Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Maid of Conquest
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Then she falls under
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
photo
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
No
5
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
My pencil
6
00:00:44,000 --> 00:00:44,000
Chan
7
00:00:47,000 --> 00:00:47,000
Sheryl
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
My pencil
9
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Ladymm Cube
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
We wanted to wish you luck.
11
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Thank you.
12
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Luck is the one thing I can trust.
13
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Here is the royal warrant of authority,
14
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
which empowers you to have all naval facilities
15
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
at your disposal.
16
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Sir.
17
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Hi, yes.
18
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
One of our agencies on board your brother's ship.
19
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
One of dearly departed Captain Furey's pirates.
20
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
A nasty character, but he told us of your brother's first contact
21
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
with his comrades.
22
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Oh.
23
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
The ship's cool.
24
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Popjoy.
25
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Farewell.
26
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Safe return.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Thank you.
28
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Very much.
29
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Good luck.
30
00:01:35,000 --> 00:01:49,000
Come, idea.
31
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
Get number one.
32
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Ha!
33
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Ha!
34
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Come on, throw.
35
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
There.
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
J.
37
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Don't turn.
38
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Which one is yours?
39
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Tell me.
40
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Which car?
41
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
The third?
42
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
The fifth?
43
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
The seventh?
44
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Or the last?
45
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
It's your future.
46
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
The future's in the cards, J.
47
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Really, Mr. Kloh?
48
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Really?
49
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
The seventh, Mr. Kloh.
50
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
No, the ninth.
51
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
What?
52
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
What is it?
53
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
J.
54
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Good class.
55
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
He's dead.
56
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
The card a death, J.
57
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
That long has died, sir.
58
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
But not so soon.
59
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Gah!
60
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Up to the crow's nest.
61
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
It's a mister.
62
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
It's a mister.
63
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
It's a mister.
64
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
It's a mister.
65
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
It's a mister.
66
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
It's a mister.
67
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
It's a mister.
68
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
It's a mister.
69
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
It's a mister.
70
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
It's a mare blow through your thick skull.
71
00:03:37,000 --> 00:03:45,000
Jack, back to the galley.
72
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Hi, sir.
73
00:03:47,000 --> 00:04:13,000
Nice of you, Jack Hobart to step back.
74
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Yes.
75
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Very nice.
76
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Very nice.
77
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
I'm a classic ship.
78
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
You hear that?
79
00:04:22,000 --> 00:04:28,000
That is our distinguished Captain Shine.
80
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
Keep away from the gang on the deck.
81
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
You take a three-torque copter.
82
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Get with sir, Mr. Porkjoy.
83
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Porkjoy's liver will frighten you for it.
84
00:05:02,000 --> 00:05:12,000
Level, eh?
85
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Put it on the table.
86
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
How long have you been on this ship now?
87
00:05:25,000 --> 00:05:33,000
Two weeks later.
88
00:05:33,000 --> 00:05:41,000
The life of a young pirate is a delicate matter.
89
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
Should you ever set foot on land again,
90
00:05:46,000 --> 00:05:52,000
it is very probable that you will dance with both feet in the air.
91
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Do you understand what I mean?
92
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Yes, sir. I might be hanged.
93
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Then you also know what pirates call a jean.
94
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Yes, sir. Gallows.
95
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
I like you.
96
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
We'll get along well together.
97
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Sir, may I ask something?
98
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Do you know me? Even in the orphanage?
99
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
No.
100
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Please, sir.
101
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Do you know my mother?
102
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Do you recognize this armbud?
103
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
You belong to your father.
104
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Sir, please, his name.
105
00:06:44,000 --> 00:06:51,000
His name is Deathjack. He is dead.
106
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
And my mother?
107
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
It's better for an orphan not to know too much.
108
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
If you don't have a name, you can't disgrace it.
109
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
But you know something. You know something. You must tell me.
110
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Must?
111
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
I don't have to do anything.
112
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
But listen to me carefully, lad.
113
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
You?
114
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
Mr. Morris and Varonsky are the only ones on board I can trust.
115
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
So let's have an agreement.
116
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
If you save my life three times,
117
00:07:29,000 --> 00:07:36,000
then I shall tell you something which otherwise you would never be able to find out for the rest of your life.
118
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Sir, save your life three times.
119
00:07:40,000 --> 00:07:46,000
On board this ship that might happen three times in one day.
120
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
These are criminals, Jack, and murderers.
121
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
We have to keep on our toes, Jack.
122
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
So watch out carefully.
123
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
And now get out of here.
124
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
I'm afraid, sir.
