Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,977
Taidan kirjoittaa päiväkirjan.
2
00:00:02,060 --> 00:00:03,937
Meillä on Adolf Hitlerin päiväkirjat.
3
00:00:04,020 --> 00:00:06,897
Julkaisetko päiväkirjat?
Koska aioit kertoa minulle?
4
00:00:06,980 --> 00:00:08,617
Päiväkirjat ovat väärennöksiä.
5
00:00:08,700 --> 00:00:09,817
Olen lukenut kirjat.
6
00:00:09,900 --> 00:00:11,177
Murtauduitko tänne?
7
00:00:11,260 --> 00:00:12,857
Ulos! Nyt heti!
8
00:00:12,940 --> 00:00:15,417
Asiantuntija vahvisti
kirjojen olevan aitoja.
9
00:00:15,500 --> 00:00:17,417
Niitä ei saa julkaista.
- Se on sinusta kiinni.
10
00:00:17,500 --> 00:00:21,217
Kolmannen valtakunnan historia
kirjoitetaan isoilta osin uudelleen.
11
00:00:21,300 --> 00:00:22,697
Minulla on vakavia epäilyksiä.
12
00:00:22,780 --> 00:00:24,777
Olet elämäni jättipotti.
13
00:00:24,860 --> 00:00:27,057
Jos tämä menee pieleen...
- Älä mokaa tätä nyt.
14
00:00:27,140 --> 00:00:28,217
...teen sinusta selvän.
15
00:00:28,300 --> 00:00:31,100
Jos nimeni tulee esiin,
kohtaamme vankilassa.
16
00:00:41,860 --> 00:00:43,620
HITLERIN PÄIVÄKIRJAT LÖYDETTY!
17
00:00:49,180 --> 00:00:52,177
Tämä on tietenkin ainutlaatuinen löydös.
18
00:00:52,260 --> 00:00:55,260
Sopiiko kysyä,
paljonko maksoitte päiväkirjoista?
19
00:00:57,100 --> 00:00:59,719
Voin kertoa, että useamman miljoonan.
20
00:01:00,020 --> 00:01:01,419
Voisitteko kertoa tarkemmin?
21
00:01:01,716 --> 00:01:03,756
Paljonko olette jo tienanneet niillä?
22
00:01:04,302 --> 00:01:05,617
Sanotaan vaikka näin,
23
00:01:05,700 --> 00:01:08,927
että levikki on noussut 2,3 miljoonaan.
24
00:01:09,380 --> 00:01:11,297
Se, paljonko olemme tienanneet,
25
00:01:11,380 --> 00:01:13,097
saa jäädä salaisuudeksemme.
26
00:01:13,180 --> 00:01:14,937
Ylimielisyytenne käy hermoilleni.
27
00:01:15,020 --> 00:01:19,537
Herra Müller, puolueenne on niin uusi,
että voin antaa anteeksi sen,
28
00:01:19,620 --> 00:01:22,537
ettette osaa käyttäytyä TV-keskustelussa.
29
00:01:22,620 --> 00:01:24,097
Te ja typerä lehtenne -
30
00:01:24,180 --> 00:01:26,617
heitätte väitetyt päiväkirjat
päin näköämme.
31
00:01:26,700 --> 00:01:29,657
Ei asiantuntijalausuntoa,
ei tietoa alkuperästä.
32
00:01:29,740 --> 00:01:32,097
Ette kai kuvittele selviävänne tästä?
33
00:01:32,180 --> 00:01:35,217
Juuri sellainen kuva
ihmisillä on puolueestanne.
34
00:01:35,300 --> 00:01:37,337
Kaikki,
jotka eivät sovi ajatusmaailmaanne,
35
00:01:37,420 --> 00:01:39,417
joutuvat hyökkäyksen kohteeksi...
36
00:01:39,500 --> 00:01:42,457
Kun jokin on epäaitoa ja moraalitonta,
37
00:01:42,540 --> 00:01:45,257
kyllä, se on meille ongelma!
38
00:01:45,340 --> 00:01:47,857
Kommarit. Ensin vihreitä, sitten punaisia.
Kuin tomaatit.
39
00:01:47,940 --> 00:01:49,417
Herrat, herrat.
40
00:01:49,500 --> 00:01:51,617
Pakko olla
yhtä mieltä herra Müllerin kanssa.
41
00:01:51,700 --> 00:01:54,337
Päiväkirjojen aitous puhuttaa niin paljon,
42
00:01:54,420 --> 00:01:56,580
että olisi asiallista paljastaa lähde.
43
00:01:58,980 --> 00:02:00,817
Olemme aina suojelleet tietolähteitämme.
44
00:02:00,900 --> 00:02:04,417
Teemme niin jatkossakin.
- Kunhan vain itse tienaatte.
45
00:02:04,500 --> 00:02:06,740
Suoraselkäinen teko Gerdiltä.
46
00:02:08,260 --> 00:02:09,980
Hänen perseensä on tulilinjalla.
47
00:02:10,620 --> 00:02:13,617
Jos hän pettää minut, petän hänet.
48
00:02:13,700 --> 00:02:15,420
Olen jo kertonut sen hänelle.
49
00:02:16,940 --> 00:02:21,180
Gerd varmasti vei kerman päältä
minun maksuistani.
50
00:02:21,900 --> 00:02:23,137
Se olisi...
51
00:02:23,220 --> 00:02:25,537
Se olisi kavaltamista!
52
00:02:25,620 --> 00:02:27,340
Siitä joutuu vankilaan.
53
00:02:29,540 --> 00:02:32,217
Jo lehdistötilaisuudessa oli epäröintiä.
54
00:02:32,300 --> 00:02:34,177
Miten käsittelette asian?
55
00:02:34,260 --> 00:02:36,177
Vaikkei meidän ollut mikään pakko,
56
00:02:36,260 --> 00:02:38,977
annoimme kokonaisia nidoksia -
57
00:02:39,060 --> 00:02:41,017
poliisille testattaviksi.
58
00:02:41,100 --> 00:02:43,500
Mitä kirjoista testataan?
- Ei ainakaan hajua.
59
00:02:45,260 --> 00:02:46,617
Materiaaleja tietenkin!
60
00:02:46,700 --> 00:02:48,137
Mustetta ja paperia.
61
00:02:48,220 --> 00:02:51,220
Tutkikaa vain materiaaleja,
sivuuttakaa sisältö.
62
00:02:52,380 --> 00:02:54,020
Moderaattori itse on natsi.
63
00:02:55,180 --> 00:02:57,737
Hän kirjoitti natsien Der Stürmeriin.
64
00:02:57,820 --> 00:02:59,100
Vielä viimeinen kysymys.
65
00:02:59,981 --> 00:03:03,421
Oletetaan,
että päiväkirjat ovat väärennöksiä.
66
00:03:03,510 --> 00:03:06,667
Eivät ole.
- Kuka kantaa niistä vastuun?
67
00:03:06,750 --> 00:03:09,027
Luovutteko virastanne, herra Michaelis,
68
00:03:09,110 --> 00:03:11,467
vai saako Gerd Heidemann syyt niskoilleen?
69
00:03:11,550 --> 00:03:14,547
Joko haluamme
uuden oikean kysymyksen tai me...
70
00:03:14,630 --> 00:03:17,267
Arvon herrasväki,
huomaatte, että Sternin miehet ovat -
71
00:03:17,350 --> 00:03:19,947
melkoisen herkkänahkaisia,
kuten ymmärrettävää onkin,
72
00:03:20,030 --> 00:03:23,347
koska viime päivät on pohdittu,
onko kyse skuupista vai skandaalista.
73
00:03:23,430 --> 00:03:27,747
Pysykää kanavalla.
Seuraa upea dokumentti sarjastamme -
74
00:03:27,830 --> 00:03:31,550
Reininmaan vanhat käsityöt:
Hiirenloukkovalmistajat.
75
00:03:33,070 --> 00:03:35,027
Kamerat ovat poissa!
76
00:03:35,110 --> 00:03:36,747
Typerää spekulaatiota.
77
00:03:36,830 --> 00:03:38,747
Ei tällä ole tekemistä
journalistiikan kanssa.
78
00:03:38,830 --> 00:03:41,910
Olisin odottanut sinulta enemmän.
79
00:03:43,150 --> 00:03:46,387
Ei voi vähemmän kiinnostaa,
ovatko ne aitoja vaiko eivät.
