All language subtitles for Faking Hitler S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,567 Mikä tämä on? - Hitlerin päiväkirja. 2 00:00:02,650 --> 00:00:03,581 Väärennöskö? 3 00:00:03,665 --> 00:00:06,527 Stern ei julkaise Hitlerin päiväkirjoja. 4 00:00:06,610 --> 00:00:08,207 Haluan päiväkirjat kustantamollemme. 5 00:00:08,290 --> 00:00:10,367 200 000 markkaa. - Kirjat. 6 00:00:10,450 --> 00:00:12,887 Siinä tapauksessa olen tänään miljonääri. 7 00:00:12,970 --> 00:00:14,727 Olet elämäni jättipotti, Gerd. 8 00:00:14,810 --> 00:00:17,807 Agnes, et enää siivoa. Et enää ikinä. 9 00:00:17,890 --> 00:00:20,007 Hoidan arvioinnin. 10 00:00:20,090 --> 00:00:21,023 Voi paska. 11 00:00:21,107 --> 00:00:23,527 Tuhosit todisteet siitä, että isäsi oli Waffen-SS:ssä. 12 00:00:23,610 --> 00:00:25,887 Mitä haluat? - Kopiot päiväkirjoista. 13 00:00:25,970 --> 00:00:27,130 Päiväkirjat ovat aidot! 14 00:00:27,770 --> 00:00:29,970 Menet yksin Hampuriin. Tämä oli tässä. 15 00:00:33,170 --> 00:00:35,847 "Huhtikuun 30. päivänä 1945 - 16 00:00:35,930 --> 00:00:38,607 ammuin Führerimme tällä aseella." 17 00:00:38,690 --> 00:00:41,647 "Tilanne on toivoton. Heil Hitler! Bormann." 18 00:00:41,730 --> 00:00:42,727 Mitä? 19 00:00:42,810 --> 00:00:46,367 Onnea 50-vuotispäivänä, Gerd. 20 00:00:46,450 --> 00:00:48,007 Onnea. 21 00:00:48,090 --> 00:00:50,087 Ei kai se ole...? - On se! 22 00:00:50,170 --> 00:00:53,807 Tällä aseella Adolf Hitler ampui itseään päähän. 23 00:00:53,890 --> 00:00:55,087 Vannon sen. 24 00:00:55,170 --> 00:00:56,367 Sehän on fantastista. 25 00:00:56,450 --> 00:00:58,730 Niin! - Tai siis ei ole... 26 00:01:00,410 --> 00:01:02,330 Onko Heidemann tuo, jolla on pistooli? 27 00:01:03,810 --> 00:01:07,050 Toivottavasti hän ei kaappaa kokkia. Jäämme ilman tiramisua. 28 00:01:08,450 --> 00:01:10,887 Valitettavasti tiramisut on peruttu. 29 00:01:10,970 --> 00:01:12,207 Tapaan Thomasin. 30 00:01:12,290 --> 00:01:13,730 Vai niin. 31 00:01:14,250 --> 00:01:15,690 Thomasinko? 32 00:01:16,410 --> 00:01:17,970 Onko juttu vakavakin? 33 00:01:19,210 --> 00:01:20,890 Elisabeth, minä... 34 00:01:22,290 --> 00:01:24,287 Oli kiva viettää aikaa kanssasi. 35 00:01:24,370 --> 00:01:28,730 Voisimme ehkä palauttaa perinteen ja käydä useammin syömässä. 36 00:01:30,370 --> 00:01:31,690 Kyllä, isä. 37 00:01:34,250 --> 00:01:37,250 Ensi kerralla minä valitsen ravintolan. 38 00:01:37,930 --> 00:01:39,370 Laitakaupungilta. 39 00:01:40,970 --> 00:01:42,890 Siellä ei haistella revolvereja. 40 00:01:43,650 --> 00:01:46,010 Siellä niillä ammutaan yhä. 41 00:01:46,690 --> 00:01:47,927 Pidä huoli itsestäsi. 42 00:01:48,010 --> 00:01:49,007 Samoin. 43 00:01:49,090 --> 00:01:50,610 Pidä hauskaa. 44 00:01:56,050 --> 00:01:57,407 Iltaa, herra Heidemann. 45 00:01:57,490 --> 00:02:00,087 Hän oikeasti käytti sitä... 46 00:02:00,290 --> 00:02:01,207 Se... 47 00:02:01,290 --> 00:02:03,810 Rakkaat Agnes ja Konny, 48 00:02:04,263 --> 00:02:05,260 paljon kiitoksia. 49 00:02:05,344 --> 00:02:07,864 Älä nyt. - Konny sen teki. 50 00:02:08,490 --> 00:02:10,370 Tai hän keksi hankkia sen. 51 00:02:11,850 --> 00:02:15,290 Isabell, kauanko olet tuntenut Gerdin? 52 00:02:16,570 --> 00:02:18,767 Olemme olleet yhdessä jokusen viikon, 53 00:02:18,850 --> 00:02:21,567 mutta olen tuntenut Gerdin kauan. 54 00:02:21,650 --> 00:02:24,327 Hänen täytyi vain ensin nauttia olostaan muualla. 55 00:02:24,410 --> 00:02:27,927 En nauttinut olostani, vaan lämmittelin. 56 00:02:28,010 --> 00:02:29,647 Lämmittelit. Varmasti. 57 00:02:29,730 --> 00:02:30,967 Sitten kaikki kävi nopeasti. 58 00:02:31,050 --> 00:02:35,210 Haistan yhä Edda Göringin tujun hajuveden Carin II:lla. 59 00:02:36,090 --> 00:02:37,967 Edda esitteli minut Isabellille. 60 00:02:38,050 --> 00:02:39,767 Hänen parhaita tekojaan. 61 00:02:39,850 --> 00:02:43,847 Malja teille, rakastavaiset. 62 00:02:43,930 --> 00:02:45,287 Isalle. 63 00:02:45,370 --> 00:02:49,810 Kurjaa, että jouduin odottamaan 50 vuotta tavatakseni elämäni rakkauden. 64 00:03:24,570 --> 00:03:26,370 Onnittelut kansijutustasi. 65 00:03:27,370 --> 00:03:28,690 Kiitos. 66 00:03:29,850 --> 00:03:33,010 Mitä teet täällä? - Olet yhä minulle velkaa. 67 00:03:33,810 --> 00:03:35,050 Olemme sujut. 68 00:03:36,450 --> 00:03:38,007 Tarvitsen apuasi. 69 00:03:38,090 --> 00:03:39,850 Päiväkirjat ovat... - Häivy! 70 00:03:40,410 --> 00:03:41,850 Mitä täällä tapahtuu? 71 00:03:42,330 --> 00:03:45,090 Sekoitin hänet toiseen. Anteeksi. 72 00:03:49,090 --> 00:03:50,367 Yrittikö hän iskeä? 73 00:03:50,450 --> 00:03:52,010 Ei, päinvastoin. 74 00:03:52,450 --> 00:03:54,970 Hän on töistä. Ei huvita puhua. 75 00:03:55,450 --> 00:03:57,050 Haluan tietää, mitä tapahtui. 76 00:03:59,090 --> 00:04:02,010 Hän kiristää minua isäni menneisyydellä. 77 00:04:02,930 --> 00:04:04,167 Hei! - Hei! 78 00:04:04,250 --> 00:04:05,930 Tule takaisin, persläpi! 79 00:04:07,330 --> 00:04:09,010 Älä puhu hänelle enää. 80 00:04:09,530 --> 00:04:11,730 Jos näen sinut vielä hänen lähellään... 81 00:04:12,250 --> 00:04:13,810 ...hakkaan sinut. 