All language subtitles for Faking Hitler S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,930 Voimme rahoittaa tämän vain myymällä tätä maailmanlaajuisesti. 2 00:00:05,490 --> 00:00:08,287 Hän kiristää minua isäni taustoilla. 3 00:00:08,370 --> 00:00:10,247 Hanki se kirja. - Hitler oli hirviö. 4 00:00:10,330 --> 00:00:14,047 Jos muuta väittää, sylkee uhrien kasvoille. 5 00:00:14,130 --> 00:00:16,407 Hän ei siis kiristä sinua, mutta olit hänen kanssaan. 6 00:00:16,490 --> 00:00:17,727 Kirja on minulla. 7 00:00:17,810 --> 00:00:21,687 Isäsi oli jo nuorena kova luu. - Mitä Ascqissa tapahtui? 8 00:00:21,770 --> 00:00:24,970 Amatööritoimittajamme antoivat pois juttunsa. 9 00:00:26,210 --> 00:00:27,727 Mekin julkistamme sen maanantaina. 10 00:00:27,810 --> 00:00:29,850 Ei toimitus siihen suostu. 11 00:00:56,010 --> 00:00:58,487 Huomenta, herra Kujau. 12 00:00:58,570 --> 00:01:00,210 Hei, lapset. 13 00:01:26,090 --> 00:01:28,407 Sämpylät ovat yhä lämpimiä. 14 00:01:28,490 --> 00:01:30,770 Ja erityisesti sinulle... 15 00:01:31,930 --> 00:01:33,170 ...toin... 16 00:01:35,090 --> 00:01:36,890 ...briossin. - Kiitos. 17 00:01:43,570 --> 00:01:45,010 Kuulehan. 18 00:01:48,210 --> 00:01:50,970 Tämä voisi jatkua loputtomiin. 19 00:01:55,930 --> 00:01:59,810 En ole koskaan ollut niin onnellinen kuin sinun kanssasi. 20 00:02:02,170 --> 00:02:06,087 Ja Heidemann suoltaa rahaa kuin huomista ei olisikaan. 21 00:02:06,170 --> 00:02:09,367 Pitää kohta kaivaa rahat puutarhaan. Tila alkaa loppua. 22 00:02:09,450 --> 00:02:12,407 Kunhan kirjoja ei julkaista pian. 23 00:02:12,490 --> 00:02:15,007 Eivät he julkaise mitään. 24 00:02:15,090 --> 00:02:18,327 He julkaisevat ne vasta, kun heillä on kaikki päiväkirjat. 25 00:02:18,410 --> 00:02:20,490 Ja kerron yhden jutun. 26 00:02:21,450 --> 00:02:23,930 Se vie hyvän tovin. 27 00:02:24,890 --> 00:02:26,170 Oletko varma? 28 00:02:32,850 --> 00:02:36,327 Kokousko, jossa kerromme toimitukselle erityisnumerosta? 29 00:02:36,410 --> 00:02:37,607 Onko se tarpeellista? 30 00:02:37,690 --> 00:02:41,287 Pitää kertoa tiimille, miksei heille ole kerrottu aiemmin. 31 00:02:41,370 --> 00:02:43,127 Kokoatteko koko henkilökunnan? 32 00:02:43,210 --> 00:02:44,850 Pitäkää hauskaa. 33 00:02:45,570 --> 00:02:49,247 Tiedoksi, että turvamiehiltä saa luotiliivejä. 34 00:02:49,330 --> 00:02:51,610 Tuskin vain sinun koossasi, Bloom. 35 00:02:55,250 --> 00:02:58,210 Mitä hän sillä tarkoittaa? - Yritin selittää sitä. 36 00:02:59,730 --> 00:03:01,287 He tulevat vihaamaan meitä. 37 00:03:01,370 --> 00:03:03,407 Heistä on tehty pellejä. 38 00:03:03,490 --> 00:03:05,607 Jätimme vain kertomatta siitä. 39 00:03:05,690 --> 00:03:06,887 Eli teimme heistä pellejä. 40 00:03:06,970 --> 00:03:10,367 Ulkomaanuutisten Böllinghaus ei siedä sitä. Hän ottaa loparit. 41 00:03:10,450 --> 00:03:11,767 Samoin Streile. 42 00:03:11,850 --> 00:03:15,087 Jos hän lähtee, lähtevät Rösler, Enders ja Weigand. 43 00:03:15,170 --> 00:03:16,647 Monenko täytyy jäädä? 44 00:03:16,730 --> 00:03:20,047 Urheilu- ja viihdepuolen pojat jäävät, muttei heistä ole iloa. 45 00:03:20,130 --> 00:03:24,207 Tarvitsemme Ostrowskia. - Hän vastaa kotimaan uutisista. 46 00:03:24,290 --> 00:03:28,407 Tarvitsemme puolet toimituksesta ja koko kotimaan uutiset. 47 00:03:28,490 --> 00:03:29,690 Niin. 48 00:03:30,250 --> 00:03:32,170 Muuten ei tule erikoisnumeroa. 49 00:04:05,930 --> 00:04:07,447 Missä olemme? 50 00:04:07,530 --> 00:04:08,970 Perillä. 51 00:04:11,290 --> 00:04:13,410 Tuohan on isäsi talo. Eikö vain? 52 00:04:22,210 --> 00:04:24,610 Tiedätkö, mitä Ascqissa tapahtui? 53 00:04:28,730 --> 00:04:30,770 Ascq on pieni kylä Lillen lähellä. 54 00:04:32,730 --> 00:04:35,490 Junallinen SS-sotilaita räjäytettiin. 55 00:04:38,050 --> 00:04:40,730 SS halusi kostaa, mutta tekijöitä ei löydetty. 56 00:04:42,050 --> 00:04:43,687 He menivät lähimpään kylään, 57 00:04:43,770 --> 00:04:45,890 repivät miehet sängyistä ja ampuivat nämä. 58 00:04:47,450 --> 00:04:48,850 86 miestä. 59 00:04:51,850 --> 00:04:53,487 Vanhoja miehiä. 60 00:04:53,570 --> 00:04:55,410 Osa taas yhä käytännössä lapsia. 61 00:04:56,850 --> 00:04:59,210 En väitä, että isäsi olisi ollut siellä. 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,250 Mutta niin Ascqissa tapahtui. 63 00:05:16,050 --> 00:05:17,970 Elisabeth. 64 00:05:20,250 --> 00:05:22,770 Olen juuri lähdössä. Mikset soittanut? 65 00:05:24,930 --> 00:05:27,130 Mikä on? Mitä on tapahtunut? 66 00:05:27,730 --> 00:05:29,490 Nyt, kun tiedän sen, näen sen. 67 00:05:30,850 --> 00:05:31,850 Minkä? 68 00:05:33,530 --> 00:05:35,450 Pahuuden sinussa. 69 00:05:35,970 --> 00:05:36,970 Elisabeth. 70 00:05:39,850 --> 00:05:40,890 Elisabeth! 71 00:05:43,730 --> 00:05:45,210 Aja. Aja. 72 00:06:43,410 --> 00:06:46,847 Ilahduttaako nuori lahjakkuus sittenkin meitä läsnäolollaan? 73 00:06:46,930 --> 00:06:48,810 Tule. Henkilöstötapaaminen. 74 00:06:54,530 --> 00:06:56,687 Ostrowski, tiedätkö, mistä on kyse? 75 00:06:56,770 --> 00:06:59,327 Kotimaan uutisissa emme koskaan tiedä, mitä on meneillään. 76 00:06:59,410 --> 00:07:00,727 Huomenta. 77 00:07:00,810 --> 00:07:02,207 Huomenta. 78 00:07:02,290 --> 00:07:04,047 Mitä Dreier tekee täällä? 