 00:52:58,425
Tule!
378
00:52:58,592 --> 00:53:01,300
Tule. Evensen!
379
00:53:15,050 --> 00:53:16,633
Valmista!
380
00:53:22,175 --> 00:53:23,925
Matalaksi!
381
00:53:44,258 --> 00:53:46,258
Tule.
382
00:53:52,800 --> 00:53:54,967
Tule, tule, tule!
383
00:53:58,842 --> 00:54:01,133
Komentosillalle osui!
384
00:54:22,675 --> 00:54:25,633
Viekää hänet messiin.
Pidä kurssi.
385
00:54:28,550 --> 00:54:31,092
Mitä hittoa?
386
00:54:41,008 --> 00:54:44,592
Ne tulevat joka puolelta.
Tiukasti paapuuriin!
387
00:54:53,592 --> 00:54:56,300
Sirpale täytyy saada pois.
388
00:55:09,550 --> 00:55:11,675
Leikkaa se.
389
00:55:13,175 --> 00:55:15,717
Saat morfiinia.
390
00:55:22,383 --> 00:55:25,508
No niin. Pidä sitä auki.
391
00:55:25,675 --> 00:55:27,300
Minä...
392
00:55:29,883 --> 00:55:32,592
No niin, Lars. Pitele sinä.
393
00:55:37,008 --> 00:55:40,800
Keula kohti konetta.
Tiukasti styyrpuuriin.
394
00:55:41,925 --> 00:55:44,758
Suoraan eteenpäin. Pidä kurssi.
395
00:56:09,133 --> 00:56:11,092
Hyvin tehty.
396
00:56:22,342 --> 00:56:23,842
Tässä.
397
00:56:37,675 --> 00:56:41,217
Hienoa.
- Sakset. Leikkaa tuosta.
398
00:56:44,092 --> 00:56:47,008
Hyvin tehty. Hän nukkuu nyt.
399
00:56:50,550 --> 00:56:52,217
Valmista!
400
00:56:54,217 --> 00:56:56,092
Pidä kurssi!
401
00:56:57,092 --> 00:56:58,508
Pidä.
402
00:57:13,550 --> 00:57:15,258
Ammu!
403
00:57:15,425 --> 00:57:17,175
Ammu!
404
00:57:43,383 --> 00:57:46,300
Pudotimme sen.
- Osuiko hän?
405
00:57:47,883 --> 00:57:50,008
Pudotimme sen.
406
00:57:59,925 --> 00:58:01,675
Pärjäätkö?
407
00:58:03,342 --> 00:58:04,633
Pärjään.
408
00:58:28,800 --> 00:58:30,508
Evensen.
409
00:59:03,925 --> 00:59:06,092
Selviääkö kapteeni?
410
00:59:07,800 --> 00:59:11,758
Riippuu siitä,
onko sisäistä verenvuotoa.
411
00:59:11,925 --> 00:59:17,217
Kauanko morfiini vaikuttaa?
- En tiedä. Parisen tuntia.
412
00:59:24,842 --> 00:59:28,258
Onko sitä lisää?
- On.
413
00:59:33,550 --> 00:59:37,592
Pystyn arvioimaan hänen tilaansa
vasta, kun hän herää.
414
00:59:39,550 --> 00:59:43,258
Niin kauan kun hän on tajuton,
komento on minulla.
415
00:59:43,425 --> 00:59:47,508
Mitä tarkoitat?
- Voimme pelastaa koko miehistön.
416
00:59:47,675 --> 00:59:52,258
Voimme palata Islantiin.
- Sinut pidätetään.
417
00:59:52,425 --> 00:59:56,258
Otan vastuun.
- En suostu.
418
00:59:57,217 --> 00:59:59,508
Etkö suostu?
- En.
419
00:59:59,675 --> 01:00:03,300
Tarvitsen sinua kannella.
- Ei.
420
01:00:03,467 --> 01:00:07,675
En tule! Etkö kuule?
- Kannelle! Nyt.
421
01:00:22,050 --> 01:00:25,008
Emme saa toista mahdollisuutta.
422
01:00:28,383 --> 01:00:30,092
Suostu.
423
01:00:32,800 --> 01:00:35,883
En työnnä häneen ruiskua.
424
01:02:52,592 --> 01:02:57,633
Sanoin hyvin selvästi,
ettei kone kestä täyttä tehoa.
