Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
["Pomp and Circumstance"]
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
["Pomp and Circumstance"]
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
["Pomp and Circumstance"]
4
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Hmm.
5
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Hey!
6
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Hey.
7
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
We are here!
8
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Hello.
9
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Hey, hey, hey, hey, hey!
10
00:01:46,000 --> 00:01:46,000
Hello.
11
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
I will.
12
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Hey.
13
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Oh hohohohoo!
14
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
No.
15
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
No!
16
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Help! Help!
17
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Can you holler a bit louder?
18
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
No!
19
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
They can hear you in Naughtia!
20
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Ha ha ha ha ha!
21
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Why did you tell us you were here?
22
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
It was too beautiful to see how afraid you are!
23
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Arrade! Hurry face!
24
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Come on, get in the boat!
25
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
We have to get out of here!
26
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
They might be following us!
27
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Hey, come on, what are we waiting for?
28
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Where is the captain and where is the laddie?
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
The captain's dead! We don't want to wait for him!
30
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
He could've ate! Come on, Ronski!
31
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
We made an agreement with the captain that we wait here for him, so we wait.
32
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Still you haven't told me where the laddie is.
33
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
What do we care for the brat?
34
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
What told you right from the beginning?
35
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
A pit-on boat brings bad luck?
36
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
He's gone, gone, just vanished!
37
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Be happy that we are in of him!
38
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
So, we will wait twice as long.
39
00:02:55,000 --> 00:03:23,000
The once for the captain and the once for the laddie.
40
00:03:25,000 --> 00:03:32,000
We will wait for the laddie.
41
00:03:32,000 --> 00:03:38,000
We will wait for the laddie.
42
00:03:38,000 --> 00:04:07,000
We will wait for the laddie.
43
00:04:07,000 --> 00:04:20,000
We will wait for the laddie.
44
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
If you go back without me, my friend,
45
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Maurice will fire a 20-pound shot into the boat.
46
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
That's what we agreed.
47
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Wait, Sanio, Ronski!
48
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
They're surely after us!
49
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
How long are we still supposed to wait?
50
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
Maybe they've also sent out ships, and the molly doesn't stand a child's an anchor!
51
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Wait!
52
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Laddie, what have you been up to?
53
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Are you in trouble?
54
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
The captain, the captain.
55
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
The captain, the captain.
56
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
What about the captain?
57
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Laddie, you must tell me.
58
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
He's alive, but he's very badly on.
59
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Laddie, look! All over him!
60
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Here!
61
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
But where is he?
62
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
I'm boarding with me.
63
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Up there, up there.
64
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
You brought him with you?
65
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
You little rascal.
66
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
I'm not as small as I look.
67
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
No, that you are. You are just the opposite.
68
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
You're really quite a big laddie.
69
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Ronski, what you want us to do?
70
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
Well, come on! What are you waiting for?
71
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Don't get the captain quickly!
72
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Maybe the lad has been followed, but remember,
73
00:05:50,000 --> 00:06:00,000
the captain's going to show us the way to the diamonds on the aspirants.
74
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
All the hands on deck!
75
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Be here in the ship for saying!
76
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
As soon as the captain's on board, we're getting out of here.
77
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Now hurry it up!
78
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
The captain's in you!
79
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
No one will call to any choice from aboard.
80
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Ready to weigh and go!
81
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
All the harder folks, the captain's in that ship.
82
00:06:43,000 --> 00:06:51,000
Outro fromโฆ
83
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
He must live.
84
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
What do you mean, the cargo net?
85
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Easy there.
86
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Careful.
87
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Careful.
88
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Careful.
89
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Not slowly.
90
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I'll feed you to the sharks.
91
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Set the fossil. Bring in the knee braces.
92
00:07:55,000 --> 00:08:02,000
Nice and firm, all right. Ready on our curve.
93
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
All right. All right.
94
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Set the top down.
95
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Get out of here.
96
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
Just don't stand there staring like an old bitty. Help! Get to his cabin.
97
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Let's go.
98
00:08:31,000 --> 00:08:38,000
West by Southwest.
99
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Harus! Harus!
100
00:09:06,000 --> 00:09:11,000
Run Sky! I am back! Stop!
101
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Bring her up into the wind a bit more.
102
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Santa Riles!
103
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
Don't forget this devil's bay as quickly as possible.
104
00:10:25,000 --> 00:10:33,000
Dad, the escrowns are in time.
