All language subtitles for Jack Holborn S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 ["Pomp and Circumstance"] 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 ["Pomp and Circumstance"] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 ["Pomp and Circumstance"] 4 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Hmm. 5 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Hey! 6 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Hey. 7 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 We are here! 8 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Hello. 9 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Hey, hey, hey, hey, hey! 10 00:01:46,000 --> 00:01:46,000 Hello. 11 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 I will. 12 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Hey. 13 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Oh hohohohoo! 14 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 No. 15 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 No! 16 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Help! Help! 17 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Can you holler a bit louder? 18 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 No! 19 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 They can hear you in Naughtia! 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Ha ha ha ha ha! 21 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Why did you tell us you were here? 22 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 It was too beautiful to see how afraid you are! 23 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Arrade! Hurry face! 24 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Come on, get in the boat! 25 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 We have to get out of here! 26 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 They might be following us! 27 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Hey, come on, what are we waiting for? 28 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Where is the captain and where is the laddie? 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 The captain's dead! We don't want to wait for him! 30 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 He could've ate! Come on, Ronski! 31 00:02:33,000 --> 00:02:38,000 We made an agreement with the captain that we wait here for him, so we wait. 32 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Still you haven't told me where the laddie is. 33 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 What do we care for the brat? 34 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 What told you right from the beginning? 35 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 A pit-on boat brings bad luck? 36 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 He's gone, gone, just vanished! 37 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Be happy that we are in of him! 38 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 So, we will wait twice as long. 39 00:02:55,000 --> 00:03:23,000 The once for the captain and the once for the laddie. 40 00:03:25,000 --> 00:03:32,000 We will wait for the laddie. 41 00:03:32,000 --> 00:03:38,000 We will wait for the laddie. 42 00:03:38,000 --> 00:04:07,000 We will wait for the laddie. 43 00:04:07,000 --> 00:04:20,000 We will wait for the laddie. 44 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 If you go back without me, my friend, 45 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Maurice will fire a 20-pound shot into the boat. 46 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 That's what we agreed. 47 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Wait, Sanio, Ronski! 48 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 They're surely after us! 49 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 How long are we still supposed to wait? 50 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 Maybe they've also sent out ships, and the molly doesn't stand a child's an anchor! 51 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Wait! 52 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Laddie, what have you been up to? 53 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Are you in trouble? 54 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 The captain, the captain. 55 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 The captain, the captain. 56 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 What about the captain? 57 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Laddie, you must tell me. 58 00:05:06,000 --> 00:05:11,000 He's alive, but he's very badly on. 59 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Laddie, look! All over him! 60 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Here! 61 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 But where is he? 62 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 I'm boarding with me. 63 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Up there, up there. 64 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 You brought him with you? 65 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 You little rascal. 66 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 I'm not as small as I look. 67 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 No, that you are. You are just the opposite. 68 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 You're really quite a big laddie. 69 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Ronski, what you want us to do? 70 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 Well, come on! What are you waiting for? 71 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Don't get the captain quickly! 72 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Maybe the lad has been followed, but remember, 73 00:05:50,000 --> 00:06:00,000 the captain's going to show us the way to the diamonds on the aspirants. 74 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 All the hands on deck! 75 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Be here in the ship for saying! 76 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 As soon as the captain's on board, we're getting out of here. 77 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Now hurry it up! 78 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 The captain's in you! 79 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 No one will call to any choice from aboard. 80 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Ready to weigh and go! 81 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 All the harder folks, the captain's in that ship. 82 00:06:43,000 --> 00:06:51,000 Outro fromโ€ฆ 83 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 He must live. 84 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 What do you mean, the cargo net? 85 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Easy there. 86 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Careful. 87 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Careful. 88 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Careful. 89 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Not slowly. 90 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 I'll feed you to the sharks. 91 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Set the fossil. Bring in the knee braces. 92 00:07:55,000 --> 00:08:02,000 Nice and firm, all right. Ready on our curve. 93 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 All right. All right. 94 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Set the top down. 95 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Get out of here. 96 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Just don't stand there staring like an old bitty. Help! Get to his cabin. 97 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Let's go. 98 00:08:31,000 --> 00:08:38,000 West by Southwest. 99 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Harus! Harus! 100 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 Run Sky! I am back! Stop! 101 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Bring her up into the wind a bit more. 102 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Santa Riles! 