All language subtitles for Konvoi.2023.1080p.BluRay.DD+5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,800 --> 00:00:33,675 Sodan ratkaiseva isku on tulossa itärintamalla. 2 00:00:33,842 --> 00:00:38,633 Liittoutuneet tarvitsevat aseita ja tarvikkeita Neuvostoliittoon. 3 00:00:40,258 --> 00:00:45,883 Lasti lähetetään rahtilaivoilla, jotka kootaan saattueiksi. 4 00:00:46,050 --> 00:00:49,383 Miehistö koostuu siviilimerimiehistä. 5 00:00:51,758 --> 00:00:55,967 Liittoutuneet suojaavat kuljetusaluksia sota-aluksilla. 6 00:00:56,133 --> 00:01:00,383 Saksalaislentokoneet, sotalaivat ja sukellusveneet ovat alati uhkana. 7 00:01:04,550 --> 00:01:09,342 Kesä 1941 Saattuereitti Islanti - Murmansk 8 00:01:09,508 --> 00:01:12,758 Arvioitu matka-aika: 12 päivää 9 00:01:24,133 --> 00:01:27,633 PÄIVÄ 4 10 00:01:36,092 --> 00:01:39,300 Pelastusvene veteen. - Anna sen olla. 11 00:01:39,467 --> 00:01:41,633 Emme ole vielä kohdilla. 12 00:01:53,842 --> 00:01:57,300 Minä otan komennon. - Valomerkki 11:ltä. 13 00:01:57,467 --> 00:02:01,467 Sukellusvene havaittu. - 21:ltä tulee lisää. 14 00:02:07,633 --> 00:02:11,342 Onko uutta? - Ei liikennettä viime kerran jälkeen. 15 00:02:18,258 --> 00:02:23,258 Jäämme jälkeen. Puoliteholla eteenpäin. - Selvä. 16 00:02:23,425 --> 00:02:27,217 Männissä on vuoto. 17 00:02:27,383 --> 00:02:30,508 Sukellusvene. Suuntima 075 astetta. 18 00:02:46,300 --> 00:02:50,467 Sinä otat komennon. Vain tarpeellinen miehistö kannelle. 19 00:03:00,842 --> 00:03:04,967 Tarvitsen valojuovan. Anna olla. 20 00:03:10,092 --> 00:03:13,925 Tuo pitää osata tehdä sokkonakin. 21 00:03:14,092 --> 00:03:15,550 Niin. 22 00:03:22,508 --> 00:03:27,008 Näkyykö jotain? - Ei mitään ammuntakohdetta. 23 00:03:39,342 --> 00:03:41,300 Kapteeni! 24 00:04:00,300 --> 00:04:03,467 Tiukasti styyrpuuriin. 25 00:04:16,342 --> 00:04:19,175 Sukellusvene, styyrpuurissa! 26 00:04:22,342 --> 00:04:24,092 Laatikko! 27 00:05:22,758 --> 00:05:26,508 Todellisten tapahtumien inspiroima 28 00:05:29,717 --> 00:05:33,675 SAATTUE 29 00:05:44,175 --> 00:05:48,508 PÄIVÄ 5 30 00:05:52,842 --> 00:05:55,758 Hei. Saimme ilmoituksen yöllä. 31 00:05:57,175 --> 00:06:00,092 Se uponnut alus oli numero 34. 32 00:06:00,258 --> 00:06:04,550 21:llä on konepulmia, ja se palaa Islantiin. 33 00:06:04,717 --> 00:06:07,383 Se oli se sivulla ollut höyrylaiva. 34 00:06:07,550 --> 00:06:10,300 Saattajat osuivat sukellusveneeseen syvyyspommeilla. 35 00:06:10,467 --> 00:06:14,758 Neljä Heinkeliä käännytettiin, ennen kuin ne ehtivät tänne asti. 36 00:06:14,925 --> 00:06:17,758 Britit näyttävät hoitavan oman osuutensa. 37 00:06:17,925 --> 00:06:20,508 Mikä täällä haisee? 38 00:06:21,675 --> 00:06:24,592 Mitä sinä teet? - Anteeksi. 39 00:06:24,758 --> 00:06:28,592 Se on lokikirja. Oletpa kömpelö. 40 00:06:29,925 --> 00:06:33,842 Kakkossähköttäjä on porsas. Voidaanko vaihtaa hänet? 41 00:06:34,008 --> 00:06:38,050 Puosun mukaan hän on paras morsettaja. 42 00:06:49,550 --> 00:06:51,633 Porsas? 43 00:06:51,800 --> 00:06:55,050 Mitä se tarkoittaa? 44 00:06:55,217 --> 00:06:58,967 Selvä. Osatkoon vain morsettaa, mutta käytöstavat puuttuvat. 45 00:06:59,133 --> 00:07:04,383 Tuo keltanokka tuli suoraan konfirmaatiosta sähköttäjäksi. 46 00:07:05,717 --> 00:07:10,508 Tykin vieressä on liikaa lastia. - Hän on tosi tarkka siitä. 47 00:07:10,675 --> 00:07:15,967 Siirretään pari laatikkoa, niin asiat ovat niin kuin hän haluaa. 48 00:07:16,133 --> 00:07:19,550 Ovatko kaikki tervehtineet uutta perämiestämme? 49 00:07:19,717 --> 00:07:21,717 Hei. - Hei. 50 00:07:21,883 --> 00:07:26,050 Hoida tämä ennen kuin heitän sen reelingin yli. 51 00:07:26,217 --> 00:07:33,175 Eikö hyttejä ole tarpeeksi? - Torpedon tullessa ovet lukkiutuvat. 52 00:07:33,342 --> 00:07:36,508 On parempi nukkua messissä. 53 00:07:36,675 --> 00:07:41,508 Muuten kaikki on kuten kuuluukin. Evenseniä lukuun ottamatta. 54 00:07:41,675 --> 00:07:45,758 Hänellä on täitä. - Enää ei kutise. 55 00:07:45,925 --> 00:07:49,675 Anteeksi, unohdit tämän. - Kiitos. 56 00:07:49,842 --> 00:07:55,383 Oltiin liian kauan Islannissa. En voi päästää näitä miehiä maihin. 57 00:07:55,550 --> 00:08:00,883 Mutta se oli hämäystä. Se oli tehty laudoista ja lastulevystä. 58 00:08:01,050 --> 00:08:06,800 Lentotukikohta oli puusta. Aivan onneton. - Kuten Norjan puolustus. 59 00:08:06,967 --> 00:08:10,300 Mutta ilmasta se näytti hyvältä pommikohteelta. 60 00:08:10,467 --> 00:08:15,092 Saksalaiset seurasivat, kun britit avasivat koneen pommiluukut. 61 00:08:15,258 --> 00:08:18,550 Mutta ne pudottivat vain yhden pommin. 62 00:08:18,717 --> 00:08:24,092 Ja kun se osui kiitorataan, mitään ei räjähtänyt. 63 00:08:24,258 --> 00:08:29,008 Silloin saksalainen näki, että pommikin oli tehty puusta. 64 00:08:29,175 --> 00:08:32,467 Se oli puupölkky. Ja pölkyssä luki: 65 00:08:32,633 --> 00:08:35,175 "Saitte puuta." 66 00:08:35,342 --> 00:08:41,342 Miksi riskeerata kone ja lentäjä vihollisen alueella? 67 00:08:44,258 --> 00:08:47,300 Houkutus oli kai liian suuri. 68 00:08:47,467 --> 00:08:52,258 Jokainen johtaja haluaa näyttää viholliselle olevansa voitolla. 69 00:08:53,300 --> 00:08:58,925 Hyvä ei anna periksi kiusaukselle vaan pitää pään kylmänä. 70 00:08:59,092 --> 00:09:03,967 On vastuutonta toimia hetken mielijohteesta ja tunteen vallassa. 71 00:09:04,133 --> 00:09:09,342 Silloin tekee vääriä päätöksiä. - Viittaatko pääministeriin? 72 00:09:09,508 --> 00:09:12,925 Hemingway on sanonut: "Rohkeus on armollista paineen alla." 73 00:09:13,092 --> 00:09:15,800 Nygaardsvold ei tiedä, mitä rohkeus on. 74 00:09:15,967 --> 00:09:20,967 Hemingway sanoi myös, että sodan voittaa se, joka ei osallistu siihen. 75 00:09:21,133 --> 00:09:24,300 Sitä pääministeri varmaan ajatteli. 76 00:09:24,467 --> 00:09:27,883 Luuleeko hän voivansa olla osallistumatta sotaan? 77 00:09:31,217 --> 00:09:35,467 Hänestä ei ole hoitamaan tehtäviä, jotka hänen pitäisi hoitaa. 