All language subtitles for Gentleman.in.Moscow.S01E07.A.Gentleman.in.Moscow.An.Assembly.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,874 --> 00:00:07,251 Je snapt toch wel dat ze een jonge vrouw wordt? 2 00:00:07,376 --> 00:00:10,171 Natuurlijk, dat is het niet, maar... Niemand heeft 't me gezegd. 3 00:00:10,296 --> 00:00:12,089 Wat, dat kinderen groeien? 4 00:00:13,132 --> 00:00:16,052 U moet nu gaan. - Ik kan niet teruggaan. 5 00:00:16,177 --> 00:00:18,804 Ik moet aan m'n vrouw denken. - En een dochter. 6 00:00:19,513 --> 00:00:23,643 We doen alles om te overleven, zodat onze dierbaren overleven. 7 00:00:24,227 --> 00:00:26,646 Je geloofde ooit dat iedereen de kans... 8 00:00:26,771 --> 00:00:29,649 en vrijheid moet hebben om te worden wat hij wil. 9 00:00:29,774 --> 00:00:33,194 Iedereen heeft dromen, Misjka. Alleen kinderen geloven ze als ze ontwaken. 10 00:00:33,319 --> 00:00:37,573 We moeten allemaal zwijgen. Russisch brood. 11 00:00:37,698 --> 00:00:39,700 U ziet uw vriend nooit meer. 12 00:00:40,284 --> 00:00:42,662 Dit hotel is een gevaarlijke plek. 13 00:00:42,787 --> 00:00:45,831 Het wordt alleen erger, vooral voor u. 14 00:00:45,957 --> 00:00:47,257 Hij is nergens. 15 00:00:48,084 --> 00:00:49,384 We wachten. 16 00:01:32,586 --> 00:01:35,381 Moskou hier. 17 00:01:36,173 --> 00:01:39,218 Beste kameraden en vrienden... 18 00:01:39,343 --> 00:01:44,181 het hart is gestopt met kloppen in Lenins gevechtskameraad en opvolger 19 00:01:44,307 --> 00:01:48,311 Jozef Vissarionivitsj Stalin. 20 00:01:57,653 --> 00:01:58,953 Stop. 21 00:02:00,281 --> 00:02:01,581 Ik zei stop. 22 00:02:15,254 --> 00:02:19,216 Op onze glorieuze leider, Stalin. 23 00:02:20,801 --> 00:02:22,101 Stalin. 24 00:04:07,366 --> 00:04:09,452 Wanneer zou Sofia klaar zijn? 25 00:04:09,577 --> 00:04:13,539 Tien uur. Ik verwachtte ze een uur geleden. 26 00:04:14,373 --> 00:04:19,920 Audrius, waarom maak je geen fantastische cocktail om de tijd te doden? 27 00:04:20,045 --> 00:04:22,965 De Goldenrod is de perfecte keuze voor de gelegenheid. 28 00:04:23,090 --> 00:04:25,968 Dank je, Richard, maar dat is geen goed idee. 29 00:04:26,093 --> 00:04:28,888 Ja. Vooral omdat dat uw vrouw was aan de telefoon... 30 00:04:29,013 --> 00:04:31,140 om te vragen wanneer u terugkomt. 31 00:04:31,932 --> 00:04:35,102 Ik hou je niet op, Richard. Groeten aan Yvette. 32 00:04:35,227 --> 00:04:36,527 Alexander. 33 00:04:38,272 --> 00:04:39,773 Wel, wat is er gebeurd? 34 00:04:40,399 --> 00:04:42,359 Het was Mozart zeker, hè? 35 00:04:42,693 --> 00:04:45,571 Je had je gevoel moeten volgen en Rachmaninov doen. 36 00:04:45,696 --> 00:04:47,656 Ik heb gewonnen. - Heb je gewonnen? 37 00:04:47,781 --> 00:04:49,241 Ja. - Je won. Ze won. 38 00:04:49,366 --> 00:04:52,661 Ik wist het. Ik twijfelde geen seconde aan je. 39 00:04:52,786 --> 00:04:55,164 Als je het had kunnen horen, Sasha. En het applaus. 40 00:04:55,289 --> 00:04:57,208 Het schudde het stof van de kroonluchters. 41 00:04:57,333 --> 00:05:01,253 Mijn heerlijke, briljante Sofia. Ik wou dat ik erbij was geweest. 42 00:05:02,505 --> 00:05:04,089 Ik ook. 43 00:05:05,633 --> 00:05:09,470 Notre championne. Emile heeft je favoriet gemaakt. 44 00:05:09,595 --> 00:05:11,889 Dobos-taart met chocoladeroom. 45 00:05:12,598 --> 00:05:16,602 We wilden wachten om te zien of je zou winnen, maar Emile was zo zeker... 46 00:05:16,727 --> 00:05:20,189 dat hij gewoon begon. - Dit is te veel. Bedankt, iedereen. 