103 00:09:24,000 --> 00:09:29,000 Don't forget this devil's bay as quickly as possible. 104 00:10:25,000 --> 00:10:33,000 Dad, the escrowns are in time. 105 00:10:33,000 --> 00:10:38,000 Damn it, the escrowns are in time. 106 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Sล‚ka for charges. 107 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Even more. 108 00:11:13,000 --> 00:11:18,000 murmuring videos. 109 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 energetic music plays. 110 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I'm not sure. 111 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Well, he don't. 112 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Can you pray? Then do it. 113 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 He can't buy Mr. Vronsky. He can't. 114 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Otherwise I'll never find out where I come from. 115 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 What? 116 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 It was I who saved him. All right? 117 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 A ship. 118 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 It's like a living thing. It has a soul. 119 00:12:12,000 --> 00:12:18,000 But when the charming Molly has no one to steer her, 120 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 she's like a widow. 121 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 West all alone in the world. 122 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Not a single breath of wind. 123 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Mr. Voggio, he isn't there. He's alive. He breathes. 124 00:12:35,000 --> 00:12:40,000 A ship needs a captain and a strong captain. 125 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Get that lease out here. 126 00:12:46,000 --> 00:12:51,000 Why is he with us? He's always with the captain. In the cabin. Always. 127 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 He smells death but there. 128 00:12:56,000 --> 00:13:04,000 And then he flees like every living thing that wants to live. 129 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 There. He's the one who has broke the curse upon the ocean. 130 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 There's the reason we have no wind. 131 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 There's the reason why the captain's dying. 132 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 And we can't find the aspirants. 133 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Then throw them over the water. 134 00:13:34,000 --> 00:13:57,000 Tonight. Tonight. 135 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 The check is me. Captain's conscious now and he wants some soup and some hot tack. 136 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Could you take it in, please? 137 00:14:05,000 --> 00:14:30,000 It's hot. 138 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 I'm coming! 139 00:14:32,000 --> 00:14:39,000 Excuse me. 140 00:14:39,000 --> 00:14:46,000 Excuse me. 141 00:15:09,000 --> 00:15:16,000 Excuse me. 142 00:15:39,000 --> 00:15:46,000 Excuse me. 143 00:15:46,000 --> 00:15:59,000 Excuse me. 144 00:15:59,000 --> 00:16:06,000 Excuse me. 145 00:16:06,000 --> 00:16:13,000 Excuse me. 146 00:16:13,000 --> 00:16:24,000 Excuse me. 147 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Excuse me. 148 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 It came from over there. 149 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I can't see anything in this damp fog. 150 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 He's the devil. 151 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 The devil's coming for us. 152 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 What the devil's going on? 153 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 The black ferryman. 154 00:16:46,000 --> 00:17:00,000 This is the end of us. 155 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Strange. 156 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Yeah, the sun. 157 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 There. 158 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Look. 159 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Your death is coming. 160 00:17:06,000 --> 00:17:13,000 There. 161 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Look. 162 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Your deadwood ear will be down in hot. 163 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 No! 164 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Don't shoot! 165 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Stop fighting! 166 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 No, don't shoot! 167 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Stop fighting! 168 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Don't shoot! 169 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Stop! 170 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Peace! 171 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 One of us! 172 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Don't shoot! 173 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 What would have you? 174 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 A man is always worth something. 175 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 No! 176 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 No! 177 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Hey! 178 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Hey! 179 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 That's right! 180 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Come on! 181 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 What's wrong? 182 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Jack? 183 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 I'd hope to be someone simply shitting someone who needed help. 184 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Hey, everybody here! 185 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Hurry, come! 186 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Thank you, Jack. 187 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Come on! 188 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 My name is Trumpets. 189 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Hey! 190 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Hey! 191 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Hey! 192 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Hey! 193 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Now, do you not mean one of us? 194 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 It'd have been short or sold. 195 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 But now we have one more blanket on board. 196 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 There we go! 197 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Thank you, gentlemen. 198 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 But I'm not one of them. 199 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 And my father certainly wasn't I. 200 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 You all have evil black blood in your face. 201 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 It's very thick like me. 202 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 But I don't. 203 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Enough, Jack. 204 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Go and tell the captain about our guest. 205 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Yes! 206 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Yes! 207 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Yes! 208 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Yes! 209 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 You're a hell's good man! 210 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Thank you! 211 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Thank you! 212 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 They fished in, sir. 213 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 There's a scon on crossbones on his flag. 214 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Another pirate. 