425
01:02:57,800 --> 01:03:00,550
Kapteeni haavoittui iskussa.
426
01:03:05,633 --> 01:03:08,800
Selviääkö hän?
- Uskomme niin.
427
01:03:10,300 --> 01:03:14,717
Mutta hän ei ole nyt tajuissaan.
Komento on minulla.
428
01:03:14,883 --> 01:03:17,717
Kone on saatava käyntiin.
- Se on sökö.
429
01:03:17,883 --> 01:03:23,300
Höyrykattila vuotaa, paine on liian
alhainen, tuuletin on hajoamassa.
430
01:03:23,467 --> 01:03:29,342
Pienet tehot saadaan.
Mutta korjaus vie puoli päivää.
431
01:03:51,050 --> 01:03:54,342
Miksi kone ei käy?
432
01:03:54,508 --> 01:03:58,675
Se täytyy korjata.
Siihen menee puoli päivää.
433
01:03:59,842 --> 01:04:02,133
Puoli päivää?
434
01:04:04,008 --> 01:04:08,633
Saan vieläkin hätäilmoituksia.
Montako alusta on jäljellä?
435
01:04:08,800 --> 01:04:13,050
Pitääkö meidän ajelehtia
maalitauluna puoli päivää?
436
01:04:13,217 --> 01:04:16,717
Voimme päästä muutaman
mailin alhaisella teholla.
437
01:04:18,467 --> 01:04:23,633
Mikä on suunnitelmasi?
- En tiedä...
438
01:04:23,800 --> 01:04:26,592
Etkö tiedä?
- En!
439
01:04:35,883 --> 01:04:39,842
Meidän täytyy
toimia nyt yhdessä.
440
01:05:57,925 --> 01:06:01,133
Pidä kone käynnissä
mahdollisimman pitkään.
441
01:06:07,092 --> 01:06:09,925
Muutamme kurssia.
340 astetta.
442
01:06:11,008 --> 01:06:13,092
340 astetta.
443
01:06:27,717 --> 01:06:30,883
PÄIVÄ 11
444
01:06:40,133 --> 01:06:42,550
Menetimme Evensenin.
445
01:06:45,467 --> 01:06:48,133
Kapteeni on pahasti haavoittunut.
446
01:06:51,717 --> 01:06:54,467
Kone hajoaa pian.
447
01:06:54,633 --> 01:06:58,800
Meillä on pahoja vaurioita
rungossa ja kannella.
448
01:07:02,967 --> 01:07:07,675
Tiedän, ettei tätä
ole nyt mukava kuulla.
449
01:07:11,383 --> 01:07:14,092
Kaikki toivo ei ole mennyttä.
450
01:07:14,258 --> 01:07:17,092
Otimme kurssin kohti pohjoista.
451
01:07:17,842 --> 01:07:21,425
Siellä olemme saksalaishävittäjien
ulottumattomissa.
452
01:07:21,592 --> 01:07:25,383
Ahtojää on niin paksua,
ettei sukellusveneillä ole käyttöä.
453
01:07:25,550 --> 01:07:30,258
Siellä saamme aikaa tehdä
tarvittavat korjaukset.
454
01:07:32,550 --> 01:07:35,592
Jotta voimme pitää laivan liikkeessä.
455
01:07:36,717 --> 01:07:43,217
Jeesus tekee minut hiljaiseksi
456
01:07:45,592 --> 01:07:52,717
Suo minun levätä huomassasi
457
01:07:52,883 --> 01:07:57,758
Älkää tehkö tätä minun vuokseni
vaan toistenne vuoksi.
458
01:07:59,425 --> 01:08:03,300
Ja heidän, jotka odottavat
meitä kotipuolessa.
459
01:08:05,092 --> 01:08:11,633
Kun saatana koettaa
johtaa harhaan, -
460
01:08:14,092 --> 01:08:17,592
anna kuulla -
461
01:08:17,758 --> 01:08:22,467
vain sinun äänesi.
462
01:09:01,925 --> 01:09:06,008
Yksi viiva jokaista alas ammuttua
lentokonetta kohti. Ojenna kätesi.
463
01:09:06,175 --> 01:09:09,050
En ole ampunut
lentokonetta alas.