80
00:03:46,470 --> 00:03:48,987
Hienoa, että tällaista julkaistaan.
81
00:03:49,070 --> 00:03:52,150
Vihdoin ihmiset saavat
uuden kuvan Adolf Hitleristä.
82
00:03:56,790 --> 00:03:59,390
Heidemann, ryhdistäytykää.
83
00:04:00,190 --> 00:04:01,830
Toivottavasti ymmärrätte, että...
84
00:04:03,110 --> 00:04:07,950
Panen pantiksi urani,
vaikken edes halunnut päiväkirjoja.
85
00:04:08,990 --> 00:04:13,350
Minä joudun astumaan pois virastani,
jos käy niin...
86
00:04:21,391 --> 00:04:22,292
Jotenka.
87
00:04:22,790 --> 00:04:25,470
Kysyn teiltä viimeisen kerran.
88
00:04:26,630 --> 00:04:29,230
Ovatko päiväkirjat oikeasti aitoja?
89
00:04:30,390 --> 00:04:33,027
Vai istuuko jossain joku halvatun natsi -
90
00:04:33,110 --> 00:04:35,670
kirjoittamassa oikeistopaskaa?
91
00:04:51,070 --> 00:04:54,747
Loukko näyttää olevan nyt muodossaan.
92
00:04:54,830 --> 00:04:56,907
Päätyosa...
- Lähdetkö sinä?
93
00:04:56,990 --> 00:04:58,987
Kyllä.
- Etkö kuullut?
94
00:04:59,070 --> 00:05:02,027
Hiirenloukkodokumentti tulee.
95
00:05:02,110 --> 00:05:04,427
Tämä onkin nyt vaikea päätös.
96
00:05:04,510 --> 00:05:08,427
Katsonko kanssasi dokumentin
vai haenko Schmuelin lentokentältä?
97
00:05:08,510 --> 00:05:10,947
Jos olisi videot,
nauhoittaisin ohjelman sinulle.
98
00:05:11,030 --> 00:05:14,190
Jos olisi videot,
en käyttäisi niitä tuohon ohjelmaan.
99
00:05:21,350 --> 00:05:22,830
Elisabeth.
100
00:05:33,230 --> 00:05:35,110
Kuka se oli?
- Isäni.
101
00:05:35,790 --> 00:05:37,110
Mitä hän haluaa?
102
00:05:37,790 --> 00:05:40,627
Että menen huomenna hänen luennolleen.
103
00:05:40,710 --> 00:05:41,950
Menetkö?
104
00:05:58,470 --> 00:06:00,107
Päiväkirjat ovat väärennöksiä!
105
00:06:00,190 --> 00:06:02,547
Soittiko rikospoliisi?
- Ei.
106
00:06:02,630 --> 00:06:04,667
Sisäministeri sai tietää.
- Mitä sitten?
107
00:06:04,750 --> 00:06:08,427
Jollei jotakin olisi paljastunut,
sisäministeri ei olisi kuullut siitä.
108
00:06:08,510 --> 00:06:10,147
Tiedämmekö, mitä paljastui?
109
00:06:10,230 --> 00:06:12,547
Lähteeni puhui jotakin vaalennusaineesta.
110
00:06:12,630 --> 00:06:18,150
Blankophor-paperinvaalennusainetta
on ollut vasta 50-luvun puolivälistä.
111
00:06:20,190 --> 00:06:21,790
Melkoinen sotku!
112
00:06:28,270 --> 00:06:30,467
Voi herttinen sentään.
113
00:06:30,550 --> 00:06:31,947
Gerd, rauhoitu.
114
00:06:32,030 --> 00:06:35,467
On täysi normaalia,
että paperista löytyi vaalennusainetta.
115
00:06:35,550 --> 00:06:39,187
Eräs juutalainen tiedemies
keskitysleirillä -
116
00:06:39,270 --> 00:06:41,787
teki...
117
00:06:41,870 --> 00:06:43,747
Hän oli...
118
00:06:43,830 --> 00:06:46,947
Hän oli ensimmäinen,
joka sekoitti paperiin vaalennusainetta.
119
00:06:47,030 --> 00:06:50,107
Se tapahtui jo vuonna 1942.
120
00:06:50,190 --> 00:06:52,270
Tai paljon aiemminkin.
121
00:06:53,510 --> 00:06:55,627
Keskitysleirissäkö? Paljon aiemminko?
122
00:06:55,710 --> 00:06:58,107
Ei, vaan keskitysleiri tuli myöhemmin,
123
00:06:58,190 --> 00:07:01,907
mutta hän oli ensimmäinen,
joka toimitti Hitlerille -
124
00:07:01,990 --> 00:07:05,460
erityistä paperia hyvin varhain.
Erityistä valkoista paperia.
125
00:07:07,070 --> 00:07:08,904
Voiko sen todistaa?
126
00:07:09,621 --> 00:07:12,658
SS:llä oli painotalo.
127
00:07:12,750 --> 00:07:15,907
En muista, tarkkaan missä.
Täällä päin, eteläisessä Saksassa.
128
00:07:15,990 --> 00:07:18,427
Painamista jatkettiin sodan jälkeen.
129
00:07:18,510 --> 00:07:20,707
Se on yhä olemassa.
Siellä tiedetään varmasti.
130
00:07:20,790 --> 00:07:22,307
Siellä tiedetään siitä.
131
00:07:22,390 --> 00:07:24,470
Hyvä. Konny, minä tutkin asiaa.
132
00:07:25,590 --> 00:07:28,627
Hienoa. Gerd, kuulehan.
133
00:07:28,710 --> 00:07:31,790
Jos sanotaan niin,
134
00:07:32,990 --> 00:07:35,110
että tämä meneekin pieleen,
135
00:07:35,750 --> 00:07:39,590
pysyyhän henkilöllisyyteni salassa?
136
00:07:40,830 --> 00:07:43,587
En petä sinua,
mutta jollen löydä mitään -
137
00:07:43,670 --> 00:07:45,547
tästä keskitysleiritiedemiehestä,
138
00:07:45,630 --> 00:07:47,550
paineet tulevat olemaan kovat.
139
00:07:48,190 --> 00:07:49,707
Kuulehan, Gerd.
140
00:07:49,790 --> 00:07:52,067
Sitten on parempi löytää jotakin.
141
00:07:52,150 --> 00:07:53,707
Niin.
142
00:07:53,790 --> 00:07:54,870
Hei sitten.
143
00:08:02,430 --> 00:08:03,830
Agnes.
144
00:08:05,390 --> 00:08:07,630
Nyt pitää alkaa pakata laukkuja!
145
00:08:10,150 --> 00:08:11,390
Voi paska.
146
00:08:16,110 --> 00:08:18,870
Gabi, lähdemme huomenna.
147
00:08:19,750 --> 00:08:21,190
Ole valmis.
148
00:08:47,310 --> 00:08:49,310
Huomenta.
- Huomenta.
149
00:08:50,710 --> 00:08:53,547
Jatketaan siitä,
mihin jäimme viime luennolla.
150
00:08:53,630 --> 00:08:54,987
Oikeutukseen.
151
00:08:55,070 --> 00:08:58,150
Tänään keskitymme
tarpeellisuuteen oikeutuksen keinona.
152
00:08:59,390 --> 00:09:00,510
Me...
153
00:09:02,030 --> 00:09:04,070
...tutkimme syyllisyyttä...
154
00:09:05,190 --> 00:09:06,550
mitä tulee Hans S:ään.
155
00:09:09,390 --> 00:09:12,027
Hans S:n SS-yksikkö -
156
00:09:12,110 --> 00:09:16,350
oli mukana murhaamassa
86 siviiliä Ranskassa vuonna 1944.
157
00:09:17,950 --> 00:09:19,507
Se tunnetaan Ascqin verilöylynä.
158
00:09:19,590 --> 00:09:22,067
Eli sotarikoksia ja murhia.
159
00:09:22,150 --> 00:09:24,787
Rikosoikeuden artikla 211. Miten etenemme?
160
00:09:24,870 --> 00:09:26,867
Selvitämme rikosnimikkeen -
161
00:09:26,950 --> 00:09:29,067
rikosoikeuslain artiklan 25 perusteella.
162
00:09:29,150 --> 00:09:31,467
Oliko Hans S. avunantaja, yllättäjä -
163
00:09:31,550 --> 00:09:32,747
vai yksi päätekijöistä?
