Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,930
Voimme rahoittaa tämän vain
myymällä tätä maailmanlaajuisesti.
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,287
Hän kiristää minua isäni taustoilla.
3
00:00:08,370 --> 00:00:10,247
Hanki se kirja.
- Hitler oli hirviö.
4
00:00:10,330 --> 00:00:14,047
Jos muuta väittää,
sylkee uhrien kasvoille.
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,407
Hän ei siis kiristä sinua,
mutta olit hänen kanssaan.
6
00:00:16,490 --> 00:00:17,727
Kirja on minulla.
7
00:00:17,810 --> 00:00:21,687
Isäsi oli jo nuorena kova luu.
- Mitä Ascqissa tapahtui?
8
00:00:21,770 --> 00:00:24,970
Amatööritoimittajamme
antoivat pois juttunsa.
9
00:00:26,210 --> 00:00:27,727
Mekin julkistamme sen maanantaina.
10
00:00:27,810 --> 00:00:29,850
Ei toimitus siihen suostu.
11
00:00:56,010 --> 00:00:58,487
Huomenta, herra Kujau.
12
00:00:58,570 --> 00:01:00,210
Hei, lapset.
13
00:01:26,090 --> 00:01:28,407
Sämpylät ovat yhä lämpimiä.
14
00:01:28,490 --> 00:01:30,770
Ja erityisesti sinulle...
15
00:01:31,930 --> 00:01:33,170
...toin...
16
00:01:35,090 --> 00:01:36,890
...briossin.
- Kiitos.
17
00:01:43,570 --> 00:01:45,010
Kuulehan.
18
00:01:48,210 --> 00:01:50,970
Tämä voisi jatkua loputtomiin.
19
00:01:55,930 --> 00:01:59,810
En ole koskaan ollut niin onnellinen
kuin sinun kanssasi.
20
00:02:02,170 --> 00:02:06,087
Ja Heidemann suoltaa rahaa
kuin huomista ei olisikaan.
21
00:02:06,170 --> 00:02:09,367
Pitää kohta kaivaa rahat puutarhaan.
Tila alkaa loppua.
22
00:02:09,450 --> 00:02:12,407
Kunhan kirjoja ei julkaista pian.
23
00:02:12,490 --> 00:02:15,007
Eivät he julkaise mitään.
24
00:02:15,090 --> 00:02:18,327
He julkaisevat ne vasta,
kun heillä on kaikki päiväkirjat.
25
00:02:18,410 --> 00:02:20,490
Ja kerron yhden jutun.
26
00:02:21,450 --> 00:02:23,930
Se vie hyvän tovin.
27
00:02:24,890 --> 00:02:26,170
Oletko varma?
28
00:02:32,850 --> 00:02:36,327
Kokousko, jossa kerromme
toimitukselle erityisnumerosta?
29
00:02:36,410 --> 00:02:37,607
Onko se tarpeellista?
30
00:02:37,690 --> 00:02:41,287
Pitää kertoa tiimille,
miksei heille ole kerrottu aiemmin.
31
00:02:41,370 --> 00:02:43,127
Kokoatteko koko henkilökunnan?
32
00:02:43,210 --> 00:02:44,850
Pitäkää hauskaa.
33
00:02:45,570 --> 00:02:49,247
Tiedoksi,
että turvamiehiltä saa luotiliivejä.
34
00:02:49,330 --> 00:02:51,610
Tuskin vain sinun koossasi, Bloom.
35
00:02:55,250 --> 00:02:58,210
Mitä hän sillä tarkoittaa?
- Yritin selittää sitä.
36
00:02:59,730 --> 00:03:01,287
He tulevat vihaamaan meitä.
37
00:03:01,370 --> 00:03:03,407
Heistä on tehty pellejä.
38
00:03:03,490 --> 00:03:05,607
Jätimme vain kertomatta siitä.
39
00:03:05,690 --> 00:03:06,887
Eli teimme heistä pellejä.
40
00:03:06,970 --> 00:03:10,367
Ulkomaanuutisten Böllinghaus
ei siedä sitä. Hän ottaa loparit.
41
00:03:10,450 --> 00:03:11,767
Samoin Streile.
42
00:03:11,850 --> 00:03:15,087
Jos hän lähtee,
lähtevät Rösler, Enders ja Weigand.
43
00:03:15,170 --> 00:03:16,647
Monenko täytyy jäädä?
44
00:03:16,730 --> 00:03:20,047
Urheilu- ja viihdepuolen pojat jäävät,
muttei heistä ole iloa.
45
00:03:20,130 --> 00:03:24,207
Tarvitsemme Ostrowskia.
- Hän vastaa kotimaan uutisista.
46
00:03:24,290 --> 00:03:28,407
Tarvitsemme puolet toimituksesta
ja koko kotimaan uutiset.
47
00:03:28,490 --> 00:03:29,690
Niin.
48
00:03:30,250 --> 00:03:32,170
Muuten ei tule erikoisnumeroa.
49
00:04:05,930 --> 00:04:07,447
Missä olemme?
50
00:04:07,530 --> 00:04:08,970
Perillä.
51
00:04:11,290 --> 00:04:13,410
Tuohan on isäsi talo. Eikö vain?
52
00:04:22,210 --> 00:04:24,610
Tiedätkö, mitä Ascqissa tapahtui?
53
00:04:28,730 --> 00:04:30,770
Ascq on pieni kylä Lillen lähellä.
54
00:04:32,730 --> 00:04:35,490
Junallinen SS-sotilaita räjäytettiin.
55
00:04:38,050 --> 00:04:40,730
SS halusi kostaa,
mutta tekijöitä ei löydetty.
56
00:04:42,050 --> 00:04:43,687
He menivät lähimpään kylään,
57
00:04:43,770 --> 00:04:45,890
repivät miehet sängyistä ja ampuivat nämä.
58
00:04:47,450 --> 00:04:48,850
86 miestä.
59
00:04:51,850 --> 00:04:53,487
Vanhoja miehiä.
60
00:04:53,570 --> 00:04:55,410
Osa taas yhä käytännössä lapsia.
61
00:04:56,850 --> 00:04:59,210
En väitä, että isäsi olisi ollut siellä.
62
00:05:01,050 --> 00:05:03,250
Mutta niin Ascqissa tapahtui.
63
00:05:16,050 --> 00:05:17,970
Elisabeth.
64
00:05:20,250 --> 00:05:22,770
Olen juuri lähdössä. Mikset soittanut?
65
00:05:24,930 --> 00:05:27,130
Mikä on? Mitä on tapahtunut?
66
00:05:27,730 --> 00:05:29,490
Nyt, kun tiedän sen, näen sen.
67
00:05:30,850 --> 00:05:31,850
Minkä?
68
00:05:33,530 --> 00:05:35,450
Pahuuden sinussa.
69
00:05:35,970 --> 00:05:36,970
Elisabeth.
70
00:05:39,850 --> 00:05:40,890
Elisabeth!
71
00:05:43,730 --> 00:05:45,210
Aja. Aja.
72
00:06:43,410 --> 00:06:46,847
Ilahduttaako nuori lahjakkuus
sittenkin meitä läsnäolollaan?
73
00:06:46,930 --> 00:06:48,810
Tule. Henkilöstötapaaminen.
74
00:06:54,530 --> 00:06:56,687
Ostrowski, tiedätkö, mistä on kyse?
75
00:06:56,770 --> 00:06:59,327
Kotimaan uutisissa emme koskaan tiedä,
mitä on meneillään.
76
00:06:59,410 --> 00:07:00,727
Huomenta.
77
00:07:00,810 --> 00:07:02,207
Huomenta.
78
00:07:02,290 --> 00:07:04,047
Mitä Dreier tekee täällä?