78 00:09:35,633 --> 00:09:39,342 Lähetti perheensä Ruotsiin ja pakeni Lontooseen. 79 00:09:39,508 --> 00:09:45,758 Ja kansa vastustaa passiivisesti. Pannaan paperiliitin takinkaulukseen. 80 00:09:46,675 --> 00:09:50,550 Tiedättekö, miten Nygaardsvold juo kahvinsa? 81 00:09:52,550 --> 00:09:54,758 Molemmin käsin. 82 00:10:10,300 --> 00:10:15,175 PÄIVÄ 7 83 00:10:24,258 --> 00:10:28,925 Muistatko sen kapyysin kaverin? Sen Gundersenin. 84 00:10:31,925 --> 00:10:34,758 Sekö, joka oli vähän hidas? 85 00:10:34,925 --> 00:10:40,675 Raukka. Ei erottanut saksalaista konetta brittiläisestä ja pelkäsi. 86 00:10:51,425 --> 00:10:54,383 Mitä tiedät perämiehestä? 87 00:10:56,175 --> 00:10:59,425 Hän on kokenut. On toiminut kapteenina. 88 00:10:59,592 --> 00:11:01,675 Hänessä on jotain. 89 00:11:01,842 --> 00:11:05,967 Kun hän on yksin komentosillalla, haluan tietää mitä. 90 00:11:06,133 --> 00:11:09,592 Olet aina niin epäileväinen. Anna hänelle aikaa. 91 00:11:16,758 --> 00:11:18,758 Onko jotain uutta? 92 00:11:18,925 --> 00:11:21,008 Ei mitään. 93 00:11:25,050 --> 00:11:28,633 Kuulin, mitä sanoit kapteenille. 94 00:11:28,800 --> 00:11:32,425 En tullut suoraan konfirmaatiosta. 95 00:11:32,592 --> 00:11:38,092 Opin morsettamaan pikkupoikana. Olen koulun käynyt sähköttäjä. 96 00:11:38,258 --> 00:11:41,925 Halusin oikeastaan sähkömieheksi. 97 00:11:42,092 --> 00:11:47,592 Mutta lupaan tehdä hyvää työtä enkä syö enää silliä sisällä. 98 00:11:47,758 --> 00:11:49,925 Lupaan sen. 99 00:12:28,967 --> 00:12:33,592 Mitä hittoa tämä tarkoittaa? Ei voi olla totta. 100 00:12:34,758 --> 00:12:38,800 Oletko aivan varma? - Olen. Tulee toinenkin viesti. 101 00:12:44,967 --> 00:12:47,217 Sulje ovi. 102 00:12:54,717 --> 00:12:59,758 "Saattue hajotetaan, ja alukset jatkavat venäläisiin satamiin." 103 00:13:01,967 --> 00:13:05,050 Ja heti perään tuli tämä. 104 00:13:08,133 --> 00:13:10,800 "Saattue hajotetaan." 105 00:13:10,967 --> 00:13:13,592 Pitääkö meidän jokaisen jatkaa yksinämme? 106 00:13:13,758 --> 00:13:16,633 Ja saattajat vedetään takaisin. 107 00:13:17,633 --> 00:13:21,717 Eikö tullut mitään selitystä? 108 00:13:21,883 --> 00:13:25,467 Ei. Ei mitään ilmoitusta myrskystä tai rajuilmasta. 109 00:13:25,633 --> 00:13:30,383 Ne kirotut britit haluavat kai käyttää aluksiaan muualla. 110 00:13:32,133 --> 00:13:37,550 Voi olla myös kolmas syy saattueen hajottamiseksi. 111 00:13:40,592 --> 00:13:45,717 Sotilasylivoima. Saattajat vedetään pois, ellei niistä ole apua. 112 00:13:45,883 --> 00:13:49,633 Voiko meitä kohti olla tulossa Saksan sotalaivoja? 113 00:13:50,675 --> 00:13:52,008 Voi. 114 00:13:56,133 --> 00:14:00,300 Saattue hajaantuu nyt joka suuntaan. 115 00:14:00,467 --> 00:14:05,717 Kun kaikki ovat koolla, koko saattue on suunnilleen tässä. 116 00:14:07,842 --> 00:14:13,508 Pahin haasteemme ovat Saksan lentotukikohdat Pohjois-Norjassa. 117 00:14:13,675 --> 00:14:18,758 Olipa suuntamme mikä hyvänsä, olemme koneiden ulottuvilla. 118 00:14:27,300 --> 00:14:29,300 Miksi pitäisi hajaantua? 119 00:14:29,467 --> 00:14:33,300 Emme tiedä brittien aivoituksia. Vallitsee radiohiljaisuus. 120 00:14:33,467 --> 00:14:37,217 Vähät radiohiljaisuudesta! Meidät on petetty! 121 00:14:37,383 --> 00:14:42,342 Jos lähetän viestin nyt, paljastan kaikkien alusten sijainnin. 122 00:15:05,883 --> 00:15:09,467 Osuimme hylynkappaleisiin, muttei käynyt kuinkaan. 123 00:15:09,633 --> 00:15:14,133 Nukkuvatko ne tuolla vahdissa? - Eivät. Ulkona on paksu sumu. 124 00:15:16,050 --> 00:15:18,008 Menen ylös. 125 00:15:22,508 --> 00:15:27,300 Toisessa sähkeessä ei lukenut mitään Murmanskiin jatkamisesta. 126 00:15:27,467 --> 00:15:30,758 Meidän tehtävästämme ei ole epäilystäkään. 127 00:15:32,342 --> 00:15:38,300 Kapteeni. Meillä on konepulmia. Käännytään takaisin islantiin. 128 00:15:38,467 --> 00:15:42,425 Emme ole ensimmäinen alus, joka kääntyy ympäri. 129 00:15:45,842 --> 00:15:48,092 Mitä mieltä sinä olet, Mørk? 130 00:15:49,925 --> 00:15:54,592 En tiedä. - Täytyy sinun jotakin mieltä olla. 131 00:15:56,092 --> 00:16:01,050 Jos minä joudun pois pelistä, sinun on tehtävä päätökset. 132 00:16:02,883 --> 00:16:08,508 Käännytään takaisin Islantiin. - Samaa mieltä. 133 00:16:09,425 --> 00:16:13,925 Miksi? - Välttääksemme konerikon. 134 00:16:15,092 --> 00:16:18,717 Meillä ei ole aseita ahterissa eikä komentosillalla. 135 00:16:18,883 --> 00:16:22,717 Emme ole varustautuneet seilaamaan yksin. 136 00:16:22,883 --> 00:16:26,258 Entä varusteemme liittoutuneille? 137 00:16:26,425 --> 00:16:31,092 Venäläisille? Vuosi sitten he olivat parhaat kaverit natsien kanssa. 138 00:16:34,467 --> 00:16:37,633 Olet oikeassa. Britit pettivät. 139 00:16:37,800 --> 00:16:43,008 Me emme petä. Pidämme kurssin. Sitä saksalaiset eivät odota. 140 00:16:44,675 --> 00:16:48,175 Yksin seilatessa voimme lisätä vauhtia. 141 00:16:48,342 --> 00:16:51,883 Täydellä vauhdilla kone hajoaa. 142 00:16:52,050 --> 00:16:55,550 Kondensaattori halkeaa, jos nostan painetta. 143 00:16:55,717 --> 00:16:57,717 Se kestää. 144 00:17:02,092 --> 00:17:04,300 Teemme niin. 145 00:17:06,758 --> 00:17:12,050 Mitä sanotaan miehistölle? - Vain kaikkein välttämättömin. 146 00:17:27,050 --> 00:17:31,217 Missä puosu on? - Hän oli aiemmin kannella. 147 00:17:37,633 --> 00:17:39,633 Kapteeni. 148 00:17:39,800 --> 00:17:45,883 Saattue on hajotettu. Tarvitsemme kaksi henkeä vartiovuoroon. 149 00:17:46,050 --> 00:17:49,342 Entä saattaja? - Se seuraa meitä. 150 00:17:49,508 --> 00:17:54,717 Mutta etäisyys on suurempi, joten haluan pelata varman päälle. 151 00:18:38,175 --> 00:18:39,592 Sisään. 152 00:18:41,633 --> 00:18:45,258 Pyysit minut tänne. - Käy istumaan. 153 00:18:59,550 --> 00:19:02,467 Luin papereistasi, - 154 00:19:02,633 --> 00:19:06,217 että olit höyrylaiva Jyllannin kapteeni. 155 00:19:07,342 --> 00:19:10,508 Niin. - Ja olet jo taas merellä. 156 00:19:12,675 --> 00:19:14,592 Vaikuttavaa. 