164
00:09:32,830 --> 00:09:35,067
Hän noudatti määräyksiä.
165
00:09:35,150 --> 00:09:37,387
Hän pakotti kylän miehet sängyistä -
166
00:09:37,470 --> 00:09:39,790
ja vei nämä juna-asemalle.
167
00:09:40,844 --> 00:09:42,627
Hän ampui miehet.
- Yksi tekijöistä siis.
168
00:09:42,710 --> 00:09:45,590
Eli häntä rangaistaan
kuten yksin toiminutta.
169
00:09:47,070 --> 00:09:50,147
Onko lieventäviä asianhaaroja?
170
00:09:50,230 --> 00:09:53,250
Oliko hän humalassa? Mielenvikainen?
171
00:09:53,550 --> 00:09:55,947
Ei. Ei ollut.
172
00:09:56,030 --> 00:09:58,310
Voiko tekoa oikeuttaa?
173
00:09:59,070 --> 00:10:01,347
Olisiko hänet ammuttu,
jos hän ei olisi ampunut?
174
00:10:01,707 --> 00:10:05,307
Ei. Ei olisi.
175
00:10:08,710 --> 00:10:10,110
Minä...
176
00:10:12,310 --> 00:10:13,670
Minä olen kyseinen Hans S.
177
00:10:15,950 --> 00:10:18,230
Ammuin viattomia miehiä.
178
00:10:19,190 --> 00:10:23,310
En tiedä, tappoivatko luotini ketään
vaiko vain tovereideni luodit.
179
00:10:24,910 --> 00:10:28,747
Joka tapauksessa
tapoimme silloin 86 ihmistä.
180
00:10:28,830 --> 00:10:30,270
Hirveää.
181
00:10:31,150 --> 00:10:34,070
Teidän täytyy uskoa minua.
En nauttinut siitä.
182
00:10:35,870 --> 00:10:37,110
Minä...
183
00:10:38,430 --> 00:10:42,387
Voisin vedota sairauteen
tai sanoa ampuneeni tahallani ohi.
184
00:10:42,470 --> 00:10:44,867
Olisit estänyt muista tekemästä sitä!
185
00:10:44,950 --> 00:10:48,310
Totta. Olisi pitänyt tehdä niin.
- Mikset tehnyt?
186
00:10:49,830 --> 00:10:52,110
Ei minusta ollut silloin siihen.
187
00:10:55,590 --> 00:10:57,547
Sekö oikeuttaa kaiken?
188
00:10:57,630 --> 00:11:00,310
Ei suinkaan. Ei se sitä oikeuta.
189
00:11:01,990 --> 00:11:03,830
Ei vanhentumissääntöä.
190
00:11:04,910 --> 00:11:08,267
Minut -
191
00:11:08,350 --> 00:11:12,710
tuomittiin murhasta in absentia
Ranskassa vuonna 1949.
192
00:11:13,390 --> 00:11:15,550
Siksi minua ei voinut
haastaa oikeuteen Saksassa.
193
00:11:16,110 --> 00:11:17,630
Huono vitsi.
- Murhaaja!
194
00:11:18,390 --> 00:11:19,830
Helvetin natsi!
195
00:11:26,870 --> 00:11:28,067
Murhaaja!
196
00:11:28,150 --> 00:11:29,187
Painu helvettiin!
197
00:11:29,270 --> 00:11:32,790
Natsisika!
- Häivytään täältä.
198
00:11:42,590 --> 00:11:44,070
Natsisika.
199
00:12:00,052 --> 00:12:01,932
Ei minusta ollut siihen silloin.
200
00:12:03,470 --> 00:12:06,390
Tein kaikkeni, jotta sinusta olisi siihen.
201
00:12:13,630 --> 00:12:16,910
Elisabeth,
lähden vielä tänään junalla Ranskaan.
202
00:12:18,379 --> 00:12:21,238
Antaudun huomenna Lillen poliisille.
203
00:13:09,972 --> 00:13:12,289
Heidemann.
- Felix tässä.
204
00:13:12,380 --> 00:13:15,178
Der Spiegel kertoo,
että poliisi löysi vaalennusainetta.
205
00:13:15,262 --> 00:13:19,499
Ei hätää. Menen SS:n vanhalle
painotalolle eteläiseen Saksaan.
206
00:13:19,820 --> 00:13:21,377
Mitä varten?
207
00:13:21,460 --> 00:13:25,137
Voin todistaa,
että Hitler käytti modernia paperia,
208
00:13:25,220 --> 00:13:27,657
jossa oli vaalennusainetta.
209
00:13:27,740 --> 00:13:30,620
Onko näin?
- Täytyy olla.
210
00:13:31,620 --> 00:13:33,777
Ei se voi muutenkaan olla.
211
00:13:33,860 --> 00:13:37,300
Felix, äkkiä. Rikospoliisi
järjestää lehdistötilaisuuden.
212
00:13:39,060 --> 00:13:41,100
Kanava yksi vai kaksi?
- Kaksi?
213
00:13:42,060 --> 00:13:43,977
Felix, oletko yhä siellä?
214
00:13:44,060 --> 00:13:45,340
Bloom?
215
00:13:55,460 --> 00:13:58,937
Keskeytämme ohjelman ilmoitusasian takia.
216
00:13:59,020 --> 00:14:01,857
Sternin julkaisemat Hitlerin päiväkirjat -
217
00:14:01,940 --> 00:14:05,257
ovat rikospoliisin mukaan väärennöksiä.
218
00:14:05,340 --> 00:14:07,577
Paperiin on käytetty
optista vaalennusainetta,
219
00:14:07,660 --> 00:14:11,777
jota on käytetty paperituotannossa
vasta vuodesta 1955.
220
00:14:11,860 --> 00:14:15,457
Muutkin materiaalit ovat
sodanjälkeiseltä ajalta,
221
00:14:15,540 --> 00:14:17,577
jolloin Adolf Hitler oli jo kuollut.
222
00:14:17,660 --> 00:14:19,257
Pane kovemmalle.
223
00:14:19,340 --> 00:14:21,137
Poliisin mukaan väärennös on tökerö.
224
00:14:21,220 --> 00:14:22,577
Tökerökö muka?
225
00:14:22,660 --> 00:14:25,417
Hulluutta! Tökerö väärennös!
226
00:14:25,500 --> 00:14:28,297
Väärentäisivät itse niin monta kirjaa
niin lyhyessä ajassa!
227
00:14:28,380 --> 00:14:30,857
Voi luoja, ei sillä ole enää väliä.
228
00:14:30,940 --> 00:14:32,457
Paina nasta lautaan.
229
00:14:32,540 --> 00:14:34,737
Pian he hönkivät niskaan.
230
00:14:34,820 --> 00:14:36,340
Kömpelö väärennös muka.
231
00:14:38,500 --> 00:14:41,617
Stern yrittää yhä todistaa
kirjojen aitouden.
232
00:14:41,700 --> 00:14:45,177
Voidaan silti olettaa,
että väärennetyt Hitlerin päiväkirjat -
233
00:14:45,260 --> 00:14:47,017
ovat suurin skandaali,
234
00:14:47,100 --> 00:14:50,217
minkä Saksan media on koskaan kohdannut.
235
00:14:50,300 --> 00:14:52,220
Nyt jatkamme ohjelmaa.
236
00:16:40,540 --> 00:16:41,940
Kiitos.
237
00:16:55,100 --> 00:16:56,500
Hän teki sen oikeasti.
238
00:16:57,820 --> 00:17:00,020
Joku Lillen gendarmeriesta soitti.
239
00:17:01,380 --> 00:17:04,060
Minun piti vahvistaa isäni tiedot.
240
00:17:05,780 --> 00:17:07,177
Se, mitä isäsi teki, oli...
241
00:17:07,260 --> 00:17:08,660
Anteeksiantamatonta.
242
00:17:09,860 --> 00:17:10,857
Niin,
243
00:17:10,940 --> 00:17:14,660
mutta hänen antautumisensa
on uskomaton teko.
244
00:17:15,380 --> 00:17:17,140
Hän ei vapaudu koskaan vankilasta.
245
00:17:19,820 --> 00:17:21,460
Menetit isäsi.
246
00:17:25,165 --> 00:17:27,693
Se oli ainoa tapa olla menettämättä häntä.