125
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
For me?
126
00:08:10,000 --> 00:08:19,000
If I can't prevent your death, I'll never learn the truth about my parents.
127
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Perhaps it's better that way, Jack.
128
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
If you don't have a name, it can't disgrace you either.
129
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
It's also possible that once you save my life for the third time,
130
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
you won't be satisfied with the truth at all, right?
131
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
But did you?
132
00:08:38,000 --> 00:09:02,000
And home!
133
00:09:02,000 --> 00:09:09,000
Mother!
134
00:09:09,000 --> 00:09:16,000
Mother!
135
00:09:16,000 --> 00:09:22,000
Mother!
136
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
I'm not going!
137
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Is that Africa?
138
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
In all of it. It's Northia, an island off the coast of Africa.
139
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
It's not too bad. Are we going to show?
140
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
It better ask the captain about that.
141
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
Why are they changing the flags?
142
00:09:43,000 --> 00:09:50,000
Northia is an English stronghold. That black flag could cost us our lives.
143
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Pipehole men on deck, Mr. Morris.
144
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I always hope.
145
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Hold hands on deck. Hold hands on deck.
146
00:09:59,000 --> 00:10:09,000
Hold hands on deck.
147
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
They'll never learn, sir. No, but they can fight.
148
00:10:13,000 --> 00:10:22,000
Listen, men. The island over there is Northia, the stronghold of his majesty.
149
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
No one there knows that I have become one of you.
150
00:10:26,000 --> 00:10:33,000
And so will sail in the harbor as if I was still Captain Sharingham in the service of his majesty.
151
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Mr. Morris, distribute other clothing to the men.
152
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Aye, sir.
153
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
And you will behave as proper British seamen.
154
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Aye, sir.
155
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
And you will behave as proper British seamen.
156
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Aye, sir.
157
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Shuck.
158
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Excuse himself.
159
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
And I'll pay a visit to the commander and see what I can get out of him.
160
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
At midnight we'll set sail again.
161
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Now we're going ashore.
162
00:11:00,000 --> 00:11:06,000
Yeah, you're right. Flukes and flames. If we have arrived, then we want to go ashore.
163
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
We'll go on land. Like lords.
164
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Yeah.
165
00:11:12,000 --> 00:11:19,000
Only those who are absolutely necessary to bring aboard the provisions will leave the ship. Nobody else.
166
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
We will anchor directly under the fort's cannon.
167
00:11:23,000 --> 00:11:32,000
If they have the least suspicion we are lost, that would be a shame so close to our goal.
168
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
I hope we understand each other.
169
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
Mr. Morris dismissed the men in the manner of his majesty's navy.
170
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
Aye, sir.
171
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Turn, John!
172
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
I said attention, you blockheads.
173
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Time to learn some discipline.
174
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Ready now?
175
00:11:57,000 --> 00:12:02,000
Attention!
176
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
Now when I say dismiss, go below and get changed.
177
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
G-smas!
178
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Is it going to be dangerous, Mr. Franzke?
179
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
Everything is dangerous, Jack. Even walking past the house.
180
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
A tile could fall on your head.
181
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
It is going to be dangerous. Jack.
182
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
That's why he'll come along.
183
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
You can look after me.
184
00:12:30,000 --> 00:12:40,000
Yes, sir.
185
00:13:00,000 --> 00:13:19,000
The old man is right. If we get it here, the only thing that will help is the Our Father.
186
00:13:19,000 --> 00:13:30,000
Draw one. Leave me alone.
187
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
King of Clams.
188
00:13:32,000 --> 00:13:52,000
And you're going to meet Your Our Father.
189
00:14:02,000 --> 00:14:21,000
Your Caller!
190
00:14:21,000 --> 00:14:30,000
Stop.
191
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
I need to drop anchor, sir.
192
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Go back.
193
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
No, no, no, no, no.
194
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Long boats ready to be launched, sir.
195
00:14:38,000 --> 00:15:00,000
No, no, no, no, no.
196
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Welcome to Lautier.
197
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
The commander sends his respects and awaits you and his residents.
198
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
If you will allow me to escort you, sir.
199
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Tap low, talk, follow us.
200
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
Hey, I come.
201
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Aren't you going to?
202
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Someone has to look after you, Popjoy.
203
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
You know why?
204
00:15:19,000 --> 00:15:25,000
In order that we get something good to eat, I mean.
205
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Come on.
206
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Come alongside.
207
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Hurry it up.
208
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Get over, man. Get closer.
209
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Careful.
210
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Hurry it up. We haven't got all night.
211
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Hurry along there, lads.
