Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
jazz
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Come on, let's get out of the way.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Always, Mr. Dumpso!
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Always, Mr. Dumpso!
5
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Always, always!
6
00:00:43,000 --> 00:00:50,000
Hurry up!
7
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Old sail set sir!
8
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Thank you Mr. Marais.
9
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Call South East.
10
00:01:14,000 --> 00:01:24,000
South East, sir!
11
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
You call that a clean bucket?
12
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Let's then sit or stuck all over it.
13
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
What did they teach you at the orphanage anyway?
14
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Reading them right?
15
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Read right.
16
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
No one here can read and write, but who you know how to work?
17
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
I don't know.
18
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
I don't know.
19
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
I don't know.
20
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
I don't know.
21
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
I don't know.
22
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
I don't know.
23
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
I don't know.
24
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
I don't know.
25
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I don't know.
26
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
I don't know.
27
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Well, you know.
28
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I don't know.
29
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
We had to pay a whole guinea for you.
30
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
And you can't do anything but read and write.
31
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Well?
32
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
But you'll learn how to work young man.
33
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I promise you that.
34
00:02:25,000 --> 00:02:31,000
You won't get anything to eat until all the buckets are shining.
35
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
The young skull is gonna get very hungry.
36
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Can you show me how to write Hungary?
37
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
The two of you are so stupid that you don't know your head.
38
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Two of you are so stupid that you don't know your head from your elbows.
39
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Tom!
40
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
See, do it.
41
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Let you go on working.
42
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
I'm going to go.
43
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Here and here.
44
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
My two men of war will wait until the cover of darkness.
45
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Exactly there.
46
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
The charming molly will be at anchor, tied up alongside the pirate ship.
47
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
And therefore, immovable.
48
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Up here in the hills, my two observers will be watching.
49
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
And as soon as sharing on the large cannons to be heaved overboard, they will give the signal.
50
00:03:33,000 --> 00:03:39,000
And my two men of war will seal off the exit to the bay.
51
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
The trap is sprung.
52
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
And no chance of escape?
53
00:03:45,000 --> 00:03:53,000
Your Honor, each man of war is fitted out with 112 guns.
54
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
No.
55
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
There is no chance of escape.
56
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
My family is very indebted to you.
57
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Your extraordinarily well informed.
58
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
In my position, extraordinary information is everything.
59
00:04:13,000 --> 00:04:23,000
To the end of the pirates.
60
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
What about the buckets?
61
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
They're all shining just like you wanted them.
62
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
I scrub them until it was time for supper. Go and see.
63
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Carry on.
64
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
We took care of them buckets for you, Jack.
65
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Your liar!
66
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Your liar!
67
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Tell your role.
68
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
No, before I could get a hug.
69
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
I'm sorry.
70
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
I'm sorry.
71
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
I'm sorry.
72
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Your mother.
73
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
You're sorry.
74
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
You're sorry.
75
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
You're sorry.
76
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Your mother.
77
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Your mother.
78
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Your mother.
79
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Tell your role.
80
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
You before I could get a hug.
81
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Get out of here!
82
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Go on! Let her be safe!
83
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
May the Lord bless that which she has given us.
84
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Amen.
85
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
... Nadi, you are going to cause us a lot of trouble.
86
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Why cause you trouble.
87
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
As sure as my name is not hope.
88
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
No long now, lads.
89
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Lucky that we have a full moon tonight.
90
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
No luck, mate. Calculate it.
91
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Calculate it.
92
00:06:15,000 --> 00:06:22,000
Utter than..."
93
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Mr. Maurice Man theella...
94
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Man the cannons.
95
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
What?
96
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Distribute muskets to the men.
97
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
I don't understand.
98
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
It's nearly a feeling.
99
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
We made a guy!
100
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
It's our friend, Captain Fioni.
101
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Where are they coming from?
102
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
There is a small passage to the sea behind her.
103
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
At high tide it's just big enough for such a boat.
104
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
There you are, Captain.
105
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Then it's all right.
106
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
I told you there's no traders on board.
107
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
I gave you an order, Mr. Morris.
108
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Hi, Aida.
109
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
And the cannon lads.
110
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Good to muskets.
111
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Just stop making the signal.
112
00:07:28,000 --> 00:07:28,000
Right.
113
00:07:28,000 --> 00:07:35,000
Go, Quarley.
114
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
Hello, Sharium.
115
00:07:40,000 --> 00:07:46,000
Happy to see you.
116
00:07:46,000 --> 00:07:56,000
It's reliable as a lot.
117
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Naturally, Captain Fury.
118
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Why did you run out of your cannons?
119
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Are you afraid of us?
120
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Of you.
121
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
A little bit conceited, aren't you?
122
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Come aboard for a glass of gin.