464
01:09:09,217 --> 01:09:14,383
Se koskee sekä ampujaa että
lataajaa. Opin sen ammuntakurssilla.
465
01:09:20,800 --> 01:09:26,050
Saksalaiskoneet ampuivat meitä
ja melkein räjähdimme ilmaan.
466
01:09:26,217 --> 01:09:29,758
Tässä on pieni neula,
jossa on mustetta.
467
01:09:31,550 --> 01:09:33,467
Liikkumatta.
468
01:09:37,842 --> 01:09:39,925
Kestätkö?
469
01:09:41,050 --> 01:09:44,508
Äiti tappaa minut,
jos hän näkee tämän.
470
01:09:44,675 --> 01:09:47,717
Hän antaa kyllä anteeksi.
471
01:09:49,342 --> 01:09:51,342
Minun ensimmäiseni...
472
01:09:51,508 --> 01:09:55,758
sain tatuoijalta
Kanadan Halifaxissa.
473
01:09:55,925 --> 01:09:58,217
Hän oli kännissä kuin käki.
474
01:09:58,383 --> 01:10:01,967
Minäkin olin.
Silloin ajattelin...
475
01:10:02,133 --> 01:10:06,550
Mitä hittoa?
Osaan tehdä tuon itsekin.
476
01:10:11,133 --> 01:10:15,092
Nyt ei ole mitään epäilyä siitä,
että olet kohdannut vihollisen.
477
01:10:26,633 --> 01:10:30,050
Evensenille.
- Ja Isaksenille.
478
01:10:31,633 --> 01:10:33,550
Ja Olofille.
479
01:10:41,717 --> 01:10:46,425
Kuka on Olof?
- Sinun edeltäjäsi.
480
01:10:49,258 --> 01:10:51,342
Minun veljeni.
481
01:11:14,175 --> 01:11:16,925
Niin... Yhdeksän viivaa.
482
01:11:20,925 --> 01:11:26,342
Aion hankkia yhden viivan lisää,
ennen kuin tämä paska on ohi.
483
01:11:28,092 --> 01:11:30,300
Niin se on.
484
01:11:36,592 --> 01:11:40,300
PÄIVÄ 12
485
01:12:25,508 --> 01:12:28,008
Jää on liian paksua.
486
01:12:48,967 --> 01:12:53,592
Tämä on täysin jäässä.
Tätä ei voi edes ladata.
487
01:12:53,758 --> 01:12:57,425
Ei se mitään.
Olemme niin kaukana pohjoisessa.
488
01:13:18,133 --> 01:13:21,050
Kuinka pitkän ajan tarvitset?
489
01:13:22,925 --> 01:13:27,300
En tiedä.
Se vie sen ajan, minkä se vie.
490
01:13:28,425 --> 01:13:32,675
Sillä välillä meillä on
vain pieni lämpö pannussa.
491
01:13:32,842 --> 01:13:37,883
Se antaa tarpeeksi lämpöä laivaan,
mutta savupiipusta ei nouse savua.
492
01:13:42,508 --> 01:13:44,133
Mørk?
493
01:13:49,300 --> 01:13:54,300
Minusta sinun pitäisi tietää, että
minulla on sopimus kapteenin kanssa.
494
01:13:54,467 --> 01:13:59,883
Hän lupasi minulle sairausloman
heti kun pääsemme Murmanskiin.
495
01:14:02,467 --> 01:14:03,967
Ei.
496
01:14:05,050 --> 01:14:08,717
En uskoisi kaikkea,
mitä hän sanoo.
497
01:14:29,800 --> 01:14:33,342
Näyttää siltä, että tämä toimii.
498
01:14:33,508 --> 01:14:37,925
Jos kone saadaan kuntoon
ja miehistö saa levätä, -
499
01:14:38,092 --> 01:14:41,883
pääsemme Nordkappin ympäri
ilman, että meidät nähdään.
500
01:14:42,050 --> 01:14:45,175
Ja etelämpänä saamme
tukea venäläisiltä.
501
01:14:45,342 --> 01:14:49,592
En luottaisi siihen.
- Miksi sanot niin?
502
01:14:53,550 --> 01:14:57,717
Olen odottanut venäisiltä apua.
503
01:14:57,883 --> 01:15:00,800
Pelastusveneessä
viidentoista muun miehen kanssa.