105
00:10:33,000 --> 00:10:38,000
Damn it, the escrowns are in time.
106
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Sลka for charges.
107
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Even more.
108
00:11:13,000 --> 00:11:18,000
murmuring videos.
109
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
energetic music plays.
110
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I'm not sure.
111
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Well, he don't.
112
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Can you pray? Then do it.
113
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
He can't buy Mr. Vronsky. He can't.
114
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Otherwise I'll never find out where I come from.
115
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
What?
116
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
It was I who saved him. All right?
117
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
A ship.
118
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
It's like a living thing. It has a soul.
119
00:12:12,000 --> 00:12:18,000
But when the charming Molly has no one to steer her,
120
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
she's like a widow.
121
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
West all alone in the world.
122
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Not a single breath of wind.
123
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Mr. Voggio, he isn't there. He's alive. He breathes.
124
00:12:35,000 --> 00:12:40,000
A ship needs a captain and a strong captain.
125
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Get that lease out here.
126
00:12:46,000 --> 00:12:51,000
Why is he with us? He's always with the captain. In the cabin. Always.
127
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
He smells death but there.
128
00:12:56,000 --> 00:13:04,000
And then he flees like every living thing that wants to live.
129
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
There. He's the one who has broke the curse upon the ocean.
130
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
There's the reason we have no wind.
131
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
There's the reason why the captain's dying.
132
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
And we can't find the aspirants.
133
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Then throw them over the water.
134
00:13:34,000 --> 00:13:57,000
Tonight. Tonight.
135
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
The check is me. Captain's conscious now and he wants some soup and some hot tack.
136
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Could you take it in, please?
137
00:14:05,000 --> 00:14:30,000
It's hot.
138
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
I'm coming!
139
00:14:32,000 --> 00:14:39,000
Excuse me.
140
00:14:39,000 --> 00:14:46,000
Excuse me.
141
00:15:09,000 --> 00:15:16,000
Excuse me.
142
00:15:39,000 --> 00:15:46,000
Excuse me.
143
00:15:46,000 --> 00:15:59,000
Excuse me.
144
00:15:59,000 --> 00:16:06,000
Excuse me.
145
00:16:06,000 --> 00:16:13,000
Excuse me.
146
00:16:13,000 --> 00:16:24,000
Excuse me.
147
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
Excuse me.
148
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
It came from over there.
149
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I can't see anything in this damp fog.
150
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
He's the devil.
151
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
The devil's coming for us.
152
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
What the devil's going on?
153
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
The black ferryman.
154
00:16:46,000 --> 00:17:00,000
This is the end of us.
155
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Strange.
156
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Yeah, the sun.
157
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
There.
158
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Look.
159
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Your death is coming.
160
00:17:06,000 --> 00:17:13,000
There.
161
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Look.
162
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Your deadwood ear will be down in hot.
163
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
No!
164
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Don't shoot!
165
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Stop fighting!
166
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
No, don't shoot!
167
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Stop fighting!
168
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Don't shoot!
169
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Stop!
170
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Peace!
171
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
One of us!
172
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Don't shoot!
173
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
What would have you?
174
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
A man is always worth something.
175
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
No!
176
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
No!
177
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Hey!
178
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Hey!
179
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
That's right!
180
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Come on!
181
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
What's wrong?
182
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Jack?
183
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
I'd hope to be someone simply shitting someone who needed help.
184
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Hey, everybody here!
185
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Hurry, come!
186
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Thank you, Jack.
187
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Come on!
188
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
My name is Trumpets.
189
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Hey!
190
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Hey!
191
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Hey!
192
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Hey!
193
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Now, do you not mean one of us?
194
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
It'd have been short or sold.
195
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
But now we have one more blanket on board.
196
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
There we go!
197
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Thank you, gentlemen.
198
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
But I'm not one of them.
199
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
And my father certainly wasn't I.
200
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
You all have evil black blood in your face.
201
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
It's very thick like me.
202
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
But I don't.
203
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Enough, Jack.
204
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Go and tell the captain about our guest.
205
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Yes!
206
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Yes!
207
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Yes!
208
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Yes!
209
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
You're a hell's good man!
210
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Thank you!
211
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Thank you!
212
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
They fished in, sir.
213
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
There's a scon on crossbones on his flag.
214
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Another pirate.