157 00:19:20,092 --> 00:19:22,717 Jouduitko veden varaan? 158 00:19:25,342 --> 00:19:26,842 En. 159 00:19:32,925 --> 00:19:35,175 Ei siinä ole mitään hävettävää. 160 00:19:36,758 --> 00:19:40,508 Vettä on hyvä vähän pelätä. Se pitää tarkkaavaisena. 161 00:19:40,675 --> 00:19:45,050 Moni parhaista meriupseereista pelkää vettä. 162 00:19:45,217 --> 00:19:50,092 Jos sinulla on jotain kerrottavaa, sinun on paras kertoa se nyt. 163 00:20:03,217 --> 00:20:06,133 Niin. Meidät torpedoitiin. 164 00:20:07,300 --> 00:20:10,008 Mutta olet varmaan lukenutkin siitä. 165 00:20:11,883 --> 00:20:17,050 Laivan uppoaminen kesti puoli tuntia, joten meillä oli hyvin aikaa. 166 00:20:17,217 --> 00:20:21,592 Kaikki pääsivät pelastusveneisiin. Meitä oli kuusitoista miestä. 167 00:20:23,300 --> 00:20:25,758 Sinä siis pidit pääsi kylmänä? 168 00:20:27,508 --> 00:20:31,133 Se ei ollut niin vaikeaa kuin sanotaan. 169 00:20:32,592 --> 00:20:36,883 Hyvä. Mutta et kerro sitä koskaan enää. 170 00:20:37,050 --> 00:20:41,342 Kaikki tietävät, että laivansa menettänyt kapteeni tuo epäonnea. 171 00:20:41,508 --> 00:20:45,633 Jos pelko lähtee leviämään, se leviää kuin rutto. 172 00:20:47,383 --> 00:20:50,675 Minä pidän laivaa ruumisarkkuna. 173 00:20:50,842 --> 00:20:57,050 Aina kun astun laivaan, astun kuolemaan. Ei ole mitään pelättävää. 174 00:20:58,967 --> 00:21:01,258 Tuo on arkun kansi. 175 00:21:25,217 --> 00:21:29,508 PÄIVÄ 8 176 00:21:33,508 --> 00:21:35,842 Saimme hätäilmoituksia. 177 00:21:36,008 --> 00:21:39,800 Torpedoita. Kaikki viittaa siihen, että alus upposi. 178 00:21:45,592 --> 00:21:49,967 Hätäilmoituksia neljästä laivasta. Viimeisin on numerolta 18. 179 00:21:50,133 --> 00:21:56,217 Miehistö siirtyy pelastusveneisiin. Kaikkiin neljään on osunut. 180 00:22:03,425 --> 00:22:07,175 Mitä mieltä olet? Voimme yhä kääntyä. 181 00:22:08,508 --> 00:22:12,633 Se tekee ison lenkin, jos aiomme Murmanskiin. 182 00:22:12,800 --> 00:22:16,758 Pidä kurssi ja vauhti. Herätä, jos tapahtuu jotain. 183 00:22:50,425 --> 00:22:52,467 Menen komentosillalle. 184 00:23:23,633 --> 00:23:28,842 Onko sinulla ammuksia hytissä? Voit räjäyttää koko höskän ilmaan. 185 00:23:32,550 --> 00:23:38,467 Painu messiin. Ole hiljaa, haluat palata ruotsalaisten hyttiin. 186 00:23:47,217 --> 00:23:49,258 Tänne se. 187 00:23:52,342 --> 00:23:56,092 Millainen kanuuna oli siinä laivassa, josta sinä tulit? 188 00:23:56,258 --> 00:23:58,925 En tiedä. 189 00:23:59,092 --> 00:24:04,092 Olin messipoika. Emme olleet ikinä vihollisen lähellä. 190 00:24:12,383 --> 00:24:17,008 Sinulla on ollut onnea, jos olet välttänyt vihollisen tähän asti. 191 00:24:17,175 --> 00:24:22,758 Eikä sitä voi olla koskaan liikaa tällaisessa helvetissä. 192 00:24:38,717 --> 00:24:40,842 Perämies. 193 00:25:11,175 --> 00:25:14,717 Mitä? - Alus paapuurin puolella edessä. 194 00:25:14,883 --> 00:25:18,467 Ehkä se säiliöalus, joka lähetti hätäilmoituksen. 195 00:25:47,717 --> 00:25:52,467 Evensen, lasketaan pelastusvene. Hae puosu. 196 00:25:55,633 --> 00:25:59,300 Kurssi kohti alusta. - Kurssi kohti alusta. 197 00:25:59,467 --> 00:26:02,008 Oletko varma tästä? 198 00:26:08,675 --> 00:26:10,758 Matalalla teholla. 199 00:26:26,800 --> 00:26:31,008 Meidän piti pitää kurssi. Miksi pelastusvene lasketaan? 200 00:26:31,175 --> 00:26:34,967 Ihmisiä on merihädässä. Poimimme heidät ylös. 201 00:26:36,883 --> 00:26:39,925 Saattueessa on kiellettyä pysähtyä. 202 00:26:40,092 --> 00:26:42,592 Emme ole enää saattueessa. 203 00:26:42,758 --> 00:26:46,008 Tiukasti styyrpuuriin. Nyt. - Tiukasti styyrpuuriin. 204 00:26:59,967 --> 00:27:01,592 Mitä hittoa? 205 00:27:26,758 --> 00:27:30,633 Hittolainen. Miinoja. Niitä on täällä asti. 206 00:27:32,800 --> 00:27:36,258 Näetkö nuo miinat? Tuolla välissä. 207 00:27:36,425 --> 00:27:38,217 Tuolla. 208 00:27:55,467 --> 00:27:58,508 Voitteko vahvistaa pysähtymisen? 209 00:27:58,675 --> 00:28:02,175 Se pätee. Meressä kelluu miinoja. 210 00:28:09,300 --> 00:28:12,717 Peruutetaanko? - Ei peruuteta. 211 00:28:12,883 --> 00:28:19,008 Hae puosu. Hilatkaa alas joku, joka työntää lähimmät miinat pois. 212 00:28:19,175 --> 00:28:21,508 Pane nuorimmat töihin. 213 00:28:26,592 --> 00:28:31,550 Lars! Keulaan tarvitaan uittokeksejä, köyttä ja köysiverkko. 214 00:28:31,717 --> 00:28:35,592 Tarvitsen sinua, Evensen. Ja... 215 00:28:35,758 --> 00:28:37,550 Bergvik. 216 00:28:37,717 --> 00:28:40,842 Isaksen. Ja sinä, Sigurd. 217 00:28:41,008 --> 00:28:45,883 Pelastusliivit päälle ja kannelle. Vauhtia! 218 00:29:00,258 --> 00:29:04,092 Menkää reelingin yli. Liikumme yhä eteenpäin. 219 00:29:09,883 --> 00:29:11,717 Vauhtia! 220 00:29:24,300 --> 00:29:27,050 Valmiina styyrpuurin puolella! 221 00:29:52,967 --> 00:29:54,842 Sigurd. 222 00:29:55,925 --> 00:29:58,383 Tuo on sinun. 223 00:30:05,967 --> 00:30:10,008 Sinä pärjäät kyllä. Mutta älä hitossa koske piikkeihin. 224 00:30:33,842 --> 00:30:35,383 Rauhallisesti. 225 00:30:46,550 --> 00:30:49,133 Isaksen, tuo on sinun. 226 00:30:54,967 --> 00:30:57,050 Hyvä. 227 00:30:57,217 --> 00:31:01,217 Tule tähän. Otan sinusta kiinni. 228 00:31:01,383 --> 00:31:02,925 Hyvä. 229 00:31:06,842 --> 00:31:09,342 Pystyt kyllä. 230 00:31:19,175 --> 00:31:22,008 Isaksen. Sieltä tulee vielä yksi. 231 00:31:47,550 --> 00:31:51,425 Isaksen! - Köysi! Mies yli laidan! 232 00:31:53,425 --> 00:31:57,008 Mies yli laidan! - Isaksen! 233 00:31:57,175 --> 00:31:59,800 Isaksen! - Antakaa köysi! 234 00:32:02,925 --> 00:32:07,008 Auttakaa häntä! - Isaksen, tartu köyteen! 235 00:32:12,300 --> 00:32:14,467 Auttakaa! 236 00:32:21,008 --> 00:32:22,550 Apua! 237 00:32:22,717 --> 00:32:24,383 Mørk. 238 00:32:34,133 --> 00:32:37,383 Putosiko joku laivasta? 239 00:32:37,550 --> 00:32:40,633 Skar. - Kakkossähköttäjä. 240 00:32:59,092 --> 00:33:01,092 Me pärjäämme. 241 00:33:04,050 --> 00:33:06,175 Sinä otat komennon. 