All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E09.The.Watchers.On.the.Wall.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,634 --> 00:00:10,634 ♪ Theme music playing ♪ 2 00:00:10,659 --> 00:00:14,659 ♪ Game of Thrones 4x09 ♪ The Watchers on the Wall Original Air Date on June 8, 2014 3 00:00:14,684 --> 00:00:20,684 == sync, corrected by elderman == @elder_man 4 00:01:44,050 --> 00:01:48,050 ♪ Theme music ends ♪ 5 00:01:56,076 --> 00:01:58,845 ( wind blowing ) 6 00:02:12,927 --> 00:02:15,161 ( men shouting ) 7 00:02:25,172 --> 00:02:27,407 What was she like? 8 00:02:29,843 --> 00:02:31,744 She... 9 00:02:33,581 --> 00:02:36,049 she had red hair. 10 00:02:37,685 --> 00:02:39,719 Oh? 11 00:02:39,753 --> 00:02:42,188 - How big were her feet? - What do you want me to say? 12 00:02:42,223 --> 00:02:45,558 I want you to tell me what it was like to have someone. 13 00:02:45,593 --> 00:02:47,560 To be with someone. 14 00:02:47,595 --> 00:02:49,395 To love someone and have them love you back. 15 00:02:53,500 --> 00:02:56,836 We're all gonna die a lot sooner than I'd planned. 16 00:02:56,870 --> 00:03:00,506 You're the closest I'll ever get to knowing. 17 00:03:04,044 --> 00:03:05,645 So you and Gilly never? 18 00:03:05,679 --> 00:03:06,980 No. 19 00:03:07,014 --> 00:03:09,282 She just had a baby. 20 00:03:12,019 --> 00:03:13,486 And she never offered. 21 00:03:13,520 --> 00:03:15,955 But if she had, 22 00:03:15,990 --> 00:03:18,658 you would have? 23 00:03:18,692 --> 00:03:21,461 You'd have broken your vows? 24 00:03:25,366 --> 00:03:27,433 The interesting thing is, 25 00:03:27,468 --> 00:03:30,536 our vows never specifically forbid 26 00:03:30,571 --> 00:03:32,572 intimate relations with women. 27 00:03:32,606 --> 00:03:34,240 What? 28 00:03:34,275 --> 00:03:35,467 "I shall take no wife," 29 00:03:35,492 --> 00:03:37,293 yes, that's in there. There's no denying that. 30 00:03:37,711 --> 00:03:40,146 "I shall father no children." It's very specific. 31 00:03:40,180 --> 00:03:42,949 But what do our vows have to say about other... 32 00:03:42,983 --> 00:03:46,152 activities is open to interpretation. 33 00:03:48,122 --> 00:03:51,624 I don't think Ser Alliser cares much for interpretation. 34 00:03:55,929 --> 00:03:59,098 Anyway, there's nothing for him to interpret. 35 00:03:59,133 --> 00:04:01,134 We didn't. 36 00:04:04,538 --> 00:04:06,506 So what's it like? 37 00:04:08,242 --> 00:04:10,076 It's... 38 00:04:11,378 --> 00:04:15,114 there's this person, this whole other person. 39 00:04:15,149 --> 00:04:18,551 And you're wrapped up in them and they're wrapped up in you. 40 00:04:18,585 --> 00:04:20,753 And you-- 41 00:04:20,788 --> 00:04:22,789 for a little-- 42 00:04:22,823 --> 00:04:25,124 for a little while, you're more than just you. 43 00:04:25,159 --> 00:04:28,394 You're-- I don't know. I'm not a bleeding poet. 44 00:04:28,429 --> 00:04:30,330 No, you're really not. 45 00:04:30,364 --> 00:04:32,231 What did I get for it? 46 00:04:32,266 --> 00:04:35,201 An arrow six inches from my heart. 47 00:04:36,704 --> 00:04:39,305 There'll be arrows for all of us soon, I imagine. 48 00:04:39,340 --> 00:04:40,940 There will. 49 00:04:40,974 --> 00:04:44,277 They've already done the worst thing to me they could ever do. 50 00:04:47,114 --> 00:04:49,148 Go get some sleep, Sam. 51 00:04:49,183 --> 00:04:51,417 I'll take this watch. 52 00:05:17,444 --> 00:05:19,445 ( screeches ) 53 00:05:23,183 --> 00:05:25,251 ( screeches ) 54 00:05:34,027 --> 00:05:37,063 Did I ever tell you about her? 55 00:05:37,097 --> 00:05:40,166 - My Sheila? - Yes. 56 00:05:40,200 --> 00:05:42,535 That was a night to remember. 57 00:05:42,569 --> 00:05:46,005 Of course, I'd had a good bit to drink. 58 00:05:46,039 --> 00:05:47,740 ( chuckles ) 59 00:05:47,775 --> 00:05:49,242 Her fangs were sharp, 60 00:05:49,276 --> 00:05:51,477 but she knew how to use them. 61 00:05:51,512 --> 00:05:55,281 And she was nice and soft down below. 62 00:05:55,315 --> 00:05:57,917 No, she was no ordinary beast. 63 00:05:57,951 --> 00:05:59,819 Many is the man who-- 64 00:05:59,853 --> 00:06:01,954 I know you never fucked a bear. 65 00:06:01,989 --> 00:06:04,757 You know you never fucked a bear. 66 00:06:04,792 --> 00:06:08,060 Right now I don't want to think about the bear you never fucked. 