504
01:15:01,800 --> 01:15:04,967
Olimme niin lähellä Murmanskia,
että me...
505
01:15:06,133 --> 01:15:08,883
Luulimme, että apua tulisi
minä hetkenä hyvänsä.
506
01:15:09,050 --> 01:15:12,800
Puolet meistä paleltui
kuoliaaksi ensimmäisenä yönä.
507
01:15:12,967 --> 01:15:18,092
Osa jäätyi kiinni veneeseen niin,
ettemme saaneet heitä laidan yli.
508
01:15:18,258 --> 01:15:22,800
Seuraavana päivänä kolme laivaa
ohitti meidät eikä ottanut kyytiin.
509
01:15:24,258 --> 01:15:28,258
Viimeisessä laivassa väki
seisoi kannella ja heilutti meille.
510
01:15:28,425 --> 01:15:30,675
Meitä oli...
511
01:15:30,842 --> 01:15:33,717
neljä miestä, jotka selvisimme.
512
01:15:36,758 --> 01:15:39,467
Mitään apua ei tullut.
513
01:15:42,092 --> 01:15:44,717
Olimme yksin.
514
01:15:53,258 --> 01:15:56,258
Ehkä se on tällä kertaa etu.
515
01:15:58,008 --> 01:16:02,508
Vihollinen ei odota yksinäistä laivaa
näin monta päivää muiden jälkeen.
516
01:16:58,467 --> 01:17:02,967
PÄIVÄ 13
517
01:17:38,175 --> 01:17:42,092
Skar on hereillä. Etsin täältä
alhaalta. Mene sinä ylös.
518
01:18:45,883 --> 01:18:47,467
Skar.
519
01:19:45,883 --> 01:19:48,133
Miten voit?
520
01:19:55,008 --> 01:19:58,342
Muistatko, että haavoituit?
521
01:19:58,508 --> 01:20:01,925
Muistan,
että messissä oli metakkaa.
522
01:20:02,092 --> 01:20:04,800
Ja minulla oli ase.
523
01:20:04,967 --> 01:20:08,675
Heräsin lukittuna hyttiini
ilman asetta.
524
01:20:08,842 --> 01:20:12,300
Lukitsin sen sinun kaappiisi.
525
01:20:12,467 --> 01:20:17,342
Lukitsin oven, ettei miehistö
häiritsisi sinua.
526
01:20:27,342 --> 01:20:30,383
Ruotsalainen sai
lentokoneen pudotettua.
527
01:20:32,217 --> 01:20:35,675
Mutta laivaan tuli
pahoja vaurioita.
528
01:20:35,842 --> 01:20:41,383
Menetimme yhden matruusin.
- Evensenin. Näin sen.
529
01:20:49,258 --> 01:20:51,883
Yllättävä näky ulkona.
530
01:20:52,050 --> 01:20:55,008
Valkeaa niin kauas
kuin silmään siintää.
531
01:20:55,175 --> 01:20:58,258
Taidamme olla reilusti
poissa kurssiltamme.
532
01:20:58,425 --> 01:21:01,925
Olemme Huippuvuorten
ja Hopenin välissä -
533
01:21:02,092 --> 01:21:05,217
jotta saisimme rauhassa
korjata koneen.
534
01:21:05,383 --> 01:21:07,883
Olemme pysäyksissä.
535
01:21:18,050 --> 01:21:19,758
Mørk?
536
01:21:19,925 --> 01:21:22,008
Huomasin lentokoneen.
537
01:21:45,467 --> 01:21:48,300
Styyrpuurissa edessä
on lentokone.
538
01:21:48,467 --> 01:21:52,133
Kaukana.
Sen suuntaa on mahdoton nähdä.
539
01:21:52,300 --> 01:21:55,675
Ei ole varmaa,
että ne löytävät meidät.
540
01:21:55,842 --> 01:22:00,383
Huippuvuorten itäpuoli on
saksalaiskoneiden ulottuvilla.
541
01:22:00,550 --> 01:22:05,425
Mitä sinä ajattelit?
Ne tulevat tänne.
542
01:22:09,175 --> 01:22:12,133
Käske ruotsalainen tykin luo.
543
01:22:12,300 --> 01:22:15,425
Se on jäätynyt.
- Mitä?
544
01:22:27,008 --> 01:22:30,467
Meillä on lastissa
kolme Boforsin kanuunaa.