242 00:33:31,383 --> 00:33:35,092 Jos haluat harventaa rivejä, saat valita miehet itse. 243 00:33:35,258 --> 00:33:38,967 Pelastimme laivan ja lastin. - Se poika sen teki. 244 00:33:39,133 --> 00:33:44,800 Joudun tekemään ikäviä päätöksiä. Sinä ohjasit meidät miinakentälle. 245 00:33:44,967 --> 00:33:49,175 Jos olisi pidetty minun kurssini, matruusi ei olisi päätynyt veteen. 246 00:34:49,758 --> 00:34:52,633 Autan sinua riisumaan paidan. 247 00:35:08,883 --> 00:35:12,800 Missä Isaksenin tavarat ovat? - Tuo on hänen. 248 00:35:13,925 --> 00:35:16,050 Entä tämä? 249 00:35:20,633 --> 00:35:23,258 Ei. Se on Olofin. 250 00:35:26,842 --> 00:35:29,967 Yrittäkää pitää hytti siistimpänä. 251 00:36:21,008 --> 00:36:23,800 Minun täytyy päästä pois tältä laivalta. 252 00:36:25,300 --> 00:36:29,133 Mikä koneen tilanne on? - En kestä olla täällä. 253 00:36:29,300 --> 00:36:33,508 Nyt kuuntelet minua. Kukaan ei ole täällä vapaaehtoisesti. 254 00:36:42,342 --> 00:36:47,300 Erik. Sinun tehtäväsi on tärkein. Jos kone hajoaa, kaikki on ohi. 255 00:36:47,467 --> 00:36:51,800 Vie meidät Murmanskiin vielä kerran, niin minä autan sinua. 256 00:36:51,967 --> 00:36:57,175 Tunnen siellä lääkärin. Saat vapautuksen jonkin taudin varjolla. 257 00:37:01,050 --> 00:37:02,592 Selvä. 258 00:37:04,592 --> 00:37:06,717 Kävisikö kuppa? 259 00:37:11,925 --> 00:37:13,925 Mikä on tilanne? 260 00:37:14,092 --> 00:37:18,175 Jos ajetaan vain puolella teholla, kone kestää. 261 00:37:18,342 --> 00:37:20,008 Hyvä. 262 00:37:21,342 --> 00:37:23,300 Syö nyt. 263 00:37:37,550 --> 00:37:42,633 Miksi sinä olet täällä? - Mitä tarkoitat? 264 00:37:42,800 --> 00:37:47,050 Ruotsihan on puolueeton. Se ei auta sodassa. 265 00:37:54,883 --> 00:37:58,008 Saksassa... 266 00:37:59,675 --> 00:38:03,883 Münchenissä on yksi puunjalostusfirma. 267 00:38:04,050 --> 00:38:06,925 Sen nimi on Koch ja Seidelman. 268 00:38:08,592 --> 00:38:11,008 Tiedätkö sen? 269 00:38:11,175 --> 00:38:16,717 Se valmistaa Mauser Kar 98k:n ja muiden kiväärien tukkeja. 270 00:38:17,883 --> 00:38:23,633 Puu niihin saadaan muun muassa metsästä Göteborgin liepeiltä. 271 00:38:25,925 --> 00:38:28,925 Niissä puissa minä kiipeilin lapsena. 272 00:38:29,092 --> 00:38:32,925 Paljon meillä ei ollut, mutta meillä oli pikku metsä. 273 00:38:33,092 --> 00:38:37,133 Ja kun saksalaiset tukkivat kaikki kauppatiet... 274 00:38:39,300 --> 00:38:44,717 Jostain elanto oli saatava. Mutta se ei ole mikään ylpeyden aihe. 275 00:38:44,883 --> 00:38:49,842 Haluan, että perheestäni on muutakin sanottavaa. 276 00:38:53,300 --> 00:38:56,717 Minä olisin kyllä jäänyt kotiin. 277 00:38:58,217 --> 00:39:02,967 Tekisin mitä tahansa, jos pääsisin pois täältä. 278 00:39:41,342 --> 00:39:46,133 Tulin hakemaan Isaksenin tavaroita. - Tässä ovat hänen kirjansa. 279 00:40:01,592 --> 00:40:06,717 Puhuin toisten kanssa. Kukaan ei osaa morsettaa, joten sinä... 280 00:40:07,758 --> 00:40:09,425 Selvä. 281 00:41:01,175 --> 00:41:03,800 Messissä mellakoidaan. 282 00:41:05,050 --> 00:41:09,092 Yleensä lähetän perämieheni hoitamaan ne asiat. 283 00:41:09,258 --> 00:41:12,425 Luuletko pärjääväsi? 284 00:41:12,592 --> 00:41:17,800 Huhu saattajasta on levinnyt. Miehet ansaitsevat selityksen. 285 00:41:17,967 --> 00:41:22,675 Menetimme tänään miehen. Pitääkö kertoa lisää huonoja uutisia? 286 00:41:22,842 --> 00:41:24,592 Miehen? 287 00:41:27,467 --> 00:41:33,050 Etkö edes tiedä hänen nimeään? - En tiedä kenenkään nimeä. 288 00:41:33,217 --> 00:41:37,800 Hänen nimensä oli Isaksen Minusta sinun pitää hoitaa tämä. 289 00:41:58,008 --> 00:42:01,092 "Hätäilmoitus. Torpedoja. Alus uppoaa." 290 00:42:01,258 --> 00:42:04,258 "Pommi-isku. Öljysäiliö räjähtänyt." 291 00:42:04,425 --> 00:42:08,092 Meidät lähetetään suoraan helvettiin silmää räpäyttämättä! 292 00:42:09,675 --> 00:42:14,883 Ilmoitin miehistöllesi. He tietävät, ettei saattajaa ole, - 293 00:42:15,050 --> 00:42:20,383 ja että oma kapteeni on johtanut meidät itsemurhareissulle! 294 00:42:26,425 --> 00:42:32,133 Kuulkaa. On totta, että tilanteemme on huonontunut. 295 00:42:32,300 --> 00:42:36,758 Se tieto on taakka, jota ei pidä sälyttää miehistön harteille. 296 00:42:36,925 --> 00:42:42,383 Laistit vastuustasi ja päätit levittää pelkoa ja huolta. 297 00:42:42,550 --> 00:42:46,300 Se ei hyödytä ketään meistä. Istu alas. 298 00:42:49,217 --> 00:42:52,592 Onneksi puosu on väärässä. 299 00:42:52,758 --> 00:42:56,467 Saattueen hajoamisesta on suurta etua. 300 00:42:56,633 --> 00:43:00,050 Nyt päätämme itse oman kurssimme ja vauhtimme. 301 00:43:00,217 --> 00:43:05,967 Kun ajamme täyttä vauhtia, Saksan sukellusveneet eivät osu. 302 00:43:09,008 --> 00:43:12,800 Neuvostoliitto on liittolaisemme ja tarvitsee apua. 303 00:43:12,967 --> 00:43:17,175 Tuhannet heistä kuolevat joka päivä koettaessaan nujertaa saksalaisia. 304 00:43:17,342 --> 00:43:23,383 Pitäisikö meillä olla helpompaa? Toivotteko toisten tekevän työnne? 305 00:43:25,175 --> 00:43:30,800 Norjalla ei ollut puolustusta. Saksan iskiessä olin juoksuhaudassa. 306 00:43:30,967 --> 00:43:36,300 Meitä oli 18 miestä ja neljä asetta. Tunnin jälkeen ammukset loppuivat. 307 00:43:36,467 --> 00:43:40,592 Ja Norja hävisi. Siitä saamme kiittää hallitustamme. 308 00:43:40,758 --> 00:43:45,842 Ensin he laistivat vastuustaan. Ja pakenivat, kun sota alkoi. 309 00:43:49,008 --> 00:43:51,883 Yksi miehistämme menehtyi tänään. 310 00:43:53,467 --> 00:43:57,133 Isaksen. Mutta hän ei kuollut turhaan. 311 00:43:58,592 --> 00:44:01,675 Hän kuoli tämän lastin puolesta. 312 00:44:02,842 --> 00:44:08,133 Jos Neuvostoliitto saa vahvistusta, se ajaa saksalaiset pois. 313 00:44:08,300 --> 00:44:12,925 Annamme mahdollisuuden, jota Norjan vastarintaliike ei saanut. 314 00:44:13,092 --> 00:44:15,842 Ja silloin sota päättyy. 315 00:44:16,008 --> 00:44:20,342 Meidän panoksellamme kuten Isaksenin panoksella on väliä. 316 00:44:22,217 --> 00:44:25,383 Sillä tavalla me pääsemme kotiin. 317 00:44:47,217 --> 00:44:52,675 Kapteeni. Meidän on keskusteltava tästä kaikkien upseerien kanssa. 