47 00:05:20,314 --> 00:05:23,317 Ze heeft het beste nog niet verteld. - Wat is het? 48 00:05:23,901 --> 00:05:25,611 Na de wedstrijd zeiden ze... 49 00:05:25,736 --> 00:05:30,241 dat de winnaar meegaat op tournee door Europa met het conservatorium. 50 00:05:30,366 --> 00:05:34,119 Ze gaat naar Parijs, Praag en eindigt in Minsk. 51 00:05:45,714 --> 00:05:46,924 Alstublieft. - Bedankt. 52 00:05:47,049 --> 00:05:48,349 Bedankt. 53 00:05:57,268 --> 00:06:01,021 Sofia. - Wat is er? Het is maar Beethoven. 54 00:06:04,191 --> 00:06:07,403 Stalin verbood de blues, maar hij is er niet meer. 55 00:06:33,554 --> 00:06:35,264 Ja. 56 00:06:38,434 --> 00:06:39,852 Brava. 57 00:06:42,438 --> 00:06:47,401 Bieten passen net zo goed bij varkensvlees als appels. 58 00:06:49,194 --> 00:06:50,863 Tegen de helft van de prijs. 59 00:06:51,238 --> 00:06:52,865 Dat zou je denken. 60 00:06:54,074 --> 00:06:55,659 Verander de menu's. 61 00:06:59,246 --> 00:07:03,250 Er is een privédiner voor 20 personen in suite 417... 62 00:07:03,375 --> 00:07:07,421 volgende week zaterdag. Partijzaken. 63 00:07:07,921 --> 00:07:11,175 En de Novikovs zijn later deze week in het restaurant. 64 00:07:11,300 --> 00:07:14,750 Geef ze een fles Domaine de la 'Roman-Cont' van het huis, alsjeblieft. 65 00:07:15,387 --> 00:07:19,600 Bedoelt u Domaine de la Romanée-Conti? 66 00:07:19,725 --> 00:07:22,019 Zeg ze dat hij van de manager komt. 67 00:07:26,732 --> 00:07:28,032 Ga nu. 68 00:07:34,114 --> 00:07:37,034 Jij blijft. Sluit de deur. 69 00:07:41,705 --> 00:07:45,668 Ik heb gehoord dat er wereldse muziek werd gespeeld in het Sjaljapin... 70 00:07:45,793 --> 00:07:49,338 drie nachten geleden door uw dochter, Sofia Rostova. 71 00:07:49,463 --> 00:07:52,383 Ik wist niet dat Beethoven verboden was. 72 00:07:53,550 --> 00:07:54,843 Beethoven? 73 00:07:54,968 --> 00:07:57,471 Ja, Für Elise, om precies te zijn. 74 00:07:57,971 --> 00:07:59,848 Dus wie dit zei liegt? 75 00:07:59,973 --> 00:08:02,893 Nee, ik neem aan dat ze misschien geen muzikaal oor hebben. 76 00:08:04,812 --> 00:08:08,774 Ik wil geen ontaarde muziek in mijn hotel. 77 00:08:08,899 --> 00:08:10,859 Ik zal het Sofia laten weten. 78 00:08:10,984 --> 00:08:12,284 Zorg daarvoor. 79 00:08:20,494 --> 00:08:23,372 Hemeltje, Richard, die zien er explosief uit... 80 00:08:23,497 --> 00:08:26,709 Ik haalde Audrius over om alle alcohol in de bar te gebruiken... 81 00:08:26,834 --> 00:08:30,212 en daagde hen uit om te zien hoeveel ze op konden. 82 00:08:30,337 --> 00:08:33,632 Vind je dat verstandig? Ik hoor mezelf nauwelijks denken. 83 00:08:33,757 --> 00:08:35,509 Anderen ook niet. 84 00:08:37,010 --> 00:08:38,310 Dat is de bedoeling. 85 00:08:40,222 --> 00:08:42,349 Ik ga wat zeggen. 86 00:08:43,016 --> 00:08:45,936 Luister. Blijf lachen. 87 00:08:48,897 --> 00:08:50,023 Sinds de oorlog... 88 00:08:50,149 --> 00:08:54,528 is de relatie tussen onze landen niet echt vriendschappelijk... 89 00:08:54,653 --> 00:08:56,905 maar hij was voorspelbaar. 90 00:08:57,823 --> 00:09:04,037 Nu Stalin dood is, is het ons niet echt duidelijk wie de baas is. 91 00:09:04,163 --> 00:09:07,332 Wie zijn 'ons'? - De Verenigde Staten. 92 00:09:07,458 --> 00:09:11,336 Hemeltje, Richard. Al die jaren van vriendschap... 93 00:09:11,462 --> 00:09:13,172 Je wist niet dat ik Amerikaan was? 94 00:09:13,839 --> 00:09:17,885 Ik wist niet dat je spion was. - Niet zo dramatisch. 95 00:09:18,594 --> 00:09:22,389 Ik ben een observerende causeur. 96 00:09:22,514 --> 00:09:23,891 Meer niet. 97 00:09:24,475 --> 00:09:28,270 Misschien slaan Ruslands deuren open naar de wereld... 