82 00:04:15,130 --> 00:04:17,210 En tiennyt, että tarvitset huoltajaa. 83 00:04:20,050 --> 00:04:22,890 Etkö kuullut? Älä puhu hänelle enää! 84 00:04:28,650 --> 00:04:29,970 Näkyillään. 85 00:04:41,010 --> 00:04:42,330 Mitä? 86 00:04:48,930 --> 00:04:50,407 Kiitos, Konny. 87 00:04:50,490 --> 00:04:52,690 Tämä auto on mahtava. 88 00:04:53,410 --> 00:04:55,127 Se pystyy vaikka mihin. 89 00:04:55,210 --> 00:04:56,810 Katsohan. 90 00:04:58,290 --> 00:04:59,447 Näitkö? - En. 91 00:04:59,530 --> 00:05:02,087 Käänsin peiliä auton sisältä. 92 00:05:02,170 --> 00:05:04,407 Uskomatonta. Agnes, minun pitää... 93 00:05:04,490 --> 00:05:06,167 Otatko ulos uudet talvirenkaat? 94 00:05:06,250 --> 00:05:08,010 Teen sen... - Nyt heti. 95 00:05:08,730 --> 00:05:10,970 Paljon kiitoksia hyvästä autosta. 96 00:05:14,730 --> 00:05:15,727 Hei vain. 97 00:05:15,810 --> 00:05:17,567 Päivää. Tämä on teille. 98 00:05:17,650 --> 00:05:19,850 Kiitos. Hei sitten. - Hyvää päivänjatkoa. 99 00:05:29,850 --> 00:05:32,530 Tervetuloa Carin II: lle, 100 00:05:33,730 --> 00:05:37,687 valtamarsalkka Hermann Göringin huvipurrelle. 101 00:05:37,865 --> 00:05:40,385 Hienoa, että ehditte tulla. 102 00:05:40,650 --> 00:05:42,130 Onhan vain 50. syntymäpäiväni. 103 00:05:47,650 --> 00:05:48,970 No niin. 104 00:05:56,010 --> 00:05:57,450 Mitä teet? 105 00:06:32,490 --> 00:06:34,050 Bravo! 106 00:06:34,530 --> 00:06:36,047 Kiitos. 107 00:06:36,130 --> 00:06:37,810 Kiitos, Isabell. 108 00:06:38,690 --> 00:06:39,847 Arvon herrasväki, 109 00:06:39,930 --> 00:06:42,650 tuleva rouva Heidemann. 110 00:06:49,570 --> 00:06:50,927 Rakas Isa, 111 00:06:51,010 --> 00:06:53,607 olet elämäni jättipotti. 112 00:06:53,690 --> 00:06:56,370 Kun olet rinnallani, tunnen... 113 00:06:58,290 --> 00:06:59,610 ...että pystyn mihin vain. 114 00:07:06,610 --> 00:07:08,290 Tuletko vaimokseni? 115 00:07:14,210 --> 00:07:15,610 Tietenkin tulen. 116 00:07:16,130 --> 00:07:19,050 Tietenkin tulen vaimoksesi, Gerd Heidemann. 117 00:07:33,930 --> 00:07:35,250 Heidemann! 118 00:07:51,810 --> 00:07:53,450 Maksammeko tämän? 119 00:07:55,250 --> 00:07:56,447 Niin... 120 00:07:56,530 --> 00:07:59,970 Halusin pitää jahdin alkuperäisessä kunnossaan. 121 00:08:00,330 --> 00:08:02,207 Tältä se näytti silloin. 122 00:08:02,290 --> 00:08:04,887 Jos maksamme lystin, lopetat romun ostamisen. 123 00:08:04,970 --> 00:08:06,327 Romunko? 124 00:08:06,410 --> 00:08:10,287 Kaikella kunnioituksella, herra Dreider, Gerd viettää 50-vuotispäiväänsä. 125 00:08:10,370 --> 00:08:12,007 Hän kosi juuri... 126 00:08:12,090 --> 00:08:13,727 Clark peruutti tapaamisen. 127 00:08:13,810 --> 00:08:16,010 Voi paska. Mitä nyt? - Tulkaa mukaani. 128 00:08:28,690 --> 00:08:29,890 Isa! 129 00:08:30,450 --> 00:08:31,890 Minun pitää mennä. 130 00:08:32,210 --> 00:08:34,810 Mikä on? Joko muutit mielesi? 131 00:08:35,530 --> 00:08:37,167 Onko ongelmia? - Ilmeisesti. 132 00:08:37,250 --> 00:08:40,087 Amerikkalaisen mediamogulin piti ostaa juttumme. 133 00:08:40,170 --> 00:08:42,770 Heidemann, missä autonne on? 134 00:08:46,370 --> 00:08:47,810 Onnea matkaan. 135 00:08:49,690 --> 00:08:51,567 Montaako lehteä Clark edustaa? 136 00:08:51,650 --> 00:08:54,407 Weeklyä ja jokusta muuta. 137 00:08:54,490 --> 00:08:56,727 Herra Dreier, kaikella kunnioituksella, 138 00:08:56,810 --> 00:08:58,087 alus on täynnä vieraitani. 139 00:08:58,170 --> 00:08:59,847 Vain kerran sitä täytetään 50. 140 00:08:59,930 --> 00:09:03,290 Onko näin tärkeää, että Weekly ostaa juttumme? 141 00:09:07,050 --> 00:09:10,690 Tajuatteko, paljonko olemme jo maksaneet jutusta? 142 00:09:11,370 --> 00:09:14,847 Meillä on siihen varaa vain, jos myymme sitä maailmanlaajuisesti. 143 00:09:14,930 --> 00:09:18,407 Se onnistuu vain, jos Weekly tarttuu syöttiimme. 144 00:09:18,490 --> 00:09:19,930 Onko selvä? - On. 145 00:09:20,450 --> 00:09:21,847 Onko hänellekin? - On. 146 00:09:21,930 --> 00:09:23,370 Eiköhän ole. 147 00:09:26,970 --> 00:09:28,807 Miksi Clark peruutti tapaamisen? 148 00:09:28,890 --> 00:09:30,690 Juttu ei kiinnosta häntä. 149 00:09:31,610 --> 00:09:34,247 Mitä nyt tapahtuu? - Puhutte hänet ympäri. 150 00:09:34,330 --> 00:09:36,447 Eikö se olekin erikoisalaanne? 151 00:09:36,530 --> 00:09:39,530 Puhuisitte jopa paavin hankkimaan vauvan. 152 00:09:40,250 --> 00:09:43,047 Mihin menemme? - Golfkerholle. 153 00:09:43,130 --> 00:09:44,810 Kuulin vihjeen. 154 00:09:45,730 --> 00:09:48,887 Clark on parhaillaan horjumassa vitosreiälle. 155 00:09:48,970 --> 00:09:50,650 Pitäkää siis kiirettä. 156 00:09:51,170 --> 00:09:52,970 Onko teillä...? - Toki. 157 00:09:55,090 --> 00:09:56,407 Mikä se on? 158 00:09:56,490 --> 00:09:58,170 Kauppasalkku. 159 00:09:59,050 --> 00:10:01,527 Makupalat. Kaikki tärkeä on tässä. 160 00:10:01,610 --> 00:10:04,247 Otteita päiväkirjasta, faktoja, kuvia. 161 00:10:04,330 --> 00:10:06,610 Bloomin salkku, Heidemannin särmä. 162 00:10:07,610 --> 00:10:09,087 Nyt mennään eikä meinata. 163 00:10:09,170 --> 00:10:11,970 Jollette puhu Clarkia ympäri, tämä oli tässä. 