545
01:22:45,842 --> 01:22:52,175
Osaatko käyttää niitä?
- Bofors 40 mm L/60. Ruotsalainen.
546
01:22:53,467 --> 01:22:56,758
Kuka sanoi, ettei
Ruotsi avusta sodassa?
547
01:22:56,925 --> 01:23:00,550
Ilman nosturia
emme saa sitä kannelle.
548
01:23:00,717 --> 01:23:03,925
Pitää ampua lastiluukusta.
549
01:23:13,008 --> 01:23:17,550
En näe lentokonetta nyt.
Mutta pilvipeite on haihtumassa.
550
01:23:19,508 --> 01:23:22,758
Olemme liian näkyviä.
Ne näkevät meidät.
551
01:23:28,258 --> 01:23:30,508
Ragnhild.
- Mitä?
552
01:23:30,675 --> 01:23:35,550
Minkä värinen laiva oli
ennen kuin se maalattiin harmaaksi?
553
01:23:49,633 --> 01:23:51,758
Laske jalka.
554
01:24:02,675 --> 01:24:06,508
Löysin ne!
Kaikissa on valkoista maalia.
555
01:24:09,300 --> 01:24:14,467
Kapteeni, meillä on valkoista maalia
lastissa. Voidaanko maalata runko?
556
01:24:14,633 --> 01:24:18,258
Jos olemme jään värisiä,
meitä on vaikeampi nähdä.
557
01:24:22,800 --> 01:24:27,092
Jos se rauhoittaa sinua,
niin minun puolestani.
558
01:24:40,175 --> 01:24:42,717
Ota kaikki, mitä löydät.
559
01:25:31,258 --> 01:25:35,883
Saamme yhden tilaisuuden.
Koneen pitää lentää aivan ylitsemme.
560
01:25:36,050 --> 01:25:38,508
Olemme valmiit, kun se tulee.
561
01:25:38,675 --> 01:25:44,550
Lars! Ole tarkkana ja sano,
jos kone lentää meitä kohti.
562
01:26:23,342 --> 01:26:25,967
Näen yhden Junkers 88:n.
563
01:26:26,133 --> 01:26:28,217
Noin viiden mailin päässä!
564
01:26:44,717 --> 01:26:47,008
Se tulee meitä kohti.
565
01:26:52,008 --> 01:26:53,800
Neljän mailin päässä!
566
01:26:55,425 --> 01:26:58,175
Ammu, jos tulee tilaisuus.
567
01:27:01,675 --> 01:27:06,425
Se tulee kaakosta. Käännä
kanuunaa 30 astetta paapuuriin.
568
01:27:06,592 --> 01:27:08,592
Sigurd.
569
01:27:14,508 --> 01:27:16,300
Seis.
570
01:27:22,258 --> 01:27:27,467
Jos Junkers näki meidät,
se on ilmoittanut toisille koneille.
571
01:27:29,217 --> 01:27:31,508
Ei se ole varmaa.
572
01:27:31,675 --> 01:27:34,467
Kai ne tekisivät niin?
Ragnhild?
573
01:27:36,008 --> 01:27:39,550
Saksalaiset kertoisivat
meidän sijaintimme.
574
01:27:41,883 --> 01:27:45,008
Lars! Onko sieltä
tulossa enemmän koneita?
575
01:27:45,175 --> 01:27:49,175
Ei!
Se tulee suoraan meitä kohti!
576
01:27:49,342 --> 01:27:52,175
Olkaa valmiina!
Siirry.
577
01:27:52,342 --> 01:27:53,967
Siirry!
578
01:27:55,800 --> 01:28:00,550
Lars, näkyykö nyt muita koneita?
- Ei, vain se Junkers.
579
01:28:00,717 --> 01:28:03,425
Kolme mailia!
Olkaa valmiit!
580
01:28:03,592 --> 01:28:07,300
Meitä ei ole huomattu.
Jää suojaa meitä. Älä ammu.
581
01:28:07,467 --> 01:28:10,383
Toiveajattelua.
Se tulee suoraan kohti.
582
01:28:10,550 --> 01:28:15,175
Kapteeni, hän on oikeassa.
Silloin tulisi lisää koneita.
583
01:28:19,842 --> 01:28:24,925
Ellemme osu, paljastamme
sijaintimme. Samoin, jos osumme.