98 00:09:28,395 --> 00:09:31,523 of ze worden dichtgeslagen en van binnenuit vergrendeld. 99 00:09:31,648 --> 00:09:34,359 We moeten hopen op het eerste. - Absoluut. 100 00:09:34,485 --> 00:09:36,570 Maar voorbereiden op het laatste. 101 00:09:37,905 --> 00:09:40,532 Wat wil je precies van me? 102 00:09:41,283 --> 00:09:43,577 Een ontmoeting met de hoogste Sovjetleiders... 103 00:09:43,702 --> 00:09:46,747 vindt volgende week plaats in dit hotel. 104 00:09:46,872 --> 00:09:50,125 Voor een belangrijke aankondiging. - Nee, Richard, alsjeblieft. 105 00:09:50,250 --> 00:09:53,670 We willen dat jij daar bent en ons zegt wat het is. 106 00:09:53,796 --> 00:09:56,173 Ik bespied mijn land niet. 107 00:09:58,884 --> 00:10:03,680 Sofia zal in dit land nooit het leven hebben dat ze verdient. 108 00:10:03,806 --> 00:10:06,767 We hadden het er net over dat Rusland de deuren opent. 109 00:10:06,892 --> 00:10:12,189 Als dat gebeurt, is de verandering traag. Te traag voor haar. 110 00:10:12,606 --> 00:10:15,859 Help me en ik zal erop toezien dat Sofia's reis naar Parijs... 111 00:10:15,984 --> 00:10:21,657 slechts een tussenstop is op weg naar Amerika en een nieuw leven. 112 00:10:26,203 --> 00:10:27,746 Tot ziens. 113 00:10:37,673 --> 00:10:40,425 Het is allemaal wit. 114 00:10:41,802 --> 00:10:43,637 Mijn boomgaard. 115 00:10:44,680 --> 00:10:48,767 Na de donkere herfsten en koude winters ben je weer jong... 116 00:10:49,476 --> 00:10:50,978 vol geluk. 117 00:10:51,812 --> 00:10:54,314 De hemelse engelen verlieten je niet. 118 00:10:55,148 --> 00:10:58,735 Kon ik maar deze last van mijn borst en schouders laten vallen... 119 00:10:58,861 --> 00:11:00,571 kon ik mijn verleden maar vergeten. 120 00:11:00,696 --> 00:11:04,408 En ze verkopen deze boomgaard om schulden af te betalen. 121 00:11:04,533 --> 00:11:06,368 Vreemd genoeg. 122 00:11:06,743 --> 00:11:08,043 Kijk... 123 00:11:08,954 --> 00:11:11,707 mijn dode moeder gaat de boomgaard in... 124 00:11:11,832 --> 00:11:14,751 gekleed in het wit. Dat is ze. - Waar? 125 00:11:18,505 --> 00:11:19,840 Leer ze zelf. 126 00:11:19,965 --> 00:11:22,843 Sorry. Het is onmogelijk om je serieus te nemen. 127 00:11:24,761 --> 00:11:26,138 Is er iets? 128 00:11:27,097 --> 00:11:29,683 Gaf Richard Vanderwhile je dit? 129 00:11:30,267 --> 00:11:32,019 Je dochter. 130 00:11:35,772 --> 00:11:38,191 Wat is een 'gemak' in hemelsnaam? 131 00:11:39,526 --> 00:11:42,821 Afwasmachines, toasters, televisies. 132 00:11:42,946 --> 00:11:45,741 Wasmachines, stofzuigers. 133 00:11:45,866 --> 00:11:49,161 Ik zie jou niet met een stofzuiger. 134 00:11:51,204 --> 00:11:54,958 En wat is in hemelsnaam een 'automatische garagedeur'? 135 00:11:55,083 --> 00:11:59,087 Een garagedeur die zichzelf opent en sluit voor jou. 136 00:11:59,212 --> 00:12:00,589 Wat denk je daarvan? 137 00:12:01,256 --> 00:12:05,010 Als ik een garagedeur was, zou ik terugverlangen naar de oude tijd. 138 00:12:17,397 --> 00:12:19,691 Wil je in Amerika wonen? 139 00:12:20,400 --> 00:12:22,694 Iedereen wil in Amerika wonen. 140 00:12:22,819 --> 00:12:24,738 Dat geldt niet voor mij. 141 00:12:25,072 --> 00:12:29,409 Jij bent fataal Russisch, je ziet niet voorbij de liefde voor je land. 142 00:12:29,534 --> 00:12:31,203 Ik wil er graag heen. 143 00:12:31,870 --> 00:12:36,833 Ze hebben misschien niet veel in theater of cultuur, maar ze zijn vrij... 144 00:12:36,959 --> 00:12:40,796 in hun muziekkeuze, zeggen wat ze denken, gaan waar ze willen. 145 00:12:40,921 --> 00:12:43,340 En laten we de gemakken niet vergeten. 