79
00:07:04,130 --> 00:07:06,210
Hei vain kaikille.
80
00:07:06,810 --> 00:07:09,730
Halojaa!
81
00:07:10,850 --> 00:07:12,687
Tervetuloa kokoukseen.
82
00:07:12,770 --> 00:07:15,567
Hienoa, että näin moni tuli.
- Onko Michaelis tulossa?
83
00:07:15,650 --> 00:07:17,970
Ei. Tänään Rahapussi puhuu.
84
00:07:18,890 --> 00:07:21,007
Tiedän, millä nimellä kutsutte minua.
85
00:07:21,090 --> 00:07:23,687
Ei hätää. Kestän lempinimet.
86
00:07:23,770 --> 00:07:25,487
Koulussa minulle huudettiin:
87
00:07:25,570 --> 00:07:29,730
"Dreieri, melkoinen veijari!"
88
00:07:31,090 --> 00:07:33,367
Eli miksikö olen täällä?
89
00:07:33,450 --> 00:07:36,447
Toimitus on varaton.
Der Spiegel osti meidät.
90
00:07:36,530 --> 00:07:38,130
Joulubonuksia ei enää tule.
91
00:07:41,730 --> 00:07:44,050
Eikä mitä. Päinvastoin.
92
00:07:44,530 --> 00:07:46,210
Teitä odottaa kuuluisuus...
93
00:07:47,370 --> 00:07:49,850
...kunnia ja lihavat bonukset.
94
00:07:51,450 --> 00:07:54,530
Gerd kertoo, miksi.
95
00:08:13,210 --> 00:08:15,607
Meillä on Adolf Hitlerin päiväkirjat.
96
00:08:15,690 --> 00:08:16,810
Mitä?
97
00:08:17,650 --> 00:08:20,487
Führerin yksityisimmät ajatukset.
98
00:08:20,570 --> 00:08:22,887
Aivan toista kuin mitä odotatte.
99
00:08:22,970 --> 00:08:24,207
Hän oli aivan erilainen.
100
00:08:24,290 --> 00:08:27,570
Vuosikymmenen suurin skuuppi.
Vähintäänkin.
101
00:08:28,210 --> 00:08:29,887
Teemme siitä juttusarjan.
102
00:08:29,970 --> 00:08:32,407
Aloitamme erikoisnumerolla maanantaina.
103
00:08:32,490 --> 00:08:34,690
Mitä?
- Maanantainako?
104
00:08:35,410 --> 00:08:38,807
Kiitos, että kuuntelitte. Onnea matkaan.
105
00:08:38,890 --> 00:08:42,807
Tietääkö Michaelis tästä?
- Kastroitte koko toimituksen.
106
00:08:42,890 --> 00:08:44,290
Tehkää numeronne keskenänne.
107
00:08:48,090 --> 00:08:49,770
Hyvä. Onko muita?
108
00:08:51,010 --> 00:08:55,330
Onko muita, jotka eivät halua olla
osa vuosisadan skuuppia?
109
00:08:56,970 --> 00:08:59,567
Ostrowski, odota.
- Et voi tehdä sitä, Bloom.
110
00:08:59,650 --> 00:09:00,927
Tiedät sen.
111
00:09:01,010 --> 00:09:04,607
Ohitit kaikki mahdolliset tarkastukset.
112
00:09:04,690 --> 00:09:06,287
Tiedämme sen.
113
00:09:06,370 --> 00:09:09,367
Tämä on ainoa tapa saada juttu lehteen -
114
00:09:09,450 --> 00:09:12,927
kilpailijoiden kuulematta siitä.
115
00:09:13,010 --> 00:09:16,687
En ole kertonut tästä kellekään.
En edes omalle osastolleni.
116
00:09:16,770 --> 00:09:18,327
Vaimonikaan ei tiedä tästä.
117
00:09:18,410 --> 00:09:20,567
Se, mitä hän sanoi osastostaan, on totta.
118
00:09:20,650 --> 00:09:25,050
Ostrowski, tämä on juttu,
josta kaikki toimittajat unelmoivat.
119
00:09:25,770 --> 00:09:29,567
Tarjoilemme sen teille hopeatarjottimelta.
120
00:09:29,650 --> 00:09:32,327
Tämä erityinen juttu -
121
00:09:32,410 --> 00:09:36,487
kaipaa erityistä toimittajaa, Joachim.
122
00:09:36,570 --> 00:09:38,687
Siitä tulee mestariteoksesi.
123
00:09:38,770 --> 00:09:42,647
Siitä tulee sinun Faustisi.
124
00:09:42,730 --> 00:09:44,490
Se tekee sinusta kuolemattoman.
125
00:09:50,650 --> 00:09:51,847
Hyvä on sitten.
126
00:09:51,930 --> 00:09:53,927
Käydään töihin.
127
00:09:54,010 --> 00:09:56,287
Meillä on tiukka aikataulu.
128
00:09:56,370 --> 00:09:58,170
Ette voi julkistaa niitä.
129
00:09:59,450 --> 00:10:02,207
Päiväkirjat ovat väärennöksiä.
- Elisabeth...
130
00:10:02,290 --> 00:10:04,527
Onko sinulla todisteita siitä?
131
00:10:04,610 --> 00:10:06,727
Eikö tehtävänne ole todistaa,
että ne ovat aitoja?
132
00:10:06,810 --> 00:10:08,687
Tietenkin meillä on todisteita.
133
00:10:08,770 --> 00:10:11,530
Päiväkirjojen määrä jo kertoo
niiden aitoudesta.
134
00:10:12,730 --> 00:10:15,847
Ja olemme tietysti
tarkastuttaneet käsialan -
135
00:10:15,930 --> 00:10:18,487
maailmankuululla käsialatutkijalla,
136
00:10:18,570 --> 00:10:20,530
professori Sebastian Moserilla.
137
00:10:21,010 --> 00:10:24,167
Professori vahvistaa
huomenna lehdistötilaisuudessa -
138
00:10:24,250 --> 00:10:26,087
päiväkirjojen aitouden.
139
00:10:26,170 --> 00:10:29,007
Kysynkin uudelleen, Elisabeth.
140
00:10:29,090 --> 00:10:33,010
Onko sinulla todisteita
väitteidesi tueksi?
141
00:10:38,770 --> 00:10:41,927
Hyvä. Yksi hysteerinen nainen vähemmän.
Emmeköhän elä sen kanssa.
142
00:10:42,010 --> 00:10:45,530
No niin, käydään töihin.
Teemme maailmanhistoriaa.
143
00:10:51,490 --> 00:10:53,447
Leo.
- Ne julkaistaan.
144
00:10:53,530 --> 00:10:55,527
Huomenna on lehdistötilaisuus.
145
00:10:55,610 --> 00:10:57,847
Paska. Mitä tapahtui?
146
00:10:57,930 --> 00:11:01,327
He löysivät käsialatutkijan,
joka todistaa kirjojen aitouden.
147
00:11:01,410 --> 00:11:03,287
Minkä käsialatutkijan?
148
00:11:03,370 --> 00:11:06,247
Puhun vielä Bloomille.
- Elisabeth, huoneeseeni.
149
00:11:06,330 --> 00:11:09,687
Mikä tutkijan nimi on?
- Moser.
150
00:11:09,770 --> 00:11:10,967
Nyt heti, kiitos!
151
00:11:11,050 --> 00:11:13,130
Selvitän, missä hotellissa hän asuu.
152
00:11:15,730 --> 00:11:16,850
Sulje ovi.
153
00:11:20,210 --> 00:11:21,250
No niin.
154
00:11:23,090 --> 00:11:24,410
Mikä sinua riivaa?
155
00:11:25,490 --> 00:11:28,687
Oletko yhä sekaisin Tappert-jutustasi?