318 00:45:26,675 --> 00:45:30,342 PÄIVÄ 9 319 00:45:32,383 --> 00:45:34,842 Hätäilmoitus 23:lta. 320 00:45:52,508 --> 00:45:54,633 Se keskeytyi. 321 00:46:00,508 --> 00:46:02,925 Ei koordinaatteja. 322 00:46:07,092 --> 00:46:11,717 Huomaatko, mitä tapahtuu? Skarin suunnitelma menee pieleen. 323 00:46:11,883 --> 00:46:15,633 Et ehkä ymmärrä kaikki hänen päätöksiään. 324 00:46:15,800 --> 00:46:18,342 En ole yksin. 325 00:46:18,508 --> 00:46:23,925 Hän saa miehistön vastaansa. Mutta hän kuuntelee sinua. 326 00:46:27,675 --> 00:46:30,592 Hän on ylittänyt Atlantin viisitoista kertaa. 327 00:46:30,758 --> 00:46:33,633 Hän valehtelee miehistölle. 328 00:46:40,800 --> 00:46:44,758 Puolet laivoista on lähettänyt hätäilmoituksen. 329 00:46:44,925 --> 00:46:49,175 Eivät kaikki ehkä silti ole uponneet. - Kurssia on muutettava. 330 00:46:49,342 --> 00:46:52,133 Taidan nähdä numero 23:n. 331 00:46:52,300 --> 00:46:55,633 Siihen iskettiin muutama minuutti sitten. 332 00:47:05,050 --> 00:47:11,550 Miksi sinä et käsitä? Ragnhildkin näkee, että tilanne on toivoton. 333 00:47:11,717 --> 00:47:15,717 Nyt lopetat, senkin pelkuri! Olet ruikuttanut alusta alkaen! 334 00:47:15,883 --> 00:47:18,008 Olet kauhusta kankea! 335 00:47:18,175 --> 00:47:21,758 Ajattelet vain itseäsi! Et saattueen tavoitetta. 336 00:47:21,925 --> 00:47:28,050 Käsket vain pitää kurssiin. - Miten kävi, kun sinä olit kapteeni? 337 00:47:29,175 --> 00:47:34,467 Juuri niin. Jos haluat pelastaa henkiä, me viemme lastin perille. 338 00:47:40,217 --> 00:47:42,925 Lentokone styyrpuurin puolella edessä! 339 00:48:00,425 --> 00:48:03,175 Vain tarpeellinen miehistö kannelle. 340 00:48:04,550 --> 00:48:06,133 Nyt! 341 00:48:09,092 --> 00:48:12,008 Kannen alle. Painu alas! 342 00:48:13,717 --> 00:48:16,842 Lars! Käske kaikki kannen alle! 343 00:48:17,008 --> 00:48:20,175 Kaikki miehet kannen alle! Vauhtia! 344 00:48:22,425 --> 00:48:24,258 Siirry! 345 00:48:25,883 --> 00:48:28,717 Vauhtia! Kaikki kannen alle! 346 00:48:35,842 --> 00:48:39,133 Kannen alle! - Pitäkää kiirettä! 347 00:49:00,717 --> 00:49:03,550 Pultti! Vedä! 348 00:49:22,467 --> 00:49:24,800 Suojaan! 349 00:49:29,050 --> 00:49:30,842 Evensen! 350 00:50:03,383 --> 00:50:05,050 Pysykää rauhallisina! 351 00:50:06,383 --> 00:50:10,383 Äkkiä jotain tukkeeksi! Tässä! Painakaa tällä! 352 00:50:16,342 --> 00:50:18,383 Keula kohti lentokonetta. 353 00:50:20,633 --> 00:50:24,800 Täydellä teholla eteenpäin! - Et voi olla tosissasi. 354 00:50:24,967 --> 00:50:27,675 Täydellä teholla eteenpäin! 355 00:50:27,842 --> 00:50:29,842 Painetta kattilaan! 356 00:50:30,008 --> 00:50:34,342 Heti kun ruotsalainen on ampunut, käännä tiukasti styyrpuuriin! 357 00:50:35,258 --> 00:50:36,883 Lipas! 358 00:50:37,050 --> 00:50:39,050 Sigurd! 359 00:50:51,633 --> 00:50:55,508 Kannella palaa! - Kannella palaa! 360 00:50:55,675 --> 00:50:59,258 Lars, kannella palaa! - Pysykää täällä! 361 00:51:12,133 --> 00:51:13,675 Valmista! 362 00:51:52,008 --> 00:51:54,842 Tiukasti styyrpuuriin! - Tiukasti styyrpuuriin! 363 00:51:55,008 --> 00:51:56,967 Käännä meidät! 364 00:51:57,133 --> 00:51:58,925 Yksi käännös vielä. 365 00:51:59,092 --> 00:52:01,383 Sigurd! 366 00:52:01,550 --> 00:52:03,508 Lipas! 367 00:52:07,175 --> 00:52:08,467 Evensen! 368 00:52:09,967 --> 00:52:12,050 Evensen, pois sieltä! 369 00:52:14,508 --> 00:52:18,842 Vielä yksi käännös! Vauhtia! Hyvä. 370 00:52:19,800 --> 00:52:21,842 Sigurd! 371 00:52:32,717 --> 00:52:34,550 Hei. Hei! 372 00:52:34,717 --> 00:52:38,050 Hei! Evensen. Äkkiä alas! 373 00:52:39,217 --> 00:52:43,383 Ne tulevat takaisin! - Kiireesti! Kiireesti! 374 00:52:45,717 --> 00:52:48,258 Pysy matalana. 375 00:52:49,258 --> 00:52:50,717 Vauhtia! 376 00:52:52,092 --> 00:52:54,008 Lipas! 377 00:52:56,508 --> 00:52:58,425 Tule! 378 00:52:58,592 --> 00:53:01,300 Tule. Evensen! 379 00:53:15,050 --> 00:53:16,633 Valmista! 380 00:53:22,175 --> 00:53:23,925 Matalaksi! 381 00:53:44,258 --> 00:53:46,258 Tule. 382 00:53:52,800 --> 00:53:54,967 Tule, tule, tule! 383 00:53:58,842 --> 00:54:01,133 Komentosillalle osui! 384 00:54:22,675 --> 00:54:25,633 Viekää hänet messiin. Pidä kurssi. 385 00:54:28,550 --> 00:54:31,092 Mitä hittoa? 386 00:54:41,008 --> 00:54:44,592 Ne tulevat joka puolelta. Tiukasti paapuuriin! 387 00:54:53,592 --> 00:54:56,300 Sirpale täytyy saada pois. 388 00:55:09,550 --> 00:55:11,675 Leikkaa se. 389 00:55:13,175 --> 00:55:15,717 Saat morfiinia. 390 00:55:22,383 --> 00:55:25,508 No niin. Pidä sitä auki. 391 00:55:25,675 --> 00:55:27,300 Minä... 392 00:55:29,883 --> 00:55:32,592 No niin, Lars. Pitele sinä. 393 00:55:37,008 --> 00:55:40,800 Keula kohti konetta. Tiukasti styyrpuuriin. 394 00:55:41,925 --> 00:55:44,758 Suoraan eteenpäin. Pidä kurssi. 395 00:56:09,133 --> 00:56:11,092 Hyvin tehty. 396 00:56:22,342 --> 00:56:23,842 Tässä. 397 00:56:37,675 --> 00:56:41,217 Hienoa. - Sakset. Leikkaa tuosta. 398 00:56:44,092 --> 00:56:47,008 Hyvin tehty. Hän nukkuu nyt. 399 00:56:50,550 --> 00:56:52,217 Valmista! 400 00:56:54,217 --> 00:56:56,092 Pidä kurssi! 401 00:56:57,092 --> 00:56:58,508 Pidä. 402 00:57:13,550 --> 00:57:15,258 Ammu! 403 00:57:15,425 --> 00:57:17,175 Ammu! 404 00:57:43,383 --> 00:57:46,300 Pudotimme sen. - Osuiko hän? 405 00:57:47,883 --> 00:57:50,008 Pudotimme sen. 406 00:57:59,925 --> 00:58:01,675 Pärjäätkö? 407 00:58:03,342 --> 00:58:04,633 Pärjään. 408 00:58:28,800 --> 00:58:30,508 Evensen. 409 00:59:03,925 --> 00:59:06,092 Selviääkö kapteeni? 410 00:59:07,800 --> 00:59:11,758 Riippuu siitä, onko sisäistä verenvuotoa. 411 00:59:11,925 --> 00:59:17,217 Kauanko morfiini vaikuttaa? - En tiedä. Parisen tuntia. 412 00:59:24,842 --> 00:59:28,258 Onko sitä lisää? - On. 413 00:59:33,550 --> 00:59:37,592 Pystyn arvioimaan hänen tilaansa vasta, kun hän herää. 414 00:59:39,550 --> 00:59:43,258 Niin kauan kun hän on tajuton, komento on minulla. 