Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,874 --> 00:00:07,251
Je snapt toch wel
dat ze een jonge vrouw wordt?
2
00:00:07,376 --> 00:00:10,171
Natuurlijk, dat is het niet, maar...
Niemand heeft 't me gezegd.
3
00:00:10,296 --> 00:00:12,089
Wat, dat kinderen groeien?
4
00:00:13,132 --> 00:00:16,052
U moet nu gaan.
- Ik kan niet teruggaan.
5
00:00:16,177 --> 00:00:18,804
Ik moet aan m'n vrouw denken.
- En een dochter.
6
00:00:19,513 --> 00:00:23,643
We doen alles om te overleven,
zodat onze dierbaren overleven.
7
00:00:24,227 --> 00:00:26,646
Je geloofde ooit
dat iedereen de kans...
8
00:00:26,771 --> 00:00:29,649
en vrijheid moet hebben
om te worden wat hij wil.
9
00:00:29,774 --> 00:00:33,194
Iedereen heeft dromen, Misjka. Alleen
kinderen geloven ze als ze ontwaken.
10
00:00:33,319 --> 00:00:37,573
We moeten allemaal zwijgen.
Russisch brood.
11
00:00:37,698 --> 00:00:39,700
U ziet uw vriend nooit meer.
12
00:00:40,284 --> 00:00:42,662
Dit hotel is een gevaarlijke plek.
13
00:00:42,787 --> 00:00:45,831
Het wordt alleen erger,
vooral voor u.
14
00:00:45,957 --> 00:00:47,257
Hij is nergens.
15
00:00:48,084 --> 00:00:49,384
We wachten.
16
00:01:32,586 --> 00:01:35,381
Moskou hier.
17
00:01:36,173 --> 00:01:39,218
Beste kameraden en vrienden...
18
00:01:39,343 --> 00:01:44,181
het hart is gestopt met kloppen
in Lenins gevechtskameraad en opvolger
19
00:01:44,307 --> 00:01:48,311
Jozef Vissarionivitsj Stalin.
20
00:01:57,653 --> 00:01:58,953
Stop.
21
00:02:00,281 --> 00:02:01,581
Ik zei stop.
22
00:02:15,254 --> 00:02:19,216
Op onze glorieuze leider, Stalin.
23
00:02:20,801 --> 00:02:22,101
Stalin.
24
00:04:07,366 --> 00:04:09,452
Wanneer zou Sofia klaar zijn?
25
00:04:09,577 --> 00:04:13,539
Tien uur.
Ik verwachtte ze een uur geleden.
26
00:04:14,373 --> 00:04:19,920
Audrius, waarom maak je geen
fantastische cocktail om de tijd te doden?
27
00:04:20,045 --> 00:04:22,965
De Goldenrod is de perfecte keuze
voor de gelegenheid.
28
00:04:23,090 --> 00:04:25,968
Dank je, Richard,
maar dat is geen goed idee.
29
00:04:26,093 --> 00:04:28,888
Ja. Vooral omdat dat uw vrouw was
aan de telefoon...
30
00:04:29,013 --> 00:04:31,140
om te vragen wanneer u terugkomt.
31
00:04:31,932 --> 00:04:35,102
Ik hou je niet op, Richard.
Groeten aan Yvette.
32
00:04:35,227 --> 00:04:36,527
Alexander.
33
00:04:38,272 --> 00:04:39,773
Wel, wat is er gebeurd?
34
00:04:40,399 --> 00:04:42,359
Het was Mozart zeker, hè?
35
00:04:42,693 --> 00:04:45,571
Je had je gevoel moeten volgen
en Rachmaninov doen.
36
00:04:45,696 --> 00:04:47,656
Ik heb gewonnen.
- Heb je gewonnen?
37
00:04:47,781 --> 00:04:49,241
Ja.
- Je won. Ze won.
38
00:04:49,366 --> 00:04:52,661
Ik wist het.
Ik twijfelde geen seconde aan je.
39
00:04:52,786 --> 00:04:55,164
Als je het had kunnen horen, Sasha.
En het applaus.
40
00:04:55,289 --> 00:04:57,208
Het schudde het stof
van de kroonluchters.
41
00:04:57,333 --> 00:05:01,253
Mijn heerlijke, briljante Sofia.
Ik wou dat ik erbij was geweest.
42
00:05:02,505 --> 00:05:04,089
Ik ook.
43
00:05:05,633 --> 00:05:09,470
Notre championne.
Emile heeft je favoriet gemaakt.
44
00:05:09,595 --> 00:05:11,889
Dobos-taart met chocoladeroom.
45
00:05:12,598 --> 00:05:16,602
We wilden wachten om te zien of je
zou winnen, maar Emile was zo zeker...
46
00:05:16,727 --> 00:05:20,189
dat hij gewoon begon.
- Dit is te veel. Bedankt, iedereen.
47
00:05:20,314 --> 00:05:23,317
Ze heeft het beste nog niet verteld.
- Wat is het?
48
00:05:23,901 --> 00:05:25,611
Na de wedstrijd zeiden ze...
