All language subtitles for Jack Holborn S01E02 (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 jazz 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Come on, let's get out of the way. 3 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Always, Mr. Dumpso! 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Always, Mr. Dumpso! 5 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Always, always! 6 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 Hurry up! 7 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Old sail set sir! 8 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Thank you Mr. Marais. 9 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Call South East. 10 00:01:14,000 --> 00:01:24,000 South East, sir! 11 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 You call that a clean bucket? 12 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Let's then sit or stuck all over it. 13 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 What did they teach you at the orphanage anyway? 14 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Reading them right? 15 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Read right. 16 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 No one here can read and write, but who you know how to work? 17 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 I don't know. 18 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 I don't know. 19 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 I don't know. 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 I don't know. 21 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 I don't know. 22 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 I don't know. 23 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 I don't know. 24 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 I don't know. 25 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 I don't know. 26 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 I don't know. 27 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Well, you know. 28 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 I don't know. 29 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 We had to pay a whole guinea for you. 30 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 And you can't do anything but read and write. 31 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Well? 32 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 But you'll learn how to work young man. 33 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 I promise you that. 34 00:02:25,000 --> 00:02:31,000 You won't get anything to eat until all the buckets are shining. 35 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 The young skull is gonna get very hungry. 36 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Can you show me how to write Hungary? 37 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 The two of you are so stupid that you don't know your head. 38 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Two of you are so stupid that you don't know your head from your elbows. 39 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Tom! 40 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 See, do it. 41 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Let you go on working. 42 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 I'm going to go. 43 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Here and here. 44 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 My two men of war will wait until the cover of darkness. 45 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Exactly there. 46 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 The charming molly will be at anchor, tied up alongside the pirate ship. 47 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 And therefore, immovable. 48 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Up here in the hills, my two observers will be watching. 49 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 And as soon as sharing on the large cannons to be heaved overboard, they will give the signal. 50 00:03:33,000 --> 00:03:39,000 And my two men of war will seal off the exit to the bay. 51 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 The trap is sprung. 52 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 And no chance of escape? 53 00:03:45,000 --> 00:03:53,000 Your Honor, each man of war is fitted out with 112 guns. 54 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 No. 55 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 There is no chance of escape. 56 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 My family is very indebted to you. 57 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Your extraordinarily well informed. 58 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 In my position, extraordinary information is everything. 59 00:04:13,000 --> 00:04:23,000 To the end of the pirates. 60 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 What about the buckets? 61 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 They're all shining just like you wanted them. 62 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 I scrub them until it was time for supper. Go and see. 63 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Carry on. 64 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 We took care of them buckets for you, Jack. 65 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Your liar! 66 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Your liar! 67 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Tell your role. 68 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 No, before I could get a hug. 69 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 I'm sorry. 70 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 I'm sorry. 71 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 I'm sorry. 72 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Your mother. 73 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 You're sorry. 74 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 You're sorry. 75 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 You're sorry. 76 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Your mother. 77 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Your mother. 78 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Your mother. 79 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Tell your role. 80 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 You before I could get a hug. 81 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Get out of here! 82 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Go on! Let her be safe! 83 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 May the Lord bless that which she has given us. 84 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Amen. 85 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 ... Nadi, you are going to cause us a lot of trouble. 86 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Why cause you trouble. 87 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 As sure as my name is not hope. 88 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 No long now, lads. 89 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Lucky that we have a full moon tonight. 90 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 No luck, mate. Calculate it. 91 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Calculate it. 92 00:06:15,000 --> 00:06:22,000 Utter than..." 93 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Mr. Maurice Man theella... 94 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Man the cannons. 95 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 What? 96 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Distribute muskets to the men. 97 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 I don't understand. 98 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 It's nearly a feeling. 99 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 We made a guy! 100 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 It's our friend, Captain Fioni. 101 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Where are they coming from? 102 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 There is a small passage to the sea behind her. 103 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 At high tide it's just big enough for such a boat. 104 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 There you are, Captain. 105 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Then it's all right. 106 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 I told you there's no traders on board. 107 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 I gave you an order, Mr. Morris. 