247
00:17:29,940 --> 00:17:32,574
Keskeytämme ohjelman ilmoitusasian takia.
248
00:17:32,940 --> 00:17:35,457
Sternin julkaisemat Hitlerin päiväkirjat -
249
00:17:35,540 --> 00:17:40,577
ovat rikospoliisin mukaan väärennöksiä.
250
00:17:40,660 --> 00:17:41,817
Meillä on...
251
00:17:41,900 --> 00:17:43,340
Jes!
252
00:17:52,220 --> 00:17:53,660
Jes!
253
00:17:54,940 --> 00:17:56,060
Jes!
254
00:18:37,100 --> 00:18:38,180
Gerd?
255
00:18:38,940 --> 00:18:40,700
Heidemann. Heidemann!
256
00:18:41,580 --> 00:18:43,660
Heidemann. Gerd!
257
00:18:46,300 --> 00:18:47,540
Kuunteletteko ollenkaan?
258
00:18:48,860 --> 00:18:52,497
Kertokaa nimet...
259
00:18:52,580 --> 00:18:53,700
Viimeinen tilaisuutenne...
260
00:18:55,980 --> 00:18:58,020
Gerd, kuuntele!
261
00:18:59,260 --> 00:19:01,057
Viimeinen tilaisuutenne!
262
00:19:01,140 --> 00:19:02,697
Ryhdistäytykää!
- Heidemann!
263
00:19:02,780 --> 00:19:04,420
Gerd.
- Herätys nyt!
264
00:19:06,380 --> 00:19:08,297
Gerd...
265
00:19:08,380 --> 00:19:10,060
Heidemann!
- Kertokaa nimet!
266
00:19:13,780 --> 00:19:15,777
Mitä teen täällä? Ei pitäisi olla täällä.
267
00:19:15,860 --> 00:19:18,337
Pitäisi etsiä tiedemiestä Etelä-Saksasta.
268
00:19:18,420 --> 00:19:20,540
Pitäkää jo turpa kiinni!
269
00:19:21,620 --> 00:19:23,377
Siitä keskitysleiritiedemiehestä.
270
00:19:23,460 --> 00:19:26,137
Ei keskitysleireillä ollut juutalaisia
30-luvun alussa.
271
00:19:26,220 --> 00:19:28,620
Eikä vaalennusaine ole ainoa ongelma.
272
00:19:29,380 --> 00:19:32,217
Muste, nauha, sidonta.
273
00:19:32,300 --> 00:19:34,217
Puhumattakaan virheistä sisällössä.
274
00:19:34,300 --> 00:19:36,937
Joko olette hullu -
275
00:19:37,020 --> 00:19:38,660
tai olette pettänyt meidät.
276
00:19:41,940 --> 00:19:43,337
Gabi!
277
00:19:43,420 --> 00:19:45,740
Vauhtia nyt, hemmetti soikoon!
278
00:19:46,900 --> 00:19:48,977
Etkö voinut odottaa rajan yli?
279
00:19:49,060 --> 00:19:51,257
Ei muutama minuutti mitään haittaa.
280
00:19:51,340 --> 00:19:53,217
Tiedätkö sen varmaksi?
281
00:19:53,300 --> 00:19:56,097
Jos Gerd kertoo nimeni,
voi alkaa tapahtua ja pian.
282
00:19:56,180 --> 00:19:59,180
Gerd joutuu vakavaan pulaan.
283
00:20:00,420 --> 00:20:02,737
En halua, että hän menettää työnsä.
284
00:20:02,820 --> 00:20:04,417
Älä viitsi.
285
00:20:04,500 --> 00:20:07,497
Minulla on suurempia ongelmia
kuin Gerdin työpaikka.
286
00:20:07,580 --> 00:20:08,857
Ahne sika.
287
00:20:08,940 --> 00:20:10,257
Hän soitti minulle.
288
00:20:10,340 --> 00:20:13,420
"Tarvitsen Hitlerin päiväkirjat!"
289
00:20:14,420 --> 00:20:16,337
Nyt meidän pitää ylittää raja.
290
00:20:16,420 --> 00:20:17,780
Gabi!
291
00:20:18,340 --> 00:20:20,617
Jos väärennös tosiaan oli tökerö...
292
00:20:20,700 --> 00:20:22,337
Ei ollut.
293
00:20:22,420 --> 00:20:25,060
...miksei kukaan Sternillä huomannut sitä?
294
00:20:27,540 --> 00:20:32,260
Kulta, mikseivät vaimot jätä
uskottomia miehiään?
295
00:20:34,260 --> 00:20:36,777
Luulet kaikkien miesten
olevan rikollisneroja,
296
00:20:36,860 --> 00:20:39,660
jotka eivät tee virheitä paneskellessaan.
297
00:20:40,660 --> 00:20:41,897
Ei.
298
00:20:41,980 --> 00:20:44,017
Me teemme virheitä. Paljon virheitä.
299
00:20:44,100 --> 00:20:46,937
Tuoksumme hajuvedeltä,
kauluksessamme on huulipunaa,
300
00:20:47,020 --> 00:20:49,177
rakastajattaremme huutelee perään.
301
00:20:49,260 --> 00:20:51,940
Vaimot eivät halua tietää.
302
00:20:53,260 --> 00:20:56,700
Vaimot haluavat uskoa,
että heillä on uskollinen aviomies.
303
00:20:58,340 --> 00:20:59,740
Niin.
304
00:21:01,180 --> 00:21:04,220
Joskus on kovin helppoa olla huijari.
305
00:21:05,300 --> 00:21:07,220
Voimme mennä.
- Selvä.
306
00:21:09,740 --> 00:21:11,220
En paljasta lähdettäni.
307
00:21:12,260 --> 00:21:14,577
En välitä journalistietiikastanne!
308
00:21:14,660 --> 00:21:16,817
Haluan tietää, mistä saitte päiväkirjat!
309
00:21:16,900 --> 00:21:19,097
Saanko juotavaa?
- Ette.
310
00:21:19,180 --> 00:21:23,057
Voisimme ehkä pitää taukoa.
Haluaisin käydä suihkussa.
311
00:21:23,140 --> 00:21:25,457
Olen uupunut.
- Voitte unohtaa sen.
312
00:21:25,540 --> 00:21:27,660
Mistä saitte päiväkirjat?
313
00:21:30,420 --> 00:21:31,620
Bloom?
314
00:21:32,780 --> 00:21:33,977
Minä...
315
00:21:34,060 --> 00:21:36,180
En koskaan puhunut siitä hänelle.
316
00:21:36,940 --> 00:21:39,177
Gerd hoiti kaiken.
317
00:21:39,260 --> 00:21:41,697
Antakaa tulla nyt!
318
00:21:41,780 --> 00:21:43,140
Mikä sen miehen nimi on?
319
00:21:44,100 --> 00:21:47,740
Muistakaa, että olen Udo.
Passissani lukee "Udo".
320
00:21:51,580 --> 00:21:53,420
Iltaa.
- Iltaa.
321
00:21:54,780 --> 00:21:56,100
Olkaa hyvä.
- Kiitos.
322
00:22:00,500 --> 00:22:01,740
Jätä meidät puhumaan.
323
00:22:30,860 --> 00:22:32,020
Olkaa kiltti.
324
00:22:35,740 --> 00:22:37,548
Haluan vain mennä kotiin.
325
00:22:37,940 --> 00:22:39,700
Voitte mennä.
326
00:22:44,060 --> 00:22:47,300
Antakaa toimittajan nimi ja osoite.
327
00:22:48,660 --> 00:22:50,140
Sitten voitte mennä.
328
00:22:58,460 --> 00:23:00,097
Kiitos.
- Kiitos.
329
00:23:00,180 --> 00:23:01,540
Kiitos.
- Hei sitten.
330
00:23:02,580 --> 00:23:04,780
Hei.
- Hetkinen.
331
00:23:07,060 --> 00:23:08,780
Tehän tulette Saksasta.
332
00:23:09,620 --> 00:23:10,980
Niin.
333
00:23:12,460 --> 00:23:15,737
Onko teillä Sternin viimeistä numeroa?
334
00:23:15,820 --> 00:23:17,977
Ei. Valitan.
335
00:23:18,060 --> 00:23:21,657
Hankkikaa lehti nopeasti.
Pian se on mittaamattoman arvokas.