67 00:06:08,095 --> 00:06:11,197 Right now all I want to think about 68 00:06:11,231 --> 00:06:14,000 is each one of these arrows finding its way into a crow's heart. 69 00:06:15,536 --> 00:06:17,603 We could be waiting here a while. 70 00:06:17,638 --> 00:06:18,971 Good. 71 00:06:19,006 --> 00:06:21,007 The longer we wait, the more arrows I'll have. 72 00:06:25,412 --> 00:06:28,614 They came up here to our land 73 00:06:28,649 --> 00:06:31,184 and put up a big wall and said it was theirs. 74 00:06:31,218 --> 00:06:33,619 Then they started hunting us down. 75 00:06:35,389 --> 00:06:38,958 This time, we're the ones doing the hunting. 76 00:06:40,661 --> 00:06:43,463 You've got a lot to say about killing. 77 00:06:43,497 --> 00:06:45,565 Even more words than arrows. 78 00:06:47,234 --> 00:06:50,069 Back in those villages, I killed just as many of them as you did. 79 00:06:50,103 --> 00:06:52,104 More, I reckon. 80 00:06:52,139 --> 00:06:56,209 Yes, but none of those were your crow lover. 81 00:06:56,243 --> 00:06:58,010 I probably killed him already. 82 00:06:58,045 --> 00:06:59,479 Styr: So you've said. 83 00:06:59,513 --> 00:07:01,681 And if not, 84 00:07:01,715 --> 00:07:05,384 the only thing left of him is gonna be his fun bits hanging around my neck. 85 00:07:05,419 --> 00:07:07,253 Styr: More words. 86 00:07:07,287 --> 00:07:09,622 Know what I think you do when you see him? 87 00:07:09,656 --> 00:07:13,493 Serve him up a nice juicy slice of ginger minge. 88 00:07:13,527 --> 00:07:16,462 ( men laughing ) 89 00:07:16,497 --> 00:07:19,866 You been thinking about that ginger minge? 90 00:07:21,401 --> 00:07:23,736 Wondering what it tastes like? 91 00:07:26,139 --> 00:07:28,708 Maybe I have. 92 00:07:28,742 --> 00:07:31,244 Jon Snow is mine. 93 00:07:33,080 --> 00:07:35,181 Anyone else tries to kill him, 94 00:07:35,215 --> 00:07:37,984 I'll have an arrow for them. 95 00:07:40,420 --> 00:07:44,423 And not one of your bald friends is fast enough to stop me. 96 00:08:05,546 --> 00:08:10,416 And what is it that couldn't wait until morning, Tarly? 97 00:08:10,450 --> 00:08:12,585 Maester Aemon. 98 00:08:12,619 --> 00:08:15,154 - How did you know-- - That it was you? 99 00:08:15,188 --> 00:08:17,757 Who else but Samwell Tarly 100 00:08:17,791 --> 00:08:19,692 would be wasting candles 101 00:08:19,726 --> 00:08:22,361 to read in the middle of the night? 102 00:08:25,933 --> 00:08:28,467 - Let me help you. - Oh, no need. 103 00:08:29,770 --> 00:08:31,871 I know my way around this library 104 00:08:31,905 --> 00:08:34,473 better than any other place in Castle Black. 105 00:08:34,508 --> 00:08:36,809 Thousands of books 106 00:08:36,843 --> 00:08:39,145 and no eyes to read them. 107 00:08:39,179 --> 00:08:43,215 Old age is a wonderful source of ironies 108 00:08:43,250 --> 00:08:45,418 if nothing else. 109 00:08:45,452 --> 00:08:47,954 But you didn't answer my question. 110 00:08:47,988 --> 00:08:49,589 What are you reading? 111 00:08:49,623 --> 00:08:51,991 Maester Faull. 112 00:08:52,025 --> 00:08:54,994 Ah, the wildlings. 113 00:08:55,028 --> 00:08:58,598 I can assure you that the closest Maester Faull 114 00:08:58,632 --> 00:09:02,001 ever got to a wildling was this very library. 115 00:09:02,035 --> 00:09:04,971 But what he says about what they do, 116 00:09:05,005 --> 00:09:06,472 it's all true. 117 00:09:06,506 --> 00:09:10,209 It's exactly what the survivors of their raids report. 118 00:09:10,243 --> 00:09:15,081 Yes, imagine the stories wildlings tell about us. 119 00:09:16,617 --> 00:09:19,518 Love is the death of duty. 120 00:09:20,787 --> 00:09:23,289 I told that to your friend Jon Snow once. 121 00:09:23,323 --> 00:09:27,560 He didn't listen and neither did you. 122 00:09:27,594 --> 00:09:31,564 Which is why you've abandoned your watch atop the Wall 123 00:09:31,598 --> 00:09:35,534 to come here and read about the terrible things 124 00:09:35,569 --> 00:09:39,705 that may have happened to the girl you love. 125 00:09:39,740 --> 00:09:42,742 I don't love her. 126 00:09:42,776 --> 00:09:44,710 - Yes, you do. - No. 127 00:09:44,745 --> 00:09:46,445 Yes, you do. 128 00:09:46,480 --> 00:09:50,650 Heard it in your voice when you first brought her to me. 129 00:09:50,684 --> 00:09:52,918 I remember how it sounds. 130 00:09:52,953 --> 00:09:54,920 I was in love once. 131 00:09:54,955 --> 00:09:56,222 You were? 132 00:09:56,256 --> 00:10:00,559 You can imagine all manner of horrors 133 00:10:00,594 --> 00:10:03,262 befalling that poor girl and her child. 