All language subtitles for Jack Holborn S01E06 (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 ["Pomp and Circumstance"] 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 ["Pomp and Circumstance"] 3 00:01:00,000 --> 00:01:28,000 ["Pomp and Circumstance"] 4 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Are you Jack Hoeven? 5 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Yes. Why do I say? 6 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 Can you pray, Land? 7 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 What should I pray for? 8 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Well, it... 9 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 It can't hurt. 10 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 For him, thank Mr. Mart. 11 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Look, forget the horizon. Take a look on the deck. 12 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Who want their breakfast? Jack go below to the gary. 13 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 But Mr. Morris... 14 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Go on, go on, boy, go on. Don't you hear me? Get to the gary. 15 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Sit, boy! 16 00:02:22,000 --> 00:02:28,000 Jack, boy! 17 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Mr. Ruggs, can you go? 18 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 Jack! 19 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Jack, Jack! 20 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Jack, you're sharing all of them! 21 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 Jack, Jack, Jack! 22 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 I saved him. 23 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 I saved him. 24 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 You're sharing all of them. 25 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 You're sharing all of them. 26 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 I saved her. 27 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I saved her. 28 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 She's my mother. She's my mother. 29 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 Jack, wake up, Jack. 30 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 You're the bad dream. And it's no wonder. 31 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Yeah. 32 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 It'll do you good. 33 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 What's happened? Where the means it is? It's the captain in life? 34 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 What about Mr. Morris and Mr. Ronsky? 35 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Too many questions, all at once. Eat the soup. 36 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 When Pop Jeff, I once cooked something, I was good. 37 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 But I'm my mother! 38 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 We have three dead. 39 00:04:12,000 --> 00:04:18,000 Cut thanks, folks, and Mr. Taplow. 40 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 The captain's short, Mr. Taplow. 41 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 The captain? Then he's alive? 42 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 The captain is alive. 43 00:04:29,000 --> 00:04:35,000 And he has parked in Salmon Clark because they were misled by Mr. Taplow, as he put it. 44 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 They'll receive the usual punishment due to pirates. 45 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 They will be marooned on the next uninhabited island. 46 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 And? And Mr. Trumpet? 47 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 What about Mr. Trumpet? 48 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Nothing. 49 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 And as we say these last words, over the bodies of the departed, 50 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 it may be a comfort to those of you who have survived. 51 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Particularly you, Mr. Sam. 52 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 And you, Mr. Clark, 53 00:05:06,000 --> 00:05:14,000 to know that even the blackest soul can enter heaven if he repents before he dies. 54 00:05:14,000 --> 00:05:19,000 These three men did not have the opportunity to do that. 55 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 But I hope that the Lord will forgive them all the same. 56 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 And so... 57 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 And so to the deep I can sign you. 58 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 And may the Lord be this infinite wisdom. 59 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Bado, an evil woman, la de. 60 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 And may the Lord have mercy on your souls. 61 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 He's taken the power of the Lord. 62 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 And he's taken the power of the Lord. 63 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 And he's taken the power of the Lord. 64 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 And he's taken the power of the Lord. 65 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Why is it all of us? 66 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Chao flies. 67 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 He's too late! 68 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 The blessing's too late! 69 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 You're all passed! 70 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 You're all cast! 71 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Mr. Maras. 72 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Bye sir! 73 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Ready for your chance. 74 00:06:12,000 --> 00:06:19,000 Bye, 75 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Saror. 76 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Thank you, sir. 77 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 The evil woman, Mr. Bronsky. 78 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Big trouble. 79 00:06:25,000 --> 00:06:30,000 Sale on the stop and bow! Sale on the stop and bow! 80 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Piers France! 81 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Oh, nothing! 82 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 You know, maybe it's true. Maybe we really are cast. 83 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 What? 84 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Nothing. 85 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Did you know Mr. Vronsky? 86 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 What, Laddie? 87 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 My death was supposed to be tap-low signal for the mutiny. 88 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 You knew? 89 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 I've struck on them. 90 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 You cried out so loud that the captain came out on deck. 91 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 You know, Laddie? 92 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 The captain says it was you who saved all our lives. 93 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 His turn? 94 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Of course, yes. 95 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 The second time. 96 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 What's that? 97 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Is the captain still very sick? 98 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 He's weak, but better. 