415 00:59:43,425 --> 00:59:47,508 Mitä tarkoitat? - Voimme pelastaa koko miehistön. 416 00:59:47,675 --> 00:59:52,258 Voimme palata Islantiin. - Sinut pidätetään. 417 00:59:52,425 --> 00:59:56,258 Otan vastuun. - En suostu. 418 00:59:57,217 --> 00:59:59,508 Etkö suostu? - En. 419 00:59:59,675 --> 01:00:03,300 Tarvitsen sinua kannella. - Ei. 420 01:00:03,467 --> 01:00:07,675 En tule! Etkö kuule? - Kannelle! Nyt. 421 01:00:22,050 --> 01:00:25,008 Emme saa toista mahdollisuutta. 422 01:00:28,383 --> 01:00:30,092 Suostu. 423 01:00:32,800 --> 01:00:35,883 En työnnä häneen ruiskua. 424 01:02:52,592 --> 01:02:57,633 Sanoin hyvin selvästi, ettei kone kestä täyttä tehoa. 425 01:02:57,800 --> 01:03:00,550 Kapteeni haavoittui iskussa. 426 01:03:05,633 --> 01:03:08,800 Selviääkö hän? - Uskomme niin. 427 01:03:10,300 --> 01:03:14,717 Mutta hän ei ole nyt tajuissaan. Komento on minulla. 428 01:03:14,883 --> 01:03:17,717 Kone on saatava käyntiin. - Se on sökö. 429 01:03:17,883 --> 01:03:23,300 Höyrykattila vuotaa, paine on liian alhainen, tuuletin on hajoamassa. 430 01:03:23,467 --> 01:03:29,342 Pienet tehot saadaan. Mutta korjaus vie puoli päivää. 431 01:03:51,050 --> 01:03:54,342 Miksi kone ei käy? 432 01:03:54,508 --> 01:03:58,675 Se täytyy korjata. Siihen menee puoli päivää. 433 01:03:59,842 --> 01:04:02,133 Puoli päivää? 434 01:04:04,008 --> 01:04:08,633 Saan vieläkin hätäilmoituksia. Montako alusta on jäljellä? 435 01:04:08,800 --> 01:04:13,050 Pitääkö meidän ajelehtia maalitauluna puoli päivää? 436 01:04:13,217 --> 01:04:16,717 Voimme päästä muutaman mailin alhaisella teholla. 437 01:04:18,467 --> 01:04:23,633 Mikä on suunnitelmasi? - En tiedä... 438 01:04:23,800 --> 01:04:26,592 Etkö tiedä? - En! 439 01:04:35,883 --> 01:04:39,842 Meidän täytyy toimia nyt yhdessä. 440 01:05:57,925 --> 01:06:01,133 Pidä kone käynnissä mahdollisimman pitkään. 441 01:06:07,092 --> 01:06:09,925 Muutamme kurssia. 340 astetta. 442 01:06:11,008 --> 01:06:13,092 340 astetta. 443 01:06:27,717 --> 01:06:30,883 PÄIVÄ 11 444 01:06:40,133 --> 01:06:42,550 Menetimme Evensenin. 445 01:06:45,467 --> 01:06:48,133 Kapteeni on pahasti haavoittunut. 446 01:06:51,717 --> 01:06:54,467 Kone hajoaa pian. 447 01:06:54,633 --> 01:06:58,800 Meillä on pahoja vaurioita rungossa ja kannella. 448 01:07:02,967 --> 01:07:07,675 Tiedän, ettei tätä ole nyt mukava kuulla. 449 01:07:11,383 --> 01:07:14,092 Kaikki toivo ei ole mennyttä. 450 01:07:14,258 --> 01:07:17,092 Otimme kurssin kohti pohjoista. 451 01:07:17,842 --> 01:07:21,425 Siellä olemme saksalaishävittäjien ulottumattomissa. 452 01:07:21,592 --> 01:07:25,383 Ahtojää on niin paksua, ettei sukellusveneillä ole käyttöä. 453 01:07:25,550 --> 01:07:30,258 Siellä saamme aikaa tehdä tarvittavat korjaukset. 454 01:07:32,550 --> 01:07:35,592 Jotta voimme pitää laivan liikkeessä. 455 01:07:36,717 --> 01:07:43,217 Jeesus tekee minut hiljaiseksi 456 01:07:45,592 --> 01:07:52,717 Suo minun levätä huomassasi 457 01:07:52,883 --> 01:07:57,758 Älkää tehkö tätä minun vuokseni vaan toistenne vuoksi. 458 01:07:59,425 --> 01:08:03,300 Ja heidän, jotka odottavat meitä kotipuolessa. 459 01:08:05,092 --> 01:08:11,633 Kun saatana koettaa johtaa harhaan, - 460 01:08:14,092 --> 01:08:17,592 anna kuulla - 461 01:08:17,758 --> 01:08:22,467 vain sinun äänesi. 462 01:09:01,925 --> 01:09:06,008 Yksi viiva jokaista alas ammuttua lentokonetta kohti. Ojenna kätesi. 463 01:09:06,175 --> 01:09:09,050 En ole ampunut lentokonetta alas. 464 01:09:09,217 --> 01:09:14,383 Se koskee sekä ampujaa että lataajaa. Opin sen ammuntakurssilla. 465 01:09:20,800 --> 01:09:26,050 Saksalaiskoneet ampuivat meitä ja melkein räjähdimme ilmaan. 466 01:09:26,217 --> 01:09:29,758 Tässä on pieni neula, jossa on mustetta. 467 01:09:31,550 --> 01:09:33,467 Liikkumatta. 468 01:09:37,842 --> 01:09:39,925 Kestätkö? 469 01:09:41,050 --> 01:09:44,508 Äiti tappaa minut, jos hän näkee tämän. 470 01:09:44,675 --> 01:09:47,717 Hän antaa kyllä anteeksi. 471 01:09:49,342 --> 01:09:51,342 Minun ensimmäiseni... 472 01:09:51,508 --> 01:09:55,758 sain tatuoijalta Kanadan Halifaxissa. 473 01:09:55,925 --> 01:09:58,217 Hän oli kännissä kuin käki. 474 01:09:58,383 --> 01:10:01,967 Minäkin olin. Silloin ajattelin... 475 01:10:02,133 --> 01:10:06,550 Mitä hittoa? Osaan tehdä tuon itsekin. 476 01:10:11,133 --> 01:10:15,092 Nyt ei ole mitään epäilyä siitä, että olet kohdannut vihollisen. 477 01:10:26,633 --> 01:10:30,050 Evensenille. - Ja Isaksenille. 478 01:10:31,633 --> 01:10:33,550 Ja Olofille. 479 01:10:41,717 --> 01:10:46,425 Kuka on Olof? - Sinun edeltäjäsi. 480 01:10:49,258 --> 01:10:51,342 Minun veljeni. 481 01:11:14,175 --> 01:11:16,925 Niin... Yhdeksän viivaa. 482 01:11:20,925 --> 01:11:26,342 Aion hankkia yhden viivan lisää, ennen kuin tämä paska on ohi. 483 01:11:28,092 --> 01:11:30,300 Niin se on. 484 01:11:36,592 --> 01:11:40,300 PÄIVÄ 12 485 01:12:25,508 --> 01:12:28,008 Jää on liian paksua. 486 01:12:48,967 --> 01:12:53,592 Tämä on täysin jäässä. Tätä ei voi edes ladata. 487 01:12:53,758 --> 01:12:57,425 Ei se mitään. Olemme niin kaukana pohjoisessa. 488 01:13:18,133 --> 01:13:21,050 Kuinka pitkän ajan tarvitset? 489 01:13:22,925 --> 01:13:27,300 En tiedä. Se vie sen ajan, minkä se vie. 490 01:13:28,425 --> 01:13:32,675 Sillä välillä meillä on vain pieni lämpö pannussa. 491 01:13:32,842 --> 01:13:37,883 Se antaa tarpeeksi lämpöä laivaan, mutta savupiipusta ei nouse savua. 492 01:13:42,508 --> 01:13:44,133 Mørk? 493 01:13:49,300 --> 01:13:54,300 Minusta sinun pitäisi tietää, että minulla on sopimus kapteenin kanssa. 494 01:13:54,467 --> 01:13:59,883 Hän lupasi minulle sairausloman heti kun pääsemme Murmanskiin. 495 01:14:02,467 --> 01:14:03,967 Ei. 496 01:14:05,050 --> 01:14:08,717 En uskoisi kaikkea, mitä hän sanoo. 497 01:14:29,800 --> 01:14:33,342 Näyttää siltä, että tämä toimii. 498 01:14:33,508 --> 01:14:37,925 Jos kone saadaan kuntoon ja miehistö saa levätä, - 499 01:14:38,092 --> 01:14:41,883 pääsemme Nordkappin ympäri ilman, että meidät nähdään. 