134 00:10:03,296 --> 00:10:06,032 Is it so difficult to imagine 135 00:10:06,066 --> 00:10:07,967 that an old person was once, 136 00:10:08,001 --> 00:10:10,169 more or less, like you? 137 00:10:10,203 --> 00:10:12,838 I'm sorry, Maester. 138 00:10:12,873 --> 00:10:14,607 I didn't mean it like that. 139 00:10:14,641 --> 00:10:18,511 Do you know who I was before I came here? 140 00:10:18,545 --> 00:10:22,581 What I could have been if I'd only said the word? 141 00:10:24,117 --> 00:10:25,918 Of course you do. 142 00:10:25,952 --> 00:10:29,689 I met many girls when I was Aemon Targaryen. 143 00:10:29,723 --> 00:10:33,592 A future king always does. 144 00:10:34,628 --> 00:10:37,229 Some of them were quite forward 145 00:10:37,264 --> 00:10:39,965 in their attempts to win my affections. 146 00:10:41,134 --> 00:10:43,402 One of them succeeded. 147 00:10:44,404 --> 00:10:46,338 I was very young. 148 00:10:46,373 --> 00:10:48,974 Who was she? 149 00:10:49,009 --> 00:10:50,943 Ah. 150 00:10:50,977 --> 00:10:53,546 I could tell you everything about her. 151 00:10:53,580 --> 00:10:55,448 Who she was, 152 00:10:55,482 --> 00:10:57,249 how we met, 153 00:10:57,284 --> 00:10:59,418 the color of her eyes, 154 00:10:59,453 --> 00:11:02,188 and the shape of her nose. 155 00:11:04,091 --> 00:11:06,258 I can see her 156 00:11:06,293 --> 00:11:09,128 right in front of me. 157 00:11:10,997 --> 00:11:14,567 She's more real than you are. 158 00:11:17,671 --> 00:11:22,007 We could spend all night trading tales of lost loves. 159 00:11:22,042 --> 00:11:24,844 Nothing makes the past a sweeter place to visit 160 00:11:24,878 --> 00:11:28,013 than the prospect of imminent death. 161 00:11:28,048 --> 00:11:30,382 Go to bed, Tarly. 162 00:11:36,389 --> 00:11:38,958 Pyp: Sorry, I can't open the gate for anybody. Orders. 163 00:11:38,992 --> 00:11:41,260 Gilly: You don't understand. They killed everyone. 164 00:11:41,294 --> 00:11:43,362 Everyone but me and my baby. 165 00:11:43,396 --> 00:11:45,765 They're out there. I saw them on my way here. 166 00:11:45,799 --> 00:11:48,040 They may have seen me. They may have followed me. Please. 167 00:11:48,068 --> 00:11:49,468 Pyp: I'm sorry, I can't. 168 00:11:49,503 --> 00:11:50,870 Gilly: If they find us out here, you don't know... 169 00:11:50,904 --> 00:11:52,705 Pyp! Open the gate. 170 00:11:52,739 --> 00:11:55,441 - I can't. - Sam, is that you? 171 00:11:55,475 --> 00:11:57,610 Yes. 172 00:11:57,644 --> 00:11:59,678 Thorne gave me strict orders to not open the gate. 173 00:11:59,713 --> 00:12:02,314 Oh, Pyp, open the fucking gate! 174 00:12:03,784 --> 00:12:05,384 I never heard you curse before. 175 00:12:05,418 --> 00:12:07,486 Yes, well, best get used to it. 176 00:12:13,527 --> 00:12:15,427 Are you all right? 177 00:12:15,462 --> 00:12:17,363 - ( panting ) - ( baby fusses ) 178 00:12:17,397 --> 00:12:19,965 Shh, you're all right. 179 00:12:20,000 --> 00:12:23,903 Of course you are, my brave little fella. 180 00:12:23,937 --> 00:12:26,605 - It was horrible. - I'm so, so sorry. 181 00:12:26,640 --> 00:12:28,440 I didn't know until I got back. 182 00:12:28,475 --> 00:12:29,942 Don't let them send me away, Sam. 183 00:12:29,976 --> 00:12:31,844 - Never. - I know there's no women allowed. 184 00:12:31,878 --> 00:12:35,347 Anyone who tries to throw you out will be having words with me. 185 00:12:35,382 --> 00:12:38,384 From now on, wherever you go, 186 00:12:38,418 --> 00:12:40,920 I go, too. 187 00:12:44,257 --> 00:12:47,459 ( horn blows ) 188 00:12:48,528 --> 00:12:50,963 ( horn blows ) 189 00:12:50,997 --> 00:12:52,832 Man: Get ready! 190 00:12:52,866 --> 00:12:55,034 - Man the gate! - Ready yourselves! 191 00:12:55,068 --> 00:12:57,136 Make haste! 192 00:12:57,170 --> 00:12:59,271 - Prepare! - Up on the Wall! 193 00:12:59,306 --> 00:13:00,840 Quickly! Up! Up! 194 00:13:00,874 --> 00:13:04,076 - How many? How many are there? - ( horn blows ) 195 00:13:05,212 --> 00:13:06,378 - ( horn blows ) - ( screeches ) 196 00:13:06,413 --> 00:13:08,280 Beyond the trees! 