156
00:11:28,770 --> 00:11:33,290
Anteeksi, että järjestin kohtauksen,
mutta tiedän, että kirjat ovat feikkejä.
157
00:11:34,210 --> 00:11:37,130
En voinut sanoa sitä siellä...
- Mitä?
158
00:11:39,250 --> 00:11:40,650
Mitä et voinut sanoa?
159
00:11:41,770 --> 00:11:45,687
Olen lukenut kirjat.
Ne ovat uskomattomia.
160
00:11:45,770 --> 00:11:47,890
Tai uskomattomia siten, että...
161
00:11:49,730 --> 00:11:51,450
Missä luit kirjat?
162
00:11:58,130 --> 00:12:00,410
Murtauduitko tänne?
163
00:12:02,250 --> 00:12:05,450
Kirjat ovat väärennöksiä.
- En jaksa uskoa tätä!
164
00:12:07,170 --> 00:12:10,047
Elisabeth, tein kaikkeni vuoksesi.
165
00:12:10,130 --> 00:12:14,087
Olen kiitollinen,
mutta nyt on kyse Sternin maineesta.
166
00:12:14,170 --> 00:12:16,530
Massamurhaajaa trivialisoidaan.
167
00:12:19,610 --> 00:12:21,767
Anteeksi, että petin luottamuksenne.
168
00:12:21,850 --> 00:12:23,090
Ulos.
169
00:12:23,650 --> 00:12:25,447
Ja saman tien.
170
00:12:25,530 --> 00:12:28,367
Et puhu enää kellekään.
Et koske mihinkään.
171
00:12:28,450 --> 00:12:30,490
Häivy täältä saman tien.
172
00:12:30,970 --> 00:12:32,610
Muuten kutsun vartijat.
173
00:12:34,010 --> 00:12:35,290
Häivy!
174
00:12:42,010 --> 00:12:45,247
Kunnioitettavaa, Felix.
Sinulla on ohjat käsissäsi.
175
00:12:45,330 --> 00:12:48,287
Entä loput päiväkirjat?
176
00:12:48,370 --> 00:12:49,727
Saammeko ne?
177
00:12:49,810 --> 00:12:53,207
En itse asiassa tiedä,
montako niitä vielä on.
178
00:12:53,290 --> 00:12:55,487
Jos niiden toimittaja kuulee,
että julkaisemme ne,
179
00:12:55,570 --> 00:12:57,367
lähde kuivuu kokoon.
180
00:12:57,450 --> 00:12:58,847
Se on vastoin sopimustamme.
181
00:12:58,930 --> 00:13:02,127
Älä sitten kerro hänelle.
Hanki, mitä saat käsiisi.
182
00:13:02,210 --> 00:13:03,610
Ota tästä.
183
00:13:24,490 --> 00:13:25,927
Niin?
- Gerd tässä.
184
00:13:26,010 --> 00:13:27,130
Hei, Konny.
185
00:13:27,810 --> 00:13:30,167
Halusin kysyä...
- Tämä vasta yhteensattuma.
186
00:13:30,250 --> 00:13:33,807
Puhuin juuri Agnesin kanssa sinusta.
187
00:13:33,890 --> 00:13:35,527
Aivan, sepä hauskaa.
188
00:13:35,610 --> 00:13:38,887
Kerrohan, onko kirjoja tullut lisää.
189
00:13:38,970 --> 00:13:40,407
Ei.
190
00:13:40,490 --> 00:13:42,167
Ei ole.
191
00:13:42,250 --> 00:13:46,767
Kirjat piti luovuttaa tänään,
mutta matkalla sinne -
192
00:13:46,850 --> 00:13:51,407
kaksi miestä kuvasi meitä
moottoritiesillalta käsin.
193
00:13:51,490 --> 00:13:54,167
He eivät selvästi olleet
turvallisuuspalvelusta.
194
00:13:54,250 --> 00:13:55,447
He olivat...
195
00:13:55,530 --> 00:13:57,487
Jouduimme panemaan sille pisteen.
196
00:13:57,570 --> 00:14:00,647
Kirjat ovat yhä pianoissa.
- Aivan.
197
00:14:00,730 --> 00:14:02,010
Selvä.
198
00:14:02,890 --> 00:14:05,170
Saatkohan mitään huomiseksi?
199
00:14:05,930 --> 00:14:07,290
Mitä huomenna tapahtuu?
200
00:14:08,650 --> 00:14:09,930
Ei mitään. Unohda.
201
00:14:10,770 --> 00:14:12,247
Onko kaikki hyvin?
202
00:14:12,330 --> 00:14:14,090
Kyllä, kaikki on hyvin.
203
00:14:14,980 --> 00:14:16,806
Kuulemiin. Terveisiä vaimolle.
204
00:14:16,890 --> 00:14:18,364
Gerd, yksi juttu vielä.
205
00:14:18,448 --> 00:14:22,928
Halusin kysyä julkaisemisesta.
206
00:14:25,696 --> 00:14:26,936
Kuinka tiedät siitä?
207
00:14:27,770 --> 00:14:28,930
Ai tiedän mitä?
208
00:14:30,650 --> 00:14:32,567
Mitä tarkoitat?
209
00:14:32,650 --> 00:14:35,087
Minä mainitsin julkaisemisen.
210
00:14:35,170 --> 00:14:36,647
Kysyit, miten tiedän siitä.
211
00:14:36,730 --> 00:14:39,290
Nyt haluaisin tietää...
212
00:14:40,530 --> 00:14:42,010
...mitä minun pitäisi tietää.
213
00:14:50,610 --> 00:14:52,890
Julkaisetteko jo päiväkirjat?
214
00:14:56,530 --> 00:14:58,410
Koska ne julkaistaan?
215
00:14:59,610 --> 00:15:02,647
Haluan tietää, koska ne julkaistaan!
216
00:15:02,730 --> 00:15:05,687
Seuraavassa numerossa.
Huomenna on lehdistötilaisuus.
217
00:15:05,770 --> 00:15:06,807
Seuraavassa numerossako?
218
00:15:06,890 --> 00:15:10,330
Koska aioit kertoa minulle?
- Kerron nyt.
219
00:15:10,970 --> 00:15:14,887
Gerd, lupasit minulle,
220
00:15:14,970 --> 00:15:19,287
että julkaisisitte kirjat vasta,
kun olette saaneet kaikki.
221
00:15:19,370 --> 00:15:22,407
En sanonut niin.
Minulla on nyt muitakin ongelmia.
222
00:15:22,490 --> 00:15:23,530
Mitä...?
223
00:15:24,410 --> 00:15:25,578
Hemmetti.
224
00:15:26,034 --> 00:15:27,314
Hemmetti!
225
00:15:32,770 --> 00:15:35,050
Mikä on, Konny? Huonoja uutisiako?
226
00:15:37,560 --> 00:15:38,720
Tosi huonoja.
227
00:15:47,290 --> 00:15:49,130
Oletko kuullut mitään Moserista?
228
00:15:49,730 --> 00:15:51,010
Pääsikö hän perille?
229
00:15:52,130 --> 00:15:54,287
Gerd, onko Moser saapunut?
230
00:15:54,370 --> 00:15:56,930
Kyllä, hän on Alster Hotelissa,
ylimmässä huoneessa.
231
00:15:59,370 --> 00:16:00,850
Bloom.
232
00:16:03,250 --> 00:16:04,927
Fischer taas.
233
00:16:05,010 --> 00:16:07,250
Heidemann ei pääse puhelimeen.
234
00:16:07,890 --> 00:16:10,607
Ilman Moseria, tämä lävähtää kasvoillemme.