108 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Hi, Aida. 109 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 And the cannon lads. 110 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Good to muskets. 111 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Just stop making the signal. 112 00:07:28,000 --> 00:07:28,000 Right. 113 00:07:28,000 --> 00:07:35,000 Go, Quarley. 114 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 Hello, Sharium. 115 00:07:40,000 --> 00:07:46,000 Happy to see you. 116 00:07:46,000 --> 00:07:56,000 It's reliable as a lot. 117 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Naturally, Captain Fury. 118 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Why did you run out of your cannons? 119 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Are you afraid of us? 120 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Of you. 121 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 A little bit conceited, aren't you? 122 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Come aboard for a glass of gin. 123 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Gin? 124 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 No gin. 125 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Come to me. 126 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 We have some real Jamaican rum. 127 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 Oh, that's a temptation I can't resist. 128 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Mr. Morris, see to the unloading. 129 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Right away. 130 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Keep an eye on the guard. 131 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Ah, yes, sir. 132 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Welcome aboard, Sharium. 133 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 All your lovers, back to work. 134 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Come with me. 135 00:08:35,000 --> 00:08:58,000 You are a reliable ally, Fury. 136 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 You have the Esperance course? 137 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 Yes, and we'll have to take her before she reaches Nautien. 138 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 And then on she'll be escorted by two men of war. 139 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Two men of war? 140 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 They'll blast us to bits. 141 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 How many diamonds does she have on board? 142 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 The largest cargo ever taken on board a ship. 143 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 There'll be rich capital. 144 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 There'll be the richest pirates in the world. 145 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Yeah. 146 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Alarm! 147 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Alarm! 148 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Alarm! 149 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Two men of war? 150 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 They trade. 151 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 If you value a light of your thin divis, 152 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 let me know. 153 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Let's get out of here. 154 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Captain, Captain. 155 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Damn it, please, won't you? 156 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 The pirates are leading a run for it. 157 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Shoring up, we're waiting for your answer. 158 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 The next sound move will be a direct hit. 159 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Come on, Morris. 160 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Wow, we have got a chance. 161 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 We're in now! 162 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 They don't know your weapons men or their blowers out of the water. 163 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 They won't harm you, it's the captain that I've got. 164 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Get me on board, quick. 165 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Come on, quickly. 166 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Very good job. 167 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 In a few weeks, you'll be turning out, bro, like my journeyman. 168 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Really? 169 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 But I'd still rather be a Kevin boy. 170 00:11:21,000 --> 00:11:28,000 All ads would like that, but once they grow up, they're all happy that the good Lord spared them from that thing. 171 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Not all. 172 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Linda! 173 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 That's enough for today. 174 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Otherwise you'll get blisters on your fingers. 175 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 I've already got something. 176 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Oh, yeah. 177 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Take this out. 178 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 There are new boots that have got to be delivered. 179 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Down in the harbor. 180 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Thanks! 181 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Thanks, mate. 182 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 I won't sign any nonsense in the harbor. 183 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I'll be right back. 184 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 You'll never know with Captain Shoring him. 185 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 He's a pretty good guy. 186 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 I'm a pretty good guy. 187 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I'm a pretty good guy. 188 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I'm a pretty good guy. 189 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I know with Captain Shoring him. 190 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 He's a privateer, and privateer's never say which course they're taken. 191 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Perhaps Africa, perhaps the West Indies, or Java, or simply a raid off the French coast. 192 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Ah, that's it. 193 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 I thought we were going to the harbor. 194 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 It's just around the corner. 195 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 But first we deliver the boots. 196 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 The charming Bully is back. 197 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 The charming Bully's back. 198 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Captain, who's bothering? 199 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 I don't know. 200 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 She's been captured. 201 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 They saved the entire cruise in chains. 202 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Oh, my God. 203 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 That's what they say. 204 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 They're down there and see. 205 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Oh, they cut it like that. 206 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Come on. 207 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Jack? 208 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Jack, stay here, Jack. 209 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Come back here. 210 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Hey! 211 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 You've got to do this. 212 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 That's nice. 213 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 I want to go for it. 214 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Oh, my God. 215 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Oh, my God. 216 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Oh, my God. 217 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Oh, my God. 218 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Oh, my God. 219 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 It's beautiful. 