146 00:12:46,593 --> 00:12:48,804 Ik zal zeggen wat gemakkelijk is. 147 00:12:49,888 --> 00:12:55,435 Slapen tot het middaguur en iemand een dienblad met ontbijt laten brengen. 148 00:12:55,560 --> 00:12:57,479 Een vergadering op het laatst annuleren. 149 00:12:57,604 --> 00:13:03,068 Niet trouwen in je jeugd en geen kinderen krijgen. 150 00:13:04,194 --> 00:13:07,197 Dat zijn enkele van de grootste gemakken. 151 00:13:07,322 --> 00:13:09,491 En ooit had ik die allemaal. 152 00:13:10,617 --> 00:13:12,244 Maar uiteindelijk... 153 00:13:13,203 --> 00:13:16,581 waren de ongemakken het belangrijkst voor me. 154 00:13:18,792 --> 00:13:22,212 Alleen omdat je opgesloten zit op de gemakkelijkste plek. 155 00:13:23,630 --> 00:13:26,717 Je onderging niet wat de rest van Rusland onderging. 156 00:13:34,433 --> 00:13:35,733 Ja? 157 00:13:37,269 --> 00:13:38,603 Hij is nu hier bij me. 158 00:13:39,146 --> 00:13:41,148 Oké. 159 00:13:47,696 --> 00:13:50,615 Misjka? Misjka. Ik ben Alexander. 160 00:13:51,658 --> 00:13:53,827 Misjka, kijk me aan. 161 00:13:55,287 --> 00:13:57,831 Misjka. Ik ben het. 162 00:13:58,874 --> 00:14:01,585 Help me hem binnen te brengen. Hij moet opwarmen. 163 00:14:01,710 --> 00:14:05,839 Kom. Haal hem uit de kou. Kom op. 164 00:14:09,718 --> 00:14:11,386 Hij slaapt nog steeds. 165 00:14:15,098 --> 00:14:17,350 Zijn schoenzolen zijn erg dun. 166 00:14:18,018 --> 00:14:20,062 Hij heeft honderden kilometers gelopen. 167 00:14:20,187 --> 00:14:23,315 Vanaf waar? In welk gevangeniskamp zat hij? 168 00:14:23,440 --> 00:14:25,567 Dat zei hij niet. Hij spreekt nauwelijks. 169 00:14:28,695 --> 00:14:30,697 Denk je aan je ouders? 170 00:14:32,324 --> 00:14:35,327 Ik probeer het niet. Ik moet repeteren. 171 00:14:36,787 --> 00:14:38,872 Blijf je vandaag liever thuis? 172 00:14:39,164 --> 00:14:40,874 Ik blijf liever bezig. 173 00:14:42,292 --> 00:14:43,592 Sofia? 174 00:14:44,377 --> 00:14:46,713 Manager Leplevski sprak gisteren met me... 175 00:14:46,838 --> 00:14:49,339 over de muziek die je... - Het was Beethoven, papa. 176 00:15:23,458 --> 00:15:24,835 Mijn beste vriend. 177 00:15:28,130 --> 00:15:29,881 Hoelang heb ik geslapen? 178 00:15:30,507 --> 00:15:32,592 Gisteravond en vandaag de hele dag. 179 00:15:36,596 --> 00:15:40,433 Ik wilde je op de stoel laten slapen, maar je prefereerde de grond. 180 00:15:41,226 --> 00:15:42,936 Daar ben ik aan gewend. 181 00:15:45,689 --> 00:15:46,989 Ik heb wat fruit en... 182 00:16:03,331 --> 00:16:07,294 Ik verloor mijn manieren. De weinige die ik had. 183 00:16:09,129 --> 00:16:10,463 Waar was je? 184 00:16:10,922 --> 00:16:13,466 Ik kwam gisteravond per trein uit Javas. 185 00:16:14,676 --> 00:16:16,136 We reisden samen. 186 00:16:17,971 --> 00:16:20,515 Rondzwervend, verdwaald. 187 00:16:21,516 --> 00:16:24,311 'We'? Wie zijn dat? Je kameraden? 188 00:16:27,814 --> 00:16:29,114 Kameraad? 189 00:16:31,818 --> 00:16:33,820 Er zijn geen kameraden. 190 00:16:36,656 --> 00:16:37,991 Mijn medegevangenen. 191 00:16:41,870 --> 00:16:43,170 Sorry. 192 00:16:45,707 --> 00:16:47,250 Ik kan nergens anders heen. 193 00:16:47,626 --> 00:16:49,628 Natuurlijk. 194 00:16:50,921 --> 00:16:52,631 Ik haal wat water voor je. 195 00:16:58,553 --> 00:16:59,853 Hier. 196 00:17:20,325 --> 00:17:22,077 Het is al goed. 197 00:17:32,629 --> 00:17:33,929 Je bent in orde. 198 00:17:36,049 --> 00:17:37,349 Ja. 199 00:18:10,667 --> 00:18:12,669 De Novikovs kijken niet naar ons. 200 00:18:14,296 --> 00:18:15,714 Hij wil mijn baan. 201 00:18:17,048 --> 00:18:18,591 Ik zou niet anders zijn. 202 00:18:24,055 --> 00:18:25,432 Als we sterk lijken... 