79 00:07:04,130 --> 00:07:06,210 Hei vain kaikille. 80 00:07:06,810 --> 00:07:09,730 Halojaa! 81 00:07:10,850 --> 00:07:12,687 Tervetuloa kokoukseen. 82 00:07:12,770 --> 00:07:15,567 Hienoa, että näin moni tuli. - Onko Michaelis tulossa? 83 00:07:15,650 --> 00:07:17,970 Ei. Tänään Rahapussi puhuu. 84 00:07:18,890 --> 00:07:21,007 Tiedän, millä nimellä kutsutte minua. 85 00:07:21,090 --> 00:07:23,687 Ei hätää. Kestän lempinimet. 86 00:07:23,770 --> 00:07:25,487 Koulussa minulle huudettiin: 87 00:07:25,570 --> 00:07:29,730 "Dreieri, melkoinen veijari!" 88 00:07:31,090 --> 00:07:33,367 Eli miksikö olen täällä? 89 00:07:33,450 --> 00:07:36,447 Toimitus on varaton. Der Spiegel osti meidät. 90 00:07:36,530 --> 00:07:38,130 Joulubonuksia ei enää tule. 91 00:07:41,730 --> 00:07:44,050 Eikä mitä. Päinvastoin. 92 00:07:44,530 --> 00:07:46,210 Teitä odottaa kuuluisuus... 93 00:07:47,370 --> 00:07:49,850 ...kunnia ja lihavat bonukset. 94 00:07:51,450 --> 00:07:54,530 Gerd kertoo, miksi. 95 00:08:13,210 --> 00:08:15,607 Meillä on Adolf Hitlerin päiväkirjat. 96 00:08:15,690 --> 00:08:16,810 Mitä? 97 00:08:17,650 --> 00:08:20,487 Führerin yksityisimmät ajatukset. 98 00:08:20,570 --> 00:08:22,887 Aivan toista kuin mitä odotatte. 99 00:08:22,970 --> 00:08:24,207 Hän oli aivan erilainen. 100 00:08:24,290 --> 00:08:27,570 Vuosikymmenen suurin skuuppi. Vähintäänkin. 101 00:08:28,210 --> 00:08:29,887 Teemme siitä juttusarjan. 102 00:08:29,970 --> 00:08:32,407 Aloitamme erikoisnumerolla maanantaina. 103 00:08:32,490 --> 00:08:34,690 Mitä? - Maanantainako? 104 00:08:35,410 --> 00:08:38,807 Kiitos, että kuuntelitte. Onnea matkaan. 105 00:08:38,890 --> 00:08:42,807 Tietääkö Michaelis tästä? - Kastroitte koko toimituksen. 106 00:08:42,890 --> 00:08:44,290 Tehkää numeronne keskenänne. 107 00:08:48,090 --> 00:08:49,770 Hyvä. Onko muita? 108 00:08:51,010 --> 00:08:55,330 Onko muita, jotka eivät halua olla osa vuosisadan skuuppia? 109 00:08:56,970 --> 00:08:59,567 Ostrowski, odota. - Et voi tehdä sitä, Bloom. 110 00:08:59,650 --> 00:09:00,927 Tiedät sen. 111 00:09:01,010 --> 00:09:04,607 Ohitit kaikki mahdolliset tarkastukset. 112 00:09:04,690 --> 00:09:06,287 Tiedämme sen. 113 00:09:06,370 --> 00:09:09,367 Tämä on ainoa tapa saada juttu lehteen - 114 00:09:09,450 --> 00:09:12,927 kilpailijoiden kuulematta siitä. 115 00:09:13,010 --> 00:09:16,687 En ole kertonut tästä kellekään. En edes omalle osastolleni. 116 00:09:16,770 --> 00:09:18,327 Vaimonikaan ei tiedä tästä. 117 00:09:18,410 --> 00:09:20,567 Se, mitä hän sanoi osastostaan, on totta. 118 00:09:20,650 --> 00:09:25,050 Ostrowski, tämä on juttu, josta kaikki toimittajat unelmoivat. 119 00:09:25,770 --> 00:09:29,567 Tarjoilemme sen teille hopeatarjottimelta. 120 00:09:29,650 --> 00:09:32,327 Tämä erityinen juttu - 121 00:09:32,410 --> 00:09:36,487 kaipaa erityistä toimittajaa, Joachim. 122 00:09:36,570 --> 00:09:38,687 Siitä tulee mestariteoksesi. 123 00:09:38,770 --> 00:09:42,647 Siitä tulee sinun Faustisi. 124 00:09:42,730 --> 00:09:44,490 Se tekee sinusta kuolemattoman. 125 00:09:50,650 --> 00:09:51,847 Hyvä on sitten. 126 00:09:51,930 --> 00:09:53,927 Käydään töihin. 127 00:09:54,010 --> 00:09:56,287 Meillä on tiukka aikataulu. 128 00:09:56,370 --> 00:09:58,170 Ette voi julkistaa niitä. 129 00:09:59,450 --> 00:10:02,207 Päiväkirjat ovat väärennöksiä. - Elisabeth... 130 00:10:02,290 --> 00:10:04,527 Onko sinulla todisteita siitä? 131 00:10:04,610 --> 00:10:06,727 Eikö tehtävänne ole todistaa, että ne ovat aitoja? 132 00:10:06,810 --> 00:10:08,687 Tietenkin meillä on todisteita. 133 00:10:08,770 --> 00:10:11,530 Päiväkirjojen määrä jo kertoo niiden aitoudesta. 134 00:10:12,730 --> 00:10:15,847 Ja olemme tietysti tarkastuttaneet käsialan - 135 00:10:15,930 --> 00:10:18,487 maailmankuululla käsialatutkijalla, 136 00:10:18,570 --> 00:10:20,530 professori Sebastian Moserilla. 137 00:10:21,010 --> 00:10:24,167 Professori vahvistaa huomenna lehdistötilaisuudessa - 138 00:10:24,250 --> 00:10:26,087 päiväkirjojen aitouden. 139 00:10:26,170 --> 00:10:29,007 Kysynkin uudelleen, Elisabeth. 140 00:10:29,090 --> 00:10:33,010 Onko sinulla todisteita väitteidesi tueksi? 141 00:10:38,770 --> 00:10:41,927 Hyvä. Yksi hysteerinen nainen vähemmän. Emmeköhän elä sen kanssa. 142 00:10:42,010 --> 00:10:45,530 No niin, käydään töihin. Teemme maailmanhistoriaa. 143 00:10:51,490 --> 00:10:53,447 Leo. - Ne julkaistaan. 144 00:10:53,530 --> 00:10:55,527 Huomenna on lehdistötilaisuus. 145 00:10:55,610 --> 00:10:57,847 Paska. Mitä tapahtui? 146 00:10:57,930 --> 00:11:01,327 He löysivät käsialatutkijan, joka todistaa kirjojen aitouden. 147 00:11:01,410 --> 00:11:03,287 Minkä käsialatutkijan? 148 00:11:03,370 --> 00:11:06,247 Puhun vielä Bloomille. - Elisabeth, huoneeseeni. 149 00:11:06,330 --> 00:11:09,687 Mikä tutkijan nimi on? - Moser. 150 00:11:09,770 --> 00:11:10,967 Nyt heti, kiitos! 151 00:11:11,050 --> 00:11:13,130 Selvitän, missä hotellissa hän asuu. 152 00:11:15,730 --> 00:11:16,850 Sulje ovi. 153 00:11:20,210 --> 00:11:21,250 No niin. 154 00:11:23,090 --> 00:11:24,410 Mikä sinua riivaa? 155 00:11:25,490 --> 00:11:28,687 Oletko yhä sekaisin Tappert-jutustasi? 