235
00:16:10,690 --> 00:16:13,447
Haimme hänet lentokentältä
ja veimme hotelliin.
236
00:16:13,530 --> 00:16:15,887
Jollei se riitä, mene sinne itse.
237
00:16:15,970 --> 00:16:18,810
Tarjoa Sacherkakkua ja pyyhi perse.
238
00:16:19,530 --> 00:16:20,850
Voi luoja.
239
00:16:25,570 --> 00:16:26,687
Konny.
240
00:16:26,770 --> 00:16:28,887
Nyt se paskiainen ei vastaa.
241
00:16:28,970 --> 00:16:31,330
Voitko kertoa, mitä on meneillään?
242
00:16:32,610 --> 00:16:34,130
Pitää mennä Hampuriin.
243
00:16:35,410 --> 00:16:37,170
Pelastan, mitä on pelastettavissa.
244
00:17:01,690 --> 00:17:03,287
Niin?
- Leo tässä.
245
00:17:03,370 --> 00:17:06,330
Perslävet erottivat minut.
- Mitä? Se on ahterista.
246
00:17:07,290 --> 00:17:10,167
Kuulin,
että tutkija asuu Alster Hotelissa.
247
00:17:10,250 --> 00:17:13,927
Tavataanko tunnin kuluttua?
- Etkö kuullut? Menetin työni!
248
00:17:14,010 --> 00:17:15,047
Kuulin.
249
00:17:15,130 --> 00:17:17,010
Selvitin, missä tutkija asuu.
250
00:17:17,890 --> 00:17:19,210
Haista paska!
251
00:17:48,810 --> 00:17:50,210
Hei...
252
00:17:59,050 --> 00:18:04,250
Isäni on sotarikollinen,
ja sain potkut Sternistä.
253
00:18:16,970 --> 00:18:19,290
Sano vain, että varoitit minua.
254
00:18:19,890 --> 00:18:21,970
Ettei olisi pitänyt sotkeutua tähän.
255
00:18:45,730 --> 00:18:47,247
Tequila rapido.
256
00:18:47,330 --> 00:18:49,927
Tunnetaan myös "tequila bumbumina".
257
00:18:50,010 --> 00:18:51,647
Tai tequilana kuplilla.
258
00:18:51,730 --> 00:18:53,087
Zombie tequilana.
259
00:18:53,170 --> 00:18:54,890
Tequila zack zackina.
260
00:19:12,570 --> 00:19:13,970
Miksi tulit tänne?
261
00:19:15,090 --> 00:19:17,010
Halusin hyvästellä tyylikkäästi.
262
00:19:18,970 --> 00:19:21,047
Olet uskomaton.
263
00:19:21,130 --> 00:19:22,490
Enkä ollut oikeassa.
264
00:19:23,770 --> 00:19:25,810
Et valinnut tätä.
265
00:19:26,890 --> 00:19:30,367
Olet sitä mitä olet. Se on oikein.
266
00:19:30,450 --> 00:19:33,287
Olisi ollut kiva nähdä, toimiiko kombo.
267
00:19:33,370 --> 00:19:34,807
Ei se toimi.
268
00:19:34,890 --> 00:19:36,170
Ei selvästikään.
269
00:19:39,890 --> 00:19:41,570
Joku toinen kerta, Thomas.
270
00:19:45,170 --> 00:19:47,330
Otetaan tämä uusiksi.
271
00:20:08,850 --> 00:20:10,330
Olet myöhässä.
272
00:20:11,410 --> 00:20:13,370
Mistä tiesit, että tulisin?
273
00:20:15,730 --> 00:20:17,210
Tule.
274
00:20:23,090 --> 00:20:24,450
Hei.
275
00:20:25,130 --> 00:20:27,970
Kertokaa herra Moserille,
että odotamme aulassa.
276
00:20:29,130 --> 00:20:31,490
Kenen sanon odottavan?
- Fritz Riedlingerin.
277
00:20:38,530 --> 00:20:40,247
Päivää, herra Moser.
278
00:20:40,330 --> 00:20:43,210
Fritz Riedlinger odottaa teitä aulassa.
279
00:20:44,490 --> 00:20:46,010
Tietenkin.
280
00:20:48,290 --> 00:20:50,847
Anteeksi, herra Moseria ei kiinnosta.
281
00:20:50,930 --> 00:20:52,890
Kiitos kuitenkin.
282
00:20:55,050 --> 00:20:56,687
Oliko se suunnitelmasi?
283
00:20:56,770 --> 00:20:59,167
Ei. Menemme hänen huoneeseensa.
284
00:20:59,250 --> 00:21:01,527
Koputatko joka ovelle?
285
00:21:01,610 --> 00:21:03,410
Hän näppäili numerot "115".
286
00:21:18,530 --> 00:21:19,930
Tässä se on.
- Niin.
287
00:21:23,850 --> 00:21:25,330
Huonepalvelusta!
288
00:21:28,930 --> 00:21:31,487
Herra Moser.
- En tilannut mitään.
289
00:21:31,570 --> 00:21:35,730
Meidän on puhuttava teille.
- Mitä haluatte? Keitä olette?
290
00:21:38,330 --> 00:21:39,887
Päiväkirjat ovat väärennöksiä.
291
00:21:39,970 --> 00:21:43,047
Mitä tarkoitatte? Miten niin väärennöksiä?
292
00:21:43,130 --> 00:21:47,127
Hitlerkö rakasti koiria eikä tiennyt
mitään juutalaisten tappamisesta?
293
00:21:47,210 --> 00:21:49,607
Analysoin käsialaa, en sisältöä.
294
00:21:49,690 --> 00:21:51,767
Emmekä väitä, että teitte virheen,
295
00:21:51,850 --> 00:21:53,807
mutta kirjojen sisältö on absurdia.
296
00:21:53,890 --> 00:21:56,967
Niin voi olla.
Sain vain neljä sivua tutkittavikseni.
297
00:21:57,050 --> 00:21:58,647
Meillä on lisäksi kopiot 20 sivusta.
298
00:21:58,730 --> 00:22:02,527
Eivät kopiot minua kiinnosta.
Tutkin vain alkuperäisiä.
299
00:22:02,610 --> 00:22:06,767
Anteeksi, että pelmahdimme paikalle.
Olette viimeinen toivomme.
300
00:22:06,850 --> 00:22:09,087
Sain aamulla potkut Sternistä,
301
00:22:09,170 --> 00:22:11,847
koska epäilen päiväkirjojen aitoutta.
302
00:22:11,930 --> 00:22:14,087
Yrittäkää saada käsiinne kokonainen kirja.
303
00:22:14,170 --> 00:22:16,690
Selvittäkää kirjojen sisältö.
304
00:22:17,730 --> 00:22:19,330
Kaikki riippuu teistä.
305
00:22:20,010 --> 00:22:22,367
Stern luottaa täydellisesti arvioonne.
306
00:22:22,450 --> 00:22:25,810
Lukisitte yhden kirjoista.
Niitä ei saa julkaista.
307
00:22:26,410 --> 00:22:28,450
Tiedän, ettemme voi pakottaa teitä.
308
00:22:29,810 --> 00:22:31,810
Tekisitte tämän vuoksemme.
309
00:22:36,490 --> 00:22:39,607
Kuka avaa lehdistötilaisuuden?
- Hyvä kysymys.
310
00:22:39,690 --> 00:22:41,327
Hetkinen.
311
00:22:41,410 --> 00:22:44,527
Typerä kysymys. Minä tietenkin.
312
00:22:44,610 --> 00:22:47,167
Kaikella kunnioituksella
toimittajan pitäisi tehdä se.
313
00:22:47,250 --> 00:22:49,207
Eikä.
314
00:22:49,290 --> 00:22:51,567
Rahoitin koko jutun.