49
00:05:25,736 --> 00:05:30,241
dat de winnaar meegaat op tournee
door Europa met het conservatorium.
50
00:05:30,366 --> 00:05:34,119
Ze gaat naar Parijs, Praag
en eindigt in Minsk.
51
00:05:45,714 --> 00:05:46,924
Alstublieft.
- Bedankt.
52
00:05:47,049 --> 00:05:48,349
Bedankt.
53
00:05:57,268 --> 00:06:01,021
Sofia.
- Wat is er? Het is maar Beethoven.
54
00:06:04,191 --> 00:06:07,403
Stalin verbood de blues,
maar hij is er niet meer.
55
00:06:33,554 --> 00:06:35,264
Ja.
56
00:06:38,434 --> 00:06:39,852
Brava.
57
00:06:42,438 --> 00:06:47,401
Bieten passen net zo goed
bij varkensvlees als appels.
58
00:06:49,194 --> 00:06:50,863
Tegen de helft van de prijs.
59
00:06:51,238 --> 00:06:52,865
Dat zou je denken.
60
00:06:54,074 --> 00:06:55,659
Verander de menu's.
61
00:06:59,246 --> 00:07:03,250
Er is een privédiner
voor 20 personen in suite 417...
62
00:07:03,375 --> 00:07:07,421
volgende week zaterdag.
Partijzaken.
63
00:07:07,921 --> 00:07:11,175
En de Novikovs zijn later deze week
in het restaurant.
64
00:07:11,300 --> 00:07:14,750
Geef ze een fles Domaine de la
'Roman-Cont' van het huis, alsjeblieft.
65
00:07:15,387 --> 00:07:19,600
Bedoelt u
Domaine de la Romanée-Conti?
66
00:07:19,725 --> 00:07:22,019
Zeg ze dat hij van de manager komt.
67
00:07:26,732 --> 00:07:28,032
Ga nu.
68
00:07:34,114 --> 00:07:37,034
Jij blijft. Sluit de deur.
69
00:07:41,705 --> 00:07:45,668
Ik heb gehoord dat er wereldse muziek
werd gespeeld in het Sjaljapin...
70
00:07:45,793 --> 00:07:49,338
drie nachten geleden
door uw dochter, Sofia Rostova.
71
00:07:49,463 --> 00:07:52,383
Ik wist niet dat
Beethoven verboden was.
72
00:07:53,550 --> 00:07:54,843
Beethoven?
73
00:07:54,968 --> 00:07:57,471
Ja, Für Elise, om precies te zijn.
74
00:07:57,971 --> 00:07:59,848
Dus wie dit zei liegt?
75
00:07:59,973 --> 00:08:02,893
Nee, ik neem aan dat ze
misschien geen muzikaal oor hebben.
76
00:08:04,812 --> 00:08:08,774
Ik wil geen ontaarde
muziek in mijn hotel.
77
00:08:08,899 --> 00:08:10,859
Ik zal het Sofia laten weten.
78
00:08:10,984 --> 00:08:12,284
Zorg daarvoor.
79
00:08:20,494 --> 00:08:23,372
Hemeltje, Richard,
die zien er explosief uit...
80
00:08:23,497 --> 00:08:26,709
Ik haalde Audrius over om
alle alcohol in de bar te gebruiken...
81
00:08:26,834 --> 00:08:30,212
en daagde hen uit om te zien
hoeveel ze op konden.
82
00:08:30,337 --> 00:08:33,632
Vind je dat verstandig?
Ik hoor mezelf nauwelijks denken.
83
00:08:33,757 --> 00:08:35,509
Anderen ook niet.
84
00:08:37,010 --> 00:08:38,310
Dat is de bedoeling.
85
00:08:40,222 --> 00:08:42,349
Ik ga wat zeggen.
86
00:08:43,016 --> 00:08:45,936
Luister. Blijf lachen.
87
00:08:48,897 --> 00:08:50,023
Sinds de oorlog...
88
00:08:50,149 --> 00:08:54,528
is de relatie tussen onze landen
niet echt vriendschappelijk...
89
00:08:54,653 --> 00:08:56,905
maar hij was voorspelbaar.
90
00:08:57,823 --> 00:09:04,037
Nu Stalin dood is, is het ons
niet echt duidelijk wie de baas is.
91
00:09:04,163 --> 00:09:07,332
Wie zijn 'ons'?
- De Verenigde Staten.
92
00:09:07,458 --> 00:09:11,336
Hemeltje, Richard.
Al die jaren van vriendschap...
93
00:09:11,462 --> 00:09:13,172
Je wist niet dat ik Amerikaan was?
94
00:09:13,839 --> 00:09:17,885
Ik wist niet dat je spion was.
- Niet zo dramatisch.
95
00:09:18,594 --> 00:09:22,389
Ik ben een observerende causeur.
96
00:09:22,514 --> 00:09:23,891
Meer niet.
97
00:09:24,475 --> 00:09:28,270
Misschien slaan Ruslands deuren
open naar de wereld...