203 00:18:26,516 --> 00:18:28,101 dan zijn we sterk. 204 00:18:29,519 --> 00:18:32,647 Mr en Mrs Glebnikov, dat is lang geleden. 205 00:18:32,772 --> 00:18:35,525 Volg mij maar, ik heb de beste tafel gereserveerd. 206 00:18:47,912 --> 00:18:49,289 Wilt u iets drinken? 207 00:18:49,914 --> 00:18:54,794 Hebt u iets uit Oost-Georgië? Een fles Rkatsiteli, misschien. 208 00:18:55,211 --> 00:18:57,312 Ik moet in de kelder kijken. - Doe dat dan. 209 00:19:02,177 --> 00:19:03,511 Ik ben zo terug. 210 00:19:10,435 --> 00:19:12,187 Laat geen angst zien. 211 00:19:13,188 --> 00:19:15,273 Ik heb genoeg geoefend. 212 00:19:35,502 --> 00:19:38,296 Gasten zijn hier normaal niet toegestaan. 213 00:19:40,507 --> 00:19:42,926 Ik maak graag een uitzondering voor u. 214 00:19:47,347 --> 00:19:51,768 De leiders van de partij ontmoeten elkaar hier volgende week. 215 00:19:53,436 --> 00:19:56,314 Ik wil weten wie er is en wat er wordt besproken. 216 00:19:58,024 --> 00:19:59,734 Ik weet niet hoe ik kan helpen. 217 00:19:59,859 --> 00:20:02,779 Ik deed dingen voor jou, voor Sofia. 218 00:20:02,904 --> 00:20:05,490 En ik wil mijn dank betuigen. - Doe dat dan. 219 00:20:13,123 --> 00:20:16,084 Hier opgesloten zie ik weinig. 220 00:20:16,918 --> 00:20:19,254 Ik lees de krant, natuurlijk, maar... 221 00:20:19,379 --> 00:20:23,216 het is onmogelijk te weten wat er in dit land gebeurt. 222 00:20:23,591 --> 00:20:26,094 En wat het wordt zonder Stalin. 223 00:20:32,142 --> 00:20:37,856 Mijn directe leidinggevenden zijn al weg. 224 00:20:39,691 --> 00:20:41,568 Als Chroesjtsjov de macht krijgt... 225 00:20:41,693 --> 00:20:45,238 gebeurt er hetzelfde met iedereen van het oude regime. 226 00:20:46,865 --> 00:20:50,368 Als het Malenkov is, hij laat dingen eerder bij het oude... 227 00:20:51,744 --> 00:20:54,706 en dan is er een kans voor mij en Maria. 228 00:20:56,875 --> 00:20:58,175 Ik zal doen wat ik kan. 229 00:21:04,090 --> 00:21:05,390 Die zal goed zijn. 230 00:21:16,269 --> 00:21:17,770 Hoe was het? 231 00:21:25,945 --> 00:21:27,947 Hoelang was je er? 232 00:21:32,410 --> 00:21:34,496 Mijn ouders zijn naar Siberië gestuurd. 233 00:21:34,621 --> 00:21:37,415 Toen de goelags werden geopend, hoopte ik dat ze terugkwamen. 234 00:21:37,540 --> 00:21:38,958 Niemand komt terug. 235 00:21:40,543 --> 00:21:42,045 Delen komen terug. 236 00:21:43,630 --> 00:21:44,930 Het spijt me. 237 00:21:51,471 --> 00:21:56,684 Sofia, je moet naar bed, zodat je morgen fris bent. 238 00:21:56,809 --> 00:21:58,811 Het wordt laat. - Welterusten. 239 00:21:59,229 --> 00:22:00,529 Welterusten, Sofia. 240 00:22:00,939 --> 00:22:02,482 Welterusten, oom Misjka. 241 00:22:05,693 --> 00:22:08,196 Ik heb iets uit de keuken voor je. 242 00:22:08,321 --> 00:22:10,698 Het waren de mensen, wij brandden het af. 243 00:22:12,325 --> 00:22:14,827 Wat brandde je af? - Moskou. Rusland. 244 00:22:16,204 --> 00:22:19,040 Napoleon nam de stad en ons volk brandde hem af. 245 00:22:19,165 --> 00:22:22,168 Heb je het over 1812? 246 00:22:22,293 --> 00:22:24,879 Recht voor onze ogen. Kan je 't voorstellen? 247 00:22:29,842 --> 00:22:32,136 Je bent hier veilig, bij mij. 248 00:22:33,513 --> 00:22:36,057 Wij kunnen samen oud worden. 249 00:22:36,182 --> 00:22:41,104 We kunnen tot laat praten en liegen over onze jeugd. 250 00:22:41,229 --> 00:22:43,022 Klinkt als een prachtige droom. 251 00:22:46,484 --> 00:22:48,361 Ik wilde je vertellen... 252 00:22:49,529 --> 00:22:51,447 Wat wilde je me vertellen? 