315
00:22:51,650 --> 00:22:54,247
Panin itse toimituksen hommiin tänään.
316
00:22:54,330 --> 00:22:56,167
Tämä on minun show'ni.
317
00:22:56,250 --> 00:22:57,850
Tietenkin toimittaja tekee sen.
318
00:22:58,450 --> 00:23:01,290
Antakaa, kun arvaan. Tämäkö toimittaja?
319
00:23:01,970 --> 00:23:03,087
Tajuan.
320
00:23:03,170 --> 00:23:05,687
Nappaamme karhun, sinä saat taljan.
321
00:23:05,770 --> 00:23:08,847
Et tiedä, mistä puhut, Richard.
322
00:23:08,930 --> 00:23:13,567
Karhu on kaukana kaadetusta.
- Olet pysynyt kaukana tästä.
323
00:23:13,650 --> 00:23:17,567
Nyt, kun niitämme mainetta,
haluat parrasvaloihin.
324
00:23:17,650 --> 00:23:22,327
Niin, parrasvalot eivät sovi kaikille.
325
00:23:22,410 --> 00:23:23,967
Jotkut loistavat valoissa.
326
00:23:24,050 --> 00:23:26,090
Toiset hikoilevat.
327
00:23:29,570 --> 00:23:30,847
Te tarvitsette minua.
328
00:23:30,930 --> 00:23:35,447
Jollei Sternin päätoimittaja
seiso jutun takana,
329
00:23:35,530 --> 00:23:37,050
voitte unohtaa sen.
330
00:23:39,610 --> 00:23:40,927
Älkäähän nyt.
331
00:23:41,010 --> 00:23:44,927
Päätitte jutusta selkäni takana.
Tartun siihen nyt. Olemme sujut.
332
00:23:45,010 --> 00:23:46,447
Herra Moser, tulkaa sisään.
333
00:23:46,530 --> 00:23:48,287
Tässä on professori Moser.
334
00:23:48,370 --> 00:23:51,727
Rudolf Michaelis, päätoimittaja.
Hauska tavata.
335
00:23:51,810 --> 00:23:54,047
Miten matka sujui? Onko hotelli kelpo?
336
00:23:54,130 --> 00:23:56,607
Kyllä, kiitos. Ei ongelmia.
337
00:23:56,690 --> 00:23:59,647
Hienoa. Herra Moser, istukaa tähän.
338
00:23:59,730 --> 00:24:02,047
Rudolph, sinä istut keskellä.
339
00:24:02,130 --> 00:24:04,887
Herra Dreier, istukaa tuonne.
Gerd, sinä istut tässä.
340
00:24:04,970 --> 00:24:07,727
Minä istun ulkopuolella Gerdin vieressä.
341
00:24:07,810 --> 00:24:09,207
Enpä tiedä.
342
00:24:09,290 --> 00:24:11,767
Pitääkö Bloomin istua pöydän ääressä?
- Anteeksi?
343
00:24:11,850 --> 00:24:13,247
Tämä on kuin maalaus.
344
00:24:13,330 --> 00:24:16,727
Kaikki turha on ylimääräistä
ja täysin väärin.
345
00:24:16,810 --> 00:24:19,607
Et tiedä mitään maalauksista,
mutta totta se on.
346
00:24:19,690 --> 00:24:23,367
Vasemmalla puolellani pitäisi olla
vain yksi petturi.
347
00:24:23,450 --> 00:24:24,847
Ei kahta.
348
00:24:24,930 --> 00:24:27,807
En kaipaa parrasvaloihin.
- Älä sitten ole.
349
00:24:27,890 --> 00:24:31,767
Vaikuttaisi kuitenkin oudolta,
350
00:24:31,850 --> 00:24:33,847
jos osaston pää ei olisi paikalla...
351
00:24:33,930 --> 00:24:37,167
Joko Felix istuu pöydän ääressä
tai teette tämän yksin.
352
00:24:37,250 --> 00:24:39,647
Minun pitää keskeyttää teidät hetkeksi.
353
00:24:39,730 --> 00:24:42,767
Herra Moser, pahoittelut, että me...
354
00:24:42,850 --> 00:24:44,887
Eikä mitä. Minun pitää pyytää anteeksi.
355
00:24:44,970 --> 00:24:47,087
Kiitos lentolipusta ja hotellista,
356
00:24:47,170 --> 00:24:49,650
mutten tule tänään lehdistötilaisuuteen.
357
00:24:55,050 --> 00:24:56,290
Mitä se oli?
358
00:24:57,290 --> 00:25:00,487
Mitä vielä tuijotat? Tuo se mies takaisin.
359
00:25:00,570 --> 00:25:01,850
Selvitä, mikä on vialla.
360
00:25:02,410 --> 00:25:04,807
Järjestä hänet
lehdistötilaisuuteen huomiseksi.
361
00:25:04,890 --> 00:25:06,170
Jösses!
362
00:25:06,770 --> 00:25:09,970
Näinkö olit järjestänyt asian?
Kunnon ammattilainen.
363
00:25:11,010 --> 00:25:12,047
Jösses!
364
00:25:12,130 --> 00:25:13,687
Tajuatko nyt?
365
00:25:13,770 --> 00:25:17,410
Tästä syystä
toimittajat suunnittelevat lehdet.
366
00:25:18,570 --> 00:25:21,130
Eivät entiset käytettyjen autojen myyjät.
367
00:25:21,850 --> 00:25:23,250
Idiootti!
368
00:25:24,090 --> 00:25:25,847
Etkö kuullut, mitä Rudi sanoi?
369
00:25:25,930 --> 00:25:27,887
Tuo se tutkija lehdistötilaisuuteen.
370
00:25:27,970 --> 00:25:29,090
Muuten urasi oli siinä.
371
00:26:05,592 --> 00:26:07,392
Pärjäsit hienosti Moserin kanssa.
372
00:26:08,120 --> 00:26:09,520
Kiitos.
373
00:26:10,553 --> 00:26:12,433
Ansaitsin siis ateriani.
374
00:26:12,915 --> 00:26:14,875
Oletko syönyt juutalaista ruokaa?
- Olen.
375
00:26:15,920 --> 00:26:17,160
Gefilte fishiä.
376
00:26:17,720 --> 00:26:19,117
Niin.
377
00:26:19,200 --> 00:26:21,440
Juutalaiset eivät syö
vain täytettyä kalaa.
378
00:26:24,080 --> 00:26:25,400
Schmuel oli Mossadissa.
379
00:26:26,082 --> 00:26:28,122
Hän oli siellä, kun Eichmann napattiin.
380
00:26:31,320 --> 00:26:33,440
Hän tekee maailman parasta falafelia.
381
00:26:41,017 --> 00:26:42,857
Saimmekohan puhuttua Moserin ympäri?
382
00:26:44,770 --> 00:26:46,090
Toivottavasti siitä oli apua.
383
00:26:47,290 --> 00:26:50,050
Entiset kollegani Sternissä
osaavat olla vakuuttavia.
384
00:26:57,610 --> 00:26:59,890
Laskunne.
- Niin.
385
00:27:07,770 --> 00:27:09,410
Stern tarjoaa.
386
00:27:11,130 --> 00:27:13,930
Lähtisittekö ruoan päälle kävelylle?
387
00:27:15,330 --> 00:27:16,570
Hyvä on.
388
00:27:17,090 --> 00:27:18,770
Käydään toki kävelemässä.
389
00:27:19,370 --> 00:27:21,650
Maksan tosin itse illalliseni.
390
00:27:23,530 --> 00:27:25,767
Olen grafologi, herra Heidemann.
391
00:27:26,082 --> 00:27:30,087
Keskityin analyysissani vain käsialaan.