98
00:09:28,395 --> 00:09:31,523
of ze worden dichtgeslagen
en van binnenuit vergrendeld.
99
00:09:31,648 --> 00:09:34,359
We moeten hopen op het eerste.
- Absoluut.
100
00:09:34,485 --> 00:09:36,570
Maar voorbereiden op het laatste.
101
00:09:37,905 --> 00:09:40,532
Wat wil je precies van me?
102
00:09:41,283 --> 00:09:43,577
Een ontmoeting
met de hoogste Sovjetleiders...
103
00:09:43,702 --> 00:09:46,747
vindt volgende week
plaats in dit hotel.
104
00:09:46,872 --> 00:09:50,125
Voor een belangrijke aankondiging.
- Nee, Richard, alsjeblieft.
105
00:09:50,250 --> 00:09:53,670
We willen dat jij daar bent
en ons zegt wat het is.
106
00:09:53,796 --> 00:09:56,173
Ik bespied mijn land niet.
107
00:09:58,884 --> 00:10:03,680
Sofia zal in dit land nooit
het leven hebben dat ze verdient.
108
00:10:03,806 --> 00:10:06,767
We hadden het er net over
dat Rusland de deuren opent.
109
00:10:06,892 --> 00:10:12,189
Als dat gebeurt, is de verandering traag.
Te traag voor haar.
110
00:10:12,606 --> 00:10:15,859
Help me en ik zal erop toezien
dat Sofia's reis naar Parijs...
111
00:10:15,984 --> 00:10:21,657
slechts een tussenstop is op weg
naar Amerika en een nieuw leven.
112
00:10:26,203 --> 00:10:27,746
Tot ziens.
113
00:10:37,673 --> 00:10:40,425
Het is allemaal wit.
114
00:10:41,802 --> 00:10:43,637
Mijn boomgaard.
115
00:10:44,680 --> 00:10:48,767
Na de donkere herfsten
en koude winters ben je weer jong...
116
00:10:49,476 --> 00:10:50,978
vol geluk.
117
00:10:51,812 --> 00:10:54,314
De hemelse engelen verlieten je niet.
118
00:10:55,148 --> 00:10:58,735
Kon ik maar deze last van mijn borst
en schouders laten vallen...
119
00:10:58,861 --> 00:11:00,571
kon ik mijn verleden maar vergeten.
120
00:11:00,696 --> 00:11:04,408
En ze verkopen deze boomgaard
om schulden af te betalen.
121
00:11:04,533 --> 00:11:06,368
Vreemd genoeg.
122
00:11:06,743 --> 00:11:08,043
Kijk...
123
00:11:08,954 --> 00:11:11,707
mijn dode moeder
gaat de boomgaard in...
124
00:11:11,832 --> 00:11:14,751
gekleed in het wit. Dat is ze.
- Waar?
125
00:11:18,505 --> 00:11:19,840
Leer ze zelf.
126
00:11:19,965 --> 00:11:22,843
Sorry. Het is onmogelijk
om je serieus te nemen.
127
00:11:24,761 --> 00:11:26,138
Is er iets?
128
00:11:27,097 --> 00:11:29,683
Gaf Richard Vanderwhile je dit?
129
00:11:30,267 --> 00:11:32,019
Je dochter.
130
00:11:35,772 --> 00:11:38,191
Wat is een 'gemak' in hemelsnaam?
131
00:11:39,526 --> 00:11:42,821
Afwasmachines, toasters, televisies.
132
00:11:42,946 --> 00:11:45,741
Wasmachines, stofzuigers.
133
00:11:45,866 --> 00:11:49,161
Ik zie jou niet met een stofzuiger.
134
00:11:51,204 --> 00:11:54,958
En wat is in hemelsnaam
een 'automatische garagedeur'?
135
00:11:55,083 --> 00:11:59,087
Een garagedeur die zichzelf
opent en sluit voor jou.
136
00:11:59,212 --> 00:12:00,589
Wat denk je daarvan?
137
00:12:01,256 --> 00:12:05,010
Als ik een garagedeur was,
zou ik terugverlangen naar de oude tijd.
138
00:12:17,397 --> 00:12:19,691
Wil je in Amerika wonen?
139
00:12:20,400 --> 00:12:22,694
Iedereen wil in Amerika wonen.
140
00:12:22,819 --> 00:12:24,738
Dat geldt niet voor mij.
141
00:12:25,072 --> 00:12:29,409
Jij bent fataal Russisch, je ziet
niet voorbij de liefde voor je land.
142
00:12:29,534 --> 00:12:31,203
Ik wil er graag heen.
143
00:12:31,870 --> 00:12:36,833
Ze hebben misschien niet veel in theater
of cultuur, maar ze zijn vrij...
144
00:12:36,959 --> 00:12:40,796
in hun muziekkeuze, zeggen wat ze
denken, gaan waar ze willen.
145
00:12:40,921 --> 00:12:43,340
En laten we de gemakken
niet vergeten.
146
00:12:46,593 --> 00:12:48,804
Ik zal zeggen wat gemakkelijk is.