164 00:10:12,850 --> 00:10:14,530 Menkää jo! 165 00:10:30,410 --> 00:10:34,050 KIINTEISTÖN KAUPPAKIRJA 166 00:10:51,690 --> 00:10:52,687 Haloo. 167 00:10:52,770 --> 00:10:54,367 Kyllä, olen Kujau. 168 00:10:54,450 --> 00:10:57,007 Kiinteistön kauppakirjasta vain. 169 00:10:57,090 --> 00:10:59,647 Mitä pyysinkään teiltä? 170 00:10:59,730 --> 00:11:02,327 Ettette lähettäisi sitä minulle. 171 00:11:02,410 --> 00:11:05,127 Sanoin hakevani sen itse. 172 00:11:05,210 --> 00:11:08,610 Hyvä on. Lähettäkää sitten uusi. 173 00:11:09,210 --> 00:11:11,410 Koska se oli virheellinen. 174 00:11:18,050 --> 00:11:19,490 Agnes, minä... 175 00:11:20,290 --> 00:11:21,327 Olen pahoillani. 176 00:11:21,410 --> 00:11:22,687 Se oli virhe. 177 00:11:22,770 --> 00:11:25,607 Ostat hänelle asunnon, minulle pienen auton. 178 00:11:25,690 --> 00:11:29,847 Ei, en ostanut Gabille asuntoa! 179 00:11:29,930 --> 00:11:31,287 Olet ymmärtänyt väärin. 180 00:11:31,370 --> 00:11:32,967 Hän on vuokralainen. 181 00:11:33,050 --> 00:11:35,767 Notaari kirjasi sen väärin. 182 00:11:35,850 --> 00:11:38,087 Minulle lähetetään uusi sopimus. 183 00:11:38,170 --> 00:11:40,087 Olet valehteleva paskiainen, Konrad Kujau. 184 00:11:40,170 --> 00:11:41,410 Suksi kuuseen. 185 00:11:45,530 --> 00:11:46,970 Agnes... 186 00:11:50,730 --> 00:11:51,970 Minä rakastan sinua. 187 00:11:54,650 --> 00:11:55,847 Mitä ihmettä? 188 00:11:55,930 --> 00:11:58,047 Jo riittää. Selitin jo sen! 189 00:11:58,130 --> 00:12:00,847 Asunto on loistava sijoituskohde. 190 00:12:00,930 --> 00:12:04,847 Tässä tilanteessa en voi käyttää omaa nimeäni. 191 00:12:04,930 --> 00:12:07,727 Verovirasto tekee yhteistyötä kiinteistöviraston kanssa. 192 00:12:07,810 --> 00:12:09,047 Käsi kädessä. - Häivy. 193 00:12:09,130 --> 00:12:10,930 Häivy jo. 194 00:12:13,890 --> 00:12:14,933 Hyvä on. 195 00:12:15,370 --> 00:12:17,730 Ostanko sinulle...? - Häivy täältä! 196 00:12:28,450 --> 00:12:30,005 Äläkä kuvittelekaan palaavasi. 197 00:12:54,821 --> 00:12:55,858 Herra Clark! 198 00:12:55,950 --> 00:12:57,950 Mitä te pellet haluatte? - Pahoittelut. 199 00:12:58,990 --> 00:13:03,627 Olen Gerd Heidemann Sternistä. - Olen Felix Bloom, myös Sternistä. 200 00:13:03,710 --> 00:13:08,630 Kerroin jo Sternille, etteivät Hitlerin päiväkirjat kiinnosta. 201 00:13:09,430 --> 00:13:12,910 Tiedämme, herra Clark, mutta nyt on kyse... 202 00:13:14,796 --> 00:13:16,667 Saksaksi sitä kutsutaan "Knülleksi". 203 00:13:16,907 --> 00:13:17,987 Selvä. Jo riittää. 204 00:13:18,070 --> 00:13:19,547 Voimme jatkaa saksaksi. 205 00:13:19,630 --> 00:13:21,030 Puhutteko saksaa? - Kyllä. 206 00:13:21,470 --> 00:13:24,147 Opiskelin neljä lukuvuotta Heidelbergissä. 207 00:13:24,230 --> 00:13:25,427 Heidelbergissäkö? 208 00:13:25,510 --> 00:13:26,987 Minulla oli tyttöystävä sieltä. 209 00:13:27,204 --> 00:13:30,081 Ehkä olemme tavanneet aiemmin. 210 00:13:30,220 --> 00:13:32,700 Viisi minuuttia. Antaa palaa. 211 00:13:33,790 --> 00:13:36,907 Herra Clark, päiväkirjat ovat sensaatio. 212 00:13:36,990 --> 00:13:41,707 Ensimmäistä kertaa saamme tutustua Hitlerin yksityiselämään. 213 00:13:41,790 --> 00:13:43,310 Se tässä onkin ongelma. 214 00:13:44,390 --> 00:13:48,347 Ainoa, mitä maailma haluaa lukea Hitleristä, 215 00:13:48,430 --> 00:13:50,870 on tunnustus holokaustista. 216 00:13:59,070 --> 00:14:00,750 Gerd! Gerd! 217 00:14:04,150 --> 00:14:06,427 Tämä on Adolf Hitlerin itsemurha-ase. 218 00:14:06,510 --> 00:14:11,710 Tällä pistoolilla Führer ampui itsensä huhtikuun 30. päivänä 1945. 219 00:14:12,230 --> 00:14:14,110 Viimeisenä päivänä Führerbunkerissa. 220 00:14:14,710 --> 00:14:18,547 Hitler antoi kaliumsyanidia läheisimmille työntekijöilleen. 221 00:14:18,630 --> 00:14:21,510 Hän ampui itsensä - 222 00:14:21,990 --> 00:14:23,630 tällä kyseisellä aseella. 223 00:14:25,030 --> 00:14:26,510 Lahja teille. 224 00:14:29,110 --> 00:14:31,590 Annatteko lahjaksi Hitlerin itsemurha-aseen? 225 00:14:34,870 --> 00:14:37,187 Herra Clark, miltä tuntuu - 226 00:14:37,270 --> 00:14:39,550 pidellä asetta kädessä? 227 00:14:44,830 --> 00:14:47,027 Juuri siitä Hitlerin päiväkirjoissa on kyse. 228 00:14:47,110 --> 00:14:49,310 Kiehtovasta pahuudesta. 229 00:14:50,310 --> 00:14:52,030 Tanssista pirun kanssa. 230 00:15:13,150 --> 00:15:14,350 Elisabeth. 231 00:15:15,230 --> 00:15:17,070 Hei, minä tässä. 232 00:15:18,470 --> 00:15:19,910 Mikä on? 233 00:15:21,790 --> 00:15:23,467 Miten nyrkkisi voi, Old Shatterhand? 234 00:15:23,550 --> 00:15:26,907 Anteeksi se eilinen. 235 00:15:26,990 --> 00:15:28,550 Tiedän, että tarkoitit hyvää. 236 00:15:29,150 --> 00:15:33,027 Haluaisin hyvittää sen viemällä sinut huomenna merelle. 237 00:15:33,110 --> 00:15:34,907 Tänään haluan juhlia kanssasi. 238 00:15:34,990 --> 00:15:36,747 Jos siis ehdit. 239 00:15:36,830 --> 00:15:38,227 Anna kaksi minuuttia. 240 00:15:38,310 --> 00:15:40,827 Laitan itseäni ensin. 241 00:15:40,910 --> 00:15:42,627 Selvä. Minäkin laittaudun. 242 00:15:42,710 --> 00:15:44,467 Kymmenen minuuttia, Tiefenrauschissa. 243 00:15:44,550 --> 00:15:45,990 Hienoa. 244 00:15:47,270 --> 00:15:49,747 "Mitä terveyteen tulee, voin hyvin." 