156 00:11:28,770 --> 00:11:33,290 Anteeksi, että järjestin kohtauksen, mutta tiedän, että kirjat ovat feikkejä. 157 00:11:34,210 --> 00:11:37,130 En voinut sanoa sitä siellä... - Mitä? 158 00:11:39,250 --> 00:11:40,650 Mitä et voinut sanoa? 159 00:11:41,770 --> 00:11:45,687 Olen lukenut kirjat. Ne ovat uskomattomia. 160 00:11:45,770 --> 00:11:47,890 Tai uskomattomia siten, että... 161 00:11:49,730 --> 00:11:51,450 Missä luit kirjat? 162 00:11:58,130 --> 00:12:00,410 Murtauduitko tänne? 163 00:12:02,250 --> 00:12:05,450 Kirjat ovat väärennöksiä. - En jaksa uskoa tätä! 164 00:12:07,170 --> 00:12:10,047 Elisabeth, tein kaikkeni vuoksesi. 165 00:12:10,130 --> 00:12:14,087 Olen kiitollinen, mutta nyt on kyse Sternin maineesta. 166 00:12:14,170 --> 00:12:16,530 Massamurhaajaa trivialisoidaan. 167 00:12:19,610 --> 00:12:21,767 Anteeksi, että petin luottamuksenne. 168 00:12:21,850 --> 00:12:23,090 Ulos. 169 00:12:23,650 --> 00:12:25,447 Ja saman tien. 170 00:12:25,530 --> 00:12:28,367 Et puhu enää kellekään. Et koske mihinkään. 171 00:12:28,450 --> 00:12:30,490 Häivy täältä saman tien. 172 00:12:30,970 --> 00:12:32,610 Muuten kutsun vartijat. 173 00:12:34,010 --> 00:12:35,290 Häivy! 174 00:12:42,010 --> 00:12:45,247 Kunnioitettavaa, Felix. Sinulla on ohjat käsissäsi. 175 00:12:45,330 --> 00:12:48,287 Entä loput päiväkirjat? 176 00:12:48,370 --> 00:12:49,727 Saammeko ne? 177 00:12:49,810 --> 00:12:53,207 En itse asiassa tiedä, montako niitä vielä on. 178 00:12:53,290 --> 00:12:55,487 Jos niiden toimittaja kuulee, että julkaisemme ne, 179 00:12:55,570 --> 00:12:57,367 lähde kuivuu kokoon. 180 00:12:57,450 --> 00:12:58,847 Se on vastoin sopimustamme. 181 00:12:58,930 --> 00:13:02,127 Älä sitten kerro hänelle. Hanki, mitä saat käsiisi. 182 00:13:02,210 --> 00:13:03,610 Ota tästä. 183 00:13:24,490 --> 00:13:25,927 Niin? - Gerd tässä. 184 00:13:26,010 --> 00:13:27,130 Hei, Konny. 185 00:13:27,810 --> 00:13:30,167 Halusin kysyä... - Tämä vasta yhteensattuma. 186 00:13:30,250 --> 00:13:33,807 Puhuin juuri Agnesin kanssa sinusta. 187 00:13:33,890 --> 00:13:35,527 Aivan, sepä hauskaa. 188 00:13:35,610 --> 00:13:38,887 Kerrohan, onko kirjoja tullut lisää. 189 00:13:38,970 --> 00:13:40,407 Ei. 190 00:13:40,490 --> 00:13:42,167 Ei ole. 191 00:13:42,250 --> 00:13:46,767 Kirjat piti luovuttaa tänään, mutta matkalla sinne - 192 00:13:46,850 --> 00:13:51,407 kaksi miestä kuvasi meitä moottoritiesillalta käsin. 193 00:13:51,490 --> 00:13:54,167 He eivät selvästi olleet turvallisuuspalvelusta. 194 00:13:54,250 --> 00:13:55,447 He olivat... 195 00:13:55,530 --> 00:13:57,487 Jouduimme panemaan sille pisteen. 196 00:13:57,570 --> 00:14:00,647 Kirjat ovat yhä pianoissa. - Aivan. 197 00:14:00,730 --> 00:14:02,010 Selvä. 198 00:14:02,890 --> 00:14:05,170 Saatkohan mitään huomiseksi? 199 00:14:05,930 --> 00:14:07,290 Mitä huomenna tapahtuu? 200 00:14:08,650 --> 00:14:09,930 Ei mitään. Unohda. 201 00:14:10,770 --> 00:14:12,247 Onko kaikki hyvin? 202 00:14:12,330 --> 00:14:14,090 Kyllä, kaikki on hyvin. 203 00:14:14,980 --> 00:14:16,806 Kuulemiin. Terveisiä vaimolle. 204 00:14:16,890 --> 00:14:18,364 Gerd, yksi juttu vielä. 205 00:14:18,448 --> 00:14:22,928 Halusin kysyä julkaisemisesta. 206 00:14:25,696 --> 00:14:26,936 Kuinka tiedät siitä? 207 00:14:27,770 --> 00:14:28,930 Ai tiedän mitä? 208 00:14:30,650 --> 00:14:32,567 Mitä tarkoitat? 209 00:14:32,650 --> 00:14:35,087 Minä mainitsin julkaisemisen. 210 00:14:35,170 --> 00:14:36,647 Kysyit, miten tiedän siitä. 211 00:14:36,730 --> 00:14:39,290 Nyt haluaisin tietää... 212 00:14:40,530 --> 00:14:42,010 ...mitä minun pitäisi tietää. 213 00:14:50,610 --> 00:14:52,890 Julkaisetteko jo päiväkirjat? 214 00:14:56,530 --> 00:14:58,410 Koska ne julkaistaan? 215 00:14:59,610 --> 00:15:02,647 Haluan tietää, koska ne julkaistaan! 216 00:15:02,730 --> 00:15:05,687 Seuraavassa numerossa. Huomenna on lehdistötilaisuus. 217 00:15:05,770 --> 00:15:06,807 Seuraavassa numerossako? 218 00:15:06,890 --> 00:15:10,330 Koska aioit kertoa minulle? - Kerron nyt. 219 00:15:10,970 --> 00:15:14,887 Gerd, lupasit minulle, 220 00:15:14,970 --> 00:15:19,287 että julkaisisitte kirjat vasta, kun olette saaneet kaikki. 221 00:15:19,370 --> 00:15:22,407 En sanonut niin. Minulla on nyt muitakin ongelmia. 222 00:15:22,490 --> 00:15:23,530 Mitä...? 223 00:15:24,410 --> 00:15:25,578 Hemmetti. 224 00:15:26,034 --> 00:15:27,314 Hemmetti! 225 00:15:32,770 --> 00:15:35,050 Mikä on, Konny? Huonoja uutisiako? 226 00:15:37,560 --> 00:15:38,720 Tosi huonoja. 227 00:15:47,290 --> 00:15:49,130 Oletko kuullut mitään Moserista? 228 00:15:49,730 --> 00:15:51,010 Pääsikö hän perille? 229 00:15:52,130 --> 00:15:54,287 Gerd, onko Moser saapunut? 230 00:15:54,370 --> 00:15:56,930 Kyllä, hän on Alster Hotelissa, ylimmässä huoneessa. 231 00:15:59,370 --> 00:16:00,850 Bloom. 232 00:16:03,250 --> 00:16:04,927 Fischer taas. 233 00:16:05,010 --> 00:16:07,250 Heidemann ei pääse puhelimeen. 234 00:16:07,890 --> 00:16:10,607 Ilman Moseria, tämä lävähtää kasvoillemme. 235 00:16:10,690 --> 00:16:13,447 Haimme hänet lentokentältä ja veimme hotelliin. 