197 00:13:12,118 --> 00:13:14,220 It's time. 198 00:13:29,469 --> 00:13:31,971 ( men shouting ) 199 00:13:33,573 --> 00:13:35,841 ( horn blows ) 200 00:14:01,468 --> 00:14:03,903 Light them up! Light them all! 201 00:14:03,937 --> 00:14:07,039 - ( horn blowing ) - ( men shouting ) 202 00:14:13,546 --> 00:14:15,347 Move! 203 00:14:17,984 --> 00:14:19,318 Pick up the pace! 204 00:14:19,352 --> 00:14:21,387 Come on, come on. 205 00:14:28,061 --> 00:14:30,629 Here we go, boys, there's one. 206 00:14:30,664 --> 00:14:33,832 Let's go. There's two. 207 00:14:36,937 --> 00:14:38,938 Let's get the next load. 208 00:14:41,841 --> 00:14:44,376 That's the last of the oil, Ser Alliser. 209 00:14:45,679 --> 00:14:48,480 100,000 you say? 210 00:14:48,515 --> 00:14:50,683 Yes, Ser. 211 00:14:50,717 --> 00:14:53,018 You can say it if you like. 212 00:14:53,053 --> 00:14:56,922 We should have sealed the tunnel while we had the chance, 213 00:14:56,957 --> 00:15:00,326 like you suggested. 214 00:15:00,360 --> 00:15:03,595 It was a difficult decision either way, Ser. 215 00:15:05,765 --> 00:15:09,401 Do you know what leadership means, Lord Snow? 216 00:15:09,436 --> 00:15:12,504 It means that the person in charge gets second-guessed 217 00:15:12,539 --> 00:15:15,140 by every clever little twat with a mouth. 218 00:15:15,175 --> 00:15:17,543 But if he starts second-guessing himself, 219 00:15:17,577 --> 00:15:19,378 that's the end-- 220 00:15:19,412 --> 00:15:22,848 for him, for the clever little twats, 221 00:15:22,882 --> 00:15:24,583 for everyone. 222 00:15:24,617 --> 00:15:27,586 This is not the end. Not for us. 223 00:15:27,620 --> 00:15:29,755 Not if you lot do your duty 224 00:15:29,789 --> 00:15:32,324 for however long it takes to beat them back. 225 00:15:33,793 --> 00:15:37,029 And then you get to go on hating me 226 00:15:37,063 --> 00:15:38,697 and I get to go on wishing 227 00:15:38,732 --> 00:15:41,200 your wildling whore had finished the job. 228 00:15:41,234 --> 00:15:43,869 ( horn blows ) 229 00:16:04,424 --> 00:16:06,025 Sam: You'll be safe down here. 230 00:16:06,059 --> 00:16:07,960 I'll check on you as soon as I can. 231 00:16:07,994 --> 00:16:10,929 You're leaving me again? 232 00:16:11,998 --> 00:16:13,632 I'm not leaving you. 233 00:16:13,666 --> 00:16:16,435 You're going up there and we're staying down here. That's leaving. 234 00:16:16,469 --> 00:16:18,837 You said from now on we'd stay together. 235 00:16:18,872 --> 00:16:21,874 I didn't mean in the same room. 236 00:16:21,908 --> 00:16:23,208 What are you going to do out there? 237 00:16:23,243 --> 00:16:24,610 - Help my brothers. - How? 238 00:16:26,079 --> 00:16:28,280 You're going to fight the free folk when they come? 239 00:16:28,314 --> 00:16:31,150 They'll kill you. In Mole's Town, they killed everyone. 240 00:16:31,184 --> 00:16:34,787 I can't just hide here with you while they're fighting out there. 241 00:16:34,821 --> 00:16:37,656 Why not? You won't matter up there. 242 00:16:37,690 --> 00:16:39,324 You will down here. 243 00:16:40,593 --> 00:16:43,595 I am a man of the Night's Watch, Gilly. 244 00:16:43,630 --> 00:16:45,898 I made a promise to defend the Wall 245 00:16:45,932 --> 00:16:47,766 and I have to keep it 246 00:16:47,801 --> 00:16:50,369 because that's what men do. 247 00:17:02,549 --> 00:17:05,217 Promise me you won't die. 248 00:17:07,854 --> 00:17:11,423 I promise you I won't die. 249 00:17:18,698 --> 00:17:20,899 ( lock clicks ) 250 00:17:22,402 --> 00:17:25,104 - ( men shouting ) - ( horse whinnies ) 251 00:17:45,325 --> 00:17:48,627 There's a lot more wildlings on the other side of the Wall than this side. 252 00:17:48,661 --> 00:17:51,763 We've got loads of weapons and things. 253 00:17:51,798 --> 00:17:53,699 It's the perfect place for us to be. 254 00:17:53,733 --> 00:17:55,934 I've never thrown a spear before. 255 00:17:55,969 --> 00:17:58,837 I've never held a sword with a proper edge. 256 00:17:58,872 --> 00:18:01,540 This is no place for me to be. 257 00:18:03,476 --> 00:18:04,910 You're not afraid? 258 00:18:04,944 --> 00:18:07,412 Of course I'm afraid. 259 00:18:07,447 --> 00:18:09,948 There's a band of wildlings coming to kill us. 260 00:18:09,983 --> 00:18:11,416 If you're afraid of a band of wildlings, 261 00:18:11,451 --> 00:18:14,720 how in seven hells did you manage to kill a white walker? 262 00:18:20,193 --> 00:18:22,861 I didn't know I was going to kill it. 263 00:18:22,896 --> 00:18:25,631 But I had to do something. I didn't have any choice. 