123
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Gin?
124
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
No gin.
125
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Come to me.
126
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
We have some real Jamaican rum.
127
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Oh, that's a temptation I can't resist.
128
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Mr. Morris, see to the unloading.
129
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Right away.
130
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Keep an eye on the guard.
131
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Ah, yes, sir.
132
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Welcome aboard, Sharium.
133
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
All your lovers, back to work.
134
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Come with me.
135
00:08:35,000 --> 00:08:58,000
You are a reliable ally, Fury.
136
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
You have the Esperance course?
137
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Yes, and we'll have to take her before she reaches Nautien.
138
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
And then on she'll be escorted by two men of war.
139
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Two men of war?
140
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
They'll blast us to bits.
141
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
How many diamonds does she have on board?
142
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
The largest cargo ever taken on board a ship.
143
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
There'll be rich capital.
144
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
There'll be the richest pirates in the world.
145
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Yeah.
146
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Alarm!
147
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Alarm!
148
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Alarm!
149
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Two men of war?
150
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
They trade.
151
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
If you value a light of your thin divis,
152
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
let me know.
153
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Let's get out of here.
154
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Captain, Captain.
155
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Damn it, please, won't you?
156
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
The pirates are leading a run for it.
157
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Shoring up, we're waiting for your answer.
158
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
The next sound move will be a direct hit.
159
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Come on, Morris.
160
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Wow, we have got a chance.
161
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
We're in now!
162
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
They don't know your weapons men or their blowers out of the water.
163
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
They won't harm you, it's the captain that I've got.
164
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Get me on board, quick.
165
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Come on, quickly.
166
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Very good job.
167
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
In a few weeks, you'll be turning out, bro, like my journeyman.
168
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Really?
169
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
But I'd still rather be a Kevin boy.
170
00:11:21,000 --> 00:11:28,000
All ads would like that, but once they grow up, they're all happy that the good Lord spared them from that thing.
171
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Not all.
172
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Linda!
173
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
That's enough for today.
174
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Otherwise you'll get blisters on your fingers.
175
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
I've already got something.
176
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Oh, yeah.
177
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Take this out.
178
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
There are new boots that have got to be delivered.
179
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Down in the harbor.
180
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Thanks!
181
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Thanks, mate.
182
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
I won't sign any nonsense in the harbor.
183
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I'll be right back.
184
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
You'll never know with Captain Shoring him.
185
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
He's a pretty good guy.
186
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I'm a pretty good guy.
187
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I'm a pretty good guy.
188
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I'm a pretty good guy.
189
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
I know with Captain Shoring him.
190
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
He's a privateer, and privateer's never say which course they're taken.
191
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
Perhaps Africa, perhaps the West Indies, or Java, or simply a raid off the French coast.
192
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Ah, that's it.
193
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
I thought we were going to the harbor.
194
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
It's just around the corner.
195
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
But first we deliver the boots.
196
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
The charming Bully is back.
197
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
The charming Bully's back.
198
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Captain, who's bothering?
199
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
I don't know.
200
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
She's been captured.
201
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
They saved the entire cruise in chains.
202
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Oh, my God.
203
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
That's what they say.
204
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
They're down there and see.
205
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Oh, they cut it like that.
206
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Come on.
207
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Jack?
208
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Jack, stay here, Jack.
209
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Come back here.
210
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Hey!
211
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
You've got to do this.
212
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
That's nice.
213
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
I want to go for it.
214
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Oh, my God.
215
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Oh, my God.
216
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Oh, my God.
217
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Oh, my God.
218
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Oh, my God.
219
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
It's beautiful.
220
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Look at the other way.
221
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
It's all right.
222
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Oh, my gosh.
223
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Oh, my gosh.
224
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
That's hard to figure.
225
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
That's the chief.
226
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
You can see how he's doing.
227
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Oh, my God.
228
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Oh, my God.
229
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Oh, my God.
230
00:13:28,000 --> 00:13:44,000
The public away from the prisoners may speak to no one.
231
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Sharing them has escaped.
232
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Escaped?
233
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Yes, sir.
234
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
With the pirate ship.
235
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
The cross of the Gรผnden was too shallow for us.
236
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Are you sure that he's escaped?
237
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
It is possible that he is dead, but we didn't find the body.
238
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Can't be dead. He must live. He must.
239
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Move back there!
240
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
What will become of the charming Molly?
241
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
She's been confiscated by the crime.
242
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
As soon as the damages have been repaired and a new crew mustered,
243
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
I shall dispatch it to the West Indies, out of sight, out of mine.
244
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Come on, you look! Step lively, step ashore!
245
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Come on, keep moving, keep closing it!
246
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
We shan't waste any time with this lot.
247
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
We shall charge them with piracy and the high seas.