147
00:12:49,888 --> 00:12:55,435
Slapen tot het middaguur en iemand
een dienblad met ontbijt laten brengen.
148
00:12:55,560 --> 00:12:57,479
Een vergadering
op het laatst annuleren.
149
00:12:57,604 --> 00:13:03,068
Niet trouwen in je jeugd
en geen kinderen krijgen.
150
00:13:04,194 --> 00:13:07,197
Dat zijn enkele
van de grootste gemakken.
151
00:13:07,322 --> 00:13:09,491
En ooit had ik die allemaal.
152
00:13:10,617 --> 00:13:12,244
Maar uiteindelijk...
153
00:13:13,203 --> 00:13:16,581
waren de ongemakken
het belangrijkst voor me.
154
00:13:18,792 --> 00:13:22,212
Alleen omdat je opgesloten zit
op de gemakkelijkste plek.
155
00:13:23,630 --> 00:13:26,717
Je onderging niet
wat de rest van Rusland onderging.
156
00:13:34,433 --> 00:13:35,733
Ja?
157
00:13:37,269 --> 00:13:38,603
Hij is nu hier bij me.
158
00:13:39,146 --> 00:13:41,148
Oké.
159
00:13:47,696 --> 00:13:50,615
Misjka? Misjka.
Ik ben Alexander.
160
00:13:51,658 --> 00:13:53,827
Misjka, kijk me aan.
161
00:13:55,287 --> 00:13:57,831
Misjka. Ik ben het.
162
00:13:58,874 --> 00:14:01,585
Help me hem binnen te brengen.
Hij moet opwarmen.
163
00:14:01,710 --> 00:14:05,839
Kom. Haal hem uit de kou. Kom op.
164
00:14:09,718 --> 00:14:11,386
Hij slaapt nog steeds.
165
00:14:15,098 --> 00:14:17,350
Zijn schoenzolen zijn erg dun.
166
00:14:18,018 --> 00:14:20,062
Hij heeft honderden kilometers gelopen.
167
00:14:20,187 --> 00:14:23,315
Vanaf waar?
In welk gevangeniskamp zat hij?
168
00:14:23,440 --> 00:14:25,567
Dat zei hij niet.
Hij spreekt nauwelijks.
169
00:14:28,695 --> 00:14:30,697
Denk je aan je ouders?
170
00:14:32,324 --> 00:14:35,327
Ik probeer het niet.
Ik moet repeteren.
171
00:14:36,787 --> 00:14:38,872
Blijf je vandaag liever thuis?
172
00:14:39,164 --> 00:14:40,874
Ik blijf liever bezig.
173
00:14:42,292 --> 00:14:43,592
Sofia?
174
00:14:44,377 --> 00:14:46,713
Manager Leplevski
sprak gisteren met me...
175
00:14:46,838 --> 00:14:49,339
over de muziek die je...
- Het was Beethoven, papa.
176
00:15:23,458 --> 00:15:24,835
Mijn beste vriend.
177
00:15:28,130 --> 00:15:29,881
Hoelang heb ik geslapen?
178
00:15:30,507 --> 00:15:32,592
Gisteravond en vandaag de hele dag.
179
00:15:36,596 --> 00:15:40,433
Ik wilde je op de stoel laten slapen,
maar je prefereerde de grond.
180
00:15:41,226 --> 00:15:42,936
Daar ben ik aan gewend.
181
00:15:45,689 --> 00:15:46,989
Ik heb wat fruit en...
182
00:16:03,331 --> 00:16:07,294
Ik verloor mijn manieren.
De weinige die ik had.
183
00:16:09,129 --> 00:16:10,463
Waar was je?
184
00:16:10,922 --> 00:16:13,466
Ik kwam gisteravond
per trein uit Javas.
185
00:16:14,676 --> 00:16:16,136
We reisden samen.
186
00:16:17,971 --> 00:16:20,515
Rondzwervend, verdwaald.
187
00:16:21,516 --> 00:16:24,311
'We'? Wie zijn dat? Je kameraden?
188
00:16:27,814 --> 00:16:29,114
Kameraad?
189
00:16:31,818 --> 00:16:33,820
Er zijn geen kameraden.
190
00:16:36,656 --> 00:16:37,991
Mijn medegevangenen.
191
00:16:41,870 --> 00:16:43,170
Sorry.
192
00:16:45,707 --> 00:16:47,250
Ik kan nergens anders heen.
193
00:16:47,626 --> 00:16:49,628
Natuurlijk.
194
00:16:50,921 --> 00:16:52,631
Ik haal wat water voor je.
195
00:16:58,553 --> 00:16:59,853
Hier.
196
00:17:20,325 --> 00:17:22,077
Het is al goed.
197
00:17:32,629 --> 00:17:33,929
Je bent in orde.
198
00:17:36,049 --> 00:17:37,349
Ja.
199
00:18:10,667 --> 00:18:12,669
De Novikovs kijken niet naar ons.
200
00:18:14,296 --> 00:18:15,714
Hij wil mijn baan.
201
00:18:17,048 --> 00:18:18,591
Ik zou niet anders zijn.