392
00:27:30,170 --> 00:27:32,087
Se kuuluikin tehtävänkuvaan.
393
00:27:32,170 --> 00:27:34,410
Mutta se,
mitä luin aiemmin päiväkirjasta...
394
00:27:35,050 --> 00:27:36,970
Ette voi olla tosissanne.
395
00:27:38,250 --> 00:27:39,767
Mitä tarkoitatte?
396
00:27:39,850 --> 00:27:42,647
"Meidän on löydettävä idästä paikka,
397
00:27:42,730 --> 00:27:45,210
jossa juutalaiset voivat elää omillaan."
398
00:27:45,930 --> 00:27:49,687
Hän muka kirjoitti sen
Wannseen konferenssin aikaan.
399
00:27:49,770 --> 00:27:53,247
Siellähän päätettiin,
että juutalaiset vietäisiin itään -
400
00:27:53,330 --> 00:27:54,767
teloitettaviksi.
401
00:27:54,850 --> 00:27:56,490
Se tekeekin tästä sensaatiomaisen.
402
00:27:57,810 --> 00:28:00,490
Toiset kutsuisivat sitä
historian uudelleen kirjoittamiseksi.
403
00:28:01,050 --> 00:28:04,207
Vaikka päiväkirjoissa sanotaan toisin -
404
00:28:04,290 --> 00:28:08,447
kuin mitä on odotettu tai jopa toivottu,
405
00:28:08,530 --> 00:28:10,570
se ei tee niistä
automaattisesti valheellisia.
406
00:28:11,890 --> 00:28:13,650
Joskus totuus on epämukava.
407
00:28:15,410 --> 00:28:19,567
Tulkaa lehdistötilaisuuteen kertomaan,
että kirjat ovat aitoja.
408
00:28:19,650 --> 00:28:23,530
Se, mitä tuumaatte sisällöstä,
ei ole merkityksellistä.
409
00:28:24,850 --> 00:28:27,767
Minulla on vain huono tunne tästä.
410
00:28:27,850 --> 00:28:30,487
Huono tunneko? Vähät moisesta.
411
00:28:30,570 --> 00:28:32,927
Missä se oli,
kun panitte shekin taskuunne?
412
00:28:33,010 --> 00:28:36,047
Huono tunne!
Meillä ei ole huomenna asiantuntijaa.
413
00:28:36,130 --> 00:28:38,170
Kerronpa, mitä itse ajattelen.
414
00:28:38,890 --> 00:28:42,090
Tämä on
aikakautemme suurin historiallinen löydös.
415
00:28:42,610 --> 00:28:46,207
Huomenna rahajuna lähtee kulkemaan.
416
00:28:46,290 --> 00:28:50,010
Joko olette kyydissä tai junan alla.
417
00:28:52,370 --> 00:28:55,927
Tämä voi olla uranne kohokohta.
Tai sitten sen päätepiste.
418
00:28:56,010 --> 00:28:59,770
Ette saa enää kertoa mielipidettänne
edes lastenohjelmista.
419
00:29:30,610 --> 00:29:34,127
Tämä on Hitlerin parempia maalauksia.
420
00:29:34,210 --> 00:29:35,807
Voi herttinen.
421
00:29:36,128 --> 00:29:38,127
Sitten en halua nähdä muita.
422
00:29:38,210 --> 00:29:42,087
Varo sanojasi.
Se oli yksityinen lahjani Gerdille.
423
00:29:42,170 --> 00:29:45,610
Tiedän. Arvaatko, missä se roikkui?
424
00:29:48,010 --> 00:29:49,327
Sängyn yllä.
425
00:29:49,410 --> 00:29:51,050
Kunnes puutuin asiaan.
426
00:29:51,930 --> 00:29:54,767
Nyt juon hänen parasta punaviiniään.
427
00:29:54,850 --> 00:29:57,767
Isabell, kohtelet minua kuin kuningasta.
Paljon kiitoksia.
428
00:29:57,850 --> 00:30:00,287
Mitä juotkin ei tuhoa Gerdin maksaa.
429
00:30:00,370 --> 00:30:01,690
Aivan totta.
430
00:30:04,570 --> 00:30:06,327
Gerd, puhuimmekin juuri sinusta.
431
00:30:06,410 --> 00:30:08,887
Tai itse asiassa sinun maksastasi.
432
00:30:08,970 --> 00:30:12,567
Gerd, Isabellisi on fantastinen.
433
00:30:12,650 --> 00:30:14,610
Samoin punaviinisi.
434
00:30:15,210 --> 00:30:18,450
Konny, tämä vasta yllätys.
Mitä teet täällä?
435
00:30:22,610 --> 00:30:25,970
Suo anteeksi, meillä on liikeasioita.
436
00:30:33,130 --> 00:30:34,450
Konny.
437
00:30:37,090 --> 00:30:38,970
Mitä teet täällä?
438
00:30:50,010 --> 00:30:51,330
Valehtelit minulle.
439
00:30:53,450 --> 00:30:57,287
Lupasit, ettei päiväkirjoja julkaista,
ennen kuin saat kaikki.
440
00:30:57,370 --> 00:30:59,447
En sanonut niin.
441
00:30:59,530 --> 00:31:01,687
Kerroin sen jo puhelimessa.
442
00:31:01,770 --> 00:31:04,287
Vääntelet sanojani.
443
00:31:04,370 --> 00:31:08,247
Päläpäläpälä. Emme sopineet niin.
444
00:31:08,330 --> 00:31:11,170
Kuka kertoo nyt...
445
00:31:12,210 --> 00:31:14,970
...ettet aio pitää kiinni sopimuksesta?
446
00:31:16,610 --> 00:31:18,330
Mitä tarkoitat?
447
00:31:23,050 --> 00:31:25,847
Et saa paljastaa henkilöllisyyttäni.
448
00:31:25,930 --> 00:31:29,327
Veljeni pani henkensä pantiksi DDR:ssä -
449
00:31:29,410 --> 00:31:31,167
surkeiden päiväkirjojen vuoksi.
450
00:31:31,250 --> 00:31:33,887
Mitä Stasi tekisikään, jos se paljastuisi?
451
00:31:33,970 --> 00:31:36,167
Konny, yritän parhaani mukaan.
452
00:31:36,250 --> 00:31:37,650
Ei, ei, ei.
453
00:31:38,250 --> 00:31:40,170
Ei yrittämistä, ei puhumista.
454
00:31:41,250 --> 00:31:44,807
Et paljasta henkilöllisyyttäni.
455
00:31:44,890 --> 00:31:47,130
Onhan kyse tulevaisuudestani.
456
00:31:49,770 --> 00:31:51,330
Ja omastasi.
457
00:31:55,690 --> 00:31:59,047
Tiedän, että olet ottanut osuutesi.
458
00:31:59,130 --> 00:32:01,447
Kuinka moni miljoonista -
459
00:32:01,530 --> 00:32:04,207
olisi tarttunut taskuusi
matkalla Sternistä minulle,
460
00:32:04,290 --> 00:32:06,327
jollen olisi pyytänyt kuittia?
461
00:32:06,410 --> 00:32:07,767
En ole kavaltanut mitään.
462
00:32:07,850 --> 00:32:11,287
Stern tuskin pitäisi sitä
hauskana juttuna. Eikä poliisi.
463
00:32:11,370 --> 00:32:14,170
Konny, en ole kavaltanut mitään.
464
00:32:18,770 --> 00:32:20,930
Jos nimeni tulee esiin...
465
00:32:25,210 --> 00:32:26,810
...tapaamme vankilassa.
466
00:32:33,370 --> 00:32:34,930
Päiväkirjat ovat aitoja.
467
00:32:35,650 --> 00:32:38,407
Führerin yksityisimmät ajatukset.