336
00:23:21,740 --> 00:23:23,057
Selvä.
- Niin.
337
00:23:23,140 --> 00:23:24,377
Kiitos.
338
00:23:24,460 --> 00:23:26,660
Hei sitten.
- Aja, Agnes.
339
00:23:28,580 --> 00:23:30,940
Ihan rauhassa nyt.
340
00:23:31,860 --> 00:23:33,900
Rauhassa. Älä aja liian nopeasti.
341
00:23:35,500 --> 00:23:37,777
Olemme rajan yli. Me teimme sen.
342
00:23:37,860 --> 00:23:39,580
Me teimme sen!
343
00:23:40,380 --> 00:23:41,900
Ihan rauhassa nyt.
344
00:23:44,420 --> 00:23:46,540
Taidan alkaa ymmärtää.
345
00:23:47,420 --> 00:23:49,580
Toimittaja voisi satuttaa teitä.
346
00:23:50,100 --> 00:23:51,740
Hän tietää teistä jotakin.
347
00:23:52,460 --> 00:23:55,900
Teidän pitää valita nyt oikea puoli.
348
00:24:00,740 --> 00:24:02,377
Fischer.
349
00:24:02,460 --> 00:24:03,940
Konrad Fischer.
350
00:24:09,660 --> 00:24:12,020
Sen miehen nimi on Fischer!
Konrad Fischer!
351
00:24:17,180 --> 00:24:19,940
Tohtori Konrad Fischer.
352
00:25:22,090 --> 00:25:24,250
Huomenta, leidit.
353
00:25:24,970 --> 00:25:28,170
Gabi, päästä minut ulos.
Minun pitää päästä pissalle.
354
00:25:33,970 --> 00:25:35,450
Kiitos.
355
00:25:46,330 --> 00:25:49,767
Kun saimme tietää, että
Hitlerin päiväkirjat ovat väärennöksiä,
356
00:25:49,850 --> 00:25:51,927
jututimme ihmisiä kaduilla.
357
00:25:52,010 --> 00:25:54,927
Radiossa puhutaan päiväkirjoista.
- Pane lisää ääntä.
358
00:25:55,010 --> 00:25:57,327
Tiesin heti, että jokin oli vialla.
359
00:25:57,410 --> 00:25:59,647
Haluaisin tietää, kuka niiden takana on.
360
00:25:59,730 --> 00:26:02,527
Nerokasta keksiä jotakin sellaista.
361
00:26:02,610 --> 00:26:05,727
Se on aika hulvatonta,
mutta noloa Sternille.
362
00:26:05,810 --> 00:26:07,207
Harmi, etteivät ne ole aitoja.
363
00:26:07,290 --> 00:26:09,607
Olisi kiva tietää, millainen Führer oli.
364
00:26:09,690 --> 00:26:12,447
Varmasti hyviä väärennöksiä,
kun niihin uskottiin.
365
00:26:12,530 --> 00:26:14,607
Täydellisen hullua.
366
00:26:14,690 --> 00:26:17,567
Se väärentäjä on nero.
367
00:26:17,650 --> 00:26:21,327
Se joka huijaa Sterniä noin,
ansaitsee paljon ihailua.
368
00:26:21,410 --> 00:26:26,767
Jos pidämme kiirettä,
olemme Grazissa parin tunnin päästä.
369
00:26:26,850 --> 00:26:29,530
Saamme yöpyä isovanhempieni kellarissa.
370
00:26:32,090 --> 00:26:33,690
Kuulehan.
- No?
371
00:26:36,490 --> 00:26:38,050
Taidan mennä takaisin.
372
00:26:39,050 --> 00:26:41,370
Mitä tarkoitat? Saksaanko?
373
00:26:43,410 --> 00:26:44,770
Niin. Minä...
374
00:26:45,570 --> 00:26:47,527
Aion tunnustaa.
375
00:26:47,610 --> 00:26:50,367
Oletko seonnut? Joudut vankilaan.
376
00:26:50,450 --> 00:26:55,207
Lienee parasta, että te otatte Golfin -
377
00:26:55,290 --> 00:27:00,090
ja olette Gabin isoäidin luona,
kunnes tilanne rauhoittuu.
378
00:27:01,210 --> 00:27:03,690
Että oletkin egoistinen persläpi.
379
00:27:05,770 --> 00:27:07,512
Pidä huoli urheilukassista.
380
00:27:19,410 --> 00:27:20,647
Onko hän seonnut?
381
00:27:20,730 --> 00:27:23,327
Hän on ennemmin
parrasvaloissa vankilassa -
382
00:27:23,410 --> 00:27:26,890
kuin jossakin kaukana auringossa.
383
00:27:50,770 --> 00:27:52,610
Voi luoja, hän on elossa.
384
00:27:53,250 --> 00:27:54,850
Pelkäsin jo pahinta.
385
00:27:58,290 --> 00:27:59,530
Nukuin hyvin.
386
00:28:01,650 --> 00:28:03,561
En ole tehnyt aamiaista.
387
00:28:04,010 --> 00:28:05,527
Se olisi ollut noloa.
388
00:28:05,610 --> 00:28:08,490
Jos laittaisin aamiaista
etkä haluaisikaan jäädä.
389
00:28:11,530 --> 00:28:13,210
Jään mieluusti aamiaiselle.
390
00:28:15,850 --> 00:28:18,730
Siinä tapauksessa tein aamiaista.
391
00:28:19,330 --> 00:28:21,247
Ehkä voimme syödä myöhemmin.
392
00:28:21,330 --> 00:28:24,410
Siinä tapauksessa en tehnyt aamiaista.
393
00:28:29,330 --> 00:28:33,050
Eli, puhelu! Sternistä soitetaan.
394
00:28:42,731 --> 00:28:44,051
Istu alas.
395
00:28:47,330 --> 00:28:48,260
No niin.
396
00:28:48,819 --> 00:28:49,819
Elisabeth.
397
00:28:50,588 --> 00:28:52,168
Olen sinulle anteeksipyynnön velkaa.
398
00:28:53,386 --> 00:28:55,886
Olisi tietenkin pitänyt kuunnella sinua.
399
00:28:56,730 --> 00:28:59,847
Erottamisesi on yhä vaiheessa.
400
00:28:59,930 --> 00:29:04,610
Stern tarvitsee kuumeisesti jonkun
tutkimaan tätä tapausta.
401
00:29:05,523 --> 00:29:07,563
Ja tekemään sen perusteellisesti.
402
00:29:08,810 --> 00:29:11,530
Minäkö?
- Niin. Tutki asia läpikotaisin.
403
00:29:12,170 --> 00:29:14,090
Huolimatta siitä, keitä tässä on mukana.
404
00:29:15,074 --> 00:29:16,240
Saat vapaat kädet.
405
00:29:19,130 --> 00:29:23,010
Sano, että suostut.
- Niin. Tietenkin. Mieluusti.
406
00:29:24,850 --> 00:29:26,050
Hienoa.
407
00:29:28,930 --> 00:29:31,327
Mokasimme pahasti.
408
00:29:31,410 --> 00:29:35,607
Uskomatonta, ettemme tehneet
perinpohjaista käsiala-analyysia.
409
00:29:35,690 --> 00:29:38,487
Tai tutkineet materiaaleja kunnolla.
410
00:29:38,570 --> 00:29:40,970
Muistatteko,
mitä sanoitte työhaastattelussani?
411
00:29:41,970 --> 00:29:45,647
Varmasti saman
kuin kaikissa muissa haastatteluissa.
412
00:29:45,730 --> 00:29:49,687
Että sen lisäksi, että meidän
toimittajien pitää varmistaa faktat,
413
00:29:49,770 --> 00:29:53,730
meidän tulee päättää,
tuleeko juttua julkaista ollenkaan.
414
00:29:56,010 --> 00:29:57,316
Niin, mutta...
415
00:29:58,730 --> 00:30:00,170
Tässä tapauksessa...
416
00:30:01,770 --> 00:30:04,727
Minun pitää nyt kehua itseäni.
417
00:30:04,810 --> 00:30:06,527
Oli Theon ajatus tuoda sinut takaisin.
418
00:30:06,610 --> 00:30:10,810
Olet piikki lihassani,
mutta juuri oikea tyyppi tähän hommaan.