99 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 You're supposed to go to him. He wants to see you. 100 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Oh, yes! 101 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Yeah! 102 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Who is it? 103 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 It's me, Captain! 104 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Come in, Jack. 105 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Come over here. 106 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 I wanted to thank you. 107 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 Through your courage and cleverness, you saved us from mutiny. 108 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Thanks, sir. 109 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Do you have a particular wish? 110 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 I could fulfill as a reward. 111 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Well... 112 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Sir, your promise. 113 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 My promise? 114 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 I just want you to keep your promise. 115 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Naturally, I'll keep my promise. 116 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 It isn't like me not to keep my promise. 117 00:08:34,000 --> 00:09:01,000 You can go now. 118 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 I think we're in for a bit of a blow. 119 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 God help us. We sail into that. 120 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Bon appรฉt! 121 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 All hands on deck! 122 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 All hands on deck! 123 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Take in two reefs! 124 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Take in two reefs! 125 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 I know you're enough! 126 00:09:24,000 --> 00:09:31,000 Carry out! 127 00:09:31,000 --> 00:09:40,000 Ah, Jack, go down to the gallium, tie everything down. 128 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 As are it, can coming the likes of which not every ship survives. 129 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Oh, sir! 130 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 I know you're not going to be able to do it. 131 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 I'm going to be able to do it. 132 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 I know you're not going to be able to do it. 133 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 I told you my mates would come back. 134 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 They're coming with the stolen one. 135 00:10:01,000 --> 00:10:09,000 You too, trumpet! 136 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Into the rigging. We haven't got much time. 137 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 You spyed on us. 138 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 I'm going to be able to do it. 139 00:10:45,000 --> 00:11:01,000 Mr. Pop-Dort! Mr. Pop-Dort! 140 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Oh, help! Mr. Pop-Dort! 141 00:11:04,000 --> 00:11:29,000 We should tie everything down! 142 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Mr. Cartefax, Mr. Fox are crying. 143 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 They're here. 144 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 They are uncorling us. 145 00:11:41,000 --> 00:11:48,000 He's stuck! 146 00:11:48,000 --> 00:11:54,000 He's stuck! 147 00:11:54,000 --> 00:12:00,000 He's stuck! 148 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 He's stuck! 149 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 He's stuck! 150 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 We're up to set them loose! 151 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 It's the punishment they deserve! 152 00:12:12,000 --> 00:12:21,000 Fox and Taplow come back! 153 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 You don't well shut up! 154 00:12:24,000 --> 00:12:29,000 There! Save yourself! 155 00:12:29,000 --> 00:12:36,000 There! There! Taplow! 156 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 He's coming back! 157 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 No! 158 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 No! 159 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Did you hear that? 160 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 It is Taplow! 161 00:12:51,000 --> 00:12:56,000 Stay here! I can't hold her alone! Come back! 162 00:12:56,000 --> 00:13:03,000 It's held, Jack. Do you smell it? 163 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Something. A sulfur of hell. 164 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 Watch out! 165 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 Let's hold it or we'll tear the hull to pieces! 166 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Get him! 167 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 He's now holding! 168 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Hold it! 169 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Get him! 170 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Get him! 171 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Get him! 172 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Come on! 173 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 We have it! 174 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Hold it! 175 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 We're on fire! 176 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Alright! 177 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 We got it! We got it! 178 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Right's game! 179 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Come on! 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Captain! 181 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 What is it? 182 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 What? Taplow has come back! 183 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Instead, seven o'clock to death! I saw it with my own eyes! 184 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 You saw it with your own eyes? 185 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Yes! Come, help me! I want to see it myself! 186 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 But Captain, you can't! 187 00:14:39,000 --> 00:14:44,000 I want to go on deck. 188 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 There! There he is! 189 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Do you believe it now? 190 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 Yes, alright! It looks like Taplow! 191 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Surely it's an illusion! 192 00:15:01,000 --> 00:15:12,000 Help! It's too dangerous! 193 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Look! 194 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 Bronze key! Bronze key! Come here! I can't hold it in this! 195 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 He runs! He runs! 196 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 He's a captain! Or you'll sail to eternal domination! 197 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 Revenge! Taplow! Sleeffins! 198 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Revenge! Taplow! 199 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 Revenge! Revenge! 