468
00:32:38,490 --> 00:32:40,330
Maailmansensaatio.
469
00:33:29,250 --> 00:33:31,970
Heidemann, olet pidätetty.
470
00:34:42,985 --> 00:34:44,140
Täydellistä.
471
00:34:48,410 --> 00:34:49,402
Gerd...
472
00:34:50,450 --> 00:34:52,490
Olen tosi ylpeä sinusta.
473
00:34:57,370 --> 00:34:58,890
Mikä on?
474
00:35:00,210 --> 00:35:01,810
Nukuin huonosti.
475
00:35:03,170 --> 00:35:04,450
Innostuksen takia.
476
00:35:09,370 --> 00:35:11,527
Minulla on outo tunne tästä.
477
00:35:11,610 --> 00:35:13,370
Mistä? Päiväkirjoistako?
478
00:35:16,570 --> 00:35:18,527
Olet vain vähän hermostunut.
479
00:35:18,610 --> 00:35:19,967
Se on normaalia.
480
00:35:20,050 --> 00:35:21,610
Tämä on suuri päivä.
481
00:35:22,570 --> 00:35:24,727
Mitä jos innostuin vain liikaa?
482
00:35:24,810 --> 00:35:26,930
Ehkä päiväkirjat ovat väärennöksiä.
483
00:35:29,130 --> 00:35:30,730
Olinko tarpeeksi perusteellinen?
484
00:35:33,210 --> 00:35:36,570
Olinhan tarpeeksi perusteellinen?
- Gerd.
485
00:35:38,210 --> 00:35:41,847
Hermoilet turhia. Päiväkirjat ovat aitoja.
486
00:35:41,930 --> 00:35:44,090
Ja sinä olet sankari.
487
00:35:44,730 --> 00:35:46,250
Sankari ei epäröi.
488
00:35:49,650 --> 00:35:51,290
Älä pilaa tätä.
489
00:35:53,050 --> 00:35:54,330
Onko selvä?
490
00:36:07,890 --> 00:36:09,370
Onnea matkaan.
491
00:36:12,490 --> 00:36:14,727
Tänään on se päivä.
492
00:36:14,810 --> 00:36:17,487
Matka on ollut pitkä.
493
00:36:17,570 --> 00:36:20,490
Pitkä ja kuuma.
494
00:36:23,250 --> 00:36:25,610
Uskomatonta, että teimme sen.
495
00:36:26,810 --> 00:36:29,210
Enää pitää saada se paska tutkija sinne.
496
00:36:30,970 --> 00:36:33,007
Tuleeko se paska tutkija?
497
00:36:33,090 --> 00:36:37,410
Hän on käsialatutkija, ei paskatutkija.
498
00:36:45,410 --> 00:36:48,010
Ihan tosi, Gerd. Tuleehan hän?
499
00:36:49,010 --> 00:36:51,690
Sanoin hänelle eilen suorat sanat.
500
00:36:52,250 --> 00:36:53,690
Kyllä hän tulee.
501
00:36:54,410 --> 00:36:57,007
Järjestämme komean esityksen.
502
00:36:57,090 --> 00:36:59,210
Meidät molemmat hukutetaan kunniaan.
503
00:36:59,810 --> 00:37:01,687
Se on elämämme suurin skuuppi.
504
00:37:01,770 --> 00:37:05,247
Katsotaan, onko paska tutkija tullut jo.
505
00:37:05,330 --> 00:37:07,887
Tämä on suora lähetys
Sternin toimituksen -
506
00:37:07,970 --> 00:37:09,447
lehdistötilaisuudesta...
507
00:37:09,530 --> 00:37:12,810
Meneeköhän hän sinne? En näe häntä.
508
00:37:15,130 --> 00:37:16,810
Taisimme onnistua.
509
00:37:19,170 --> 00:37:21,887
Hienoa, että tulitte.
- Herra Moser, tuolinne.
510
00:37:21,970 --> 00:37:26,447
Siinä on jokeri Sternin hihassa.
511
00:37:26,530 --> 00:37:30,087
Tunnettu itävaltalainen käsialatutkija
Sebastian Moser.
512
00:37:30,170 --> 00:37:31,207
Voi paska.
513
00:37:31,290 --> 00:37:33,290
Tervetuloa, arvon herrasväki.
514
00:37:36,370 --> 00:37:38,207
Tasan kymmenen vuotta sitten -
515
00:37:38,290 --> 00:37:41,767
Washington Post voitti
Watergate-paljastuksistaan -
516
00:37:41,850 --> 00:37:43,730
Pulitzer-palkinnon.
517
00:37:44,650 --> 00:37:46,727
Olen hyvin varma siitä,
518
00:37:46,810 --> 00:37:50,450
että seuraava Pulitzer-palkinto
menee Sternille.
519
00:37:51,090 --> 00:37:52,130
Juuri niin.
520
00:37:54,210 --> 00:37:58,210
Stern tunnetaan tutkivan perusteellisesta,
progressiivisesta työstään.
521
00:37:59,890 --> 00:38:04,690
Se ei olisi mahdollista
ilman mahtavaa tiimiämme.
522
00:38:05,810 --> 00:38:09,847
Erityiskiitokset kuuluvat
Gerd Heidemannille.
523
00:38:09,930 --> 00:38:12,527
Bravo!
524
00:38:12,610 --> 00:38:18,327
Gerd, löydöksesi on maailmansensaatio.
525
00:38:18,410 --> 00:38:19,650
Ja tässä ne ovat.
526
00:38:20,610 --> 00:38:23,370
Adolf Hitlerin päiväkirjat.
527
00:38:45,490 --> 00:38:47,047
"Mitä tulee terveyteeni,
528
00:38:47,130 --> 00:38:49,887
olin monasti hätää kärsimässä
jo syyskuussa."
529
00:38:49,970 --> 00:38:53,610
"En vieläkään saa nukuttua.
Ruokahaluni on heikko."
530
00:38:54,890 --> 00:38:58,290
"Piti puhua taas vakavasti E: lle."
531
00:38:58,970 --> 00:39:02,087
"Niin nuorena hän ei ymmärrä,
millaista taistelua on -
532
00:39:02,170 --> 00:39:03,927
olla valtakunnankansleri."
533
00:39:04,010 --> 00:39:07,847
"E uskoo, että nyt, kun taistelu on ohi,
534
00:39:07,930 --> 00:39:10,727
minulla on enemmän aikaa hänelle."
535
00:39:10,810 --> 00:39:14,967
"E suomi minua siitä,
etten juurikaan ajattele itseäni,
536
00:39:15,050 --> 00:39:18,370
vaan annan muiden elää hyvää elämää."
537
00:39:18,890 --> 00:39:21,407
"Hoffmann ilmeisesti kertoi hänelle,
538
00:39:21,490 --> 00:39:25,650
että Goebbels
on ostanut talon Wannseesta."
539
00:39:26,210 --> 00:39:29,607
"Lojaali sielu. Hän on sen ansainnut."
540
00:39:29,690 --> 00:39:33,730
Mitä tulee Wannseen konferenssiin,
Führer kirjoittaa näin:
541
00:39:35,090 --> 00:39:38,687
"Meidän pitää
ehdottomasti löytää idästä paikka,
542
00:39:38,770 --> 00:39:42,167
jossa juutalaiset voivat elää omillaan."
543
00:39:42,250 --> 00:39:43,647
Wannseen konferenssissa -
544
00:39:43,730 --> 00:39:46,727
päätettiin juutalaisten
järjestelmällisestä tuhoamisesta.
545
00:39:46,810 --> 00:39:48,087
He eivät voi olla tosissaan.