419
00:30:13,530 --> 00:30:17,250
Nyt pitää vielä päättää,
mihin hommaan sinä olet oikea tyyppi.
420
00:30:34,090 --> 00:30:35,127
Huomenta.
421
00:30:35,210 --> 00:30:36,410
Huomenta.
422
00:30:39,290 --> 00:30:42,330
Vain me pystymme tähän.
423
00:30:43,730 --> 00:30:45,010
Tummaa leipää.
424
00:30:46,690 --> 00:30:50,130
Sano mikä vain muu maa,
missä on hyvää tummaa leipää.
425
00:30:53,468 --> 00:30:56,567
Totta. Se ongelma Ranskassa onkin.
426
00:30:56,832 --> 00:30:59,352
Parissa viikossa patonkiin kyllästyy.
427
00:31:09,250 --> 00:31:12,090
Sinulla ei ole syytä huoleen.
- En ole huolestunut.
428
00:31:13,050 --> 00:31:14,090
Hyvä.
429
00:31:17,330 --> 00:31:19,010
Tiedätkö mitä?
430
00:31:19,810 --> 00:31:21,810
Laitan tänään ankanrintaa.
431
00:31:22,450 --> 00:31:24,767
Ruusukaalia, leipämykyjä.
432
00:31:24,850 --> 00:31:27,210
Voit avata nuoren punaviinisi.
433
00:31:32,290 --> 00:31:37,570
Eiköhän täällä jossakin ole
piilossa pullo konjakkia.
434
00:31:43,450 --> 00:31:44,690
Kuulehan, Gerd.
435
00:31:47,370 --> 00:31:53,087
Tohtori Fischerisi oikea nimi
on Konrad Kujau.
436
00:31:53,170 --> 00:31:54,850
Hän on vähäpätöinen rikollinen.
437
00:31:56,250 --> 00:31:57,690
Ja väärentäjä.
438
00:31:59,490 --> 00:32:00,567
Mikä nimi onkaan?
439
00:32:00,650 --> 00:32:02,490
Olen Konrad Kujau.
440
00:32:06,810 --> 00:32:09,330
Väärensin Hitlerin päiväkirjat.
441
00:32:09,930 --> 00:32:12,727
Aivan. Juuri niin.
- Niin.
442
00:32:12,810 --> 00:32:14,767
Siitä oli radiossa.
- Aivan.
443
00:32:14,850 --> 00:32:16,899
Joten...
- Voitteko todistaa sen?
444
00:32:17,130 --> 00:32:19,767
Mitä tarkoitatte?
- Haluatte ylittää rajan.
445
00:32:19,850 --> 00:32:22,687
Sanotte passin olevan väärennös.
446
00:32:22,770 --> 00:32:24,847
Ei se näytä väärennökseltä.
- Kiitos.
447
00:32:24,930 --> 00:32:29,047
Sanotte olevanne Kujau, ettei Fischer.
448
00:32:29,130 --> 00:32:31,247
Kuinka voimme päästää teidät maasta?
449
00:32:31,330 --> 00:32:33,767
En yritäkään lähteä maasta.
450
00:32:33,850 --> 00:32:35,490
Teidän pitäisi pidättää minut.
451
00:32:36,250 --> 00:32:37,567
Mistä?
452
00:32:37,650 --> 00:32:39,367
Mistäpä tosiaan?
453
00:32:39,450 --> 00:32:42,450
Emme me pidätä ketään.
454
00:32:46,370 --> 00:32:49,730
Se on vahvempi juttu.
Hitlerin päiväkirjat ovat väärennöksiä.
455
00:32:50,850 --> 00:32:52,847
Stern on pohjamudissa.
456
00:32:52,930 --> 00:32:56,367
Uskottavuus on nollassa.
Moni hyvä työntekijä on lähtenyt.
457
00:32:56,751 --> 00:32:58,751
Minä varmasti seuraavaksi.
458
00:33:01,170 --> 00:33:05,687
Gerd, aiheutimme jo melkoisen häslingin.
459
00:33:05,770 --> 00:33:06,625
Mekö?
460
00:33:07,970 --> 00:33:10,447
Dreier halusi jutun.
461
00:33:10,530 --> 00:33:13,007
Toimitus mokasi arvioijan kohdalla.
462
00:33:13,090 --> 00:33:16,370
Älä nyt. Pitkät arvioijasta.
463
00:33:17,930 --> 00:33:19,807
Ei siitä ole nyt kyse.
464
00:33:19,890 --> 00:33:23,850
Kun luit minulle päiväkirjoja,
hälytyskelloni alkoivat soida.
465
00:33:24,770 --> 00:33:28,170
Adolf ei halunnut
antaa Evalle koiranpentua.
466
00:33:29,650 --> 00:33:32,487
Sitäkö paskaa
lapsenlapsemme oppisivat koulussa?
467
00:33:32,570 --> 00:33:34,951
Me kirjoitamme artikkeleja,
emme koulukirjoja.
468
00:33:35,168 --> 00:33:38,343
Toimittajina velvollisuutemme
oli julkaista päiväkirjat.
469
00:33:40,010 --> 00:33:41,610
Et vain ymmärrä.
470
00:33:45,530 --> 00:33:47,130
Ai niin, Felix.
471
00:33:48,130 --> 00:33:53,170
Ne hälytyskellot, jotka soivat saman tien.
472
00:33:53,970 --> 00:33:56,490
Ne tuskin soivat kovin äänekkäästi.
473
00:33:59,890 --> 00:34:02,967
Kerroin toimittajalle,
että kuorma-autonkuljettaja,
474
00:34:03,050 --> 00:34:05,407
jonka pianojen sisällä päiväkirjat olivat,
475
00:34:05,490 --> 00:34:09,407
murtautui huoltoaseman peliautomaattiin -
476
00:34:09,490 --> 00:34:12,887
eikä siksi mennyt Stuttgartiin,
vaan Kasseliin -
477
00:34:12,970 --> 00:34:15,250
tuhlaamaan rahansa porttolaan.
478
00:34:16,250 --> 00:34:20,207
Kun kuski harrasti patjatanssia,
tuntematon henkilö tuli -
479
00:34:20,290 --> 00:34:23,887
ja vei juuri sen pianon,
jossa päiväkirjat olivat.
480
00:34:23,970 --> 00:34:25,887
Aivan uskomatonta!
481
00:34:25,970 --> 00:34:27,367
Taksini taisi tulla.
482
00:34:27,450 --> 00:34:29,727
Pojat, tämä oli mukavaa.
483
00:34:29,810 --> 00:34:31,087
Nähdään.
484
00:34:31,170 --> 00:34:32,727
Hei sitten.
485
00:34:32,810 --> 00:34:36,087
Hyvää jatkoa, herra...
- Kujau, Konrad Kujau.
486
00:34:36,170 --> 00:34:38,330
Muistan sen nyt.
- Varmasti.
487
00:34:47,729 --> 00:34:49,037
No?
488
00:34:49,570 --> 00:34:50,690
Mikä se on?
489
00:34:52,570 --> 00:34:54,330
Minut erotetaan Sterniltä.
490
00:34:57,970 --> 00:34:59,970
Luoja, että tämä on noloa.
491
00:35:17,073 --> 00:35:18,273
Niin?
492
00:35:22,410 --> 00:35:24,247
Olohuoneessa.
493
00:35:24,330 --> 00:35:25,807
Gerd?
494
00:35:25,890 --> 00:35:27,290
Gerd!
495
00:35:31,730 --> 00:35:34,127
Gerd Heidemann?
- Kyllä olen.
496
00:35:34,210 --> 00:35:36,330
Teidät on pidätetty.
497
00:35:37,250 --> 00:35:38,650
Pidätettykö?
498
00:35:39,970 --> 00:35:43,010
Miksi minut pidätetään?
- Voi luoja.
499
00:35:44,050 --> 00:35:45,487
Isabell.
500
00:35:45,570 --> 00:35:46,890
Isabell.
501
00:36:09,050 --> 00:36:10,287
No niin.
502
00:36:10,370 --> 00:36:13,727
"Täten nimitän
vankeinvartija Marquardtin -
503
00:36:13,810 --> 00:36:17,167
Fuhlsbüttelin vankilan
uudeksi johtajaksi ilman viivästyksiä."
504
00:36:17,250 --> 00:36:19,927
"Kunnioittaen, Adolf Hitler."
505
00:36:20,010 --> 00:36:23,647
Kas tässä.
