Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
["Pomp and Circumstance"]
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
["Pomp and Circumstance"]
3
00:01:00,000 --> 00:01:28,000
["Pomp and Circumstance"]
4
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Are you Jack Hoeven?
5
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Yes. Why do I say?
6
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Can you pray, Land?
7
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
What should I pray for?
8
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Well, it...
9
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
It can't hurt.
10
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
For him, thank Mr. Mart.
11
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Look, forget the horizon. Take a look on the deck.
12
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Who want their breakfast? Jack go below to the gary.
13
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
But Mr. Morris...
14
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Go on, go on, boy, go on. Don't you hear me? Get to the gary.
15
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Sit, boy!
16
00:02:22,000 --> 00:02:28,000
Jack, boy!
17
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Mr. Ruggs, can you go?
18
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Jack!
19
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Jack, Jack!
20
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Jack, you're sharing all of them!
21
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
Jack, Jack, Jack!
22
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
I saved him.
23
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
I saved him.
24
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
You're sharing all of them.
25
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
You're sharing all of them.
26
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
I saved her.
27
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I saved her.
28
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
She's my mother. She's my mother.
29
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
Jack, wake up, Jack.
30
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
You're the bad dream. And it's no wonder.
31
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Yeah.
32
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
It'll do you good.
33
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
What's happened? Where the means it is? It's the captain in life?
34
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
What about Mr. Morris and Mr. Ronsky?
35
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Too many questions, all at once. Eat the soup.
36
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
When Pop Jeff, I once cooked something, I was good.
37
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
But I'm my mother!
38
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
We have three dead.
39
00:04:12,000 --> 00:04:18,000
Cut thanks, folks, and Mr. Taplow.
40
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
The captain's short, Mr. Taplow.
41
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
The captain? Then he's alive?
42
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
The captain is alive.
43
00:04:29,000 --> 00:04:35,000
And he has parked in Salmon Clark because they were misled by Mr. Taplow, as he put it.
44
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
They'll receive the usual punishment due to pirates.
45
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
They will be marooned on the next uninhabited island.
46
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
And? And Mr. Trumpet?
47
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
What about Mr. Trumpet?
48
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Nothing.
49
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
And as we say these last words, over the bodies of the departed,
50
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
it may be a comfort to those of you who have survived.
51
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Particularly you, Mr. Sam.
52
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
And you, Mr. Clark,
53
00:05:06,000 --> 00:05:14,000
to know that even the blackest soul can enter heaven if he repents before he dies.
54
00:05:14,000 --> 00:05:19,000
These three men did not have the opportunity to do that.
55
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
But I hope that the Lord will forgive them all the same.
56
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
And so...
57
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
And so to the deep I can sign you.
58
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
And may the Lord be this infinite wisdom.
59
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Bado, an evil woman, la de.
60
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
And may the Lord have mercy on your souls.
61
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
He's taken the power of the Lord.
62
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
And he's taken the power of the Lord.
63
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
And he's taken the power of the Lord.
64
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
And he's taken the power of the Lord.
65
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Why is it all of us?
66
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Chao flies.
67
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
He's too late!
68
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
The blessing's too late!
69
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
You're all passed!
70
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
You're all cast!
71
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Mr. Maras.
72
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Bye sir!
73
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Ready for your chance.
74
00:06:12,000 --> 00:06:19,000
Bye,
75
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Saror.
76
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Thank you, sir.
77
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
The evil woman, Mr. Bronsky.
78
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Big trouble.
79
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
Sale on the stop and bow! Sale on the stop and bow!
80
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Piers France!
81
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Oh, nothing!
82
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
You know, maybe it's true. Maybe we really are cast.
83
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
What?
84
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Nothing.
85
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Did you know Mr. Vronsky?
86
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
What, Laddie?
87
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
My death was supposed to be tap-low signal for the mutiny.
88
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
You knew?
89
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I've struck on them.
90
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
You cried out so loud that the captain came out on deck.
91
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
You know, Laddie?
92
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
The captain says it was you who saved all our lives.
93
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
His turn?
94
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Of course, yes.
95
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
The second time.
96
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
What's that?
97
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Is the captain still very sick?
98
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
He's weak, but better.
99
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
You're supposed to go to him. He wants to see you.
100
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Oh, yes!