546
00:39:48,170 --> 00:39:49,970
Himmleristä hän sanoo näin:
547
00:39:51,050 --> 00:39:55,807
"Puolan-syytösten vuoksi -
548
00:39:55,890 --> 00:39:58,767
uhkasin tuoda hänet oikeuden eteen -
549
00:39:58,850 --> 00:40:00,690
koska hän oli uhmannut käskyjäni."
550
00:40:01,810 --> 00:40:06,567
"Se ovela pieneläintilallinen,
551
00:40:06,650 --> 00:40:08,207
joka himoitsee valtaa -
552
00:40:08,290 --> 00:40:14,290
ja muuttelee numeroita
saa ansionsa mukaan."
553
00:40:15,890 --> 00:40:18,487
Heidemann, haluamme valokuvia!
554
00:40:18,570 --> 00:40:20,927
Olethan itsekin valokuvaaja!
555
00:40:21,010 --> 00:40:23,210
Nosta ne ylemmäs!
556
00:40:43,770 --> 00:40:47,730
Kolmannen valtakunnan historia
tulee kirjoittaa suuresti uusiksi.
557
00:40:59,170 --> 00:41:00,167
Niin?
558
00:41:00,250 --> 00:41:02,647
On tiedossa, että Hitler saneli tekstinsä.
559
00:41:02,730 --> 00:41:05,127
Taistelunikin saneltiin Hessille.
560
00:41:05,210 --> 00:41:06,727
Hän ei kirjoittanut itse mitään.
561
00:41:06,810 --> 00:41:10,130
Käytimme tietenkin päiväkirjat
perusteellisissa testeissä.
562
00:41:11,050 --> 00:41:13,567
Olen sataprosenttisen varma siitä,
563
00:41:13,650 --> 00:41:17,007
että Hitler kirjoitti jokaisen sanan
näihin päiväkirjoihin.
564
00:41:17,090 --> 00:41:22,330
Enkä vähintään Sebastian Moserin vuoksi.
565
00:41:23,170 --> 00:41:28,210
Hän on tunnistanut käsialan
varmuudella Hitlerin käsialaksi.
566
00:41:28,850 --> 00:41:29,970
Herra Moser.
567
00:41:33,650 --> 00:41:39,287
Pelkkä käsin kirjoitetun
löydöksen laajuus -
568
00:41:39,370 --> 00:41:42,050
viittaa sen aitouteen.
569
00:41:43,010 --> 00:41:45,930
Minulla on kuitenkin suuria epäilyksiä.
570
00:41:48,730 --> 00:41:51,007
Ne voivat olla toki aitoja,
571
00:41:51,090 --> 00:41:54,930
mutta se vaikuttaa
hyvin epätodennäköiseltä.
572
00:41:57,770 --> 00:42:00,610
Vedättekö takaisin lausuntonne?
573
00:42:06,010 --> 00:42:09,290
Rauhoittukaa! Yksi kerrallaan!
574
00:42:12,570 --> 00:42:14,087
Eikä!
- Hän teilasi heidät!
575
00:42:14,170 --> 00:42:15,850
Me teimme sen!
576
00:42:30,410 --> 00:42:32,967
Nyt seuraa kanavan tilannekatsaus.
577
00:42:33,050 --> 00:42:34,887
Päivää, naiset ja herrat.
578
00:42:34,970 --> 00:42:37,967
Mitä tulee CSU:n ja FDP:n kiistaan,
579
00:42:38,050 --> 00:42:40,487
kansleri Kohl puuttui tänään -
580
00:42:40,570 --> 00:42:43,327
Saksan sisäasianpolitiikan puolesta...
581
00:42:43,410 --> 00:42:45,727
Halvatun pitkä junamatka.
582
00:42:45,810 --> 00:42:48,367
Olisit voinut hakea minut asemalta.
583
00:42:48,450 --> 00:42:50,847
Turpa kiinni. Istu alas.
584
00:42:50,930 --> 00:42:53,247
He sanovat varmasti
jotakin päiväkirjoista.
585
00:42:53,330 --> 00:42:55,087
...miten se vaikuttaa siihen,
586
00:42:55,170 --> 00:42:58,127
mitä tällä tullaan saavuttamaan.
587
00:42:58,210 --> 00:43:03,127
Sternin löytämien Hitler-päiväkirjojen
aitous puhuttaa yhä.
588
00:43:03,210 --> 00:43:05,527
Stern levitti punaisen
maton tänään Hampurissa.
589
00:43:05,610 --> 00:43:09,447
Lehdistötilaisuus,
jossa maailman lehdistölle esitellään -
590
00:43:09,530 --> 00:43:14,087
Hitlerin päiväkirjat,
lähtee täysin käsistä,
591
00:43:14,170 --> 00:43:17,847
kun käsialatutkija kertoo epäilevänsä
päiväkirjojen aitoutta.
592
00:43:17,930 --> 00:43:23,727
Ne voivat olla aitoja,
mutta se on hyvin epätodennäköistä.
593
00:43:23,810 --> 00:43:24,890
Mitä?
594
00:43:25,650 --> 00:43:30,127
On yhä epäselvää,
miten Stern sai päiväkirjat käsiinsä.
595
00:43:30,210 --> 00:43:33,087
Herra Heidemann, mistä kirjat tulivat?
596
00:43:33,170 --> 00:43:36,247
Miten saitte ne käsiinne?
597
00:43:36,330 --> 00:43:39,007
Stern suojelee lähteitään.
598
00:43:39,090 --> 00:43:40,290
Mitä?
599
00:43:51,610 --> 00:43:54,447
Se ei mennyt aivan putkeen.
600
00:43:54,530 --> 00:43:58,010
Eikö mennyt putkeen? Et tiedä,
mitä putkeen meneminen tarkoittaa.
601
00:43:59,050 --> 00:44:00,687
Tiedätkö, mikä sinussa on hienoa?
602
00:44:00,770 --> 00:44:03,210
Et tiedä mistään mitään.
603
00:44:03,970 --> 00:44:06,450
Sitä kutsutaan julkisuudeksi.
604
00:44:07,450 --> 00:44:10,527
Kaikki haluavat luoda itse mielipiteensä.
605
00:44:10,610 --> 00:44:13,087
Ei ole kyse julkisuudesta tai levikistä.
606
00:44:13,170 --> 00:44:15,567
On kyse lehdestä instituutiona.
607
00:44:15,650 --> 00:44:17,047
Meidän uskottavuudestamme.
608
00:44:17,130 --> 00:44:19,967
Se tulee palauttaa saman tien.
609
00:44:20,050 --> 00:44:23,410
Annetaan päiväkirjat poliisille.
610
00:44:25,570 --> 00:44:28,447
Kirjoitamme vedenpitävän
jutun parin päivän kuluttua.
611
00:44:28,530 --> 00:44:31,330
Sitten emme enää tarvitse huijaritutkijaa.
612
00:44:34,010 --> 00:44:37,007
Jos päiväkirjat todetaan väärennöksiksi,
613
00:44:37,090 --> 00:44:38,847
ammumme itseämme jalkaan.
614
00:44:38,930 --> 00:44:40,687
Etkö tajua?
615
00:44:40,770 --> 00:44:43,007
Pitää todistaa, että ne ovat aitoja!
616
00:44:43,090 --> 00:44:45,927
Heidemannin pitää paljastaa lähteensä.
- Suojelen lähdettäni.
617
00:44:46,010 --> 00:44:48,450
Luulisi, että haluaisit suojella itseäsi.
618
00:44:49,530 --> 00:44:52,370
Heidemann, jos tämä menee pieleen...
619
00:44:53,810 --> 00:44:55,490
...teen sinusta selvän.
620
00:45:01,210 --> 00:45:04,210
Tekstitys: Jaana Pollitt
43255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.