212
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Careful.
213
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Mr. Maurice. Mr. Maurice.
214
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Come over here.
215
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Mr. Maurice. Look at that.
216
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
The merchantmen.
217
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
I don't know.
218
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Well, perhaps there.
219
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Give your nationality in the name of your ship.
220
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
This is his Majesty's ship, the unicorn, on a mission from the admiral team to the commander of Lautier.
221
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Understood.
222
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Lay anchor, unicorn. Welcome to Lautier.
223
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Hallant damnation.
224
00:16:37,000 --> 00:16:44,000
Put out those torches. Put out those torches, l say. Put them out and dump all the stuff in the water.
225
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Quickly. Into the water.
226
00:16:48,000 --> 00:16:55,000
Douse the navigation lights. Get going. Get the aircraft. We must set sail history. Hurry. Get it up.
227
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Come on, you men. Get the sails up.
228
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Do that.
229
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Get the sail.
230
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Get the sail.
231
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Get the sail.
232
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Hurry. Get it up.
233
00:17:03,000 --> 00:17:09,000
Quickly. Get the sails up. Do that. Throw us out into the bay until we find some wind.
234
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Quickly. Your lives depend on it.
235
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Have you gone crazy? What's going on?
236
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
That ship over there, coming in, was the unicorn.
237
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
She was birthed alongside us at Bristol for two weeks.
238
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
And you mean?
239
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Yes, I do mean.
240
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
But the captain.
241
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
The captain gave me orders to sail in an emergency. He'll make his way to the other side of the island.
242
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Ready with the anchor.
243
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I'll hold it up then.
244
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Let's get out of here before they set foot on shore.
245
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Welcome to the tortoise, sir.
246
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
My name is Lord Sharingham.
247
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Follow me, my lord.
248
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Alarm! Alarm!
249
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
And a pirate's in the harbor, pirates!
250
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Pirates?
251
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Hurry. We must get down to the harbor.
252
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I always wanted to see some pirates.
253
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Good night, gentlemen.
254
00:18:14,000 --> 00:18:19,000
And curling and choking to little pirates!
255
00:18:19,000 --> 00:18:26,000
Where's Captain Sharingham?
256
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Where's Captain Sharingham?
257
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Where the Commander?
258
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Above in the residence?
259
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Yes, sir.
260
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
I recommend firing.
261
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Quickly! Before they're out of range!
262
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Captain! The ship has gone! The callants?
263
00:18:47,000 --> 00:18:52,000
No, he has orders from me to bring the ship into safety as soon as he noticed anything suspicious.
264
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
But what happened?
265
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
If only I knew that.
266
00:18:55,000 --> 00:19:02,000
Get in here!
267
00:19:02,000 --> 00:19:09,000
Jack!
268
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Jack!
269
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Jack! Behind the boat!
270
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Jack!
271
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Jack!
272
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Jack! Come with us!
273
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Jack!
274
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Jack! Come with us!
275
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Jack!
276
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Jack!
277
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Jack!
278
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
We should be separated.
279
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
There is a small bay of the northern tip of the island, Devil's Bay.
280
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Models will be waiting there.
281
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Jack, come back!
282
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Jack!
283
00:19:50,000 --> 00:19:57,000
Jack!
284
00:19:57,000 --> 00:19:57,000
Jack!
285
00:19:57,000 --> 00:20:03,000
Jack!
286
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Jack!
287
00:20:04,000 --> 00:20:25,000
I have come to vindicate the name of Sharingham.
288
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Your brother!
289
00:20:29,000 --> 00:20:36,000
I no longer have a brother!
290
00:20:59,000 --> 00:21:06,000
Jack!
291
00:21:06,000 --> 00:21:14,000
Jack!
292
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Jack!
293
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Jack!
294
00:21:19,000 --> 00:21:26,000
Jack!
295
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Jack!
296
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
Why?
297
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
Jack!
298
00:21:38,000 --> 00:21:43,000
Jack!
299
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
Jack!
300
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Jack!
301
00:21:50,000 --> 00:21:57,000
Jack!
302
00:21:57,000 --> 00:22:04,000
Jack!
303
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Get!
304
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Get!
305
00:22:22,000 --> 00:22:29,000
Jack!
306
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Jack!
307
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
Jack!
308
00:22:37,000 --> 00:22:42,000
Jack!
309
00:22:42,000 --> 00:22:47,000
Jack!
310
00:22:47,000 --> 00:22:57,000
Jack!
311
00:23:17,000 --> 00:23:27,000
Jack!
312
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Jack!
18910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.