245 00:15:49,830 --> 00:15:54,147 "Joskin kärsin pahasta unettomuudesta." 246 00:15:54,230 --> 00:15:59,430 "Enemmän kärsin pistoksista, joita otan unettomuuteen." 247 00:16:00,230 --> 00:16:02,190 Adolf Hitler kärsi unettomuudesta. 248 00:16:02,710 --> 00:16:06,787 Tämä voi auttaa päättämään. 249 00:16:06,870 --> 00:16:09,307 Siinä on katkelmia päiväkirjoista, 250 00:16:09,390 --> 00:16:11,507 jokunen lähde ja muutama valokuva. 251 00:16:11,590 --> 00:16:14,147 Myymme joko kaikki kirjat tai emme mitään. 252 00:16:14,444 --> 00:16:17,884 Ja mitä kirjat maksavat? 253 00:16:19,468 --> 00:16:20,708 Neljä miljoonaa. 254 00:16:22,630 --> 00:16:23,870 Niinkö paljon? 255 00:16:25,470 --> 00:16:28,790 Neljä miljoonaa, kädenpuristus ja päiväkirjat ovat teidän. 256 00:16:31,910 --> 00:16:35,147 Itse asiassa olen kiinnostunut vain yhdestä asiasta. 257 00:16:35,230 --> 00:16:39,390 Siitä, mitä Hitler kirjoitti Operaatio Overlordista. 258 00:16:39,790 --> 00:16:41,467 Normandian maihinnousustako? - Niin. 259 00:16:41,733 --> 00:16:42,950 D-Daystä. 260 00:16:43,430 --> 00:16:46,870 Se meitä amerikkalaisia kiinnostaa. 261 00:16:47,150 --> 00:16:51,150 Tuokaa minulle se kirja, jossa Hitler kirjoittaa siitä. 262 00:16:51,670 --> 00:16:54,387 Ymmärrän, mutta myymme kirjat vain pakettina. 263 00:16:54,470 --> 00:16:56,070 Ne maksavat neljä miljoonaa. 264 00:16:59,310 --> 00:17:02,310 Saatte 48 tuntia aikaa. 265 00:17:02,630 --> 00:17:04,150 Jos tuotte sen kirjan... 266 00:17:05,350 --> 00:17:06,427 ...se on sillä sovittu. 267 00:17:06,510 --> 00:17:08,910 Joka sekunti on siis tärkeä. 268 00:17:09,590 --> 00:17:11,067 Hei sitten. 269 00:17:11,150 --> 00:17:13,910 Hyvää illanjatkoa, arvon herrat. - Sitä samaa. 270 00:17:24,870 --> 00:17:27,270 Melkoisia idiootteja. 271 00:17:28,350 --> 00:17:30,187 Konny, tuli hankala tilanne. 272 00:17:30,270 --> 00:17:35,107 Tarvitsen päiväkirjan kesäkuusta elokuuhun vuodelta 1944. 273 00:17:35,190 --> 00:17:38,630 Sen, mitä Hitler kirjoitti D-Daysta. Järjestyykö se? 274 00:17:38,990 --> 00:17:43,510 Päiväkirja pitää saada tänne Hampuriin kahden päivän sisällä. 275 00:17:44,350 --> 00:17:46,550 Konny, kaikki on tästä kiinni. 276 00:17:47,030 --> 00:17:48,710 Soita, kun kuulet viestini. 277 00:17:49,270 --> 00:17:51,350 Jätitkö salkun sinne? 278 00:17:53,310 --> 00:17:54,827 Se oli tarkoituskin jättää. 279 00:17:54,910 --> 00:17:56,667 Vasta sopimuksen tehtyämme. 280 00:17:56,750 --> 00:17:58,350 Sehän käytännössä tehtiin. 281 00:17:59,230 --> 00:18:01,507 Oletko varma, että saat Normandia-päiväkirjan? 282 00:18:01,590 --> 00:18:04,150 Kyllä vain. Se järjestyy. 283 00:19:03,630 --> 00:19:05,190 Tarvitsen apuasi. 284 00:19:07,550 --> 00:19:08,830 Alan huutaa. 285 00:19:10,070 --> 00:19:11,510 Ole kiltti. 286 00:19:14,870 --> 00:19:16,427 En anna sinun enää kiristää. 287 00:19:16,510 --> 00:19:17,750 En tullut sen takia. 288 00:19:20,110 --> 00:19:21,390 Haluan puhua sinut ympäri. 289 00:19:24,030 --> 00:19:25,587 Haluan näyttää jotakin. 290 00:19:25,670 --> 00:19:27,350 Anna viisi minuuttia aikaa. 291 00:19:27,830 --> 00:19:29,510 Ole kiltti. 292 00:19:32,790 --> 00:19:36,350 ...uria ei sahata vielä loppuun asti. 293 00:19:36,670 --> 00:19:41,110 Keskelle jätetään pari senttimetriä tuomaan vakautta. 294 00:19:43,910 --> 00:19:45,507 Kerrohan. 295 00:19:45,590 --> 00:19:49,190 Etkö oikeasti tiedä, missä laatikossa halvatun tyynyt ovat? 296 00:20:03,990 --> 00:20:07,987 Ja saat toki täyttää jääkaapin uudessa asunnossasi. 297 00:20:08,070 --> 00:20:11,827 Jos haluaisin käydä näitä keskusteluja, menisin naimisiin. 298 00:20:11,910 --> 00:20:13,547 "Eikö ole ruokaa, kulta?" 299 00:20:13,630 --> 00:20:15,027 "Missä tyynyt ovat, kulta?" 300 00:20:15,110 --> 00:20:17,230 "Puhtaat alusvaatteet ovat lopussa, kulta." 301 00:20:17,550 --> 00:20:21,267 Mitä tekemistä tällä on naimisissa olemisen kanssa? 302 00:20:21,350 --> 00:20:24,390 Miten tyhmä voi olla, ettei pakkaa laatikkoa? 303 00:20:25,550 --> 00:20:27,390 Nyt muistankin. 304 00:20:27,950 --> 00:20:30,307 Käytin tyynyä suojaamaan stereoita. 305 00:20:30,390 --> 00:20:32,827 Missä laatikossa ne ovat? 306 00:20:32,910 --> 00:20:34,107 Se laatikko pysyy kiinni. 307 00:20:34,190 --> 00:20:36,147 Haluan tietää, mikä laatikko! 308 00:20:36,230 --> 00:20:39,110 Kuten sanoin, laatikko pysyy kiinni! 309 00:20:40,950 --> 00:20:42,347 Tämä on viimeinen kerta. 310 00:20:42,430 --> 00:20:43,867 Lopeta tai lennät ulos. 311 00:20:43,950 --> 00:20:45,667 Sinäkö heität minut ulos? 312 00:20:45,750 --> 00:20:47,027 Heitätkö minut ulos? 313 00:20:47,110 --> 00:20:48,427 Haluatko heittää minut ulos? 314 00:20:48,510 --> 00:20:50,790 Kai muistat, kuka maksaa vuokrasi? 315 00:20:51,430 --> 00:20:53,907 Tunge vuokrasi sinne, minne aurinko ei paista! 316 00:20:53,990 --> 00:20:56,987 Tunge samalla uusi asuntosi ja myös tämä asunto! 317 00:20:57,070 --> 00:20:58,187 Lähden huomenna. 318 00:20:58,270 --> 00:20:59,947 Ei kiinnosta paskan vertaa. 319 00:21:00,030 --> 00:21:02,230 Asun täällä niin kauan kuin haluan. 