- Uskomatonta. Vaimoni innostuu.
506
00:36:23,730 --> 00:36:25,487
Jos tarvitsette jotakin, herra Kujau...
507
00:36:25,570 --> 00:36:27,567
Turha teititellä. Olen Konny.
508
00:36:27,650 --> 00:36:29,847
Konny, sano, jos tarvitset jotakin.
509
00:36:29,930 --> 00:36:32,047
Kun nyt kerran kysytte,
510
00:36:32,130 --> 00:36:36,330
haluaisin kynän, mustetta
ja vanhoja DDR:n lokikirjoja.
511
00:36:42,250 --> 00:36:43,490
Gerd.
512
00:36:45,210 --> 00:36:46,570
Isabell?
513
00:36:48,770 --> 00:36:51,247
Eikö hän päässyt
vai eikö hän halunnut tulla?
514
00:36:51,330 --> 00:36:53,087
On tärkeämpää puhuttavaa.
515
00:36:53,170 --> 00:36:55,287
Stern syyttää sinua kavalluksesta.
516
00:36:55,370 --> 00:36:57,370
Jos käy huonosti...
517
00:36:59,170 --> 00:37:00,887
...istut pitkään vankilassa.
518
00:37:00,970 --> 00:37:02,567
Toimitin kaiken Fischerille.
519
00:37:02,650 --> 00:37:06,967
Kujaulle.
- Niin. Mutta en kavaltanut mitään.
520
00:37:07,050 --> 00:37:09,847
Ihan sama. Tärkeää on vain se,
voimmeko todistaa sen.
521
00:37:09,930 --> 00:37:13,007
En tiedä, kertooko Kujau totuuden.
522
00:37:13,090 --> 00:37:17,047
Hän on varmasti vihainen,
koska paljastin hänen henkilöllisyytensä.
523
00:37:17,130 --> 00:37:18,887
Siltä varalta, että hän valehtelee,
524
00:37:18,970 --> 00:37:21,447
nauhoitin lähes kaikki keskustelumme.
525
00:37:21,530 --> 00:37:23,447
Nekinkö, joissa puhuitte rahasta?
- Tietenkin.
526
00:37:23,530 --> 00:37:25,207
Summat mainitaan.
527
00:37:25,290 --> 00:37:27,247
Kerron tasan, paljonko hän saa.
528
00:37:27,330 --> 00:37:29,487
Kaikki on sekaisin,
mutta summat mainitaan.
529
00:37:29,570 --> 00:37:31,810
Jos voimme todistaa sen nauhoin...
530
00:37:32,610 --> 00:37:34,887
...minua ei voida syyttää mistään.
531
00:37:34,970 --> 00:37:37,530
Minut pitää vapauttaa. Eikö vain?
532
00:37:39,370 --> 00:37:42,527
Se on suurin lehdistöskandaali
sodanjälkeiseltä ajalta.
533
00:37:42,610 --> 00:37:43,927
Friedel!
- Mitä Stern tiesi?
534
00:37:44,010 --> 00:37:46,007
Mitä etsivänero Heidemann tiesi?
535
00:37:46,090 --> 00:37:48,207
Mihin Sternin miljoonat ovat menneet?
536
00:37:48,290 --> 00:37:49,767
Miten Sterniä voitiin huijata...?
537
00:37:49,850 --> 00:37:53,127
Todistamme,
ettei Heidemann kavaltanut rahoja,
538
00:37:53,210 --> 00:37:58,287
ja että Gerd toimi Sternin edustajana.
539
00:37:58,370 --> 00:38:00,207
Kiitos.
- Kiitos.
540
00:38:00,290 --> 00:38:02,250
Olen pahoillani.
541
00:38:03,210 --> 00:38:04,930
Herra tuomari. Arvon naiset ja herrat.
542
00:38:06,690 --> 00:38:10,167
Oikeudenkäynnin ensimmäisessä osiossa
kuulemme Sternin työntekijöitä.
543
00:38:10,250 --> 00:38:13,887
Selvitämme,
huijasiko Heidemann tahallaan Sterniä.
544
00:38:13,970 --> 00:38:18,927
Gerd Heidemann puhui Sternille
alun perin Hitlerin päiväkirjoista.
545
00:38:19,010 --> 00:38:24,367
Hän antoi olettaa,
että Hitler oli kirjoittanut päiväkirjoja.
546
00:38:24,450 --> 00:38:27,887
Todistamme lukuisten
todistajanlausuntojen kautta,
547
00:38:27,970 --> 00:38:30,967
että Gerd Heidemann toimi yksin.
548
00:38:31,050 --> 00:38:34,167
Että kyse oli journalistisesta
yhden miehen riehumisesta.
549
00:38:34,250 --> 00:38:37,767
Kutsun todistajanaitioon
herra Michaelisin.
550
00:38:37,850 --> 00:38:40,207
Käskin herra Heidemannia -
551
00:38:40,290 --> 00:38:43,687
pitämään näppinsä
erossa näistä natsikirjoista.
552
00:38:43,770 --> 00:38:47,007
Totta. Herra Michaelis
ei ollut kiinnostunut jutusta,
553
00:38:47,090 --> 00:38:50,770
mutta hän ei sanonut,
ettenkö saisi tutkia tapausta.
554
00:38:51,930 --> 00:38:54,327
En muista juuri mitään.
555
00:38:54,410 --> 00:38:56,487
En tiennyt asiasta juurikaan.
556
00:38:56,570 --> 00:39:01,287
Tässä on kirjallinen asialista
työlounaalta Heidemannin huvipurrelta.
557
00:39:01,370 --> 00:39:03,727
Kirjoittanut Felix Bloom.
558
00:39:03,810 --> 00:39:08,567
Yksi kohta listalla
ovat Hitlerin päiväkirjat.
559
00:39:08,650 --> 00:39:11,647
Luotin täydellisesti
Gerd Heidemannin päätäntäkykyyn.
560
00:39:11,730 --> 00:39:15,087
Hän vannoi,
ettei päiväkirjoissa ollut mitään vikaa.
561
00:39:15,170 --> 00:39:18,207
Tehtäväni oli tuoda päiväkirjat.
562
00:39:18,290 --> 00:39:22,087
Sternin tehtävä oli varmistaa aitous.
563
00:39:22,170 --> 00:39:24,407
Päivä on viimein koittanut.
564
00:39:24,490 --> 00:39:26,727
Väärentäjä vastaa kysymyksiin oikeudessa.
565
00:39:26,810 --> 00:39:28,927
Voiko tunnettuun valehtelijaan luottaa?
566
00:39:29,010 --> 00:39:31,007
Kertooko Kujau totuuden valan vannoneena?
567
00:39:31,090 --> 00:39:33,287
Kavalsiko Heidemann oikeasti rahaa?
568
00:39:33,370 --> 00:39:35,690
Kaikki on nyt kiinni Kujaun lausunnosta.
569
00:39:41,090 --> 00:39:42,687
Älä rankaise minua, Konny.
570
00:39:42,770 --> 00:39:45,527
Miksi rankaisisin? Kerron vain totuuden.
571
00:39:45,610 --> 00:39:47,010
Hiljaa!
572
00:39:49,650 --> 00:39:51,050
Herra Kujau.
573
00:39:51,930 --> 00:39:55,127
Olette todistaja ja myös vastaaja.
574
00:39:55,210 --> 00:39:57,607
Teidän ei tule siis puhua
itseänne vastaan.
575
00:39:57,690 --> 00:40:00,207
Voitte koska vain puhua edustajallenne.
576
00:40:00,623 --> 00:40:01,903
Ymmärrättekö?
577
00:40:02,410 --> 00:40:05,247
Juuri ja juuri.
- Syyttäjä aloittakoon.
578
00:40:05,330 --> 00:40:10,770
Kiitos. Herra Kujau, mikä oli
ensivaikutelmanne Gerd Heidemannista?
579
00:40:11,890 --> 00:40:14,527
Oikein hyvä. Hän oli kunnollinen.
580
00:40:14,610 --> 00:40:17,650
Ensitapaamisellamme
hän antoi Hermann Göringin univormun.
581
00:40:18,170 --> 00:40:20,610
Lahjaksi siis.
Hän ei ollut käyttänyt sitä.
582
00:40:21,770 --> 00:40:25,167
Millaiset välit teillä on Heidemanniin?