101
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Yeah!
102
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Who is it?
103
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
It's me, Captain!
104
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Come in, Jack.
105
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Come over here.
106
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
I wanted to thank you.
107
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
Through your courage and cleverness, you saved us from mutiny.
108
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Thanks, sir.
109
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Do you have a particular wish?
110
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
I could fulfill as a reward.
111
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Well...
112
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Sir, your promise.
113
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
My promise?
114
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
I just want you to keep your promise.
115
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Naturally, I'll keep my promise.
116
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
It isn't like me not to keep my promise.
117
00:08:34,000 --> 00:09:01,000
You can go now.
118
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
I think we're in for a bit of a blow.
119
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
God help us. We sail into that.
120
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
Bon appรฉt!
121
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
All hands on deck!
122
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
All hands on deck!
123
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Take in two reefs!
124
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Take in two reefs!
125
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
I know you're enough!
126
00:09:24,000 --> 00:09:31,000
Carry out!
127
00:09:31,000 --> 00:09:40,000
Ah, Jack, go down to the gallium, tie everything down.
128
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
As are it, can coming the likes of which not every ship survives.
129
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Oh, sir!
130
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
I know you're not going to be able to do it.
131
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I'm going to be able to do it.
132
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
I know you're not going to be able to do it.
133
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
I told you my mates would come back.
134
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
They're coming with the stolen one.
135
00:10:01,000 --> 00:10:09,000
You too, trumpet!
136
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Into the rigging. We haven't got much time.
137
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
You spyed on us.
138
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
I'm going to be able to do it.
139
00:10:45,000 --> 00:11:01,000
Mr. Pop-Dort! Mr. Pop-Dort!
140
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Oh, help! Mr. Pop-Dort!
141
00:11:04,000 --> 00:11:29,000
We should tie everything down!
142
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
Mr. Cartefax, Mr. Fox are crying.
143
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
They're here.
144
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
They are uncorling us.
145
00:11:41,000 --> 00:11:48,000
He's stuck!
146
00:11:48,000 --> 00:11:54,000
He's stuck!
147
00:11:54,000 --> 00:12:00,000
He's stuck!
148
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
He's stuck!
149
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
He's stuck!
150
00:12:03,000 --> 00:12:08,000
We're up to set them loose!
151
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
It's the punishment they deserve!
152
00:12:12,000 --> 00:12:21,000
Fox and Taplow come back!
153
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
You don't well shut up!
154
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
There! Save yourself!
155
00:12:29,000 --> 00:12:36,000
There! There! Taplow!
156
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
He's coming back!
157
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
No!
158
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
No!
159
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Did you hear that?
160
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
It is Taplow!
161
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
Stay here! I can't hold her alone! Come back!
162
00:12:56,000 --> 00:13:03,000
It's held, Jack. Do you smell it?
163
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Something. A sulfur of hell.
164
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
Watch out!
165
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
Let's hold it or we'll tear the hull to pieces!
166
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Get him!
167
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
He's now holding!
168
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Hold it!
169
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Get him!
170
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Get him!
171
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Get him!
172
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Come on!
173
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
We have it!
174
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Hold it!
175
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
We're on fire!
176
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Alright!
177
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
We got it! We got it!
178
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Right's game!
179
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Come on!
180
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Captain!
181
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
What is it?
182
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
What? Taplow has come back!
183
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
Instead, seven o'clock to death! I saw it with my own eyes!
184
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
You saw it with your own eyes?
185
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Yes! Come, help me! I want to see it myself!
186
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
But Captain, you can't!
187
00:14:39,000 --> 00:14:44,000
I want to go on deck.
188
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
There! There he is!
189
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Do you believe it now?
190
00:14:53,000 --> 00:14:58,000
Yes, alright! It looks like Taplow!
191
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Surely it's an illusion!
192
00:15:01,000 --> 00:15:12,000
Help! It's too dangerous!
193
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Look!
194
00:15:19,000 --> 00:15:24,000
Bronze key! Bronze key! Come here! I can't hold it in this!
195
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
He runs! He runs!
196
00:15:28,000 --> 00:15:33,000
He's a captain! Or you'll sail to eternal domination!
197
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
Revenge! Taplow! Sleeffins!
198
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Revenge! Taplow!