215
00:18:58,000 --> 00:19:03,000
I'm not a criminal!
216
00:19:03,000 --> 00:19:08,000
I'm not one of them!
217
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
I'm not!
218
00:19:09,000 --> 00:19:31,000
I'm not!
219
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
You sing well!
220
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
The cantalouge!
221
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
I care!
222
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
My dear, he thought it was the op-gumling!
223
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Where do you come from?
224
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
What ship?
225
00:19:42,000 --> 00:19:47,000
Gentlemen, my experiences as a pirate are, if you'll forgive me rather clumsy.
226
00:19:47,000 --> 00:19:53,000
And I have that unfortunate condition to thank for my seemingly hopeless voyage on that raft.
227
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
But I never lost hope.
228
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Mr. Morris asks the name of your ship.
229
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Gentlemen, I'm a patron of the arts.
230
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
What ship?
231
00:20:04,000 --> 00:20:13,000
Of late, I was a most unpopular passenger on the... on the Esperance.
232
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
On the Esperance!
233
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
On the Esperance!
234
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
And he knows our course!
235
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
It's pretty, shit!
236
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
So...
237
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Now you will tell us everything we want to know.
238
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
The cantonist promises a treasure worth one million.
239
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
A million?
240
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
Well, if your captain says that, then I... I suppose you ought to believe him.
241
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
He's dead. The captain's...
242
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Quiet, Clark! The captain's only wounded!
243
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
The truth! Come on!
244
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Twenty million in diamonds, maybe more!
245
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Twenty-way, that's twenty million!
246
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Quiet!
247
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
What happened on board the Esperance, Mr. Trumpet?
248
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
I take it your captain is regrettably injured.
249
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Has your Mr. Morris assumed command then?
250
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
What happened on the Esperance?
251
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
I succeeded in convincing some gentlemen to...
252
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
assist me in my plan to take over the ship.
253
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Despite the soldiers on board.
254
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
A mutiny?
255
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
A luckless one. I survived on the rafts.
256
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
The others are left hanging from the art arms.
257
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Sir!
258
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
Happy the Broseness and see if you can spot the master of the Esperance.
259
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
I, sir!
260
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Aye!
261
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
There you are!
262
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Ha ha ha ha!
263
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
Tell me, do you know that of course the Esperance was taking for Nautia?
264
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Of course.
265
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
I signed on as an ordinary seaman, Mr. Morris.
266
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
We need wind... wind to find her.
267
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
But we are cursed.
268
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
If we have no wind...
269
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
she has no wind either.
270
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Sharing them.
271
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Wind!
272
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
We got wind!
273
00:22:16,000 --> 00:22:23,000
Wind!
274
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Take your eyes, Beel! She can't be very far away!
275
00:22:32,000 --> 00:22:46,000
Take it below!
276
00:23:02,000 --> 00:23:11,000
Driving along the hill.
277
00:23:18,000 --> 00:23:23,000
nick!!
278
00:23:23,000 --> 00:23:28,000
I'll tell you, Janet, I'm not good.
279
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
She's well worth the wits.
280
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
A right and plumb is the aspirants.
281
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
A fat, right plumb, indeed.
282
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
And you swear, only half the crew is still alive.
283
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
And she's barely enough powder left to blow our charming Molly's nose.
284
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Then we'll do it.
285
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
No, no. Consider carefully, gentlemen.
286
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Your Mr. Morris is a sly fox, and Ronski could be very useful in a fight.
287
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
No, it stays the same.
288
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
We're not giving a signal, we'll strike.
289
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
The signal?
290
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
The boy's a signal.
291
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
And I told you, I don't agree.
292
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
No, no, you must change it.
293
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
The signal stays. I'll go now and instruct, amets.
294
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
Amets.
295
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Oh, I'm the man.
296
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Hello.
297
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Oh, well, please.
298
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Hey, he's well, a fire.
299
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
The cock. He's not too much, gin.
300
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
Who is it that wicks Popjoy in the middle of our night?
301
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
See to it that you find your way back to the galley!
302
00:24:32,000 --> 00:24:37,000
Popjoy. Popjoy knows what he has.
303
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
What he has to do.
304
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Himself knows...
305
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
...just what he has to do.
306
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Wait! I beseech you.
307
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Change it while there's still time.
308
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
No! Strike tomorrow.
309
00:24:52,000 --> 00:25:06,000
Love to the signal.
18835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.