236 00:16:13,530 --> 00:16:15,887 Jollei se riitä, mene sinne itse. 237 00:16:15,970 --> 00:16:18,810 Tarjoa Sacherkakkua ja pyyhi perse. 238 00:16:19,530 --> 00:16:20,850 Voi luoja. 239 00:16:25,570 --> 00:16:26,687 Konny. 240 00:16:26,770 --> 00:16:28,887 Nyt se paskiainen ei vastaa. 241 00:16:28,970 --> 00:16:31,330 Voitko kertoa, mitä on meneillään? 242 00:16:32,610 --> 00:16:34,130 Pitää mennä Hampuriin. 243 00:16:35,410 --> 00:16:37,170 Pelastan, mitä on pelastettavissa. 244 00:17:01,690 --> 00:17:03,287 Niin? - Leo tässä. 245 00:17:03,370 --> 00:17:06,330 Perslävet erottivat minut. - Mitä? Se on ahterista. 246 00:17:07,290 --> 00:17:10,167 Kuulin, että tutkija asuu Alster Hotelissa. 247 00:17:10,250 --> 00:17:13,927 Tavataanko tunnin kuluttua? - Etkö kuullut? Menetin työni! 248 00:17:14,010 --> 00:17:15,047 Kuulin. 249 00:17:15,130 --> 00:17:17,010 Selvitin, missä tutkija asuu. 250 00:17:17,890 --> 00:17:19,210 Haista paska! 251 00:17:48,810 --> 00:17:50,210 Hei... 252 00:17:59,050 --> 00:18:04,250 Isäni on sotarikollinen, ja sain potkut Sternistä. 253 00:18:16,970 --> 00:18:19,290 Sano vain, että varoitit minua. 254 00:18:19,890 --> 00:18:21,970 Ettei olisi pitänyt sotkeutua tähän. 255 00:18:45,730 --> 00:18:47,247 Tequila rapido. 256 00:18:47,330 --> 00:18:49,927 Tunnetaan myös "tequila bumbumina". 257 00:18:50,010 --> 00:18:51,647 Tai tequilana kuplilla. 258 00:18:51,730 --> 00:18:53,087 Zombie tequilana. 259 00:18:53,170 --> 00:18:54,890 Tequila zack zackina. 260 00:19:12,570 --> 00:19:13,970 Miksi tulit tänne? 261 00:19:15,090 --> 00:19:17,010 Halusin hyvästellä tyylikkäästi. 262 00:19:18,970 --> 00:19:21,047 Olet uskomaton. 263 00:19:21,130 --> 00:19:22,490 Enkä ollut oikeassa. 264 00:19:23,770 --> 00:19:25,810 Et valinnut tätä. 265 00:19:26,890 --> 00:19:30,367 Olet sitä mitä olet. Se on oikein. 266 00:19:30,450 --> 00:19:33,287 Olisi ollut kiva nähdä, toimiiko kombo. 267 00:19:33,370 --> 00:19:34,807 Ei se toimi. 268 00:19:34,890 --> 00:19:36,170 Ei selvästikään. 269 00:19:39,890 --> 00:19:41,570 Joku toinen kerta, Thomas. 270 00:19:45,170 --> 00:19:47,330 Otetaan tämä uusiksi. 271 00:20:08,850 --> 00:20:10,330 Olet myöhässä. 272 00:20:11,410 --> 00:20:13,370 Mistä tiesit, että tulisin? 273 00:20:15,730 --> 00:20:17,210 Tule. 274 00:20:23,090 --> 00:20:24,450 Hei. 275 00:20:25,130 --> 00:20:27,970 Kertokaa herra Moserille, että odotamme aulassa. 276 00:20:29,130 --> 00:20:31,490 Kenen sanon odottavan? - Fritz Riedlingerin. 277 00:20:38,530 --> 00:20:40,247 Päivää, herra Moser. 278 00:20:40,330 --> 00:20:43,210 Fritz Riedlinger odottaa teitä aulassa. 279 00:20:44,490 --> 00:20:46,010 Tietenkin. 280 00:20:48,290 --> 00:20:50,847 Anteeksi, herra Moseria ei kiinnosta. 281 00:20:50,930 --> 00:20:52,890 Kiitos kuitenkin. 282 00:20:55,050 --> 00:20:56,687 Oliko se suunnitelmasi? 283 00:20:56,770 --> 00:20:59,167 Ei. Menemme hänen huoneeseensa. 284 00:20:59,250 --> 00:21:01,527 Koputatko joka ovelle? 285 00:21:01,610 --> 00:21:03,410 Hän näppäili numerot "115". 286 00:21:18,530 --> 00:21:19,930 Tässä se on. - Niin. 287 00:21:23,850 --> 00:21:25,330 Huonepalvelusta! 288 00:21:28,930 --> 00:21:31,487 Herra Moser. - En tilannut mitään. 289 00:21:31,570 --> 00:21:35,730 Meidän on puhuttava teille. - Mitä haluatte? Keitä olette? 290 00:21:38,330 --> 00:21:39,887 Päiväkirjat ovat väärennöksiä. 291 00:21:39,970 --> 00:21:43,047 Mitä tarkoitatte? Miten niin väärennöksiä? 292 00:21:43,130 --> 00:21:47,127 Hitlerkö rakasti koiria eikä tiennyt mitään juutalaisten tappamisesta? 293 00:21:47,210 --> 00:21:49,607 Analysoin käsialaa, en sisältöä. 294 00:21:49,690 --> 00:21:51,767 Emmekä väitä, että teitte virheen, 295 00:21:51,850 --> 00:21:53,807 mutta kirjojen sisältö on absurdia. 296 00:21:53,890 --> 00:21:56,967 Niin voi olla. Sain vain neljä sivua tutkittavikseni. 297 00:21:57,050 --> 00:21:58,647 Meillä on lisäksi kopiot 20 sivusta. 298 00:21:58,730 --> 00:22:02,527 Eivät kopiot minua kiinnosta. Tutkin vain alkuperäisiä. 299 00:22:02,610 --> 00:22:06,767 Anteeksi, että pelmahdimme paikalle. Olette viimeinen toivomme. 300 00:22:06,850 --> 00:22:09,087 Sain aamulla potkut Sternistä, 301 00:22:09,170 --> 00:22:11,847 koska epäilen päiväkirjojen aitoutta. 302 00:22:11,930 --> 00:22:14,087 Yrittäkää saada käsiinne kokonainen kirja. 303 00:22:14,170 --> 00:22:16,690 Selvittäkää kirjojen sisältö. 304 00:22:17,730 --> 00:22:19,330 Kaikki riippuu teistä. 305 00:22:20,010 --> 00:22:22,367 Stern luottaa täydellisesti arvioonne. 306 00:22:22,450 --> 00:22:25,810 Lukisitte yhden kirjoista. Niitä ei saa julkaista. 307 00:22:26,410 --> 00:22:28,450 Tiedän, ettemme voi pakottaa teitä. 308 00:22:29,810 --> 00:22:31,810 Tekisitte tämän vuoksemme. 309 00:22:36,490 --> 00:22:39,607 Kuka avaa lehdistötilaisuuden? - Hyvä kysymys. 310 00:22:39,690 --> 00:22:41,327 Hetkinen. 311 00:22:41,410 --> 00:22:44,527 Typerä kysymys. Minä tietenkin. 312 00:22:44,610 --> 00:22:47,167 Kaikella kunnioituksella toimittajan pitäisi tehdä se. 313 00:22:47,250 --> 00:22:49,207 Eikä. 314 00:22:49,290 --> 00:22:51,567 Rahoitin koko jutun. 315 00:22:51,650 --> 00:22:54,247 Panin itse toimituksen hommiin tänään. 