253 00:22:56,119 --> 00:22:57,662 Het is weg. 254 00:23:01,040 --> 00:23:05,086 Ik ga voor je zorgen, Misjka. Je zal beter worden. 255 00:23:05,211 --> 00:23:08,590 Je krijgt nieuwe kleren. Je kan opnieuw beginnen, morgen... 256 00:23:08,715 --> 00:23:11,009 Er is geen morgen, niet voor mij. 257 00:23:19,017 --> 00:23:22,437 Mag ik u voor stellen aan Michail Fjodorovitsj Minditsj? 258 00:23:22,562 --> 00:23:25,440 De beste man en mijn oudste vriend. 259 00:23:25,565 --> 00:23:27,609 Ik heb veel goeds over je gehoord. 260 00:23:27,734 --> 00:23:29,485 Aangenaam, Michail. 261 00:23:31,237 --> 00:23:33,948 Nikolaj Petrov, in levenden lijve. 262 00:23:34,532 --> 00:23:36,701 Prins Nikolaj Petrov voor jou. 263 00:23:40,246 --> 00:23:41,546 Nina. 264 00:23:42,498 --> 00:23:46,586 Wat ik nodig heb, is dat iemand op Sofia let terwijl ik mezelf vestig. 265 00:23:48,796 --> 00:23:50,590 Ik vond een uitweg. 266 00:23:51,257 --> 00:23:53,843 Het brengt haar niet terug, Sasha. 267 00:24:22,121 --> 00:24:23,421 Sofia. 268 00:24:31,964 --> 00:24:34,384 Sneeuw vulde de lucht van de piazza... 269 00:24:35,134 --> 00:24:37,553 maar het was geen sneeuw... 270 00:24:37,679 --> 00:24:42,684 het was as en vonken van de stad die afbrandde. 271 00:24:42,809 --> 00:24:46,145 Misjka sprak met me over het afbranden van Moskou. 272 00:24:46,813 --> 00:24:49,482 Hij gaf elk deel van zichzelf aan dit land... 273 00:24:51,150 --> 00:24:52,777 en het verwoestte hem. 274 00:24:53,653 --> 00:24:54,953 En Nina ook... 275 00:24:56,322 --> 00:24:58,991 dat prachtige meisje... 276 00:24:59,909 --> 00:25:02,912 dat briljante, heldere licht, onverschillig gedoofd. 277 00:25:05,748 --> 00:25:08,459 Ik accepteer niet dat dat met Sofia gebeurt. 278 00:25:09,585 --> 00:25:12,338 Dat kan ik niet toestaan. 279 00:25:13,047 --> 00:25:17,468 Hoe hartverscheurend ook, we moeten... - We moeten haar laten gaan. 280 00:25:23,182 --> 00:25:26,310 Richard kwam naar mijn kleedkamer na het toneelstuk. 281 00:25:31,399 --> 00:25:35,653 Dan begrijp je waarom we niet meer met elkaar kunnen associëren. 282 00:25:36,195 --> 00:25:40,074 Associëren? Is dat wat we al die tijd deden? 283 00:25:40,199 --> 00:25:43,286 Anna, maak dit niet nog moeilijker. 284 00:25:43,411 --> 00:25:45,121 Als ik betrapt word... - Wat gebeurt. 285 00:25:45,246 --> 00:25:46,956 Je hebt weinig vertrouwen. 286 00:25:47,081 --> 00:25:49,375 Daar heeft het niets mee te maken. 287 00:25:50,293 --> 00:25:53,921 Als Sofia niet terugkomt uit Parijs, weten ze dat je hielp. Ze vinden je. 288 00:25:54,046 --> 00:25:56,799 Dus je moet zo ver mogelijk van me wegblijven. 289 00:25:57,258 --> 00:25:58,718 Ze zullen je vermoorden. 290 00:25:59,719 --> 00:26:01,637 Nadat ze je mishandeld hebben. 291 00:26:02,180 --> 00:26:04,640 Het laatste wat ik wil, is dat jij betrokken... 292 00:26:04,766 --> 00:26:06,066 Dwaas. 293 00:26:07,393 --> 00:26:09,061 Ik ben erbij betrokken. 294 00:26:09,187 --> 00:26:12,273 Ik ben er al 30 jaar bij betrokken. Ik hou van je. 295 00:26:15,735 --> 00:26:17,035 Wat? 296 00:26:18,237 --> 00:26:20,031 Ik ga het niet herhalen. 297 00:26:23,576 --> 00:26:25,077 Wat er ook gebeurt... 298 00:26:27,205 --> 00:26:28,505 we doen het samen. 299 00:26:48,059 --> 00:26:49,602 Verwacht je dat hij dat draagt? 300 00:26:49,727 --> 00:26:53,022 Ik begrijp de zorgen. Mijn meerderen stonden erop. Anders geen deal. 301 00:26:53,147 --> 00:26:54,607 Het is goed, Anna. 302 00:26:55,441 --> 00:26:57,193 Hoe breng ik je de tapes? 