264 00:18:25,665 --> 00:18:27,666 It was going to kill Gilly and take the baby. 265 00:18:29,669 --> 00:18:32,938 If someone had asked me my name right then, 266 00:18:32,972 --> 00:18:34,673 I wouldn't have known. 267 00:18:36,409 --> 00:18:39,378 I wasn't Samwell Tarly anymore. 268 00:18:39,412 --> 00:18:42,147 I wasn't a steward in the Night's Watch 269 00:18:42,182 --> 00:18:44,917 or son of Randyll Tarly or any of that. 270 00:18:46,152 --> 00:18:48,253 I was nothing at all. 271 00:18:50,123 --> 00:18:52,090 And when you're nothing at all, 272 00:18:52,125 --> 00:18:54,760 there's no more reason to be afraid. 273 00:18:56,563 --> 00:18:58,564 But you're afraid now? 274 00:18:59,432 --> 00:19:01,066 Yes, well... 275 00:19:02,936 --> 00:19:05,037 I'm not nothing anymore. 276 00:19:24,290 --> 00:19:25,691 Most of their men are up top. 277 00:19:25,725 --> 00:19:27,705 Didn't count more than 20 down here. 278 00:19:27,730 --> 00:19:29,094 Leftovers. 279 00:19:29,095 --> 00:19:31,163 They got a big fat one and a little bony one manning the front. 280 00:19:31,197 --> 00:19:32,698 How high are the walls? 281 00:19:32,732 --> 00:19:35,092 Well, we'll be up and over before they know what's happened. 282 00:19:36,736 --> 00:19:39,471 Styr: Let's kill some crows! 283 00:19:39,505 --> 00:19:41,440 ( cheering ) 284 00:19:41,474 --> 00:19:43,842 Come on! 285 00:19:43,876 --> 00:19:46,345 ( cheering ) 286 00:19:49,582 --> 00:19:52,351 ( shouting ) 287 00:19:54,887 --> 00:19:57,289 ( horn blowing ) 288 00:20:00,393 --> 00:20:02,995 Man: Come on, brothers! 289 00:20:13,239 --> 00:20:15,741 ( shouting ) 290 00:20:35,428 --> 00:20:38,030 ( bellows ) 291 00:20:57,450 --> 00:21:00,018 ( bellows ) 292 00:21:10,163 --> 00:21:12,331 ( shouting ) 293 00:21:18,271 --> 00:21:19,771 Archers nock. 294 00:21:19,806 --> 00:21:22,007 Everyone else hold. 295 00:21:22,041 --> 00:21:24,509 Grenn, no! 296 00:21:26,479 --> 00:21:27,379 ( barrel crashes ) 297 00:21:27,413 --> 00:21:30,349 I said nock and hold, you cunts! 298 00:21:30,383 --> 00:21:33,418 - Does nock mean draw? - Men: No, Ser! 299 00:21:33,453 --> 00:21:36,722 - Does fucking hold mean fucking drop? - No, Ser! 300 00:21:36,756 --> 00:21:39,958 - You all plan to die here tonight? - No, Ser! 301 00:21:39,992 --> 00:21:42,461 That's very good to hear. Draw! 302 00:21:42,495 --> 00:21:44,863 ( horn blows ) 303 00:21:46,733 --> 00:21:48,767 No, down below! 304 00:21:48,801 --> 00:21:51,303 ( wildlings shouting ) 305 00:21:51,337 --> 00:21:53,472 ( bow strings twanging ) 306 00:21:58,444 --> 00:22:00,912 Draw! Light them up. 307 00:22:11,357 --> 00:22:12,958 ( screams ) 308 00:22:15,361 --> 00:22:18,063 Tormund: Come on, get up! 309 00:22:18,097 --> 00:22:19,931 They're attacking the southern gate! 310 00:22:19,966 --> 00:22:22,100 - Alliser: Now? - Now. 311 00:22:25,438 --> 00:22:29,174 I'm going down there. Brother Slynt, you have the Wall. 312 00:22:29,208 --> 00:22:31,743 What? 313 00:22:31,778 --> 00:22:34,980 What are you fucking waiting for? Loose! 314 00:22:35,014 --> 00:22:38,483 You heard the man. Loose! 315 00:22:43,122 --> 00:22:45,390 ( shouting ) 316 00:22:50,830 --> 00:22:53,965 ( shouting ) 317 00:23:06,212 --> 00:23:07,412 ( groans ) 318 00:23:15,621 --> 00:23:17,155 You, over there. 319 00:23:22,061 --> 00:23:24,196 - Did you get one? - No. 320 00:23:25,698 --> 00:23:27,866 Ah, shit, Pyp! Shit. 321 00:23:27,900 --> 00:23:29,534 - Sam. - Yeah? 322 00:23:29,569 --> 00:23:31,369 - I think we're gonna die. - ( groans ) 323 00:23:31,404 --> 00:23:33,438 If you keep missing, we will. 324 00:23:39,312 --> 00:23:40,979 ( screams ) 325 00:23:43,282 --> 00:23:45,383 Come on! Come on! 326 00:23:50,056 --> 00:23:51,756 Brothers! 327 00:23:51,791 --> 00:23:55,360 100 generations have defended this castle. 328 00:23:55,394 --> 00:23:58,163 She's never fallen before. 329 00:23:58,197 --> 00:23:59,631 She will not fall tonight. 330 00:23:59,665 --> 00:24:02,801 Those are Thenns at our walls. 331 00:24:02,835 --> 00:24:05,136 They eat the flesh of the men they kill. 332 00:24:05,171 --> 00:24:08,340 Do you want to fill the belly of a Thenn tonight? 333 00:24:08,374 --> 00:24:09,674 Men: No! 334 00:24:09,709 --> 00:24:11,209 Tonight we fight. 335 00:24:11,244 --> 00:24:13,645 And when the sun rises, I promise you, 336 00:24:13,679 --> 00:24:15,580 Castle Black will stand! 