316 00:22:54,330 --> 00:22:56,167 Tämä on minun show'ni. 317 00:22:56,250 --> 00:22:57,850 Tietenkin toimittaja tekee sen. 318 00:22:58,450 --> 00:23:01,290 Antakaa, kun arvaan. Tämäkö toimittaja? 319 00:23:01,970 --> 00:23:03,087 Tajuan. 320 00:23:03,170 --> 00:23:05,687 Nappaamme karhun, sinä saat taljan. 321 00:23:05,770 --> 00:23:08,847 Et tiedä, mistä puhut, Richard. 322 00:23:08,930 --> 00:23:13,567 Karhu on kaukana kaadetusta. - Olet pysynyt kaukana tästä. 323 00:23:13,650 --> 00:23:17,567 Nyt, kun niitämme mainetta, haluat parrasvaloihin. 324 00:23:17,650 --> 00:23:22,327 Niin, parrasvalot eivät sovi kaikille. 325 00:23:22,410 --> 00:23:23,967 Jotkut loistavat valoissa. 326 00:23:24,050 --> 00:23:26,090 Toiset hikoilevat. 327 00:23:29,570 --> 00:23:30,847 Te tarvitsette minua. 328 00:23:30,930 --> 00:23:35,447 Jollei Sternin päätoimittaja seiso jutun takana, 329 00:23:35,530 --> 00:23:37,050 voitte unohtaa sen. 330 00:23:39,610 --> 00:23:40,927 Älkäähän nyt. 331 00:23:41,010 --> 00:23:44,927 Päätitte jutusta selkäni takana. Tartun siihen nyt. Olemme sujut. 332 00:23:45,010 --> 00:23:46,447 Herra Moser, tulkaa sisään. 333 00:23:46,530 --> 00:23:48,287 Tässä on professori Moser. 334 00:23:48,370 --> 00:23:51,727 Rudolf Michaelis, päätoimittaja. Hauska tavata. 335 00:23:51,810 --> 00:23:54,047 Miten matka sujui? Onko hotelli kelpo? 336 00:23:54,130 --> 00:23:56,607 Kyllä, kiitos. Ei ongelmia. 337 00:23:56,690 --> 00:23:59,647 Hienoa. Herra Moser, istukaa tähän. 338 00:23:59,730 --> 00:24:02,047 Rudolph, sinä istut keskellä. 339 00:24:02,130 --> 00:24:04,887 Herra Dreier, istukaa tuonne. Gerd, sinä istut tässä. 340 00:24:04,970 --> 00:24:07,727 Minä istun ulkopuolella Gerdin vieressä. 341 00:24:07,810 --> 00:24:09,207 Enpä tiedä. 342 00:24:09,290 --> 00:24:11,767 Pitääkö Bloomin istua pöydän ääressä? - Anteeksi? 343 00:24:11,850 --> 00:24:13,247 Tämä on kuin maalaus. 344 00:24:13,330 --> 00:24:16,727 Kaikki turha on ylimääräistä ja täysin väärin. 345 00:24:16,810 --> 00:24:19,607 Et tiedä mitään maalauksista, mutta totta se on. 346 00:24:19,690 --> 00:24:23,367 Vasemmalla puolellani pitäisi olla vain yksi petturi. 347 00:24:23,450 --> 00:24:24,847 Ei kahta. 348 00:24:24,930 --> 00:24:27,807 En kaipaa parrasvaloihin. - Älä sitten ole. 349 00:24:27,890 --> 00:24:31,767 Vaikuttaisi kuitenkin oudolta, 350 00:24:31,850 --> 00:24:33,847 jos osaston pää ei olisi paikalla... 351 00:24:33,930 --> 00:24:37,167 Joko Felix istuu pöydän ääressä tai teette tämän yksin. 352 00:24:37,250 --> 00:24:39,647 Minun pitää keskeyttää teidät hetkeksi. 353 00:24:39,730 --> 00:24:42,767 Herra Moser, pahoittelut, että me... 354 00:24:42,850 --> 00:24:44,887 Eikä mitä. Minun pitää pyytää anteeksi. 355 00:24:44,970 --> 00:24:47,087 Kiitos lentolipusta ja hotellista, 356 00:24:47,170 --> 00:24:49,650 mutten tule tänään lehdistötilaisuuteen. 357 00:24:55,050 --> 00:24:56,290 Mitä se oli? 358 00:24:57,290 --> 00:25:00,487 Mitä vielä tuijotat? Tuo se mies takaisin. 359 00:25:00,570 --> 00:25:01,850 Selvitä, mikä on vialla. 360 00:25:02,410 --> 00:25:04,807 Järjestä hänet lehdistötilaisuuteen huomiseksi. 361 00:25:04,890 --> 00:25:06,170 Jösses! 362 00:25:06,770 --> 00:25:09,970 Näinkö olit järjestänyt asian? Kunnon ammattilainen. 363 00:25:11,010 --> 00:25:12,047 Jösses! 364 00:25:12,130 --> 00:25:13,687 Tajuatko nyt? 365 00:25:13,770 --> 00:25:17,410 Tästä syystä toimittajat suunnittelevat lehdet. 366 00:25:18,570 --> 00:25:21,130 Eivät entiset käytettyjen autojen myyjät. 367 00:25:21,850 --> 00:25:23,250 Idiootti! 368 00:25:24,090 --> 00:25:25,847 Etkö kuullut, mitä Rudi sanoi? 369 00:25:25,930 --> 00:25:27,887 Tuo se tutkija lehdistötilaisuuteen. 370 00:25:27,970 --> 00:25:29,090 Muuten urasi oli siinä. 371 00:26:05,592 --> 00:26:07,392 Pärjäsit hienosti Moserin kanssa. 372 00:26:08,120 --> 00:26:09,520 Kiitos. 373 00:26:10,553 --> 00:26:12,433 Ansaitsin siis ateriani. 374 00:26:12,915 --> 00:26:14,875 Oletko syönyt juutalaista ruokaa? - Olen. 375 00:26:15,920 --> 00:26:17,160 Gefilte fishiä. 376 00:26:17,720 --> 00:26:19,117 Niin. 377 00:26:19,200 --> 00:26:21,440 Juutalaiset eivät syö vain täytettyä kalaa. 378 00:26:24,080 --> 00:26:25,400 Schmuel oli Mossadissa. 379 00:26:26,082 --> 00:26:28,122 Hän oli siellä, kun Eichmann napattiin. 380 00:26:31,320 --> 00:26:33,440 Hän tekee maailman parasta falafelia. 381 00:26:41,017 --> 00:26:42,857 Saimmekohan puhuttua Moserin ympäri? 382 00:26:44,770 --> 00:26:46,090 Toivottavasti siitä oli apua. 383 00:26:47,290 --> 00:26:50,050 Entiset kollegani Sternissä osaavat olla vakuuttavia. 384 00:26:57,610 --> 00:26:59,890 Laskunne. - Niin. 385 00:27:07,770 --> 00:27:09,410 Stern tarjoaa. 386 00:27:11,130 --> 00:27:13,930 Lähtisittekö ruoan päälle kävelylle? 387 00:27:15,330 --> 00:27:16,570 Hyvä on. 388 00:27:17,090 --> 00:27:18,770 Käydään toki kävelemässä. 389 00:27:19,370 --> 00:27:21,650 Maksan tosin itse illalliseni. 390 00:27:23,530 --> 00:27:25,767 Olen grafologi, herra Heidemann. 391 00:27:26,082 --> 00:27:30,087 Keskityin analyysissani vain käsialaan. 392 00:27:30,170 --> 00:27:32,087 Se kuuluikin tehtävänkuvaan. 393 00:27:32,170 --> 00:27:34,410 Mutta se, mitä luin aiemmin päiväkirjasta... 