220 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Look at the other way. 221 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 It's all right. 222 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Oh, my gosh. 223 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Oh, my gosh. 224 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 That's hard to figure. 225 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 That's the chief. 226 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 You can see how he's doing. 227 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Oh, my God. 228 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Oh, my God. 229 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Oh, my God. 230 00:13:28,000 --> 00:13:44,000 The public away from the prisoners may speak to no one. 231 00:13:44,000 --> 00:13:49,000 Sharing them has escaped. 232 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Escaped? 233 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Yes, sir. 234 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 With the pirate ship. 235 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 The cross of the Gรผnden was too shallow for us. 236 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Are you sure that he's escaped? 237 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 It is possible that he is dead, but we didn't find the body. 238 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Can't be dead. He must live. He must. 239 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Move back there! 240 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 What will become of the charming Molly? 241 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 She's been confiscated by the crime. 242 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 As soon as the damages have been repaired and a new crew mustered, 243 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 I shall dispatch it to the West Indies, out of sight, out of mine. 244 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Come on, you look! Step lively, step ashore! 245 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Come on, keep moving, keep closing it! 246 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 We shan't waste any time with this lot. 247 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 We shall charge them with piracy and the high seas. 248 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 And I shall decide at the trial. Of course. 249 00:14:45,000 --> 00:14:50,000 Step lively, you lot! Come on, come on! 250 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 You promised me there wouldn't be any nonsense. 251 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 But we were coming to the harbor anyhow. 252 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Captain Sharon was escaped. 253 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Or he was dead. 254 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 What do you care about sharing them? Come! 255 00:15:01,000 --> 00:15:18,000 John, come up here. I have something for you to do. 256 00:15:18,000 --> 00:15:30,000 This bed is for the harbor master in the fort, on the right, just behind the city gate. 257 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Hurry up, hurry up! 258 00:15:33,000 --> 00:15:38,000 The charming Molly set and say of the day, the goods must be on board at once. 259 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Another 50 pairs of boots. Completely bad. 260 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 That is work for us, so move. 261 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Mr. Arrows, I have to take the belt to the harbor master for your wife. 262 00:15:49,000 --> 00:16:00,000 All right, all right. 263 00:16:19,000 --> 00:16:31,000 We were a jack, couldn't see this. Had to be something for him. 264 00:16:31,000 --> 00:16:50,000 Well, I hope that with his ship, the bad memory of my brother vanishes from Bristol once and for all. 265 00:16:50,000 --> 00:16:57,000 Now that your brother's plan has utterly failed, I can reveal to you why he took up with the pirates. 266 00:16:57,000 --> 00:17:03,000 Well, they wanted to capture the Esperance together. 267 00:17:03,000 --> 00:17:12,000 The Esperance is carrying diamonds worth 20 million from India and under utmost secrecy, of course. 268 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 But how did he know? 269 00:17:16,000 --> 00:17:29,000 That I have yet to find out. 270 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Come on, come on! 271 00:19:46,000 --> 00:19:53,000 Oh, son! 272 00:19:53,000 --> 00:19:59,000 Oh, son! 273 00:19:59,000 --> 00:20:04,000 I've lost this big box of scallop and stolen from him. 274 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Like a salt pothole, and Vegas just isn't needed. 275 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 I can't understand. 276 00:20:10,000 --> 00:20:18,000 Sir, if the cook says a whole leg of pork has been stolen. 277 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 Still have the influence of Captain Sharing on one board. The men are stealing and drinking again. 278 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 There was no one left from the old crew on the charming morgue, sir. 279 00:20:39,000 --> 00:20:45,000 Indeed. It is a bumbleable name. There is even admiration for Captain Sharing on them. 280 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 All seamen from Bristol are good for nothing. Have the sailor make up to the cabin boy to a cannon. 281 00:20:50,000 --> 00:20:57,000 But sir! It has always been done. Let us stick this tradition as well. 282 00:20:57,000 --> 00:21:07,000 All space stolen. You're gonna be punished. Let? 283 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 I didn't steal the pork. 284 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 A rope! 285 00:21:13,000 --> 00:21:19,000 Sir, please, let me go. I haven't done anything wrong. 286 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Captain's order. Someone stole some pork. 287 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 But I didn't steal it. 288 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Maybe he... 289 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 I didn't steal anything. 290 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Please don't do that. 291 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 I didn't steal anything. 292 00:21:33,000 --> 00:21:39,000 The cook has complained that someone has stolen pork from the galley. 293 00:21:39,000 --> 00:21:45,000 You all know what that means. No one is allowed to steal his ration. 294 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 And we all get our fill. 295 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 I didn't steal anything. 296 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 I didn't steal anything. 297 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 I didn't steal anything. 298 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 I didn't steal the pork. I didn't do it. Please, please, I didn't do it. 299 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 Ten lashes. Cowards. 300 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Sir, then we won't have a cabin boy any longer. 301 00:22:08,000 --> 00:22:15,000 King's regulations of 1768 say the discipline of the Royal Navy is the supreme law, even when it 302 00:22:15,000 --> 00:22:26,000 endages human life. And the law states that cabin boys are the first to link with. 303 00:22:26,000 --> 00:22:38,000 Men, I'm going to ask you one last time. Who stole the pork? 304 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 You may begin, sir, may I? 305 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 Wait, sir. I did it. 306 00:22:48,000 --> 00:22:53,000 Put him in irons. 307 00:22:53,000 --> 00:22:58,000 Sir, the ironically didn't steal the pork. He played cards with me all night. 308 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 Mr. Turner, that doesn't interest me. He's confessed. 309 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 Therefore, he's guilty whether he was with you or not. Put him in irons. 310 00:23:06,000 --> 00:23:16,000 I did it. I was hungry. 311 00:24:06,000 --> 00:24:11,000 I did it. 20419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.