583
00:40:25,250 --> 00:40:26,927
Kuinka läheisiä olette?
584
00:40:27,010 --> 00:40:30,450
Välillämme on noin neljä metriä.
585
00:40:31,610 --> 00:40:33,207
Anteeksi.
586
00:40:33,290 --> 00:40:34,967
Jos vakavasti puhumme,
587
00:40:35,050 --> 00:40:37,527
antoiko Heidemann teille idean -
588
00:40:37,610 --> 00:40:39,690
väärentää Hitlerin päiväkirjat?
589
00:40:40,970 --> 00:40:42,767
Ei. En sanoisi niin.
590
00:40:42,850 --> 00:40:44,407
En suinkaan sanoisi niin.
591
00:40:44,490 --> 00:40:48,730
Antoiko hän idean kirjoittaa Hitlerinä,
kuten kirjoititte?
592
00:40:49,330 --> 00:40:53,647
En ymmärrä?
- Miellyttävänä, tavallisena miehenä.
593
00:40:53,730 --> 00:40:55,007
Ei suinkaan.
594
00:40:55,090 --> 00:40:57,087
Se oli taiteilijanvapautta.
595
00:40:57,170 --> 00:41:00,447
Yritin kuvitella, millainen Hitler oli.
596
00:41:00,530 --> 00:41:02,487
Kiitos, se riittää.
597
00:41:02,570 --> 00:41:04,447
Puhutaan talouspuolesta.
598
00:41:04,530 --> 00:41:09,047
Stern maksoi 9,3 miljoonaa markkaa -
599
00:41:09,130 --> 00:41:11,287
Hitlerin päiväkirjoista.
600
00:41:11,370 --> 00:41:14,127
Paljonko näistä 9,3 miljoonasta markasta -
601
00:41:14,210 --> 00:41:16,847
Heidemann antoi teille?
602
00:41:16,930 --> 00:41:19,381
9,3 miljoonaako?
603
00:41:19,484 --> 00:41:20,807
Pitää sanoa...
604
00:41:20,890 --> 00:41:24,407
En tiedä tarkkaa summaa.
Kaksi miljoonaa. Kaksi ja puoli.
605
00:41:24,490 --> 00:41:25,887
Eli kaksi ja puoli miljoonaa.
606
00:41:25,970 --> 00:41:27,087
Niin.
- Hetkinen.
607
00:41:27,170 --> 00:41:29,145
Jos laskelmani pitävät kutinsa,
608
00:41:29,363 --> 00:41:32,578
herra Heidemann kavalsi
6,8 miljoonaa markkaa.
609
00:41:32,662 --> 00:41:35,887
Se on valhetta.
- Ei minulla ole syytä valehdella, Gerd.
610
00:41:35,970 --> 00:41:38,047
Rauhoittukaa. Istukaa alas.
611
00:41:38,130 --> 00:41:41,767
Tietenkin Kujau sanoo saaneensa vähemmän.
Hän maksaa takaisin vähemmän.
612
00:41:41,850 --> 00:41:43,967
Tietääkseni hän ei ole palauttanut rahoja.
613
00:41:44,050 --> 00:41:45,247
Ettekä ole tekään.
614
00:41:45,330 --> 00:41:47,087
En ole kavaltanut mitään!
615
00:41:47,170 --> 00:41:51,407
Herra tuomari,
osasimme odottaa Kujaun lausuntoa.
616
00:41:51,490 --> 00:41:54,314
Voimme todistaa sen vääräksi.
617
00:41:54,398 --> 00:41:55,300
Kuuntelen.
618
00:41:55,384 --> 00:41:59,064
Päämieheni on nauhoittanut
keskustelunsa Kujaun kanssa.
619
00:42:00,330 --> 00:42:05,327
Nauhat todistavat,
että herra Kujau valehtelee -
620
00:42:05,410 --> 00:42:07,767
ja ettei päämieheni ole kavaltanut rahaa.
621
00:42:07,850 --> 00:42:11,447
Voisitteko te
ja syyttäjäpuoli tulla kamariini?
622
00:42:11,530 --> 00:42:15,287
Keskustelemme siitä,
voiko nauhoja käyttää todisteina.
623
00:42:15,370 --> 00:42:17,370
Istunto on päättynyt.
624
00:42:18,850 --> 00:42:21,930
Ihanaa, että tulit, Isabell.
- Onhan se velvollisuuteni.
625
00:42:25,650 --> 00:42:26,604
Gerd.
626
00:42:26,827 --> 00:42:30,119
Nauhoja ei käytetä todisteina.
627
00:42:32,730 --> 00:42:35,167
Miksi?
- Ne on tallennettu laittomasti.
628
00:42:35,372 --> 00:42:38,367
Sinuna harkitsisin tunnustamista.
629
00:42:38,450 --> 00:42:40,047
Anteeksi kuinka?
630
00:42:40,130 --> 00:42:44,090
Miksi tunnustaisin?
En ole kavaltanut mitään!
631
00:42:44,690 --> 00:42:46,834
En kavaltanut mitään!
632
00:42:47,970 --> 00:42:51,810
Toisin kuin sinä,
uskon yhä oikeuteen ja oikeudenkäyntiin.
633
00:42:53,930 --> 00:42:55,730
Ei tule kysymykseenkään.
634
00:42:57,370 --> 00:43:00,850
Olen ylpeä, ettet anna periksi.
635
00:43:01,490 --> 00:43:03,407
Se todistaa mahtavuutesi.
636
00:43:03,490 --> 00:43:06,010
Juuri tähän Gerd Heidemanniin rakastuin.
637
00:43:07,610 --> 00:43:11,087
Mutta sinun pitää ymmärtää,
että jos sinut tuomitaan -
638
00:43:11,170 --> 00:43:15,930
ja lähetetään vankilaan,
minun on suojeltava itseäni.
639
00:43:24,210 --> 00:43:25,770
Ollaan yhteyksissä.
640
00:43:30,210 --> 00:43:33,530
Valtio on päätynyt seuraavaan tuomioon.
641
00:43:36,330 --> 00:43:41,367
Syytetty Kujau tuomitaan vankilaan -
642
00:43:41,450 --> 00:43:43,687
petoksesta
ja dokumenttien väärennöksestä -
643
00:43:43,770 --> 00:43:47,010
neljäksi vuodeksi
ja kuudeksi kuukaudeksi.
644
00:43:48,250 --> 00:43:52,087
Vastaaja Heidemann tuomitaan vankilaan -
645
00:43:52,170 --> 00:43:55,290
petoksesta neljäksi vuodeksi
ja kahdeksaksi kuukaudeksi.
646
00:43:58,410 --> 00:44:00,847
En usko,
että Gerd Heidemann ja Konrad Kujau -
647
00:44:00,930 --> 00:44:02,250
ovat ainoat väärin toimineet.
648
00:44:04,069 --> 00:44:07,050
Koko järjestelmä pitäisi
panna oikeuden eteen.
649
00:44:08,555 --> 00:44:11,082
Väärennettyjen
Hitlerin päiväkirjojen tarina -
650
00:44:12,161 --> 00:44:14,041
on tarina houkuttelusta.
651
00:44:14,930 --> 00:44:16,850
Molemminpuolisesta houkuttelusta.
652
00:44:18,242 --> 00:44:21,320
Houkutukseen lankeavat ne,
joilla ei ole selkärankaa.
653
00:44:21,810 --> 00:44:25,530
Ne, joilla ei ole tarpeeksi
tietoa eikä itsetuntoa.
654
00:44:27,330 --> 00:44:31,087
Kaikkia voidaan houkutella.
Vain ne, jotka ymmärtävät sen,
655
00:44:31,170 --> 00:44:32,810
voivat puolustautua siltä.
656
00:44:59,130 --> 00:45:00,410
Konny...
657
00:45:01,210 --> 00:45:02,890
Mikä nyt on?
658
00:45:05,890 --> 00:45:10,167
Ohjelmasarja ei ole dokumentti.
Se on fiktiivinen tarina,
659
00:45:10,250 --> 00:45:14,687
jossa on viittauksia tositapahtumiin.
Tarinan ei väitetä olevan tosi.
660
00:45:14,770 --> 00:45:17,770
Tekstitys: Jaana Pollitt
661
00:45:17,861 --> 00:45:21,257
Txt edit & adjust by Owla
46712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.