394 00:27:35,050 --> 00:27:36,970 Ette voi olla tosissanne. 395 00:27:38,250 --> 00:27:39,767 Mitä tarkoitatte? 396 00:27:39,850 --> 00:27:42,647 "Meidän on löydettävä idästä paikka, 397 00:27:42,730 --> 00:27:45,210 jossa juutalaiset voivat elää omillaan." 398 00:27:45,930 --> 00:27:49,687 Hän muka kirjoitti sen Wannseen konferenssin aikaan. 399 00:27:49,770 --> 00:27:53,247 Siellähän päätettiin, että juutalaiset vietäisiin itään - 400 00:27:53,330 --> 00:27:54,767 teloitettaviksi. 401 00:27:54,850 --> 00:27:56,490 Se tekeekin tästä sensaatiomaisen. 402 00:27:57,810 --> 00:28:00,490 Toiset kutsuisivat sitä historian uudelleen kirjoittamiseksi. 403 00:28:01,050 --> 00:28:04,207 Vaikka päiväkirjoissa sanotaan toisin - 404 00:28:04,290 --> 00:28:08,447 kuin mitä on odotettu tai jopa toivottu, 405 00:28:08,530 --> 00:28:10,570 se ei tee niistä automaattisesti valheellisia. 406 00:28:11,890 --> 00:28:13,650 Joskus totuus on epämukava. 407 00:28:15,410 --> 00:28:19,567 Tulkaa lehdistötilaisuuteen kertomaan, että kirjat ovat aitoja. 408 00:28:19,650 --> 00:28:23,530 Se, mitä tuumaatte sisällöstä, ei ole merkityksellistä. 409 00:28:24,850 --> 00:28:27,767 Minulla on vain huono tunne tästä. 410 00:28:27,850 --> 00:28:30,487 Huono tunneko? Vähät moisesta. 411 00:28:30,570 --> 00:28:32,927 Missä se oli, kun panitte shekin taskuunne? 412 00:28:33,010 --> 00:28:36,047 Huono tunne! Meillä ei ole huomenna asiantuntijaa. 413 00:28:36,130 --> 00:28:38,170 Kerronpa, mitä itse ajattelen. 414 00:28:38,890 --> 00:28:42,090 Tämä on aikakautemme suurin historiallinen löydös. 415 00:28:42,610 --> 00:28:46,207 Huomenna rahajuna lähtee kulkemaan. 416 00:28:46,290 --> 00:28:50,010 Joko olette kyydissä tai junan alla. 417 00:28:52,370 --> 00:28:55,927 Tämä voi olla uranne kohokohta. Tai sitten sen päätepiste. 418 00:28:56,010 --> 00:28:59,770 Ette saa enää kertoa mielipidettänne edes lastenohjelmista. 419 00:29:30,610 --> 00:29:34,127 Tämä on Hitlerin parempia maalauksia. 420 00:29:34,210 --> 00:29:35,807 Voi herttinen. 421 00:29:36,128 --> 00:29:38,127 Sitten en halua nähdä muita. 422 00:29:38,210 --> 00:29:42,087 Varo sanojasi. Se oli yksityinen lahjani Gerdille. 423 00:29:42,170 --> 00:29:45,610 Tiedän. Arvaatko, missä se roikkui? 424 00:29:48,010 --> 00:29:49,327 Sängyn yllä. 425 00:29:49,410 --> 00:29:51,050 Kunnes puutuin asiaan. 426 00:29:51,930 --> 00:29:54,767 Nyt juon hänen parasta punaviiniään. 427 00:29:54,850 --> 00:29:57,767 Isabell, kohtelet minua kuin kuningasta. Paljon kiitoksia. 428 00:29:57,850 --> 00:30:00,287 Mitä juotkin ei tuhoa Gerdin maksaa. 429 00:30:00,370 --> 00:30:01,690 Aivan totta. 430 00:30:04,570 --> 00:30:06,327 Gerd, puhuimmekin juuri sinusta. 431 00:30:06,410 --> 00:30:08,887 Tai itse asiassa sinun maksastasi. 432 00:30:08,970 --> 00:30:12,567 Gerd, Isabellisi on fantastinen. 433 00:30:12,650 --> 00:30:14,610 Samoin punaviinisi. 434 00:30:15,210 --> 00:30:18,450 Konny, tämä vasta yllätys. Mitä teet täällä? 435 00:30:22,610 --> 00:30:25,970 Suo anteeksi, meillä on liikeasioita. 436 00:30:33,130 --> 00:30:34,450 Konny. 437 00:30:37,090 --> 00:30:38,970 Mitä teet täällä? 438 00:30:50,010 --> 00:30:51,330 Valehtelit minulle. 439 00:30:53,450 --> 00:30:57,287 Lupasit, ettei päiväkirjoja julkaista, ennen kuin saat kaikki. 440 00:30:57,370 --> 00:30:59,447 En sanonut niin. 441 00:30:59,530 --> 00:31:01,687 Kerroin sen jo puhelimessa. 442 00:31:01,770 --> 00:31:04,287 Vääntelet sanojani. 443 00:31:04,370 --> 00:31:08,247 Päläpäläpälä. Emme sopineet niin. 444 00:31:08,330 --> 00:31:11,170 Kuka kertoo nyt... 445 00:31:12,210 --> 00:31:14,970 ...ettet aio pitää kiinni sopimuksesta? 446 00:31:16,610 --> 00:31:18,330 Mitä tarkoitat? 447 00:31:23,050 --> 00:31:25,847 Et saa paljastaa henkilöllisyyttäni. 448 00:31:25,930 --> 00:31:29,327 Veljeni pani henkensä pantiksi DDR:ssä - 449 00:31:29,410 --> 00:31:31,167 surkeiden päiväkirjojen vuoksi. 450 00:31:31,250 --> 00:31:33,887 Mitä Stasi tekisikään, jos se paljastuisi? 451 00:31:33,970 --> 00:31:36,167 Konny, yritän parhaani mukaan. 452 00:31:36,250 --> 00:31:37,650 Ei, ei, ei. 453 00:31:38,250 --> 00:31:40,170 Ei yrittämistä, ei puhumista. 454 00:31:41,250 --> 00:31:44,807 Et paljasta henkilöllisyyttäni. 455 00:31:44,890 --> 00:31:47,130 Onhan kyse tulevaisuudestani. 456 00:31:49,770 --> 00:31:51,330 Ja omastasi. 457 00:31:55,690 --> 00:31:59,047 Tiedän, että olet ottanut osuutesi. 458 00:31:59,130 --> 00:32:01,447 Kuinka moni miljoonista - 459 00:32:01,530 --> 00:32:04,207 olisi tarttunut taskuusi matkalla Sternistä minulle, 460 00:32:04,290 --> 00:32:06,327 jollen olisi pyytänyt kuittia? 461 00:32:06,410 --> 00:32:07,767 En ole kavaltanut mitään. 462 00:32:07,850 --> 00:32:11,287 Stern tuskin pitäisi sitä hauskana juttuna. Eikä poliisi. 463 00:32:11,370 --> 00:32:14,170 Konny, en ole kavaltanut mitään. 464 00:32:18,770 --> 00:32:20,930 Jos nimeni tulee esiin... 465 00:32:25,210 --> 00:32:26,810 ...tapaamme vankilassa. 466 00:32:33,370 --> 00:32:34,930 Päiväkirjat ovat aitoja. 467 00:32:35,650 --> 00:32:38,407 Führerin yksityisimmät ajatukset. 468 00:32:38,490 --> 00:32:40,330 Maailmansensaatio. 469 00:33:29,250 --> 00:33:31,970 Heidemann, olet pidätetty. 