202
00:18:24,055 --> 00:18:25,432
Als we sterk lijken...
203
00:18:26,516 --> 00:18:28,101
dan zijn we sterk.
204
00:18:29,519 --> 00:18:32,647
Mr en Mrs Glebnikov,
dat is lang geleden.
205
00:18:32,772 --> 00:18:35,525
Volg mij maar,
ik heb de beste tafel gereserveerd.
206
00:18:47,912 --> 00:18:49,289
Wilt u iets drinken?
207
00:18:49,914 --> 00:18:54,794
Hebt u iets uit Oost-Georgië?
Een fles Rkatsiteli, misschien.
208
00:18:55,211 --> 00:18:57,312
Ik moet in de kelder kijken.
- Doe dat dan.
209
00:19:02,177 --> 00:19:03,511
Ik ben zo terug.
210
00:19:10,435 --> 00:19:12,187
Laat geen angst zien.
211
00:19:13,188 --> 00:19:15,273
Ik heb genoeg geoefend.
212
00:19:35,502 --> 00:19:38,296
Gasten zijn
hier normaal niet toegestaan.
213
00:19:40,507 --> 00:19:42,926
Ik maak graag
een uitzondering voor u.
214
00:19:47,347 --> 00:19:51,768
De leiders van de partij
ontmoeten elkaar hier volgende week.
215
00:19:53,436 --> 00:19:56,314
Ik wil weten wie er is
en wat er wordt besproken.
216
00:19:58,024 --> 00:19:59,734
Ik weet niet hoe ik kan helpen.
217
00:19:59,859 --> 00:20:02,779
Ik deed dingen voor jou, voor Sofia.
218
00:20:02,904 --> 00:20:05,490
En ik wil mijn dank betuigen.
- Doe dat dan.
219
00:20:13,123 --> 00:20:16,084
Hier opgesloten zie ik weinig.
220
00:20:16,918 --> 00:20:19,254
Ik lees de krant, natuurlijk, maar...
221
00:20:19,379 --> 00:20:23,216
het is onmogelijk te weten
wat er in dit land gebeurt.
222
00:20:23,591 --> 00:20:26,094
En wat het wordt zonder Stalin.
223
00:20:32,142 --> 00:20:37,856
Mijn directe leidinggevenden
zijn al weg.
224
00:20:39,691 --> 00:20:41,568
Als Chroesjtsjov de macht krijgt...
225
00:20:41,693 --> 00:20:45,238
gebeurt er hetzelfde met iedereen
van het oude regime.
226
00:20:46,865 --> 00:20:50,368
Als het Malenkov is,
hij laat dingen eerder bij het oude...
227
00:20:51,744 --> 00:20:54,706
en dan is er een kans
voor mij en Maria.
228
00:20:56,875 --> 00:20:58,175
Ik zal doen wat ik kan.
229
00:21:04,090 --> 00:21:05,390
Die zal goed zijn.
230
00:21:16,269 --> 00:21:17,770
Hoe was het?
231
00:21:25,945 --> 00:21:27,947
Hoelang was je er?
232
00:21:32,410 --> 00:21:34,496
Mijn ouders zijn naar Siberië gestuurd.
233
00:21:34,621 --> 00:21:37,415
Toen de goelags werden geopend,
hoopte ik dat ze terugkwamen.
234
00:21:37,540 --> 00:21:38,958
Niemand komt terug.
235
00:21:40,543 --> 00:21:42,045
Delen komen terug.
236
00:21:43,630 --> 00:21:44,930
Het spijt me.
237
00:21:51,471 --> 00:21:56,684
Sofia, je moet naar bed,
zodat je morgen fris bent.
238
00:21:56,809 --> 00:21:58,811
Het wordt laat.
- Welterusten.
239
00:21:59,229 --> 00:22:00,529
Welterusten, Sofia.
240
00:22:00,939 --> 00:22:02,482
Welterusten, oom Misjka.
241
00:22:05,693 --> 00:22:08,196
Ik heb iets uit de keuken voor je.
242
00:22:08,321 --> 00:22:10,698
Het waren de mensen,
wij brandden het af.
243
00:22:12,325 --> 00:22:14,827
Wat brandde je af?
- Moskou. Rusland.
244
00:22:16,204 --> 00:22:19,040
Napoleon nam de stad
en ons volk brandde hem af.
245
00:22:19,165 --> 00:22:22,168
Heb je het over 1812?
246
00:22:22,293 --> 00:22:24,879
Recht voor onze ogen.
Kan je 't voorstellen?
247
00:22:29,842 --> 00:22:32,136
Je bent hier veilig, bij mij.
248
00:22:33,513 --> 00:22:36,057
Wij kunnen samen oud worden.
249
00:22:36,182 --> 00:22:41,104
We kunnen tot laat praten
en liegen over onze jeugd.
250
00:22:41,229 --> 00:22:43,022
Klinkt als een prachtige droom.
251
00:22:46,484 --> 00:22:48,361
Ik wilde je vertellen...
252
00:22:49,529 --> 00:22:51,447
Wat wilde je me vertellen?