320 00:21:07,230 --> 00:21:09,110 Ei voi olla totta. 321 00:21:10,390 --> 00:21:11,830 Paska. 322 00:22:30,350 --> 00:22:32,107 Konny, tuli hankala tilanne. 323 00:22:32,190 --> 00:22:36,507 Tarvitsen päiväkirjan kesäkuusta elokuuhun vuodelta 1944. 324 00:22:36,590 --> 00:22:39,947 Sen, mitä Hitler kirjoitti D-Daysta. Järjestyykö se? 325 00:22:40,030 --> 00:22:44,547 Päiväkirja pitää saada tänne Hampuriin kahden päivän sisällä. 326 00:22:44,630 --> 00:22:48,670 Konny, kaikki on tästä kiinni. Soita, kun saat viestini. 327 00:23:15,070 --> 00:23:16,430 6. kesäkuuta 1944 328 00:23:28,910 --> 00:23:31,870 Olisit kertonut, että talsimme Kuuhun ja takaisin. 329 00:23:32,910 --> 00:23:34,350 Melkein perillä. 330 00:24:09,630 --> 00:24:11,950 Mitä näille lapsille tapahtui? 331 00:24:14,790 --> 00:24:18,390 Tämä oli Neuengammen keskitysleirin alaleiri. 332 00:24:19,710 --> 00:24:23,310 Josef Mengele teki täällä lapsille ihmiskokeita. 333 00:24:24,390 --> 00:24:28,230 Natsit yrittivät luoda rokotetta tuberkuloosia vastaan. 334 00:24:30,310 --> 00:24:31,550 Rokote ei toiminut. 335 00:24:32,190 --> 00:24:33,547 Useimmat lapset kuolivat. 336 00:24:33,630 --> 00:24:35,347 Ne, jotka jäivät henkiin, 337 00:24:35,430 --> 00:24:37,750 tapettiin, ennen kuin britit marssivat Hampuriin. 338 00:24:40,030 --> 00:24:41,510 Miksi näytät tämän? 339 00:24:42,470 --> 00:24:44,670 Yksi lapsista olisi nyt 50-vuotias. 340 00:24:46,916 --> 00:24:48,636 Hän olisi Esther-tätini. 341 00:24:49,630 --> 00:24:52,670 On sattumankauppaa, että olen olemassa. 342 00:24:55,270 --> 00:24:57,147 Äitini ja tätini olivat Auschwitzissa. 343 00:24:57,230 --> 00:25:00,147 Heidät vietiin Mengelelle. 344 00:25:00,230 --> 00:25:03,510 Tätini lähetettiin Neuengammeen, äitini selvisi hengissä Auschwitzista. 345 00:25:03,950 --> 00:25:08,270 Isovanhempani ovat kuolleet. Samoin kaikki isäni sisarukset. 346 00:25:11,270 --> 00:25:13,950 Tajuatko, miksen halua, että päiväkirjat julkistetaan? 347 00:25:15,150 --> 00:25:17,347 Kun naapuri murhaa perheesi, 348 00:25:17,430 --> 00:25:20,147 et halua lukea lehdestä siitä, 349 00:25:20,230 --> 00:25:22,427 että tämä hoivasi kissoja ja keräsi postimerkkejä. 350 00:25:22,510 --> 00:25:25,150 Haluat lukea vain, että tämä oli hirviö. 351 00:25:26,430 --> 00:25:27,670 Hitler oli hirviö. 352 00:25:30,110 --> 00:25:31,790 Ei hän ollut mukava isoisä. 353 00:25:33,230 --> 00:25:36,630 Jos väittää niin, sylkee uhrien kasvoille. 354 00:25:53,950 --> 00:25:55,750 Kirjat ovat väärennöksiä. 355 00:26:10,070 --> 00:26:15,630 PIKKUSISKONI ESTHER GOLDIN MUISTOLLE 356 00:26:36,430 --> 00:26:38,070 Whiskey sour. 357 00:26:44,390 --> 00:26:46,227 Haluan jotakin tymäkkää. 358 00:26:46,310 --> 00:26:47,710 Ei liian imelää. 359 00:26:48,230 --> 00:26:49,470 Ota minut sitten. 360 00:26:50,270 --> 00:26:51,907 Loistoläppä, Ringo. 361 00:26:51,990 --> 00:26:54,190 Kaksi whiskey souria. 362 00:27:01,070 --> 00:27:02,547 Meidän pitää löytää väärentäjä. 363 00:27:02,630 --> 00:27:03,827 Meidänkö? 364 00:27:03,910 --> 00:27:06,027 Menen huomenna Allgäuhun. 365 00:27:06,110 --> 00:27:07,790 Tapaan siellä... 366 00:27:08,310 --> 00:27:09,750 ...vanhan natsin. 367 00:27:10,470 --> 00:27:12,150 Lähden etsimään sieltä. 368 00:27:13,030 --> 00:27:14,470 Saat availla minulle ovia. 369 00:27:15,670 --> 00:27:18,390 Se mies oli SS:ssä isäsi kanssa. 370 00:27:18,870 --> 00:27:20,310 Hän pitänee sinusta. 371 00:27:22,748 --> 00:27:23,785 Huomenna ei käy. 372 00:27:23,900 --> 00:27:26,060 Menen merelle ystäväni kanssa. 373 00:27:26,635 --> 00:27:27,875 Senkö ystävän? 374 00:27:32,710 --> 00:27:34,067 Voi paska! 375 00:27:34,150 --> 00:27:35,470 Pitää mennä. 376 00:27:36,964 --> 00:27:38,324 Olen yhteyksissä. 377 00:28:05,060 --> 00:28:06,097 Missä olit? 378 00:28:06,180 --> 00:28:07,537 Hei! 379 00:28:07,620 --> 00:28:10,217 Meidän piti juhlia. Et kai päässyt. 380 00:28:10,300 --> 00:28:11,697 Monimutkainen juttu. 381 00:28:11,780 --> 00:28:13,257 Tanssitaan ja pidetään hauskaa. 382 00:28:13,340 --> 00:28:16,740 Ei se minusta ole monimutkaista. Missä olit? 383 00:28:18,140 --> 00:28:20,060 Ulkona sen miehen kanssa. 384 00:28:20,420 --> 00:28:22,540 Hän seurasi minua. Me juttelimme. 385 00:28:22,860 --> 00:28:24,300 Kiristäjäsikö? 386 00:28:25,380 --> 00:28:26,577 Ei hän ole kiristäjä. 387 00:28:26,660 --> 00:28:29,740 Olitko silti hänen kanssaan etkä minun? 388 00:28:31,580 --> 00:28:32,977 Se on monimutkaisempaa. 389 00:28:33,060 --> 00:28:34,820 Ei kyllä ole. 390 00:28:59,070 --> 00:29:00,750 Agnes, puhelin. 391 00:29:08,470 --> 00:29:09,507 Haloo. 392 00:29:09,590 --> 00:29:10,787 Konny, vihdoin. 393 00:29:10,870 --> 00:29:12,990 Kuulitko vastaajaviestisi? 394 00:29:13,390 --> 00:29:15,227 Kyllä kuulin. 395 00:29:15,310 --> 00:29:16,347 Mikset soittanut? 396 00:29:16,430 --> 00:29:17,870 Asia on kiireinen. 397 00:29:19,350 --> 00:29:21,587 Soititko sinne? Onko heillä se kirja? 398 00:29:21,670 --> 00:29:23,067 Ai soitinko? 399 00:29:23,150 --> 00:29:25,230 Kenelle? - Heille. 