500 01:14:42,050 --> 01:14:45,175 Ja etelämpänä saamme tukea venäläisiltä. 501 01:14:45,342 --> 01:14:49,592 En luottaisi siihen. - Miksi sanot niin? 502 01:14:53,550 --> 01:14:57,717 Olen odottanut venäisiltä apua. 503 01:14:57,883 --> 01:15:00,800 Pelastusveneessä viidentoista muun miehen kanssa. 504 01:15:01,800 --> 01:15:04,967 Olimme niin lähellä Murmanskia, että me... 505 01:15:06,133 --> 01:15:08,883 Luulimme, että apua tulisi minä hetkenä hyvänsä. 506 01:15:09,050 --> 01:15:12,800 Puolet meistä paleltui kuoliaaksi ensimmäisenä yönä. 507 01:15:12,967 --> 01:15:18,092 Osa jäätyi kiinni veneeseen niin, ettemme saaneet heitä laidan yli. 508 01:15:18,258 --> 01:15:22,800 Seuraavana päivänä kolme laivaa ohitti meidät eikä ottanut kyytiin. 509 01:15:24,258 --> 01:15:28,258 Viimeisessä laivassa väki seisoi kannella ja heilutti meille. 510 01:15:28,425 --> 01:15:30,675 Meitä oli... 511 01:15:30,842 --> 01:15:33,717 neljä miestä, jotka selvisimme. 512 01:15:36,758 --> 01:15:39,467 Mitään apua ei tullut. 513 01:15:42,092 --> 01:15:44,717 Olimme yksin. 514 01:15:53,258 --> 01:15:56,258 Ehkä se on tällä kertaa etu. 515 01:15:58,008 --> 01:16:02,508 Vihollinen ei odota yksinäistä laivaa näin monta päivää muiden jälkeen. 516 01:16:58,467 --> 01:17:02,967 PÄIVÄ 13 517 01:17:38,175 --> 01:17:42,092 Skar on hereillä. Etsin täältä alhaalta. Mene sinä ylös. 518 01:18:45,883 --> 01:18:47,467 Skar. 519 01:19:45,883 --> 01:19:48,133 Miten voit? 520 01:19:55,008 --> 01:19:58,342 Muistatko, että haavoituit? 521 01:19:58,508 --> 01:20:01,925 Muistan, että messissä oli metakkaa. 522 01:20:02,092 --> 01:20:04,800 Ja minulla oli ase. 523 01:20:04,967 --> 01:20:08,675 Heräsin lukittuna hyttiini ilman asetta. 524 01:20:08,842 --> 01:20:12,300 Lukitsin sen sinun kaappiisi. 525 01:20:12,467 --> 01:20:17,342 Lukitsin oven, ettei miehistö häiritsisi sinua. 526 01:20:27,342 --> 01:20:30,383 Ruotsalainen sai lentokoneen pudotettua. 527 01:20:32,217 --> 01:20:35,675 Mutta laivaan tuli pahoja vaurioita. 528 01:20:35,842 --> 01:20:41,383 Menetimme yhden matruusin. - Evensenin. Näin sen. 529 01:20:49,258 --> 01:20:51,883 Yllättävä näky ulkona. 530 01:20:52,050 --> 01:20:55,008 Valkeaa niin kauas kuin silmään siintää. 531 01:20:55,175 --> 01:20:58,258 Taidamme olla reilusti poissa kurssiltamme. 532 01:20:58,425 --> 01:21:01,925 Olemme Huippuvuorten ja Hopenin välissä - 533 01:21:02,092 --> 01:21:05,217 jotta saisimme rauhassa korjata koneen. 534 01:21:05,383 --> 01:21:07,883 Olemme pysäyksissä. 535 01:21:18,050 --> 01:21:19,758 Mørk? 536 01:21:19,925 --> 01:21:22,008 Huomasin lentokoneen. 537 01:21:45,467 --> 01:21:48,300 Styyrpuurissa edessä on lentokone. 538 01:21:48,467 --> 01:21:52,133 Kaukana. Sen suuntaa on mahdoton nähdä. 539 01:21:52,300 --> 01:21:55,675 Ei ole varmaa, että ne löytävät meidät. 540 01:21:55,842 --> 01:22:00,383 Huippuvuorten itäpuoli on saksalaiskoneiden ulottuvilla. 541 01:22:00,550 --> 01:22:05,425 Mitä sinä ajattelit? Ne tulevat tänne. 542 01:22:09,175 --> 01:22:12,133 Käske ruotsalainen tykin luo. 543 01:22:12,300 --> 01:22:15,425 Se on jäätynyt. - Mitä? 544 01:22:27,008 --> 01:22:30,467 Meillä on lastissa kolme Boforsin kanuunaa. 545 01:22:45,842 --> 01:22:52,175 Osaatko käyttää niitä? - Bofors 40 mm L/60. Ruotsalainen. 546 01:22:53,467 --> 01:22:56,758 Kuka sanoi, ettei Ruotsi avusta sodassa? 547 01:22:56,925 --> 01:23:00,550 Ilman nosturia emme saa sitä kannelle. 548 01:23:00,717 --> 01:23:03,925 Pitää ampua lastiluukusta. 549 01:23:13,008 --> 01:23:17,550 En näe lentokonetta nyt. Mutta pilvipeite on haihtumassa. 550 01:23:19,508 --> 01:23:22,758 Olemme liian näkyviä. Ne näkevät meidät. 551 01:23:28,258 --> 01:23:30,508 Ragnhild. - Mitä? 552 01:23:30,675 --> 01:23:35,550 Minkä värinen laiva oli ennen kuin se maalattiin harmaaksi? 553 01:23:49,633 --> 01:23:51,758 Laske jalka. 554 01:24:02,675 --> 01:24:06,508 Löysin ne! Kaikissa on valkoista maalia. 555 01:24:09,300 --> 01:24:14,467 Kapteeni, meillä on valkoista maalia lastissa. Voidaanko maalata runko? 556 01:24:14,633 --> 01:24:18,258 Jos olemme jään värisiä, meitä on vaikeampi nähdä. 557 01:24:22,800 --> 01:24:27,092 Jos se rauhoittaa sinua, niin minun puolestani. 558 01:24:40,175 --> 01:24:42,717 Ota kaikki, mitä löydät. 559 01:25:31,258 --> 01:25:35,883 Saamme yhden tilaisuuden. Koneen pitää lentää aivan ylitsemme. 560 01:25:36,050 --> 01:25:38,508 Olemme valmiit, kun se tulee. 561 01:25:38,675 --> 01:25:44,550 Lars! Ole tarkkana ja sano, jos kone lentää meitä kohti. 562 01:26:23,342 --> 01:26:25,967 Näen yhden Junkers 88:n. 563 01:26:26,133 --> 01:26:28,217 Noin viiden mailin päässä! 564 01:26:44,717 --> 01:26:47,008 Se tulee meitä kohti. 565 01:26:52,008 --> 01:26:53,800 Neljän mailin päässä! 566 01:26:55,425 --> 01:26:58,175 Ammu, jos tulee tilaisuus. 567 01:27:01,675 --> 01:27:06,425 Se tulee kaakosta. Käännä kanuunaa 30 astetta paapuuriin. 568 01:27:06,592 --> 01:27:08,592 Sigurd. 569 01:27:14,508 --> 01:27:16,300 Seis. 570 01:27:22,258 --> 01:27:27,467 Jos Junkers näki meidät, se on ilmoittanut toisille koneille. 571 01:27:29,217 --> 01:27:31,508 Ei se ole varmaa. 572 01:27:31,675 --> 01:27:34,467 Kai ne tekisivät niin? Ragnhild? 573 01:27:36,008 --> 01:27:39,550 Saksalaiset kertoisivat meidän sijaintimme. 574 01:27:41,883 --> 01:27:45,008 Lars! Onko sieltä tulossa enemmän koneita? 575 01:27:45,175 --> 01:27:49,175 Ei! Se tulee suoraan meitä kohti! 576 01:27:49,342 --> 01:27:52,175 Olkaa valmiina! Siirry. 577 01:27:52,342 --> 01:27:53,967 Siirry! 578 01:27:55,800 --> 01:28:00,550 Lars, näkyykö nyt muita koneita? - Ei, vain se Junkers. 579 01:28:00,717 --> 01:28:03,425 Kolme mailia! Olkaa valmiit! 580 01:28:03,592 --> 01:28:07,300 Meitä ei ole huomattu. Jää suojaa meitä. Älä ammu. 581 01:28:07,467 --> 01:28:10,383 Toiveajattelua. Se tulee suoraan kohti. 