253
00:22:56,119 --> 00:22:57,662
Het is weg.
254
00:23:01,040 --> 00:23:05,086
Ik ga voor je zorgen, Misjka.
Je zal beter worden.
255
00:23:05,211 --> 00:23:08,590
Je krijgt nieuwe kleren.
Je kan opnieuw beginnen, morgen...
256
00:23:08,715 --> 00:23:11,009
Er is geen morgen, niet voor mij.
257
00:23:19,017 --> 00:23:22,437
Mag ik u voor stellen aan
Michail Fjodorovitsj Minditsj?
258
00:23:22,562 --> 00:23:25,440
De beste man en mijn oudste vriend.
259
00:23:25,565 --> 00:23:27,609
Ik heb veel goeds over je gehoord.
260
00:23:27,734 --> 00:23:29,485
Aangenaam, Michail.
261
00:23:31,237 --> 00:23:33,948
Nikolaj Petrov, in levenden lijve.
262
00:23:34,532 --> 00:23:36,701
Prins Nikolaj Petrov voor jou.
263
00:23:40,246 --> 00:23:41,546
Nina.
264
00:23:42,498 --> 00:23:46,586
Wat ik nodig heb, is dat iemand
op Sofia let terwijl ik mezelf vestig.
265
00:23:48,796 --> 00:23:50,590
Ik vond een uitweg.
266
00:23:51,257 --> 00:23:53,843
Het brengt haar niet terug, Sasha.
267
00:24:22,121 --> 00:24:23,421
Sofia.
268
00:24:31,964 --> 00:24:34,384
Sneeuw vulde
de lucht van de piazza...
269
00:24:35,134 --> 00:24:37,553
maar het was geen sneeuw...
270
00:24:37,679 --> 00:24:42,684
het was as en vonken
van de stad die afbrandde.
271
00:24:42,809 --> 00:24:46,145
Misjka sprak met me
over het afbranden van Moskou.
272
00:24:46,813 --> 00:24:49,482
Hij gaf elk deel van zichzelf
aan dit land...
273
00:24:51,150 --> 00:24:52,777
en het verwoestte hem.
274
00:24:53,653 --> 00:24:54,953
En Nina ook...
275
00:24:56,322 --> 00:24:58,991
dat prachtige meisje...
276
00:24:59,909 --> 00:25:02,912
dat briljante, heldere licht,
onverschillig gedoofd.
277
00:25:05,748 --> 00:25:08,459
Ik accepteer niet
dat dat met Sofia gebeurt.
278
00:25:09,585 --> 00:25:12,338
Dat kan ik niet toestaan.
279
00:25:13,047 --> 00:25:17,468
Hoe hartverscheurend ook, we moeten...
- We moeten haar laten gaan.
280
00:25:23,182 --> 00:25:26,310
Richard kwam naar mijn kleedkamer
na het toneelstuk.
281
00:25:31,399 --> 00:25:35,653
Dan begrijp je waarom we niet meer
met elkaar kunnen associëren.
282
00:25:36,195 --> 00:25:40,074
Associëren? Is dat
wat we al die tijd deden?
283
00:25:40,199 --> 00:25:43,286
Anna, maak dit niet nog moeilijker.
284
00:25:43,411 --> 00:25:45,121
Als ik betrapt word...
- Wat gebeurt.
285
00:25:45,246 --> 00:25:46,956
Je hebt weinig vertrouwen.
286
00:25:47,081 --> 00:25:49,375
Daar heeft het niets mee te maken.
287
00:25:50,293 --> 00:25:53,921
Als Sofia niet terugkomt uit Parijs,
weten ze dat je hielp. Ze vinden je.
288
00:25:54,046 --> 00:25:56,799
Dus je moet zo ver mogelijk
van me wegblijven.
289
00:25:57,258 --> 00:25:58,718
Ze zullen je vermoorden.
290
00:25:59,719 --> 00:26:01,637
Nadat ze je mishandeld hebben.
291
00:26:02,180 --> 00:26:04,640
Het laatste wat ik wil,
is dat jij betrokken...
292
00:26:04,766 --> 00:26:06,066
Dwaas.
293
00:26:07,393 --> 00:26:09,061
Ik ben erbij betrokken.
294
00:26:09,187 --> 00:26:12,273
Ik ben er al 30 jaar bij betrokken.
Ik hou van je.
295
00:26:15,735 --> 00:26:17,035
Wat?
296
00:26:18,237 --> 00:26:20,031
Ik ga het niet herhalen.
297
00:26:23,576 --> 00:26:25,077
Wat er ook gebeurt...
298
00:26:27,205 --> 00:26:28,505
we doen het samen.
299
00:26:48,059 --> 00:26:49,602
Verwacht je dat hij dat draagt?
300
00:26:49,727 --> 00:26:53,022
Ik begrijp de zorgen. Mijn meerderen
stonden erop. Anders geen deal.
301
00:26:53,147 --> 00:26:54,607
Het is goed, Anna.
302
00:26:55,441 --> 00:26:57,193
Hoe breng ik je de tapes?