400 00:29:25,950 --> 00:29:27,227 Niille, joilla kirjat ovat. 401 00:29:27,310 --> 00:29:29,627 Aivan. Niin tietenkin. 402 00:29:29,710 --> 00:29:31,387 Tietenkin soitin. 403 00:29:31,470 --> 00:29:34,787 En saanut heihin yhteyttä. 404 00:29:34,870 --> 00:29:36,750 Tiedätkö, miksi? 405 00:29:37,070 --> 00:29:38,307 Puolan takia. 406 00:29:38,390 --> 00:29:39,787 Mitä Puolasta? 407 00:29:39,870 --> 00:29:42,827 Kuulehan... Sotalain takia. 408 00:29:42,910 --> 00:29:44,067 Heidät pidätettiin. 409 00:29:44,150 --> 00:29:46,507 Tämä ei ole mikään vitsi. 410 00:29:46,590 --> 00:29:50,907 Jollet hanki sitä kirjaa, en voi ostaa muita kirjoja. 411 00:29:50,990 --> 00:29:53,150 Minä yritän. 412 00:29:53,830 --> 00:29:54,947 Onko se siis mahdollista? 413 00:29:55,030 --> 00:29:57,547 Kaikki on aina mahdollista. 414 00:29:57,630 --> 00:30:01,507 Se kaikki on tietysti mielenkiintoista. 415 00:30:01,590 --> 00:30:05,467 Siis se, mitä hän kirjoitti. 416 00:30:05,550 --> 00:30:07,227 Hän varmasti järkyttyi kuullessaan, 417 00:30:07,310 --> 00:30:10,347 että 70 000 amerikkalaista oli noussut maihin Ranskassa. 418 00:30:10,430 --> 00:30:11,990 Ehkä hän kirjoitti: 419 00:30:12,430 --> 00:30:13,827 "Nyt tuli pulma." 420 00:30:13,910 --> 00:30:15,110 Aivan. 421 00:30:15,750 --> 00:30:18,870 Tai ehkä hän oli ylpeä. - Maitoa? 422 00:30:19,950 --> 00:30:22,347 "Mitä enemmän vaaraa, sitä enemmän kunniaa." 423 00:30:22,430 --> 00:30:25,267 Ei se ollut maailmansota, ennen kuin USA liittyi siihen. 424 00:30:25,350 --> 00:30:26,347 Tietenkin. 425 00:30:26,430 --> 00:30:27,587 Kuulehan, Konny. 426 00:30:27,670 --> 00:30:31,067 Rukoile, että hän kirjoitti siitä. 427 00:30:31,150 --> 00:30:32,787 Ja hanki se kirja. 428 00:30:32,870 --> 00:30:34,387 Muuten tämä päättyy tähän. 429 00:30:34,470 --> 00:30:36,550 Älä huoli, soitan heille. 430 00:30:39,550 --> 00:30:40,990 Voi paska. 431 00:31:22,230 --> 00:31:23,910 Eikö mene hyvin? 432 00:31:25,270 --> 00:31:27,467 Ei. Oletko yllättynyt? 433 00:31:27,883 --> 00:31:30,710 Tämä on taidetta. Kaiken on oltava... 434 00:31:31,229 --> 00:31:32,469 ...juuri eikä melkein. 435 00:31:33,748 --> 00:31:35,947 Niin, olen taiteilija. 436 00:31:36,030 --> 00:31:37,470 Herkkä taiteilija. 437 00:31:37,870 --> 00:31:39,710 En kestä tällaista nahistelua. 438 00:31:41,870 --> 00:31:44,470 Et siis antanut hänelle sitä asuntoa. 439 00:31:44,950 --> 00:31:45,987 En. 440 00:31:46,070 --> 00:31:48,387 Ja hänkö maksaa vuokraa? - Niin. 441 00:31:48,470 --> 00:31:51,030 Epäsuorasti. - Mitä se tarkoittaa? 442 00:31:52,470 --> 00:31:55,107 Minä maksan toistaiseksi hänen vuokransa. 443 00:31:55,190 --> 00:31:57,147 Mutta jatkossa... 444 00:31:57,230 --> 00:31:59,347 Uudessa asunnossa en maksa vuokraa. 445 00:31:59,430 --> 00:32:01,830 Olenhan käytännössä vuokranantaja. 446 00:32:02,310 --> 00:32:03,870 Mitä? 447 00:32:04,710 --> 00:32:07,790 Konrad Kujau, olet aikamoinen. 448 00:32:08,910 --> 00:32:11,310 Kuulehan. Olen vähän miettinyt. 449 00:32:12,790 --> 00:32:14,470 Haluaisin... 450 00:32:15,070 --> 00:32:17,670 ...panna rahaa sivuun tulevaa varten. 451 00:32:18,030 --> 00:32:21,230 Haluan sijoittaa osakkeisiin. 452 00:32:21,790 --> 00:32:24,347 Serkullani on lanko, Wolfi. 453 00:32:24,430 --> 00:32:25,907 Hän tietää sellaisesta. 454 00:32:25,990 --> 00:32:28,190 Tapaan hänet. 455 00:32:28,670 --> 00:32:30,550 Vai niin. 456 00:32:31,030 --> 00:32:32,267 Selvä. 457 00:32:32,350 --> 00:32:34,987 Tee sitten niin. 458 00:32:35,070 --> 00:32:37,350 Agnes, sinusta tulee pörssihai. 459 00:32:37,790 --> 00:32:39,990 Pörssihaitar. 460 00:32:41,830 --> 00:32:43,467 Hyvä. - Niin. 461 00:32:43,550 --> 00:32:44,987 Kun se on nyt tehty selväksi, 462 00:32:45,070 --> 00:32:46,470 voit aloittaa. 463 00:32:52,430 --> 00:32:53,870 Mikä on, Konny? 464 00:32:54,510 --> 00:32:55,950 Niin no... 465 00:32:57,710 --> 00:32:59,670 Riitelen hänenkin kanssaan. 466 00:33:03,870 --> 00:33:05,027 Numero. 467 00:33:05,110 --> 00:33:06,550 Mikä numero? 468 00:33:06,910 --> 00:33:08,510 Hänen numeronsa. 469 00:33:08,790 --> 00:33:10,230 No? 470 00:33:18,190 --> 00:33:19,630 Elisabeth! 471 00:33:19,990 --> 00:33:21,430 Mukava nähdä. 472 00:33:22,750 --> 00:33:25,150 Olet aivan isäsi näköinen. 473 00:33:27,110 --> 00:33:28,747 Kuka on tämä nuorimies? 474 00:33:28,830 --> 00:33:30,947 Hän on poikaystäväni. 475 00:33:31,030 --> 00:33:33,107 Hänkin kuuluu vastarintaliikkeeseen. 476 00:33:33,190 --> 00:33:34,547 Horst. 477 00:33:34,630 --> 00:33:35,867 Onnittelut. 478 00:33:35,950 --> 00:33:37,390 Komea on. 479 00:33:38,070 --> 00:33:39,510 Niin. 480 00:33:39,990 --> 00:33:41,827 Mukavaa, että soitit. 481 00:33:41,910 --> 00:33:44,907 Tässä iässä sitä on kiitollinen jokaisesta yllätyksestä. 482 00:33:44,990 --> 00:33:46,107 Tulkaa sisään. 483 00:33:46,190 --> 00:33:48,067 Minulla on luumukakkua. 484 00:33:48,150 --> 00:33:50,750 Ja kahvia aidoista pavuista. 485 00:33:51,670 --> 00:33:53,230 Kuulehan, Gabi. 486 00:33:53,590 --> 00:33:56,227 Konny tarvitsee nyt meitä molempia. 487 00:33:56,310 --> 00:33:59,110 Ja jos rehellisiä ollaan, mekin tarvitsemme häntä. 