248
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
And I shall decide at the trial. Of course.
249
00:14:45,000 --> 00:14:50,000
Step lively, you lot! Come on, come on!
250
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
You promised me there wouldn't be any nonsense.
251
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
But we were coming to the harbor anyhow.
252
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Captain Sharon was escaped.
253
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Or he was dead.
254
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
What do you care about sharing them? Come!
255
00:15:01,000 --> 00:15:18,000
John, come up here. I have something for you to do.
256
00:15:18,000 --> 00:15:30,000
This bed is for the harbor master in the fort, on the right, just behind the city gate.
257
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Hurry up, hurry up!
258
00:15:33,000 --> 00:15:38,000
The charming Molly set and say of the day, the goods must be on board at once.
259
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Another 50 pairs of boots. Completely bad.
260
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
That is work for us, so move.
261
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Mr. Arrows, I have to take the belt to the harbor master for your wife.
262
00:15:49,000 --> 00:16:00,000
All right, all right.
263
00:16:19,000 --> 00:16:31,000
We were a jack, couldn't see this. Had to be something for him.
264
00:16:31,000 --> 00:16:50,000
Well, I hope that with his ship, the bad memory of my brother vanishes from Bristol once and for all.
265
00:16:50,000 --> 00:16:57,000
Now that your brother's plan has utterly failed, I can reveal to you why he took up with the pirates.
266
00:16:57,000 --> 00:17:03,000
Well, they wanted to capture the Esperance together.
267
00:17:03,000 --> 00:17:12,000
The Esperance is carrying diamonds worth 20 million from India and under utmost secrecy, of course.
268
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
But how did he know?
269
00:17:16,000 --> 00:17:29,000
That I have yet to find out.
270
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Come on, come on!
271
00:19:46,000 --> 00:19:53,000
Oh, son!
272
00:19:53,000 --> 00:19:59,000
Oh, son!
273
00:19:59,000 --> 00:20:04,000
I've lost this big box of scallop and stolen from him.
274
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Like a salt pothole, and Vegas just isn't needed.
275
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
I can't understand.
276
00:20:10,000 --> 00:20:18,000
Sir, if the cook says a whole leg of pork has been stolen.
277
00:20:31,000 --> 00:20:36,000
Still have the influence of Captain Sharing on one board. The men are stealing and drinking again.
278
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
There was no one left from the old crew on the charming morgue, sir.
279
00:20:39,000 --> 00:20:45,000
Indeed. It is a bumbleable name. There is even admiration for Captain Sharing on them.
280
00:20:45,000 --> 00:20:50,000
All seamen from Bristol are good for nothing. Have the sailor make up to the cabin boy to a cannon.
281
00:20:50,000 --> 00:20:57,000
But sir! It has always been done. Let us stick this tradition as well.
282
00:20:57,000 --> 00:21:07,000
All space stolen. You're gonna be punished. Let?
283
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
I didn't steal the pork.
284
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
A rope!
285
00:21:13,000 --> 00:21:19,000
Sir, please, let me go. I haven't done anything wrong.
286
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Captain's order. Someone stole some pork.
287
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
But I didn't steal it.
288
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Maybe he...
289
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
I didn't steal anything.
290
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Please don't do that.
291
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
I didn't steal anything.
292
00:21:33,000 --> 00:21:39,000
The cook has complained that someone has stolen pork from the galley.
293
00:21:39,000 --> 00:21:45,000
You all know what that means. No one is allowed to steal his ration.
294
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
And we all get our fill.
295
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
I didn't steal anything.
296
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
I didn't steal anything.
297
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
I didn't steal anything.
298
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
I didn't steal the pork. I didn't do it. Please, please, I didn't do it.
299
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
Ten lashes. Cowards.
300
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Sir, then we won't have a cabin boy any longer.
301
00:22:08,000 --> 00:22:15,000
King's regulations of 1768 say the discipline of the Royal Navy is the supreme law, even when it
302
00:22:15,000 --> 00:22:26,000
endages human life. And the law states that cabin boys are the first to link with.
303
00:22:26,000 --> 00:22:38,000
Men, I'm going to ask you one last time. Who stole the pork?
304
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
You may begin, sir, may I?
305
00:22:43,000 --> 00:22:48,000
Wait, sir. I did it.
306
00:22:48,000 --> 00:22:53,000
Put him in irons.
307
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
Sir, the ironically didn't steal the pork. He played cards with me all night.
308
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
Mr. Turner, that doesn't interest me. He's confessed.
309
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
Therefore, he's guilty whether he was with you or not. Put him in irons.
310
00:23:06,000 --> 00:23:16,000
I did it. I was hungry.
311
00:24:06,000 --> 00:24:11,000
I did it.
20419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.