337 00:24:15,615 --> 00:24:16,681 ( cheering ) 338 00:24:16,716 --> 00:24:18,917 The Night's Watch will stand. 339 00:24:18,951 --> 00:24:21,286 ( cheering ) 340 00:24:22,255 --> 00:24:25,724 With me now! Now with me! 341 00:24:25,758 --> 00:24:27,692 ( shouting ) 342 00:25:03,162 --> 00:25:05,163 ( grunts ) 343 00:25:05,197 --> 00:25:07,566 ( bellows ) 344 00:25:19,312 --> 00:25:21,746 ( men shouting ) 345 00:25:21,781 --> 00:25:24,416 No discipline. No training. 346 00:25:24,450 --> 00:25:27,252 Gang of thieves, that's all this is. 347 00:25:27,286 --> 00:25:30,055 I commanded the City Watch of King's Landing. 348 00:25:30,089 --> 00:25:31,957 Those men obeyed orders. 349 00:25:31,991 --> 00:25:33,792 We can't just let them attack the gate! 350 00:25:33,826 --> 00:25:37,162 The bars of those gates are four inches of cold-rolled steel. 351 00:25:37,196 --> 00:25:39,664 Those are giants riding mammoths down there! 352 00:25:39,699 --> 00:25:42,167 Do you think your cold-rolled steel is gonna stop them? 353 00:25:42,201 --> 00:25:43,468 No such thing as giants. 354 00:25:43,502 --> 00:25:46,204 A story for the children. 355 00:25:48,107 --> 00:25:49,975 Brother Slynt. 356 00:25:50,009 --> 00:25:52,811 We just got word that Ser Alliser needs you below. 357 00:25:54,680 --> 00:25:57,849 You're the most experienced man he's got, Ser, and he needs you. 358 00:25:58,784 --> 00:26:00,552 Needed below? 359 00:26:00,586 --> 00:26:02,754 Yes. Yes. 360 00:26:11,931 --> 00:26:15,433 Archers, nock your arrows! 361 00:26:15,468 --> 00:26:17,969 Man: Nock arrows! 362 00:26:18,004 --> 00:26:19,704 Draw! 363 00:26:21,173 --> 00:26:23,341 Loose! 364 00:26:37,223 --> 00:26:39,424 They won't summit before dawn. 365 00:26:39,458 --> 00:26:40,492 How do you know that? 366 00:26:40,526 --> 00:26:42,594 Because I've made that climb. 367 00:26:42,628 --> 00:26:45,730 I think they're in a bigger hurry than you were. 368 00:26:48,467 --> 00:26:50,335 Hold the bridge! 369 00:26:50,369 --> 00:26:52,504 Hold, wait for it! 370 00:26:52,538 --> 00:26:55,373 Come on with the rocks! 371 00:27:01,013 --> 00:27:02,480 Nock! 372 00:27:04,383 --> 00:27:05,850 Draw! 373 00:27:09,522 --> 00:27:10,822 Loose! 374 00:27:15,461 --> 00:27:17,162 ( screams ) 375 00:27:29,775 --> 00:27:31,810 Down! 376 00:27:43,889 --> 00:27:45,457 ( screaming ) 377 00:28:01,006 --> 00:28:02,774 ( laughs ) 378 00:28:05,911 --> 00:28:08,413 ( screaming ) No! No! 379 00:28:27,433 --> 00:28:29,033 To the gate. Come on, let's move. 380 00:28:33,072 --> 00:28:34,372 It's gonna open. 381 00:29:39,138 --> 00:29:41,506 I got one right through the heart. He's dead. 382 00:29:41,540 --> 00:29:43,942 - Oh, is it over? - No. 383 00:29:43,976 --> 00:29:45,844 Well, then... 384 00:29:53,352 --> 00:29:56,421 You're all right. You're all right. 385 00:29:56,455 --> 00:29:58,690 ( gurgling ) 386 00:29:58,724 --> 00:30:00,892 I'll get help. 387 00:30:00,926 --> 00:30:02,660 Shh. Shh. 388 00:30:02,695 --> 00:30:04,996 Maester Aemon is coming. 389 00:30:05,030 --> 00:30:06,965 He's gonna make it all right. 390 00:30:06,999 --> 00:30:10,301 Shh. Shh. 391 00:30:18,444 --> 00:30:21,079 - Now. - Now! 392 00:30:47,072 --> 00:30:48,773 ( whistles ) 393 00:30:48,807 --> 00:30:50,241 ( bellows ) 394 00:31:34,920 --> 00:31:37,155 ( bellowing ) 395 00:31:46,799 --> 00:31:49,534 ( gates creaking ) 396 00:31:54,106 --> 00:31:55,840 The outer gate won't hold. 397 00:31:55,874 --> 00:31:58,810 Take five men, hold the inner gate. 398 00:31:58,844 --> 00:32:00,244 Aye. 399 00:32:02,748 --> 00:32:04,582 Hold the gate. 400 00:32:04,616 --> 00:32:06,918 If they make it through... 401 00:32:09,188 --> 00:32:11,089 They won't. 402 00:32:13,125 --> 00:32:15,793 Come on, Hill. And you, Cooper. 403 00:32:15,828 --> 00:32:18,997 - You three, on me. - ( horn blowing ) 404 00:32:19,031 --> 00:32:21,332 Come on, you lazy bastards. 405 00:32:25,204 --> 00:32:27,205 Oil. 406 00:32:28,207 --> 00:32:30,341 Oil on the ramp! 407 00:32:39,485 --> 00:32:41,753 Protect the gate! 408 00:33:07,780 --> 00:33:09,647 ( groans ) 409 00:33:14,787 --> 00:33:16,654 - ( groans ) - Get him inside. 410 00:33:20,759 --> 00:33:22,860 Hold the fucking gate! 411 00:33:22,895 --> 00:33:25,029 Hold it! 412 00:34:23,522 --> 00:34:25,022 We need more men down here. 413 00:34:25,057 --> 00:34:27,558 - We have to hold the gate. - But we need men here. 414 00:34:27,593 --> 00:34:29,861 Tell Jon. He's in command. 