303
00:26:57,610 --> 00:26:59,654
Sofia moet ze naar Parijs brengen...
304
00:26:59,779 --> 00:27:02,073
en bezorgen bij de ambassade,
waar ik wacht.
305
00:27:02,198 --> 00:27:04,700
Wanneer vertrek je?
- Vanavond.
306
00:27:04,826 --> 00:27:06,786
Zodat je land
niet geconfronteerd wordt...
307
00:27:06,911 --> 00:27:09,311
met opsluiting van een onderdaan
als dit misgaat.
308
00:27:11,040 --> 00:27:14,752
Alexander, neem dit niet licht op.
309
00:27:15,169 --> 00:27:17,964
Stalin is weg,
maar maak je geen illusies.
310
00:27:18,089 --> 00:27:21,467
Als je betrapt wordt...
- We kennen de gevolgen goed.
311
00:27:23,553 --> 00:27:25,805
Ik laat zien hoe het werkt.
312
00:27:25,930 --> 00:27:28,850
Dit is het populairste horloge
in de USSR...
313
00:27:28,975 --> 00:27:31,018
goedgekeurd door Stalin.
314
00:27:31,143 --> 00:27:35,106
De microfoon activeert
zodra de draad erin wordt geduwd.
315
00:27:35,231 --> 00:27:37,108
Dan begint de opname.
316
00:27:37,233 --> 00:27:39,819
Je ziet de secondewijzer bewegen.
317
00:27:39,944 --> 00:27:41,654
Trek 'm eruit en hij stopt.
318
00:27:42,530 --> 00:27:44,073
Dat moet me nog lukken.
319
00:27:56,627 --> 00:27:57,927
Sofia?
320
00:28:00,172 --> 00:28:02,341
Ik wil je spreken in mijn kantoor.
321
00:28:21,861 --> 00:28:26,198
Je ziet de verhoogde beveiliging
in het hotel.
322
00:28:27,867 --> 00:28:32,747
We hebben belangrijke gasten,
dus ik wil de muziek doornemen...
323
00:28:32,872 --> 00:28:36,000
die je vanavond
in de Piazza speelt.
324
00:28:36,876 --> 00:28:38,210
Kan je de deur sluiten?
325
00:28:57,980 --> 00:29:00,399
Prokofjevs
Piano Concerto Nummer Twee.
326
00:29:00,858 --> 00:29:04,362
Geschreven nadat hij zich
tegen de revolutie keerde.
327
00:29:04,487 --> 00:29:06,614
Zijn muziek zal ons overleven.
328
00:29:06,739 --> 00:29:08,616
Er verbleef ooit
nog een meisje in dit hotel.
329
00:29:08,741 --> 00:29:10,952
Nina Koelikova.
Klinkt die naam bekend?
330
00:29:11,077 --> 00:29:12,870
Ze is mijn moeder.
- Zo zonde.
331
00:29:17,416 --> 00:29:20,920
Je moet weten dat ik
al het mogelijke voor haar deed.
332
00:29:21,754 --> 00:29:23,054
Wat bedoelt u?
333
00:29:24,048 --> 00:29:28,803
Ik waarschuwde haar vader
dat ze de verkeerde kant opging.
334
00:29:28,928 --> 00:29:32,932
En hij stuurde haar weg
naar een school, maar...
335
00:29:33,599 --> 00:29:36,519
helaas betekende haar corrupte aard...
336
00:29:36,644 --> 00:29:38,270
en gebrek aan moreel...
- Stop.
337
00:29:38,396 --> 00:29:41,232
...dat het onvermijdelijk was
dat ze zou rebelleren.
338
00:29:45,152 --> 00:29:47,405
U weet niets van haar.
339
00:29:49,615 --> 00:29:51,492
Ik weet meer dan jij.
340
00:29:52,785 --> 00:29:56,497
Je ouders zijn schuldig bevonden
aan anti-Sovjetcorruptie.
341
00:29:56,622 --> 00:29:59,875
Ze werden naar een kamp gestuurd
waar ze nooit uit kwamen.
342
00:30:02,753 --> 00:30:04,213
Waarom zegt u dat?
343
00:30:05,256 --> 00:30:06,556
Sorry.
344
00:30:08,467 --> 00:30:10,261
Ik wilde je niet van streek maken.
345
00:30:25,985 --> 00:30:29,530
Wat zal je doen?
- Sofia speelt in de Piazza.
346
00:30:29,655 --> 00:30:33,617
Ik wilde geen argwaan wekken
door onze plannen te wijzigen.
347
00:30:33,743 --> 00:30:35,911
Ik ben pas na middernacht klaar.
348
00:30:36,037 --> 00:30:37,997
Als ik...
- Er is geen 'als'.
349
00:30:38,622 --> 00:30:39,999
Laat er geen 'als' zijn.
350
00:30:42,293 --> 00:30:43,878
Ze zouden je ondervragen.
351
00:30:44,879 --> 00:30:48,549
Zeg dan dat je bezorgd was
om mijn vriendschap met Richard.
352
00:30:48,674 --> 00:30:50,009
Verzet je niet.