584
01:28:25,092 --> 01:28:27,633
Mitä sinä et ymmärrä?
585
01:28:27,800 --> 01:28:32,550
Jos ne pudottavat pommin, olemme
mennyttä. - Meitä ei ole huomattu.
586
01:28:32,717 --> 01:28:36,925
Älä ammu.
- Suu kiinni! Sinä et määrää!
587
01:28:38,883 --> 01:28:41,383
Lähestyy 900 metrin päässä!
588
01:28:41,550 --> 01:28:44,842
Ammut heti,
kun kone on tähtäimessä.
589
01:28:49,800 --> 01:28:52,925
Jos ammut nyt, olemme mennyttä.
590
01:28:53,092 --> 01:28:55,800
Ammu, kun saat tilaisuuden.
591
01:28:56,717 --> 01:29:02,008
Tärkeintä on tietää, milloin.
Lars! Sinun merkistäsi!
592
01:29:02,633 --> 01:29:04,342
Valmiina!
593
01:29:04,508 --> 01:29:06,800
500 metriä!
594
01:29:13,675 --> 01:29:15,342
300 metriä!
595
01:29:22,342 --> 01:29:23,633
Kolme...
596
01:29:26,592 --> 01:29:27,842
Kaksi...
597
01:29:29,217 --> 01:29:31,883
Odota.
598
01:29:32,050 --> 01:29:33,883
Yksi!
599
01:29:36,008 --> 01:29:38,175
Nyt!
- Ammu!
600
01:31:15,008 --> 01:31:17,175
Mikä on tilanne?
601
01:31:18,717 --> 01:31:23,383
Kone on kunnossa.
Nyt sillä voi ajaa täydellä teholla.
602
01:31:27,217 --> 01:31:29,217
Hyvä.
603
01:31:31,383 --> 01:31:33,675
Hyvää työtä.
604
01:31:56,383 --> 01:31:58,217
Mm.
605
01:32:12,175 --> 01:32:14,133
Miten sujuu?
606
01:32:14,300 --> 01:32:16,592
Hyvin.
607
01:32:21,592 --> 01:32:23,842
Kone on kunnossa.
608
01:32:27,633 --> 01:32:30,217
Eikö sinun pitäisi levätä vähän?
609
01:32:30,383 --> 01:32:34,467
Ei, koskee vähemmän kun istun.
610
01:32:38,050 --> 01:32:41,342
Kauanko olet nyt ollut merillä?
611
01:32:43,883 --> 01:32:46,842
Kaksi vuotta ja kolme kuukautta.
612
01:32:50,467 --> 01:32:53,967
Se on pitkä aika olla
poissa lasten luota.
613
01:32:54,133 --> 01:32:58,175
Et ehkä tunnista heitä enää,
kun palaat kotiin.
614
01:33:01,550 --> 01:33:04,758
Hekään eivät varmaan
tunne minua.
615
01:33:13,050 --> 01:33:14,967
Kuinka vanhoja sinun lapsesi ovat?
616
01:33:18,050 --> 01:33:20,342
Eivät nuo ole lapsiani.
617
01:33:26,883 --> 01:33:31,050
Etkö tunnista
tuota pikkupoikaa oikealla?
618
01:33:31,217 --> 01:33:33,092
Se olen minä.
619
01:33:34,842 --> 01:33:37,092
Lastenkodissa.
620
01:33:40,550 --> 01:33:44,425
Minun perheeni on
tuossa ylemmässä kuvassa.
621
01:33:45,842 --> 01:33:48,425
Löysin sen merimiesten joukosta.
622
01:34:01,925 --> 01:34:05,967
Sinun kannattaisi tietää
yksi asia morfiinista.
623
01:34:06,133 --> 01:34:10,842
Se vaikuttaa yhtä hyvin
ihon alta kuin lihaksesta.
624
01:34:11,008 --> 01:34:15,258
Ei ole mitään syytä
ruiskuttaa kaulavaltimoon.
625
01:34:20,133 --> 01:34:21,883
Niin...
626
01:34:24,342 --> 01:34:26,050
Minä...
627
01:34:27,925 --> 01:34:31,175
Tekisin samoin uudelleen.
628
01:34:44,633 --> 01:34:47,425
Olen aina ajatellut...