488 00:33:59,630 --> 00:34:01,430 Huippukuntoisena. 489 00:34:02,710 --> 00:34:03,827 Aivan. 490 00:34:03,910 --> 00:34:05,427 Kerron hänelle. 491 00:34:05,510 --> 00:34:06,750 Kuulemisiin. 492 00:34:10,630 --> 00:34:13,867 Hän sanoi, että olen vahva nainen. 493 00:34:13,950 --> 00:34:15,027 Oletkin. 494 00:34:15,110 --> 00:34:16,790 Ja sinä olet tyhmeliini. 495 00:34:18,110 --> 00:34:21,710 Hän halusi, että kerron, että hän löysi tyynynsä. 496 00:35:27,390 --> 00:35:29,427 Teillä on vaikuttava kokoelma, herra Strunz. 497 00:35:29,510 --> 00:35:31,507 Onko tämä natsiriimujen ensimmäinen vedos? 498 00:35:31,590 --> 00:35:34,710 Kyllä, itsensä Führerin kirjoittamina. 499 00:35:40,110 --> 00:35:43,950 Tulimme erityisen löydöksen takia. 500 00:35:45,390 --> 00:35:48,147 Führerin päiväkirjoja on ilmeisesti löydetty. 501 00:35:48,230 --> 00:35:50,707 Miksi se teitä nuoria kiinnostaa? 502 00:35:50,790 --> 00:35:54,187 Olen tietenkin iloinen siitä, mutta olette nuoria ja rakastuneita. 503 00:35:54,270 --> 00:35:55,987 Keksisin parempaakin tekemistä - 504 00:35:56,070 --> 00:35:59,230 kuin muistella sotaa vanhan ketun kanssa. 505 00:36:00,270 --> 00:36:01,467 Muistella tosiaan. 506 00:36:01,550 --> 00:36:03,107 Juuri siitä on kyse. 507 00:36:03,190 --> 00:36:05,347 Sankareidemme muistelusta. 508 00:36:05,430 --> 00:36:06,750 Miesten, kuten isäni. 509 00:36:07,070 --> 00:36:08,107 Kuten teidän. 510 00:36:08,190 --> 00:36:10,030 Tietenkin - 511 00:36:10,390 --> 00:36:12,070 teemme kyllä muutakin. 512 00:36:12,510 --> 00:36:14,707 Joka tapauksessa, mitä päiväkirjoihin tulee, 513 00:36:14,790 --> 00:36:16,147 kuulitte aivan oikein. 514 00:36:16,230 --> 00:36:17,787 Sekö on totta? - Niin. 515 00:36:17,870 --> 00:36:20,470 Ja? - Se on sensaatiomaista. 516 00:36:20,830 --> 00:36:22,867 Führerin intiimit ajatukset. 517 00:36:22,950 --> 00:36:26,790 Ja lisää todisteita siitä, mitä olemme tienneet vuosia. 518 00:36:27,150 --> 00:36:29,550 Führer ei tiennyt mitään. 519 00:36:31,590 --> 00:36:32,747 Istukaa alas. 520 00:36:32,830 --> 00:36:34,630 Oletteko lukenut kirjoja? - Kyllä. 521 00:36:35,150 --> 00:36:38,947 Yksi niistä oli jonkin aikaa kassakaapissani. 522 00:36:39,030 --> 00:36:41,190 Valitettavasti se piti palauttaa myyjälle. 523 00:36:41,550 --> 00:36:43,027 Voitteko esitellä meidät hänelle? 524 00:36:43,110 --> 00:36:45,187 En halua olla hänen kanssaan enää tekemisissä. 525 00:36:45,270 --> 00:36:48,430 Voitte kai ottaa häneen kerran yhteyttä minun takiani. Ettekö vain? 526 00:36:48,830 --> 00:36:50,590 Kuinka voisin kieltäytyä. 527 00:36:58,385 --> 00:36:59,422 Haloo. 528 00:36:59,506 --> 00:37:00,706 Strunz tässä. 529 00:37:00,790 --> 00:37:02,307 Herra Strunz. 530 00:37:02,390 --> 00:37:04,467 Aikamoinen sattuma, että soitatte. 531 00:37:04,550 --> 00:37:07,187 Saanko kysyä jotakin henkilökohtaista? 532 00:37:07,270 --> 00:37:11,187 Olitteko paikan päällä D-Dayssa? 533 00:37:11,270 --> 00:37:13,627 En ollut. - Ikävä juttu. 534 00:37:13,710 --> 00:37:14,747 Jos niin sanotte. 535 00:37:14,830 --> 00:37:17,147 Amerikkalaiset panivat poikamme kokemaan helvetin. 536 00:37:17,230 --> 00:37:19,550 Totta kai, kun sen nyt niin sanotte. 537 00:37:19,910 --> 00:37:21,227 Miten voin auttaa? 538 00:37:21,310 --> 00:37:23,947 Minulla on täällä kaksi asiakasta, jotka maksavat - 539 00:37:24,030 --> 00:37:26,430 muistoesineistä vanhoilta hyviltä ajoilta. 540 00:37:27,510 --> 00:37:30,427 Voitte päättää työpäivän hyvällä tavalla, herra tohtori. 541 00:37:30,510 --> 00:37:32,227 Tänäänkö? 542 00:37:32,310 --> 00:37:34,230 Se... Niin. 543 00:37:34,670 --> 00:37:37,907 Sanon vain... 544 00:37:37,990 --> 00:37:39,747 Olen siellä tunnin kuluttua. 545 00:37:39,830 --> 00:37:41,747 Tunninko? Täydellistä. 546 00:37:41,830 --> 00:37:43,430 Hienoa. Nähdään sitten. 547 00:37:45,750 --> 00:37:47,430 Mitä teemme odottaessamme? 548 00:37:48,350 --> 00:37:51,830 Voisin näyttää teille Goebbelsin murtomaasukset. 549 00:38:37,670 --> 00:38:39,830 Edistyykö se? 550 00:38:41,870 --> 00:38:45,670 Valmis. - Mitä? Nytkö jo? 551 00:38:46,670 --> 00:38:49,190 Normandia-erikoinen. Olepa hyvä. 552 00:38:54,630 --> 00:38:55,907 Se on aika laiha. 553 00:38:55,990 --> 00:38:58,467 Puoli maailmaa hyökkäsi sinä vuonna. 554 00:38:58,550 --> 00:39:00,547 Führerillä ei ollut aikaa kirjoitella. 555 00:39:00,630 --> 00:39:01,707 Hän oli stressaantunut. 556 00:39:01,790 --> 00:39:03,307 Kuka hyökkäsi? 557 00:39:03,390 --> 00:39:05,590 Puoli maailmaa vaiko minä ja Gabi? 558 00:39:45,230 --> 00:39:46,307 Heidemann. 559 00:39:46,390 --> 00:39:47,710 Gerd, Konny tässä. 560 00:39:48,910 --> 00:39:51,470 Konny. Hetkinen vain. 561 00:39:57,390 --> 00:39:58,587 Kerro pois. 562 00:39:58,670 --> 00:40:01,147 Gerd, kuulehan. Minulla on se kirja. 563 00:40:01,230 --> 00:40:02,307 Mitä? 564 00:40:02,390 --> 00:40:03,467 Onko se jo sinulla? 565 00:40:03,550 --> 00:40:05,907 Kyllä, se on minulla kädessäni. 566 00:40:05,990 --> 00:40:07,907 Kuinka onnistuit siinä? 567 00:40:07,990 --> 00:40:09,827 Ajoin itse sinne. 