215 00:18:58,000 --> 00:19:03,000 I'm not a criminal! 216 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 I'm not one of them! 217 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 I'm not! 218 00:19:09,000 --> 00:19:31,000 I'm not! 219 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You sing well! 220 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 The cantalouge! 221 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 I care! 222 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 My dear, he thought it was the op-gumling! 223 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Where do you come from? 224 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 What ship? 225 00:19:42,000 --> 00:19:47,000 Gentlemen, my experiences as a pirate are, if you'll forgive me rather clumsy. 226 00:19:47,000 --> 00:19:53,000 And I have that unfortunate condition to thank for my seemingly hopeless voyage on that raft. 227 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 But I never lost hope. 228 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Mr. Morris asks the name of your ship. 229 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Gentlemen, I'm a patron of the arts. 230 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 What ship? 231 00:20:04,000 --> 00:20:13,000 Of late, I was a most unpopular passenger on the... on the Esperance. 232 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 On the Esperance! 233 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 On the Esperance! 234 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 And he knows our course! 235 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 It's pretty, shit! 236 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 So... 237 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Now you will tell us everything we want to know. 238 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 The cantonist promises a treasure worth one million. 239 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 A million? 240 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 Well, if your captain says that, then I... I suppose you ought to believe him. 241 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 He's dead. The captain's... 242 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Quiet, Clark! The captain's only wounded! 243 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 The truth! Come on! 244 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Twenty million in diamonds, maybe more! 245 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Twenty-way, that's twenty million! 246 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Quiet! 247 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 What happened on board the Esperance, Mr. Trumpet? 248 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 I take it your captain is regrettably injured. 249 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 Has your Mr. Morris assumed command then? 250 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 What happened on the Esperance? 251 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 I succeeded in convincing some gentlemen to... 252 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 assist me in my plan to take over the ship. 253 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Despite the soldiers on board. 254 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 A mutiny? 255 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 A luckless one. I survived on the rafts. 256 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 The others are left hanging from the art arms. 257 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Sir! 258 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 Happy the Broseness and see if you can spot the master of the Esperance. 259 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 I, sir! 260 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Aye! 261 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 There you are! 262 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Ha ha ha ha! 263 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 Tell me, do you know that of course the Esperance was taking for Nautia? 264 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Of course. 265 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 I signed on as an ordinary seaman, Mr. Morris. 266 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 We need wind... wind to find her. 267 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 But we are cursed. 268 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 If we have no wind... 269 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 she has no wind either. 270 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Sharing them. 271 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Wind! 272 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 We got wind! 273 00:22:16,000 --> 00:22:23,000 Wind! 274 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Take your eyes, Beel! She can't be very far away! 275 00:22:32,000 --> 00:22:46,000 Take it below! 276 00:23:02,000 --> 00:23:11,000 Driving along the hill. 277 00:23:18,000 --> 00:23:23,000 nick!! 278 00:23:23,000 --> 00:23:28,000 I'll tell you, Janet, I'm not good. 279 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 She's well worth the wits. 280 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 A right and plumb is the aspirants. 281 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 A fat, right plumb, indeed. 282 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 And you swear, only half the crew is still alive. 283 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 And she's barely enough powder left to blow our charming Molly's nose. 284 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Then we'll do it. 285 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 No, no. Consider carefully, gentlemen. 286 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 Your Mr. Morris is a sly fox, and Ronski could be very useful in a fight. 287 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 No, it stays the same. 288 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 We're not giving a signal, we'll strike. 289 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 The signal? 290 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 The boy's a signal. 291 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 And I told you, I don't agree. 292 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 No, no, you must change it. 293 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 The signal stays. I'll go now and instruct, amets. 294 00:24:10,000 --> 00:24:15,000 Amets. 295 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Oh, I'm the man. 296 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Hello. 297 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Oh, well, please. 298 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Hey, he's well, a fire. 299 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 The cock. He's not too much, gin. 300 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 Who is it that wicks Popjoy in the middle of our night? 301 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 See to it that you find your way back to the galley! 302 00:24:32,000 --> 00:24:37,000 Popjoy. Popjoy knows what he has. 303 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 What he has to do. 304 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Himself knows... 305 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 ...just what he has to do. 306 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Wait! I beseech you. 307 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Change it while there's still time. 308 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 No! Strike tomorrow. 309 00:24:52,000 --> 00:25:06,000 Love to the signal. 18835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.