470 00:34:42,985 --> 00:34:44,140 Täydellistä. 471 00:34:48,410 --> 00:34:49,402 Gerd... 472 00:34:50,450 --> 00:34:52,490 Olen tosi ylpeä sinusta. 473 00:34:57,370 --> 00:34:58,890 Mikä on? 474 00:35:00,210 --> 00:35:01,810 Nukuin huonosti. 475 00:35:03,170 --> 00:35:04,450 Innostuksen takia. 476 00:35:09,370 --> 00:35:11,527 Minulla on outo tunne tästä. 477 00:35:11,610 --> 00:35:13,370 Mistä? Päiväkirjoistako? 478 00:35:16,570 --> 00:35:18,527 Olet vain vähän hermostunut. 479 00:35:18,610 --> 00:35:19,967 Se on normaalia. 480 00:35:20,050 --> 00:35:21,610 Tämä on suuri päivä. 481 00:35:22,570 --> 00:35:24,727 Mitä jos innostuin vain liikaa? 482 00:35:24,810 --> 00:35:26,930 Ehkä päiväkirjat ovat väärennöksiä. 483 00:35:29,130 --> 00:35:30,730 Olinko tarpeeksi perusteellinen? 484 00:35:33,210 --> 00:35:36,570 Olinhan tarpeeksi perusteellinen? - Gerd. 485 00:35:38,210 --> 00:35:41,847 Hermoilet turhia. Päiväkirjat ovat aitoja. 486 00:35:41,930 --> 00:35:44,090 Ja sinä olet sankari. 487 00:35:44,730 --> 00:35:46,250 Sankari ei epäröi. 488 00:35:49,650 --> 00:35:51,290 Älä pilaa tätä. 489 00:35:53,050 --> 00:35:54,330 Onko selvä? 490 00:36:07,890 --> 00:36:09,370 Onnea matkaan. 491 00:36:12,490 --> 00:36:14,727 Tänään on se päivä. 492 00:36:14,810 --> 00:36:17,487 Matka on ollut pitkä. 493 00:36:17,570 --> 00:36:20,490 Pitkä ja kuuma. 494 00:36:23,250 --> 00:36:25,610 Uskomatonta, että teimme sen. 495 00:36:26,810 --> 00:36:29,210 Enää pitää saada se paska tutkija sinne. 496 00:36:30,970 --> 00:36:33,007 Tuleeko se paska tutkija? 497 00:36:33,090 --> 00:36:37,410 Hän on käsialatutkija, ei paskatutkija. 498 00:36:45,410 --> 00:36:48,010 Ihan tosi, Gerd. Tuleehan hän? 499 00:36:49,010 --> 00:36:51,690 Sanoin hänelle eilen suorat sanat. 500 00:36:52,250 --> 00:36:53,690 Kyllä hän tulee. 501 00:36:54,410 --> 00:36:57,007 Järjestämme komean esityksen. 502 00:36:57,090 --> 00:36:59,210 Meidät molemmat hukutetaan kunniaan. 503 00:36:59,810 --> 00:37:01,687 Se on elämämme suurin skuuppi. 504 00:37:01,770 --> 00:37:05,247 Katsotaan, onko paska tutkija tullut jo. 505 00:37:05,330 --> 00:37:07,887 Tämä on suora lähetys Sternin toimituksen - 506 00:37:07,970 --> 00:37:09,447 lehdistötilaisuudesta... 507 00:37:09,530 --> 00:37:12,810 Meneeköhän hän sinne? En näe häntä. 508 00:37:15,130 --> 00:37:16,810 Taisimme onnistua. 509 00:37:19,170 --> 00:37:21,887 Hienoa, että tulitte. - Herra Moser, tuolinne. 510 00:37:21,970 --> 00:37:26,447 Siinä on jokeri Sternin hihassa. 511 00:37:26,530 --> 00:37:30,087 Tunnettu itävaltalainen käsialatutkija Sebastian Moser. 512 00:37:30,170 --> 00:37:31,207 Voi paska. 513 00:37:31,290 --> 00:37:33,290 Tervetuloa, arvon herrasväki. 514 00:37:36,370 --> 00:37:38,207 Tasan kymmenen vuotta sitten - 515 00:37:38,290 --> 00:37:41,767 Washington Post voitti Watergate-paljastuksistaan - 516 00:37:41,850 --> 00:37:43,730 Pulitzer-palkinnon. 517 00:37:44,650 --> 00:37:46,727 Olen hyvin varma siitä, 518 00:37:46,810 --> 00:37:50,450 että seuraava Pulitzer-palkinto menee Sternille. 519 00:37:51,090 --> 00:37:52,130 Juuri niin. 520 00:37:54,210 --> 00:37:58,210 Stern tunnetaan tutkivan perusteellisesta, progressiivisesta työstään. 521 00:37:59,890 --> 00:38:04,690 Se ei olisi mahdollista ilman mahtavaa tiimiämme. 522 00:38:05,810 --> 00:38:09,847 Erityiskiitokset kuuluvat Gerd Heidemannille. 523 00:38:09,930 --> 00:38:12,527 Bravo! 524 00:38:12,610 --> 00:38:18,327 Gerd, löydöksesi on maailmansensaatio. 525 00:38:18,410 --> 00:38:19,650 Ja tässä ne ovat. 526 00:38:20,610 --> 00:38:23,370 Adolf Hitlerin päiväkirjat. 527 00:38:45,490 --> 00:38:47,047 "Mitä tulee terveyteeni, 528 00:38:47,130 --> 00:38:49,887 olin monasti hätää kärsimässä jo syyskuussa." 529 00:38:49,970 --> 00:38:53,610 "En vieläkään saa nukuttua. Ruokahaluni on heikko." 530 00:38:54,890 --> 00:38:58,290 "Piti puhua taas vakavasti E: lle." 531 00:38:58,970 --> 00:39:02,087 "Niin nuorena hän ei ymmärrä, millaista taistelua on - 532 00:39:02,170 --> 00:39:03,927 olla valtakunnankansleri." 533 00:39:04,010 --> 00:39:07,847 "E uskoo, että nyt, kun taistelu on ohi, 534 00:39:07,930 --> 00:39:10,727 minulla on enemmän aikaa hänelle." 535 00:39:10,810 --> 00:39:14,967 "E suomi minua siitä, etten juurikaan ajattele itseäni, 536 00:39:15,050 --> 00:39:18,370 vaan annan muiden elää hyvää elämää." 537 00:39:18,890 --> 00:39:21,407 "Hoffmann ilmeisesti kertoi hänelle, 538 00:39:21,490 --> 00:39:25,650 että Goebbels on ostanut talon Wannseesta." 539 00:39:26,210 --> 00:39:29,607 "Lojaali sielu. Hän on sen ansainnut." 540 00:39:29,690 --> 00:39:33,730 Mitä tulee Wannseen konferenssiin, Führer kirjoittaa näin: 541 00:39:35,090 --> 00:39:38,687 "Meidän pitää ehdottomasti löytää idästä paikka, 542 00:39:38,770 --> 00:39:42,167 jossa juutalaiset voivat elää omillaan." 543 00:39:42,250 --> 00:39:43,647 Wannseen konferenssissa - 544 00:39:43,730 --> 00:39:46,727 päätettiin juutalaisten järjestelmällisestä tuhoamisesta. 545 00:39:46,810 --> 00:39:48,087 He eivät voi olla tosissaan. 