568 00:40:09,910 --> 00:40:11,307 Melkoinen seikkailu. 569 00:40:11,390 --> 00:40:16,467 Heitin rahat täydestä vauhdista ohi ajavaan Trabiin. 570 00:40:16,550 --> 00:40:20,227 Sieltä heitettiin kirja minun autooni. 571 00:40:20,310 --> 00:40:22,667 Hienoa. Toitko muita kirjoja? 572 00:40:22,750 --> 00:40:23,747 Voit lähettää nekin... 573 00:40:23,830 --> 00:40:26,107 Hei, ovikello soi. 574 00:40:26,190 --> 00:40:27,307 Kuriiri tullee. 575 00:40:27,390 --> 00:40:30,627 Paketoin sen ja lähetän tulemaan. Saat ne aamuksi. 576 00:40:30,710 --> 00:40:33,307 Hienoa. - Hei sitten, Gerd. 577 00:40:33,390 --> 00:40:34,710 Hei sitten. 578 00:40:41,310 --> 00:40:44,670 Sitten pitää vain hankkia kuriiri. 579 00:40:45,310 --> 00:40:46,467 Ja minun... 580 00:40:46,550 --> 00:40:48,267 Minun pitää mennä jonnekin. 581 00:40:48,350 --> 00:40:49,262 Mitä? 582 00:41:12,142 --> 00:41:13,742 Huomenta, rouva Kraner. 583 00:41:16,710 --> 00:41:18,150 Clark on hoidettu. 584 00:41:18,590 --> 00:41:19,587 Todellako? 585 00:41:19,670 --> 00:41:22,350 Hän asetti ehdot. Täytämme ne. 586 00:41:22,750 --> 00:41:25,107 Te jatkatte tästä, herra Dreier. 587 00:41:25,190 --> 00:41:27,550 Tiesin, että voisin luottaa teihin. 588 00:41:28,030 --> 00:41:29,470 Hyvää työtä, Bloom. 589 00:41:31,590 --> 00:41:33,227 Rouva Kraner, 590 00:41:33,310 --> 00:41:36,147 sopikaa tapaaminen aamuksi Harold Clarkin kanssa. 591 00:41:36,230 --> 00:41:37,590 Tietenkin, herra Dreier. 592 00:41:39,950 --> 00:41:42,590 Pyytäkää herra Michaelis tänne. 593 00:41:46,790 --> 00:41:48,347 Gabi? 594 00:41:48,430 --> 00:41:50,827 Olen tosi pahoillani eilisestä. 595 00:41:50,910 --> 00:41:55,550 Minulla on tapaaminen tunnin kuluttua. Tavataan sen jälkeen Sissi Barissa. 596 00:41:56,550 --> 00:41:57,990 Kulta? 597 00:41:58,630 --> 00:42:00,990 Sano jotakin. Onko kaikki hyvin? 598 00:42:19,430 --> 00:42:20,870 Gabi? 599 00:42:22,390 --> 00:42:24,070 Gabi? 600 00:42:29,030 --> 00:42:33,030 Meidän täytyy hyvästellä lemmenpesämme asiaan kuuluvalla tavalla. 601 00:42:33,550 --> 00:42:34,787 Niin. 602 00:42:34,870 --> 00:42:36,590 Halusin vain... 603 00:42:38,882 --> 00:42:39,917 Unohda se. 604 00:42:50,870 --> 00:42:53,107 En voi luottaa siihen mieheen. 605 00:42:53,190 --> 00:42:54,867 Näkee, ettei hän ole palvellut maataan. 606 00:42:54,950 --> 00:42:57,627 Luotettavat miehet ovat nykyään harvassa. 607 00:42:57,710 --> 00:42:59,307 Tosimiehet, kuten isäsi. 608 00:42:59,390 --> 00:43:01,107 Hän oli valmis kaikkeen. 609 00:43:01,190 --> 00:43:03,950 Pojankloppinakin hän oli kova luu. 610 00:43:05,510 --> 00:43:07,910 Sammakonpurijat voivat kertoa siitä. 611 00:43:08,190 --> 00:43:09,987 Ascqissa puhutaan siitä yhä. 612 00:43:10,070 --> 00:43:11,387 Mitä Ascqissa tapahtui? 613 00:43:11,470 --> 00:43:12,870 Teloitukset. 614 00:43:13,350 --> 00:43:15,427 Eikö hän kertonut niistä? - Ei. 615 00:43:15,795 --> 00:43:17,515 Mitkä teloitukset? 616 00:43:17,670 --> 00:43:20,110 Hän saa kertoa. En ollut siellä. 617 00:43:22,630 --> 00:43:24,067 On jo myöhä. 618 00:43:24,150 --> 00:43:26,347 Ilmoittakaa ensi kerralla tulostanne. 619 00:43:26,430 --> 00:43:28,110 Soitan tohtori Fischerille vielä. 620 00:43:28,950 --> 00:43:30,390 Kiitos. 621 00:43:35,390 --> 00:43:39,027 Richard, tule toimistooni, kun haluat jotakin. 622 00:43:39,110 --> 00:43:41,950 Weekly ostaa oikeudet päiväkirjoihin. 623 00:43:43,950 --> 00:43:45,122 Näinkö on? 624 00:43:46,708 --> 00:43:50,227 Eli britit seuraavat varmasti perässä. 625 00:43:50,310 --> 00:43:51,587 Ja ranskalaiset. 626 00:43:51,916 --> 00:43:55,476 Sitten Australia, Aasia ja koko maailma. 627 00:43:55,670 --> 00:43:56,910 Rudi. 628 00:43:58,070 --> 00:44:00,627 Tiedän, että suhtauduit siihen varauksella. 629 00:44:00,710 --> 00:44:04,510 Mietitään nyt lehden parasta. 630 00:44:08,710 --> 00:44:09,910 Onko selvä? 631 00:44:13,310 --> 00:44:15,510 Melkoinen sotku. 632 00:44:15,790 --> 00:44:17,830 Clark lensi pois eilen. 633 00:44:18,350 --> 00:44:20,150 Mikä meni vikaan? 634 00:44:20,910 --> 00:44:21,947 Hän kusetti meitä. 635 00:44:22,030 --> 00:44:23,147 Hänkö kusetti? 636 00:44:23,230 --> 00:44:24,707 Kuinka hän kusetti teitä? 637 00:44:24,790 --> 00:44:26,230 Niin... 638 00:44:27,070 --> 00:44:30,070 Jätimme salkun... 639 00:44:31,150 --> 00:44:32,350 ...Clarkille. 640 00:44:34,270 --> 00:44:35,867 Luulimme, että se oli sillä sovittu. 641 00:44:35,950 --> 00:44:37,107 Niin sen piti olla. 642 00:44:37,190 --> 00:44:39,750 Eli voiko Weekly julkaista jutun? 643 00:44:40,590 --> 00:44:44,027 Amatööritoimittajamme luovuttivat juttunsa. 644 00:44:44,110 --> 00:44:45,667 Turpa kiinni, Rudi. 645 00:44:45,750 --> 00:44:47,747 Koska Weekly ilmestyy? - Maanantaina. 646 00:44:47,830 --> 00:44:49,507 Mekin julkaisemme sitten jutun silloin. 647 00:44:49,590 --> 00:44:51,547 Selvä, maanantaina. 648 00:44:51,630 --> 00:44:53,547 Unohtakaa koko juttu. 649 00:44:53,630 --> 00:44:55,710 Ei toimitus siihen suostu. 650 00:45:08,030 --> 00:45:11,230 Tekstitys: Jaana Pollitt 42239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.