199
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
Revenge! Revenge!
200
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
Mr. Popchoy! Is Mr. Popchoy? Mr. Popchoy?
201
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
Jack! I've never harmed you, Jack. Never!
202
00:15:59,000 --> 00:16:05,000
You are destined for heaven, not for hell.
203
00:16:05,000 --> 00:16:11,000
Put in a wand for me, when you get down.
204
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
There! I see it!
205
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Fire!
206
00:16:18,000 --> 00:16:25,000
Fire! Look! Look! Over there!
207
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Over there, see her!
208
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
It's the Esperance!
209
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
She has no crew!
210
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
Yes! A ghost ship! She's going to get her on us!
211
00:16:42,000 --> 00:16:53,000
She's going to grab us!
212
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
We have to get out of here, Jack. We have to go up on deck.
213
00:16:57,000 --> 00:17:03,000
Don't you stand and give them a hand! We've got to stop the leak! Hurry!
214
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
She's on us!
215
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
What are you doing from Mr. Roxy?
216
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
No, Jack!
217
00:17:12,000 --> 00:17:39,000
Ow!
218
00:17:42,000 --> 00:18:05,000
Look him!
219
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
We're laughing.
220
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Why was the Esperanza abandoned by a crew?
221
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Perhaps you sailed right into the storm.
222
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Broken rudder, broken mask.
223
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Who knows?
224
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
In an open boat in a hurricane?
225
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
It would be mad.
226
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Not.
227
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Exactly.
228
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
Still, it's better than a merciless drowning on the cat
229
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
and deck of the charming mala, isn't it?
230
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
If you hadn't carried me on deck, I would also do.
231
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
I believe they left in the longboats,
232
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
and I believe they took the white lady with them.
233
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Now she's lost forever.
234
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Damn, they should take them.
235
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Did they have a woman on board?
236
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
A woman?
237
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
A white lady is a diamond.
238
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
The largest and most beautiful diamond there ever was.
239
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Then the white lady is still out there.
240
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
And how did you arrive at that?
241
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
No one who was in danger at sea can think about anything else, but his life.
242
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
I learned that much last night.
243
00:19:41,000 --> 00:19:52,000
Jack, you may be right.
244
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Is it tough?
245
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Not hit on the head?
246
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
He's mad.
247
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
The last night was too much for him.
248
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
He's after the white lady.
249
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Have you been hit on the head, too?
250
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
It's contagious.
251
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
The white lady.
252
00:20:25,000 --> 00:20:30,000
It's a diamond, which belonged to an Indian grandmogal.
253
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
It is as large as a child's fist.
254
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
It's valued in hardly the estimated amgines.
255
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
What?
256
00:20:44,000 --> 00:20:49,000
I have always told you that the Esperance is a worthy prize.
257
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
He wants to take the rock out of her belly.
258
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
The Esperance lies five fathoms down.
259
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
He'll drown.
260
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
The crown, for sure.
261
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
Mr. Trumpet should leave the white lady where it is.
262
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
It brings bad luck to its own end.
263
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
The grandmogal was stabbed by pirates.
264
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
The pirates were shot by his Majesty's soldiers,
265
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
and the skeletons of the soldiers are rotting in the bottom of the ocean.
266
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Dad!
267
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Dad!
268
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Over here!
269
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
I need your help!
270
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Don't listen to him!
271
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Don't listen to that mad man!
272
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
He dragged me on deck last night, and I'm still alive because of it.
273
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Stay here!
274
00:21:52,000 --> 00:21:59,000
Dad, come back!
275
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
A contagious disease.
276
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
I tried to dive down to the captain's cabin to the passageway,
277
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
and it's impossible.
278
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
It's too far down and it's blocked with wreckage.
279
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Is the white lady there?
280
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Yes, of course.
281
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
But there's a hole in this side of the stern.
282
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
It's too small for me, but you can get through easily.
283
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
It leads directly into the captain's cabin.
284
00:22:33,000 --> 00:22:38,000
Dive down and see if you can find a large black chest about this big.
285
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
It should be beside the map table.
286
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
It's the great moguls treasure chest.
287
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
And the other diamonds?
288
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
They're locked at seals in the bottom hold.
289
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
We can never go that far.
290
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Hurry up! You must go down there. Go!
18125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.