303 00:26:57,610 --> 00:26:59,654 Sofia moet ze naar Parijs brengen... 304 00:26:59,779 --> 00:27:02,073 en bezorgen bij de ambassade, waar ik wacht. 305 00:27:02,198 --> 00:27:04,700 Wanneer vertrek je? - Vanavond. 306 00:27:04,826 --> 00:27:06,786 Zodat je land niet geconfronteerd wordt... 307 00:27:06,911 --> 00:27:09,311 met opsluiting van een onderdaan als dit misgaat. 308 00:27:11,040 --> 00:27:14,752 Alexander, neem dit niet licht op. 309 00:27:15,169 --> 00:27:17,964 Stalin is weg, maar maak je geen illusies. 310 00:27:18,089 --> 00:27:21,467 Als je betrapt wordt... - We kennen de gevolgen goed. 311 00:27:23,553 --> 00:27:25,805 Ik laat zien hoe het werkt. 312 00:27:25,930 --> 00:27:28,850 Dit is het populairste horloge in de USSR... 313 00:27:28,975 --> 00:27:31,018 goedgekeurd door Stalin. 314 00:27:31,143 --> 00:27:35,106 De microfoon activeert zodra de draad erin wordt geduwd. 315 00:27:35,231 --> 00:27:37,108 Dan begint de opname. 316 00:27:37,233 --> 00:27:39,819 Je ziet de secondewijzer bewegen. 317 00:27:39,944 --> 00:27:41,654 Trek 'm eruit en hij stopt. 318 00:27:42,530 --> 00:27:44,073 Dat moet me nog lukken. 319 00:27:56,627 --> 00:27:57,927 Sofia? 320 00:28:00,172 --> 00:28:02,341 Ik wil je spreken in mijn kantoor. 321 00:28:21,861 --> 00:28:26,198 Je ziet de verhoogde beveiliging in het hotel. 322 00:28:27,867 --> 00:28:32,747 We hebben belangrijke gasten, dus ik wil de muziek doornemen... 323 00:28:32,872 --> 00:28:36,000 die je vanavond in de Piazza speelt. 324 00:28:36,876 --> 00:28:38,210 Kan je de deur sluiten? 325 00:28:57,980 --> 00:29:00,399 Prokofjevs Piano Concerto Nummer Twee. 326 00:29:00,858 --> 00:29:04,362 Geschreven nadat hij zich tegen de revolutie keerde. 327 00:29:04,487 --> 00:29:06,614 Zijn muziek zal ons overleven. 328 00:29:06,739 --> 00:29:08,616 Er verbleef ooit nog een meisje in dit hotel. 329 00:29:08,741 --> 00:29:10,952 Nina Koelikova. Klinkt die naam bekend? 330 00:29:11,077 --> 00:29:12,870 Ze is mijn moeder. - Zo zonde. 331 00:29:17,416 --> 00:29:20,920 Je moet weten dat ik al het mogelijke voor haar deed. 332 00:29:21,754 --> 00:29:23,054 Wat bedoelt u? 333 00:29:24,048 --> 00:29:28,803 Ik waarschuwde haar vader dat ze de verkeerde kant opging. 334 00:29:28,928 --> 00:29:32,932 En hij stuurde haar weg naar een school, maar... 335 00:29:33,599 --> 00:29:36,519 helaas betekende haar corrupte aard... 336 00:29:36,644 --> 00:29:38,270 en gebrek aan moreel... - Stop. 337 00:29:38,396 --> 00:29:41,232 ...dat het onvermijdelijk was dat ze zou rebelleren. 338 00:29:45,152 --> 00:29:47,405 U weet niets van haar. 339 00:29:49,615 --> 00:29:51,492 Ik weet meer dan jij. 340 00:29:52,785 --> 00:29:56,497 Je ouders zijn schuldig bevonden aan anti-Sovjetcorruptie. 341 00:29:56,622 --> 00:29:59,875 Ze werden naar een kamp gestuurd waar ze nooit uit kwamen. 342 00:30:02,753 --> 00:30:04,213 Waarom zegt u dat? 343 00:30:05,256 --> 00:30:06,556 Sorry. 344 00:30:08,467 --> 00:30:10,261 Ik wilde je niet van streek maken. 345 00:30:25,985 --> 00:30:29,530 Wat zal je doen? - Sofia speelt in de Piazza. 346 00:30:29,655 --> 00:30:33,617 Ik wilde geen argwaan wekken door onze plannen te wijzigen. 347 00:30:33,743 --> 00:30:35,911 Ik ben pas na middernacht klaar. 348 00:30:36,037 --> 00:30:37,997 Als ik... - Er is geen 'als'. 349 00:30:38,622 --> 00:30:39,999 Laat er geen 'als' zijn. 350 00:30:42,293 --> 00:30:43,878 Ze zouden je ondervragen. 351 00:30:44,879 --> 00:30:48,549 Zeg dan dat je bezorgd was om mijn vriendschap met Richard. 