415 00:34:29,895 --> 00:34:32,296 Let's go. 416 00:34:39,938 --> 00:34:43,107 Get me to the top! You hear me?! 417 00:34:47,613 --> 00:34:50,014 Your name's Olly, right? 418 00:34:50,048 --> 00:34:53,284 Listen to me, Olly. Get me to the top. 419 00:34:53,318 --> 00:34:56,320 And when we give the signal, bring us back down. 420 00:34:57,489 --> 00:34:59,090 You hear me? 421 00:35:03,662 --> 00:35:06,330 Find a weapon, Olly. Fight them. 422 00:35:30,789 --> 00:35:33,224 ( bellows ) 423 00:35:33,258 --> 00:35:35,593 ( screaming ) 424 00:35:39,131 --> 00:35:41,265 Clear the way! Let's go! 425 00:35:41,300 --> 00:35:43,434 - Out of the way! - Get out of here! 426 00:35:47,940 --> 00:35:49,874 ( grunts ) 427 00:35:52,711 --> 00:35:55,646 ( roars ) 428 00:36:00,852 --> 00:36:03,287 Cut the rope! 429 00:36:03,322 --> 00:36:05,356 ( screams ) 430 00:36:09,428 --> 00:36:11,963 - Wait! No! - ( screaming ) 431 00:36:18,470 --> 00:36:20,905 ( roaring ) 432 00:36:25,978 --> 00:36:28,012 - We need more archers. - Here I am. 433 00:36:28,046 --> 00:36:30,381 - Come on. - Quickly. 434 00:36:32,584 --> 00:36:34,518 What are you doing up here? 435 00:36:34,553 --> 00:36:37,054 The wildlings are over the walls. 436 00:36:37,089 --> 00:36:38,889 Ser Alliser's fallen. 437 00:36:38,924 --> 00:36:41,592 The castle won't stand much longer. 438 00:36:43,295 --> 00:36:46,264 Edd, you have the Wall. 439 00:36:48,533 --> 00:36:51,002 If they try the mammoths again, drop fire on them. 440 00:36:51,036 --> 00:36:53,804 If the climbers get too high, drop the scythe on them. 441 00:36:59,311 --> 00:37:02,513 Come, brothers. Now fight with me! 442 00:37:02,547 --> 00:37:06,384 Might as well enjoy our last night, right, boys? 443 00:37:06,451 --> 00:37:08,386 Light the fuckers up! 444 00:37:08,420 --> 00:37:11,555 Nock! Draw! 445 00:37:12,491 --> 00:37:14,725 Loose! 446 00:37:23,335 --> 00:37:24,468 How are we gonna stop that? 447 00:37:24,503 --> 00:37:25,803 Shot 20 arrows in him already. 448 00:37:25,837 --> 00:37:27,271 You heard Jon. We hold the gate. 449 00:37:27,306 --> 00:37:28,739 Jon Snow's not Lord Commander. 450 00:37:28,774 --> 00:37:30,441 We hold the gate! 451 00:37:39,318 --> 00:37:41,819 Mother, save me. Father, save me. 452 00:37:41,853 --> 00:37:43,054 The gods aren't down here. 453 00:37:43,088 --> 00:37:44,722 It's the six of us. You hear me? 454 00:37:50,662 --> 00:37:53,364 Night gathers and now my watch begins. 455 00:37:53,398 --> 00:37:55,800 It shall not end until my death. 456 00:37:55,834 --> 00:37:58,302 I shall take no wife, hold no lands, 457 00:37:58,337 --> 00:37:59,937 father no children. 458 00:37:59,971 --> 00:38:02,506 I shall wear no crown and win no glory. 459 00:38:02,541 --> 00:38:04,742 I shall live and die at my post. 460 00:38:04,776 --> 00:38:06,644 All: I am the sword in the darkness. 461 00:38:06,678 --> 00:38:08,479 I am the watcher on the walls. 462 00:38:08,513 --> 00:38:11,482 I am the shield that guards the realms of men. 463 00:38:11,516 --> 00:38:15,553 I pledge my life and honor to the Night's Watch 464 00:38:15,587 --> 00:38:18,255 for this night and all the nights to come! 465 00:38:18,290 --> 00:38:20,358 - ( shouting ) - ( roaring ) 466 00:38:24,029 --> 00:38:25,463 I don't want you out there. 467 00:38:25,497 --> 00:38:27,732 You can't protect me forever. 468 00:38:27,766 --> 00:38:30,368 There won't be anywhere to hide if the castle falls. 469 00:38:33,171 --> 00:38:35,740 I need him more than I need you. 470 00:39:49,214 --> 00:39:51,782 We need you, boy. 471 00:39:51,817 --> 00:39:53,951 ( panting ) 472 00:40:13,872 --> 00:40:15,573 Ha! 473 00:40:52,577 --> 00:40:55,346 ( shouting ) 474 00:41:23,241 --> 00:41:25,075 ( shouts ) 475 00:41:28,413 --> 00:41:30,614 ( gasping ) 476 00:41:50,201 --> 00:41:52,403 - ( arrow thuds ) - ( gasps ) 477 00:42:00,045 --> 00:42:02,546 ( gasping ) 478 00:42:10,622 --> 00:42:12,156 Jon Snow. 479 00:42:12,190 --> 00:42:15,459 Hush. Don't talk. 480 00:42:19,564 --> 00:42:22,032 Do you remember the cave? 481 00:42:26,471 --> 00:42:29,273 We should have stayed in the cave. 482 00:42:33,244 --> 00:42:35,245 We'll go back there. 