582 01:28:10,550 --> 01:28:15,175 Kapteeni, hän on oikeassa. Silloin tulisi lisää koneita. 583 01:28:19,842 --> 01:28:24,925 Ellemme osu, paljastamme sijaintimme. Samoin, jos osumme. 584 01:28:25,092 --> 01:28:27,633 Mitä sinä et ymmärrä? 585 01:28:27,800 --> 01:28:32,550 Jos ne pudottavat pommin, olemme mennyttä. - Meitä ei ole huomattu. 586 01:28:32,717 --> 01:28:36,925 Älä ammu. - Suu kiinni! Sinä et määrää! 587 01:28:38,883 --> 01:28:41,383 Lähestyy 900 metrin päässä! 588 01:28:41,550 --> 01:28:44,842 Ammut heti, kun kone on tähtäimessä. 589 01:28:49,800 --> 01:28:52,925 Jos ammut nyt, olemme mennyttä. 590 01:28:53,092 --> 01:28:55,800 Ammu, kun saat tilaisuuden. 591 01:28:56,717 --> 01:29:02,008 Tärkeintä on tietää, milloin. Lars! Sinun merkistäsi! 592 01:29:02,633 --> 01:29:04,342 Valmiina! 593 01:29:04,508 --> 01:29:06,800 500 metriä! 594 01:29:13,675 --> 01:29:15,342 300 metriä! 595 01:29:22,342 --> 01:29:23,633 Kolme... 596 01:29:26,592 --> 01:29:27,842 Kaksi... 597 01:29:29,217 --> 01:29:31,883 Odota. 598 01:29:32,050 --> 01:29:33,883 Yksi! 599 01:29:36,008 --> 01:29:38,175 Nyt! - Ammu! 600 01:31:15,008 --> 01:31:17,175 Mikä on tilanne? 601 01:31:18,717 --> 01:31:23,383 Kone on kunnossa. Nyt sillä voi ajaa täydellä teholla. 602 01:31:27,217 --> 01:31:29,217 Hyvä. 603 01:31:31,383 --> 01:31:33,675 Hyvää työtä. 604 01:31:56,383 --> 01:31:58,217 Mm. 605 01:32:12,175 --> 01:32:14,133 Miten sujuu? 606 01:32:14,300 --> 01:32:16,592 Hyvin. 607 01:32:21,592 --> 01:32:23,842 Kone on kunnossa. 608 01:32:27,633 --> 01:32:30,217 Eikö sinun pitäisi levätä vähän? 609 01:32:30,383 --> 01:32:34,467 Ei, koskee vähemmän kun istun. 610 01:32:38,050 --> 01:32:41,342 Kauanko olet nyt ollut merillä? 611 01:32:43,883 --> 01:32:46,842 Kaksi vuotta ja kolme kuukautta. 612 01:32:50,467 --> 01:32:53,967 Se on pitkä aika olla poissa lasten luota. 613 01:32:54,133 --> 01:32:58,175 Et ehkä tunnista heitä enää, kun palaat kotiin. 614 01:33:01,550 --> 01:33:04,758 Hekään eivät varmaan tunne minua. 615 01:33:13,050 --> 01:33:14,967 Kuinka vanhoja sinun lapsesi ovat? 616 01:33:18,050 --> 01:33:20,342 Eivät nuo ole lapsiani. 617 01:33:26,883 --> 01:33:31,050 Etkö tunnista tuota pikkupoikaa oikealla? 618 01:33:31,217 --> 01:33:33,092 Se olen minä. 619 01:33:34,842 --> 01:33:37,092 Lastenkodissa. 620 01:33:40,550 --> 01:33:44,425 Minun perheeni on tuossa ylemmässä kuvassa. 621 01:33:45,842 --> 01:33:48,425 Löysin sen merimiesten joukosta. 622 01:34:01,925 --> 01:34:05,967 Sinun kannattaisi tietää yksi asia morfiinista. 623 01:34:06,133 --> 01:34:10,842 Se vaikuttaa yhtä hyvin ihon alta kuin lihaksesta. 624 01:34:11,008 --> 01:34:15,258 Ei ole mitään syytä ruiskuttaa kaulavaltimoon. 625 01:34:20,133 --> 01:34:21,883 Niin... 626 01:34:24,342 --> 01:34:26,050 Minä... 627 01:34:27,925 --> 01:34:31,175 Tekisin samoin uudelleen. 628 01:34:44,633 --> 01:34:47,425 Olen aina ajatellut... 629 01:34:47,592 --> 01:34:51,758 Että laivalla kuuluu olla vain yksi, joka määrää. 630 01:34:51,925 --> 01:34:54,842 Muuten puhkeaa sekasorto. 631 01:34:58,175 --> 01:35:01,383 Nyt en ole enää niin varma. 632 01:35:08,217 --> 01:35:11,258 Käyn lepäämään. 633 01:35:12,217 --> 01:35:14,717 Tarvitsetko apua? 634 01:35:14,883 --> 01:35:17,300 En. Mene vain. 635 01:35:17,467 --> 01:35:20,258 Komento on sinulla, Mørk. 636 01:35:25,800 --> 01:35:27,300 Niin. 637 01:36:07,967 --> 01:36:11,175 Eikö vieläkään ole tullut hätäilmoituksia? 638 01:36:13,092 --> 01:36:16,133 En ole nähnyt lentokoneitakaan. 639 01:36:16,300 --> 01:36:19,633 Sen ei tarvitse merkitä, että me... 640 01:36:21,342 --> 01:36:22,925 Niin. 641 01:36:24,758 --> 01:36:29,300 Kiitos, että tuet minua. 642 01:36:29,467 --> 01:36:34,383 En tue sinua. Sanoin vain oman mielipiteeni. 643 01:36:38,842 --> 01:36:41,925 Niin. - Miten hän voi? 644 01:37:08,508 --> 01:37:13,592 Viimeksi ajoimme niin rannan lähellä, että olisin voinut soutaa kotiin. 645 01:37:16,758 --> 01:37:19,383 Milloin olit viimeksi kotona? 646 01:37:19,550 --> 01:37:24,008 Neljä vuotta sitten. Elokuussa 38. 647 01:37:41,342 --> 01:37:43,467 Mitä mietit? 648 01:37:43,633 --> 01:37:45,592 Islantia? 649 01:37:50,842 --> 01:37:54,675 En. Sinähän sanoit sen itse. 650 01:37:56,883 --> 01:38:01,633 Kukaan ei odota yksinäistä laivaa monta päivää muiden jälkeen. 651 01:38:34,550 --> 01:38:37,425 Puoliteholla taaksepäin. 652 01:41:19,800 --> 01:41:24,717 Sodan aikana 78 arktista saattuetta matkusti Neuvostoliittoon. 653 01:41:24,883 --> 01:41:29,633 Neljä miljoonaa tonnia varusteita lähetettiin tuon reitin kautta. 654 01:41:32,967 --> 01:41:37,550 Vain kerran saattue hajotettiin ja saattajat vedettiin pois. 655 01:41:37,717 --> 01:41:42,508 Britit pelkäsivät, että Saksan suurin sotalaiva oli tulossa. 656 01:41:42,675 --> 01:41:46,675 Osoittautui, että luulo perustui vääriin tietoihin. 657 01:41:46,842 --> 01:41:50,008 Saksan sotalaivat eivät koskaan lähteneet Norjan vuonoilta. 658 01:41:50,175 --> 01:41:55,133 Saattueen hajotus oli sodan pahimpia virhearviointeja. 659 01:41:55,300 --> 01:41:59,300 Saattueessa oli 35 rahtilaivaa. Vain 11 pääsi perille. 660 01:42:01,883 --> 01:42:07,133 Huoltoreitit Murmanskiin ja Arkangeliin olivat ratkaisevia. 661 01:42:07,300 --> 01:42:11,758 Talvella 1943 venäläiset voittivat Stalingradin taistelun, - 662 01:42:11,925 --> 01:42:14,050 mikä oli sodan käännekohta. 663 01:42:15,633 --> 01:42:19,300 Yli 30 000 norjalaista työskenteli Norjan kauppalaivastossa - 664 01:42:19,467 --> 01:42:22,717 pakotettuna toisen maailmansodan aikana. 665 01:42:22,883 --> 01:42:25,633 Lähes 4 000 heistä ei koskaan palannut kotiin. 666 01:42:25,800 --> 01:42:29,217 Siviilimerimiehet olivat norjan tärkein panos - 667 01:42:29,383 --> 01:42:31,800 liittoutuneiden voitolle. 668 01:48:43,592 --> 01:48:47,175 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service 49057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.