629
01:34:47,592 --> 01:34:51,758
Että laivalla kuuluu olla
vain yksi, joka määrää.
630
01:34:51,925 --> 01:34:54,842
Muuten puhkeaa sekasorto.
631
01:34:58,175 --> 01:35:01,383
Nyt en ole enää niin varma.
632
01:35:08,217 --> 01:35:11,258
Käyn lepäämään.
633
01:35:12,217 --> 01:35:14,717
Tarvitsetko apua?
634
01:35:14,883 --> 01:35:17,300
En. Mene vain.
635
01:35:17,467 --> 01:35:20,258
Komento on sinulla, Mørk.
636
01:35:25,800 --> 01:35:27,300
Niin.
637
01:36:07,967 --> 01:36:11,175
Eikö vieläkään ole
tullut hätäilmoituksia?
638
01:36:13,092 --> 01:36:16,133
En ole nähnyt lentokoneitakaan.
639
01:36:16,300 --> 01:36:19,633
Sen ei tarvitse merkitä,
että me...
640
01:36:21,342 --> 01:36:22,925
Niin.
641
01:36:24,758 --> 01:36:29,300
Kiitos, että tuet minua.
642
01:36:29,467 --> 01:36:34,383
En tue sinua.
Sanoin vain oman mielipiteeni.
643
01:36:38,842 --> 01:36:41,925
Niin.
- Miten hän voi?
644
01:37:08,508 --> 01:37:13,592
Viimeksi ajoimme niin rannan lähellä,
että olisin voinut soutaa kotiin.
645
01:37:16,758 --> 01:37:19,383
Milloin olit viimeksi kotona?
646
01:37:19,550 --> 01:37:24,008
Neljä vuotta sitten.
Elokuussa 38.
647
01:37:41,342 --> 01:37:43,467
Mitä mietit?
648
01:37:43,633 --> 01:37:45,592
Islantia?
649
01:37:50,842 --> 01:37:54,675
En. Sinähän sanoit sen itse.
650
01:37:56,883 --> 01:38:01,633
Kukaan ei odota yksinäistä laivaa
monta päivää muiden jälkeen.
651
01:38:34,550 --> 01:38:37,425
Puoliteholla taaksepäin.
652
01:41:19,800 --> 01:41:24,717
Sodan aikana 78 arktista saattuetta
matkusti Neuvostoliittoon.
653
01:41:24,883 --> 01:41:29,633
Neljä miljoonaa tonnia varusteita
lähetettiin tuon reitin kautta.
654
01:41:32,967 --> 01:41:37,550
Vain kerran saattue hajotettiin
ja saattajat vedettiin pois.
655
01:41:37,717 --> 01:41:42,508
Britit pelkäsivät, että Saksan
suurin sotalaiva oli tulossa.
656
01:41:42,675 --> 01:41:46,675
Osoittautui, että luulo
perustui vääriin tietoihin.
657
01:41:46,842 --> 01:41:50,008
Saksan sotalaivat eivät koskaan
lähteneet Norjan vuonoilta.
658
01:41:50,175 --> 01:41:55,133
Saattueen hajotus oli
sodan pahimpia virhearviointeja.
659
01:41:55,300 --> 01:41:59,300
Saattueessa oli 35 rahtilaivaa.
Vain 11 pääsi perille.
660
01:42:01,883 --> 01:42:07,133
Huoltoreitit Murmanskiin
ja Arkangeliin olivat ratkaisevia.
661
01:42:07,300 --> 01:42:11,758
Talvella 1943 venäläiset
voittivat Stalingradin taistelun, -
662
01:42:11,925 --> 01:42:14,050
mikä oli sodan käännekohta.
663
01:42:15,633 --> 01:42:19,300
Yli 30 000 norjalaista työskenteli
Norjan kauppalaivastossa -
664
01:42:19,467 --> 01:42:22,717
pakotettuna
toisen maailmansodan aikana.
665
01:42:22,883 --> 01:42:25,633
Lähes 4 000 heistä
ei koskaan palannut kotiin.
666
01:42:25,800 --> 01:42:29,217
Siviilimerimiehet olivat
norjan tärkein panos -
667
01:42:29,383 --> 01:42:31,800
liittoutuneiden voitolle.
668
01:48:43,592 --> 01:48:47,175
Suomennos: Arja Sundelin
Scandinavian Text Service
49057