353
00:30:51,677 --> 00:30:53,012
Word niet betrapt.
354
00:31:12,782 --> 00:31:14,082
Goedenavond, Andrej.
355
00:31:20,539 --> 00:31:24,293
Goedenavond meneer.
Ik ben één van de obers.
356
00:31:24,418 --> 00:31:25,718
Handen omhoog.
357
00:31:39,850 --> 00:31:41,150
Dank u.
358
00:32:08,504 --> 00:32:09,804
Sofia?
359
00:32:10,214 --> 00:32:12,424
Ik ben in orde.
- Dat ben je duidelijk niet.
360
00:32:13,092 --> 00:32:14,392
Zeg me wat er is.
361
00:32:17,096 --> 00:32:20,850
Wat denk je? Deze plek, alles.
Ik kan niet ademen.
362
00:32:23,060 --> 00:32:24,603
Ze vermoordden mijn ouders.
363
00:32:25,729 --> 00:32:28,983
Ik doe het niet meer.
- Sofia, niet vanavond.
364
00:32:29,108 --> 00:32:32,695
Vertrouw me, vertrouw je vader.
Wat je ook wil doen...
365
00:32:33,487 --> 00:32:34,864
Pardon?
366
00:32:36,448 --> 00:32:38,576
Er had al muziek moeten klinken.
367
00:33:17,323 --> 00:33:20,951
Sofia? Excuses voor de onderbreking...
368
00:33:21,076 --> 00:33:28,250
maar gezien het publiek van vanavond is
iets patriottischer misschien geschikter?
369
00:33:28,375 --> 00:33:31,045
Het volkslied, wellicht?
370
00:33:31,170 --> 00:33:34,173
Kameraden, willen jullie
ons volkslied horen?
371
00:33:34,298 --> 00:33:35,598
Ja.
372
00:33:36,550 --> 00:33:39,803
Tenzij je politieke objecties hebt?
373
00:35:19,820 --> 00:35:21,321
Wees stil, mijn kloppend hart.
374
00:37:20,899 --> 00:37:22,526
Het is Chroesjtsjov.
375
00:37:31,994 --> 00:37:35,414
Ik begrijp nu hoe u zich voelde
na de Revolutie.
376
00:37:39,418 --> 00:37:43,213
Gaat u vluchten?
- Ik kan nergens heen.
377
00:37:44,423 --> 00:37:47,676
'Hij die leeft met het zwaard,
sterft door het zwaard.'
378
00:37:48,635 --> 00:37:50,262
Wie was dat, Shakespeare?
379
00:37:51,221 --> 00:37:53,140
Het Evangelie van Matteüs.
380
00:37:56,643 --> 00:37:59,938
U denkt dat ik
mijn verdiende loon krijg.
381
00:38:04,067 --> 00:38:08,280
Ik hoop dat u de gerechtigheid krijgt
die u zovelen ontzegde.
382
00:38:10,407 --> 00:38:11,783
Al die mensen.
383
00:38:12,117 --> 00:38:16,163
Ze waren iemands kind,
iemands moeder, vader.
384
00:38:16,288 --> 00:38:17,956
Iemands vriend.
385
00:38:20,918 --> 00:38:22,252
Waar was het voor nodig?
386
00:38:24,630 --> 00:38:26,965
Dat is nu een makkelijke vraag.
387
00:38:29,468 --> 00:38:30,969
Toen was die moeilijker.
388
00:38:36,099 --> 00:38:37,643
Hoe dan ook, het is gedaan.
389
00:39:17,432 --> 00:39:20,060
Wanneer vertrok hij?
- Een uur geleden.
390
00:39:20,185 --> 00:39:21,853
Hij liet dit achter.
391
00:39:30,028 --> 00:39:33,991
Dit is 1913.
Het jaar dat we afstudeerden.
392
00:39:36,451 --> 00:39:38,287
'Waar is ons doel nu?'
393
00:39:38,412 --> 00:39:42,708
Misjka schreef dit gedicht
in de zuidelijke salon van IJdelstonde.
394
00:39:43,458 --> 00:39:47,588
Het was toen nog gevaarlijk
om politieke gedichten te schrijven.
395
00:39:47,713 --> 00:39:51,842
Gezien zijn achtergrond besloten we
het onder mijn naam te publiceren.
396
00:39:51,967 --> 00:39:56,346
De ironie is dat jaren later,
toen ik geëxecuteerd zou worden...
397
00:39:56,471 --> 00:39:59,683
ze me spaarden omdat ze dachten
dat ik dit geschreven had.
398
00:40:03,270 --> 00:40:04,570
Misjka.
399
00:40:06,773 --> 00:40:08,734
Mijn lieve, lieve vriend.
400
00:40:10,235 --> 00:40:13,614
Toen hij vertrok,
vroeg ik waar hij heen ging.
401
00:40:14,573 --> 00:40:17,743
Maar hij zei: Doet dat ertoe?
402
00:41:04,623 --> 00:41:07,376
Het is tijd
om dit gekkenhuis te verlaten.30357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.