546 00:39:48,170 --> 00:39:49,970 Himmleristä hän sanoo näin: 547 00:39:51,050 --> 00:39:55,807 "Puolan-syytösten vuoksi - 548 00:39:55,890 --> 00:39:58,767 uhkasin tuoda hänet oikeuden eteen - 549 00:39:58,850 --> 00:40:00,690 koska hän oli uhmannut käskyjäni." 550 00:40:01,810 --> 00:40:06,567 "Se ovela pieneläintilallinen, 551 00:40:06,650 --> 00:40:08,207 joka himoitsee valtaa - 552 00:40:08,290 --> 00:40:14,290 ja muuttelee numeroita saa ansionsa mukaan." 553 00:40:15,890 --> 00:40:18,487 Heidemann, haluamme valokuvia! 554 00:40:18,570 --> 00:40:20,927 Olethan itsekin valokuvaaja! 555 00:40:21,010 --> 00:40:23,210 Nosta ne ylemmäs! 556 00:40:43,770 --> 00:40:47,730 Kolmannen valtakunnan historia tulee kirjoittaa suuresti uusiksi. 557 00:40:59,170 --> 00:41:00,167 Niin? 558 00:41:00,250 --> 00:41:02,647 On tiedossa, että Hitler saneli tekstinsä. 559 00:41:02,730 --> 00:41:05,127 Taistelunikin saneltiin Hessille. 560 00:41:05,210 --> 00:41:06,727 Hän ei kirjoittanut itse mitään. 561 00:41:06,810 --> 00:41:10,130 Käytimme tietenkin päiväkirjat perusteellisissa testeissä. 562 00:41:11,050 --> 00:41:13,567 Olen sataprosenttisen varma siitä, 563 00:41:13,650 --> 00:41:17,007 että Hitler kirjoitti jokaisen sanan näihin päiväkirjoihin. 564 00:41:17,090 --> 00:41:22,330 Enkä vähintään Sebastian Moserin vuoksi. 565 00:41:23,170 --> 00:41:28,210 Hän on tunnistanut käsialan varmuudella Hitlerin käsialaksi. 566 00:41:28,850 --> 00:41:29,970 Herra Moser. 567 00:41:33,650 --> 00:41:39,287 Pelkkä käsin kirjoitetun löydöksen laajuus - 568 00:41:39,370 --> 00:41:42,050 viittaa sen aitouteen. 569 00:41:43,010 --> 00:41:45,930 Minulla on kuitenkin suuria epäilyksiä. 570 00:41:48,730 --> 00:41:51,007 Ne voivat olla toki aitoja, 571 00:41:51,090 --> 00:41:54,930 mutta se vaikuttaa hyvin epätodennäköiseltä. 572 00:41:57,770 --> 00:42:00,610 Vedättekö takaisin lausuntonne? 573 00:42:06,010 --> 00:42:09,290 Rauhoittukaa! Yksi kerrallaan! 574 00:42:12,570 --> 00:42:14,087 Eikä! - Hän teilasi heidät! 575 00:42:14,170 --> 00:42:15,850 Me teimme sen! 576 00:42:30,410 --> 00:42:32,967 Nyt seuraa kanavan tilannekatsaus. 577 00:42:33,050 --> 00:42:34,887 Päivää, naiset ja herrat. 578 00:42:34,970 --> 00:42:37,967 Mitä tulee CSU:n ja FDP:n kiistaan, 579 00:42:38,050 --> 00:42:40,487 kansleri Kohl puuttui tänään - 580 00:42:40,570 --> 00:42:43,327 Saksan sisäasianpolitiikan puolesta... 581 00:42:43,410 --> 00:42:45,727 Halvatun pitkä junamatka. 582 00:42:45,810 --> 00:42:48,367 Olisit voinut hakea minut asemalta. 583 00:42:48,450 --> 00:42:50,847 Turpa kiinni. Istu alas. 584 00:42:50,930 --> 00:42:53,247 He sanovat varmasti jotakin päiväkirjoista. 585 00:42:53,330 --> 00:42:55,087 ...miten se vaikuttaa siihen, 586 00:42:55,170 --> 00:42:58,127 mitä tällä tullaan saavuttamaan. 587 00:42:58,210 --> 00:43:03,127 Sternin löytämien Hitler-päiväkirjojen aitous puhuttaa yhä. 588 00:43:03,210 --> 00:43:05,527 Stern levitti punaisen maton tänään Hampurissa. 589 00:43:05,610 --> 00:43:09,447 Lehdistötilaisuus, jossa maailman lehdistölle esitellään - 590 00:43:09,530 --> 00:43:14,087 Hitlerin päiväkirjat, lähtee täysin käsistä, 591 00:43:14,170 --> 00:43:17,847 kun käsialatutkija kertoo epäilevänsä päiväkirjojen aitoutta. 592 00:43:17,930 --> 00:43:23,727 Ne voivat olla aitoja, mutta se on hyvin epätodennäköistä. 593 00:43:23,810 --> 00:43:24,890 Mitä? 594 00:43:25,650 --> 00:43:30,127 On yhä epäselvää, miten Stern sai päiväkirjat käsiinsä. 595 00:43:30,210 --> 00:43:33,087 Herra Heidemann, mistä kirjat tulivat? 596 00:43:33,170 --> 00:43:36,247 Miten saitte ne käsiinne? 597 00:43:36,330 --> 00:43:39,007 Stern suojelee lähteitään. 598 00:43:39,090 --> 00:43:40,290 Mitä? 599 00:43:51,610 --> 00:43:54,447 Se ei mennyt aivan putkeen. 600 00:43:54,530 --> 00:43:58,010 Eikö mennyt putkeen? Et tiedä, mitä putkeen meneminen tarkoittaa. 601 00:43:59,050 --> 00:44:00,687 Tiedätkö, mikä sinussa on hienoa? 602 00:44:00,770 --> 00:44:03,210 Et tiedä mistään mitään. 603 00:44:03,970 --> 00:44:06,450 Sitä kutsutaan julkisuudeksi. 604 00:44:07,450 --> 00:44:10,527 Kaikki haluavat luoda itse mielipiteensä. 605 00:44:10,610 --> 00:44:13,087 Ei ole kyse julkisuudesta tai levikistä. 606 00:44:13,170 --> 00:44:15,567 On kyse lehdestä instituutiona. 607 00:44:15,650 --> 00:44:17,047 Meidän uskottavuudestamme. 608 00:44:17,130 --> 00:44:19,967 Se tulee palauttaa saman tien. 609 00:44:20,050 --> 00:44:23,410 Annetaan päiväkirjat poliisille. 610 00:44:25,570 --> 00:44:28,447 Kirjoitamme vedenpitävän jutun parin päivän kuluttua. 611 00:44:28,530 --> 00:44:31,330 Sitten emme enää tarvitse huijaritutkijaa. 612 00:44:34,010 --> 00:44:37,007 Jos päiväkirjat todetaan väärennöksiksi, 613 00:44:37,090 --> 00:44:38,847 ammumme itseämme jalkaan. 614 00:44:38,930 --> 00:44:40,687 Etkö tajua? 615 00:44:40,770 --> 00:44:43,007 Pitää todistaa, että ne ovat aitoja! 616 00:44:43,090 --> 00:44:45,927 Heidemannin pitää paljastaa lähteensä. - Suojelen lähdettäni. 617 00:44:46,010 --> 00:44:48,450 Luulisi, että haluaisit suojella itseäsi. 618 00:44:49,530 --> 00:44:52,370 Heidemann, jos tämä menee pieleen... 619 00:44:53,810 --> 00:44:55,490 ...teen sinusta selvän. 620 00:45:01,210 --> 00:45:04,210 Tekstitys: Jaana Pollitt 43255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.