200 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 Mr. Popchoy! Is Mr. Popchoy? Mr. Popchoy? 201 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 Jack! I've never harmed you, Jack. Never! 202 00:15:59,000 --> 00:16:05,000 You are destined for heaven, not for hell. 203 00:16:05,000 --> 00:16:11,000 Put in a wand for me, when you get down. 204 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 There! I see it! 205 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Fire! 206 00:16:18,000 --> 00:16:25,000 Fire! Look! Look! Over there! 207 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Over there, see her! 208 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 It's the Esperance! 209 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 She has no crew! 210 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 Yes! A ghost ship! She's going to get her on us! 211 00:16:42,000 --> 00:16:53,000 She's going to grab us! 212 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 We have to get out of here, Jack. We have to go up on deck. 213 00:16:57,000 --> 00:17:03,000 Don't you stand and give them a hand! We've got to stop the leak! Hurry! 214 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 She's on us! 215 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 What are you doing from Mr. Roxy? 216 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 No, Jack! 217 00:17:12,000 --> 00:17:39,000 Ow! 218 00:17:42,000 --> 00:18:05,000 Look him! 219 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 We're laughing. 220 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Why was the Esperanza abandoned by a crew? 221 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Perhaps you sailed right into the storm. 222 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Broken rudder, broken mask. 223 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Who knows? 224 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 In an open boat in a hurricane? 225 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 It would be mad. 226 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Not. 227 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Exactly. 228 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 Still, it's better than a merciless drowning on the cat 229 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 and deck of the charming mala, isn't it? 230 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 If you hadn't carried me on deck, I would also do. 231 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 I believe they left in the longboats, 232 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 and I believe they took the white lady with them. 233 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Now she's lost forever. 234 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Damn, they should take them. 235 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Did they have a woman on board? 236 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 A woman? 237 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 A white lady is a diamond. 238 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 The largest and most beautiful diamond there ever was. 239 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Then the white lady is still out there. 240 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 And how did you arrive at that? 241 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 No one who was in danger at sea can think about anything else, but his life. 242 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 I learned that much last night. 243 00:19:41,000 --> 00:19:52,000 Jack, you may be right. 244 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Is it tough? 245 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Not hit on the head? 246 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 He's mad. 247 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 The last night was too much for him. 248 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 He's after the white lady. 249 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Have you been hit on the head, too? 250 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 It's contagious. 251 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 The white lady. 252 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 It's a diamond, which belonged to an Indian grandmogal. 253 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 It is as large as a child's fist. 254 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 It's valued in hardly the estimated amgines. 255 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 What? 256 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 I have always told you that the Esperance is a worthy prize. 257 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 He wants to take the rock out of her belly. 258 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 The Esperance lies five fathoms down. 259 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 He'll drown. 260 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 The crown, for sure. 261 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 Mr. Trumpet should leave the white lady where it is. 262 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 It brings bad luck to its own end. 263 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 The grandmogal was stabbed by pirates. 264 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 The pirates were shot by his Majesty's soldiers, 265 00:21:24,000 --> 00:21:29,000 and the skeletons of the soldiers are rotting in the bottom of the ocean. 266 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Dad! 267 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Dad! 268 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Over here! 269 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 I need your help! 270 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Don't listen to him! 271 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Don't listen to that mad man! 272 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 He dragged me on deck last night, and I'm still alive because of it. 273 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Stay here! 274 00:21:52,000 --> 00:21:59,000 Dad, come back! 275 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 A contagious disease. 276 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 I tried to dive down to the captain's cabin to the passageway, 277 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 and it's impossible. 278 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 It's too far down and it's blocked with wreckage. 279 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Is the white lady there? 280 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Yes, of course. 281 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 But there's a hole in this side of the stern. 282 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 It's too small for me, but you can get through easily. 283 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 It leads directly into the captain's cabin. 284 00:22:33,000 --> 00:22:38,000 Dive down and see if you can find a large black chest about this big. 285 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 It should be beside the map table. 286 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 It's the great moguls treasure chest. 287 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 And the other diamonds? 288 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 They're locked at seals in the bottom hold. 289 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 We can never go that far. 290 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Hurry up! You must go down there. Go! 18125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.