483 00:42:41,319 --> 00:42:44,655 You know nothing, Jon Snow. 484 00:43:19,891 --> 00:43:22,326 Drop the scythe, boys! 485 00:43:35,940 --> 00:43:38,175 ( screams ) 486 00:43:44,482 --> 00:43:46,984 - Hoist her up. - Man: Hoist her up! 487 00:43:47,018 --> 00:43:49,953 - ( chain clanking ) - ( men grunting ) 488 00:43:52,891 --> 00:43:54,992 They've had enough for one night. 489 00:43:55,026 --> 00:43:56,827 ( cheering ) 490 00:43:59,130 --> 00:44:01,498 Don't cheer too loud. 491 00:44:02,867 --> 00:44:05,903 They still outnumber us 1,000 to one. 492 00:44:08,540 --> 00:44:12,042 ( groaning ) 493 00:44:12,077 --> 00:44:14,178 ( roaring ) 494 00:44:14,212 --> 00:44:15,946 Tormund. 495 00:44:15,980 --> 00:44:18,549 It's over. 496 00:44:18,583 --> 00:44:19,917 Let it end. 497 00:44:19,951 --> 00:44:22,252 This is how a man ends. 498 00:44:30,228 --> 00:44:31,762 Put him in chains. 499 00:44:32,864 --> 00:44:34,698 We'll question him later. 500 00:44:37,402 --> 00:44:39,803 I should have thrown you 501 00:44:39,838 --> 00:44:42,840 from the top of the Wall, boy! 502 00:44:42,874 --> 00:44:44,908 Aye. 503 00:44:44,943 --> 00:44:46,977 You should have. 504 00:44:48,012 --> 00:44:50,414 ( lock clicking ) 505 00:44:51,382 --> 00:44:54,084 ( door opens ) 506 00:44:54,119 --> 00:44:56,787 Whoa, it's me. It's me. 507 00:45:00,625 --> 00:45:02,459 I promised you, didn't I? 508 00:45:05,630 --> 00:45:07,831 ( scuffles ) 509 00:45:17,442 --> 00:45:19,143 Sam: We held them off. 510 00:45:19,177 --> 00:45:21,145 Jon: For one night. 511 00:45:21,179 --> 00:45:23,514 This is a great victory. 512 00:45:23,548 --> 00:45:25,716 A great victory? 513 00:45:27,285 --> 00:45:29,520 Mance was testing our defenses. 514 00:45:29,554 --> 00:45:31,155 He almost made it through. 515 00:45:31,189 --> 00:45:33,991 And he has more giants. He has more mammoths. 516 00:45:34,025 --> 00:45:36,760 He has 1,000 times as many men. 517 00:45:40,098 --> 00:45:42,666 They'll hit us again tonight. 518 00:45:42,700 --> 00:45:45,135 Maybe we can hold them off for a day or two, 519 00:45:45,170 --> 00:45:46,937 but we'll never beat them. 520 00:45:48,139 --> 00:45:49,506 Where are we going? 521 00:45:49,541 --> 00:45:51,208 Going to find Mance. 522 00:45:51,242 --> 00:45:53,944 To fi--- you can't do that. 523 00:45:53,978 --> 00:45:55,846 No one gave you any orders. 524 00:45:57,582 --> 00:45:59,983 Who's left to give orders? 525 00:46:00,018 --> 00:46:02,753 The wildling army's only an army because of Mance. 526 00:46:02,787 --> 00:46:05,522 He united 100 warring tribes. 527 00:46:05,557 --> 00:46:07,591 Without Mance, they lose their leader. 528 00:46:07,625 --> 00:46:10,327 They lose their purpose. They go back to fighting each other. 529 00:46:10,361 --> 00:46:12,162 Scatter back to their homes. 530 00:46:12,197 --> 00:46:14,364 Without Mance? 531 00:46:14,399 --> 00:46:15,833 You're going to kill him? 532 00:46:15,867 --> 00:46:17,167 I'm gonna try. 533 00:46:17,202 --> 00:46:19,036 They'll never let you within 100 yards of him. 534 00:46:19,070 --> 00:46:21,271 And even if they did, even if you managed to kill him-- 535 00:46:21,306 --> 00:46:23,874 They'll kill me? If I don't go, they'll kill me anyway. 536 00:46:23,908 --> 00:46:25,342 They'll kill the rest of us, too. 537 00:46:25,376 --> 00:46:27,911 Sam: They won't just kill you. 538 00:46:27,946 --> 00:46:29,813 They'll boil you. They'll flay you. 539 00:46:29,848 --> 00:46:31,348 They'll make it last days. 540 00:46:34,152 --> 00:46:37,688 You're right. It's a bad plan. 541 00:46:39,691 --> 00:46:41,725 What's your plan? 542 00:47:24,969 --> 00:47:27,170 They held the gate. 543 00:47:36,381 --> 00:47:38,949 Get some brothers down here to help you. 544 00:47:41,085 --> 00:47:43,387 We need to burn the bodies. 545 00:48:04,208 --> 00:48:07,210 Raise the outer gate. 546 00:48:07,245 --> 00:48:09,780 Then lower it again as soon as I'm out. 547 00:48:21,192 --> 00:48:22,693 What are you doing? 548 00:48:22,727 --> 00:48:25,429 I promised Mormont I'd never lose it again. 549 00:48:29,767 --> 00:48:31,935 In case I don't come back. 550 00:48:39,744 --> 00:48:41,778 Jon. 551 00:48:46,451 --> 00:48:48,218 Come back. 552 00:48:57,195 --> 00:48:59,463 ( wind howling ) 553 00:49:04,823 --> 00:49:10,823 == sync, corrected by elderman == @elder_man 554 00:49:13,911 --> 00:49:17,911 ♪ Theme music playing ♪ 555 00:50:22,079 --> 00:50:27,079 ♪ Theme music ends ♪ 38694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.