352 00:30:48,674 --> 00:30:50,009 Verzet je niet. 353 00:30:51,677 --> 00:30:53,012 Word niet betrapt. 354 00:31:12,782 --> 00:31:14,082 Goedenavond, Andrej. 355 00:31:20,539 --> 00:31:24,293 Goedenavond meneer. Ik ben één van de obers. 356 00:31:24,418 --> 00:31:25,718 Handen omhoog. 357 00:31:39,850 --> 00:31:41,150 Dank u. 358 00:32:08,504 --> 00:32:09,804 Sofia? 359 00:32:10,214 --> 00:32:12,424 Ik ben in orde. - Dat ben je duidelijk niet. 360 00:32:13,092 --> 00:32:14,392 Zeg me wat er is. 361 00:32:17,096 --> 00:32:20,850 Wat denk je? Deze plek, alles. Ik kan niet ademen. 362 00:32:23,060 --> 00:32:24,603 Ze vermoordden mijn ouders. 363 00:32:25,729 --> 00:32:28,983 Ik doe het niet meer. - Sofia, niet vanavond. 364 00:32:29,108 --> 00:32:32,695 Vertrouw me, vertrouw je vader. Wat je ook wil doen... 365 00:32:33,487 --> 00:32:34,864 Pardon? 366 00:32:36,448 --> 00:32:38,576 Er had al muziek moeten klinken. 367 00:33:17,323 --> 00:33:20,951 Sofia? Excuses voor de onderbreking... 368 00:33:21,076 --> 00:33:28,250 maar gezien het publiek van vanavond is iets patriottischer misschien geschikter? 369 00:33:28,375 --> 00:33:31,045 Het volkslied, wellicht? 370 00:33:31,170 --> 00:33:34,173 Kameraden, willen jullie ons volkslied horen? 371 00:33:34,298 --> 00:33:35,598 Ja. 372 00:33:36,550 --> 00:33:39,803 Tenzij je politieke objecties hebt? 373 00:35:19,820 --> 00:35:21,321 Wees stil, mijn kloppend hart. 374 00:37:20,899 --> 00:37:22,526 Het is Chroesjtsjov. 375 00:37:31,994 --> 00:37:35,414 Ik begrijp nu hoe u zich voelde na de Revolutie. 376 00:37:39,418 --> 00:37:43,213 Gaat u vluchten? - Ik kan nergens heen. 377 00:37:44,423 --> 00:37:47,676 'Hij die leeft met het zwaard, sterft door het zwaard.' 378 00:37:48,635 --> 00:37:50,262 Wie was dat, Shakespeare? 379 00:37:51,221 --> 00:37:53,140 Het Evangelie van Matteüs. 380 00:37:56,643 --> 00:37:59,938 U denkt dat ik mijn verdiende loon krijg. 381 00:38:04,067 --> 00:38:08,280 Ik hoop dat u de gerechtigheid krijgt die u zovelen ontzegde. 382 00:38:10,407 --> 00:38:11,783 Al die mensen. 383 00:38:12,117 --> 00:38:16,163 Ze waren iemands kind, iemands moeder, vader. 384 00:38:16,288 --> 00:38:17,956 Iemands vriend. 385 00:38:20,918 --> 00:38:22,252 Waar was het voor nodig? 386 00:38:24,630 --> 00:38:26,965 Dat is nu een makkelijke vraag. 387 00:38:29,468 --> 00:38:30,969 Toen was die moeilijker. 388 00:38:36,099 --> 00:38:37,643 Hoe dan ook, het is gedaan. 389 00:39:17,432 --> 00:39:20,060 Wanneer vertrok hij? - Een uur geleden. 390 00:39:20,185 --> 00:39:21,853 Hij liet dit achter. 391 00:39:30,028 --> 00:39:33,991 Dit is 1913. Het jaar dat we afstudeerden. 392 00:39:36,451 --> 00:39:38,287 'Waar is ons doel nu?' 393 00:39:38,412 --> 00:39:42,708 Misjka schreef dit gedicht in de zuidelijke salon van IJdelstonde. 394 00:39:43,458 --> 00:39:47,588 Het was toen nog gevaarlijk om politieke gedichten te schrijven. 395 00:39:47,713 --> 00:39:51,842 Gezien zijn achtergrond besloten we het onder mijn naam te publiceren. 396 00:39:51,967 --> 00:39:56,346 De ironie is dat jaren later, toen ik geëxecuteerd zou worden... 397 00:39:56,471 --> 00:39:59,683 ze me spaarden omdat ze dachten dat ik dit geschreven had. 398 00:40:03,270 --> 00:40:04,570 Misjka. 399 00:40:06,773 --> 00:40:08,734 Mijn lieve, lieve vriend. 400 00:40:10,235 --> 00:40:13,614 Toen hij vertrok, vroeg ik waar hij heen ging. 401 00:40:14,573 --> 00:40:17,743 Maar hij zei: Doet dat ertoe? 402 00:41:04,623 --> 00:41:07,376 Het is tijd om dit gekkenhuis te verlaten.30357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.