All language subtitles for Faking Hitler S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,567
Mikä tämä on?
- Hitlerin päiväkirja.
2
00:00:02,650 --> 00:00:03,581
Väärennöskö?
3
00:00:03,665 --> 00:00:06,527
Stern ei julkaise Hitlerin päiväkirjoja.
4
00:00:06,610 --> 00:00:08,207
Haluan päiväkirjat kustantamollemme.
5
00:00:08,290 --> 00:00:10,367
200 000 markkaa.
- Kirjat.
6
00:00:10,450 --> 00:00:12,887
Siinä tapauksessa olen tänään miljonääri.
7
00:00:12,970 --> 00:00:14,727
Olet elämäni jättipotti, Gerd.
8
00:00:14,810 --> 00:00:17,807
Agnes, et enää siivoa.
Et enää ikinä.
9
00:00:17,890 --> 00:00:20,007
Hoidan arvioinnin.
10
00:00:20,090 --> 00:00:21,023
Voi paska.
11
00:00:21,107 --> 00:00:23,527
Tuhosit todisteet siitä,
että isäsi oli Waffen-SS:ssä.
12
00:00:23,610 --> 00:00:25,887
Mitä haluat?
- Kopiot päiväkirjoista.
13
00:00:25,970 --> 00:00:27,130
Päiväkirjat ovat aidot!
14
00:00:27,770 --> 00:00:29,970
Menet yksin Hampuriin. Tämä oli tässä.
15
00:00:33,170 --> 00:00:35,847
"Huhtikuun 30. päivänä 1945 -
16
00:00:35,930 --> 00:00:38,607
ammuin Führerimme tällä aseella."
17
00:00:38,690 --> 00:00:41,647
"Tilanne on toivoton.
Heil Hitler! Bormann."
18
00:00:41,730 --> 00:00:42,727
Mitä?
19
00:00:42,810 --> 00:00:46,367
Onnea 50-vuotispäivänä, Gerd.
20
00:00:46,450 --> 00:00:48,007
Onnea.
21
00:00:48,090 --> 00:00:50,087
Ei kai se ole...?
- On se!
22
00:00:50,170 --> 00:00:53,807
Tällä aseella Adolf Hitler
ampui itseään päähän.
23
00:00:53,890 --> 00:00:55,087
Vannon sen.
24
00:00:55,170 --> 00:00:56,367
Sehän on fantastista.
25
00:00:56,450 --> 00:00:58,730
Niin!
- Tai siis ei ole...
26
00:01:00,410 --> 00:01:02,330
Onko Heidemann tuo, jolla on pistooli?
27
00:01:03,810 --> 00:01:07,050
Toivottavasti hän ei kaappaa kokkia.
Jäämme ilman tiramisua.
28
00:01:08,450 --> 00:01:10,887
Valitettavasti tiramisut on peruttu.
29
00:01:10,970 --> 00:01:12,207
Tapaan Thomasin.
30
00:01:12,290 --> 00:01:13,730
Vai niin.
31
00:01:14,250 --> 00:01:15,690
Thomasinko?
32
00:01:16,410 --> 00:01:17,970
Onko juttu vakavakin?
33
00:01:19,210 --> 00:01:20,890
Elisabeth, minä...
34
00:01:22,290 --> 00:01:24,287
Oli kiva viettää aikaa kanssasi.
35
00:01:24,370 --> 00:01:28,730
Voisimme ehkä palauttaa perinteen
ja käydä useammin syömässä.
36
00:01:30,370 --> 00:01:31,690
Kyllä, isä.
37
00:01:34,250 --> 00:01:37,250
Ensi kerralla minä valitsen ravintolan.
38
00:01:37,930 --> 00:01:39,370
Laitakaupungilta.
39
00:01:40,970 --> 00:01:42,890
Siellä ei haistella revolvereja.
40
00:01:43,650 --> 00:01:46,010
Siellä niillä ammutaan yhä.
41
00:01:46,690 --> 00:01:47,927
Pidä huoli itsestäsi.
42
00:01:48,010 --> 00:01:49,007
Samoin.
43
00:01:49,090 --> 00:01:50,610
Pidä hauskaa.
44
00:01:56,050 --> 00:01:57,407
Iltaa, herra Heidemann.
45
00:01:57,490 --> 00:02:00,087
Hän oikeasti käytti sitä...
46
00:02:00,290 --> 00:02:01,207
Se...
47
00:02:01,290 --> 00:02:03,810
Rakkaat Agnes ja Konny,
48
00:02:04,263 --> 00:02:05,260
paljon kiitoksia.
49
00:02:05,344 --> 00:02:07,864
Älä nyt.
- Konny sen teki.
50
00:02:08,490 --> 00:02:10,370
Tai hän keksi hankkia sen.
51
00:02:11,850 --> 00:02:15,290
Isabell, kauanko olet tuntenut Gerdin?
52
00:02:16,570 --> 00:02:18,767
Olemme olleet yhdessä jokusen viikon,
53
00:02:18,850 --> 00:02:21,567
mutta olen tuntenut Gerdin kauan.
54
00:02:21,650 --> 00:02:24,327
Hänen täytyi vain ensin
nauttia olostaan muualla.
55
00:02:24,410 --> 00:02:27,927
En nauttinut olostani, vaan lämmittelin.
56
00:02:28,010 --> 00:02:29,647
Lämmittelit. Varmasti.
57
00:02:29,730 --> 00:02:30,967
Sitten kaikki kävi nopeasti.
58
00:02:31,050 --> 00:02:35,210
Haistan yhä Edda Göringin tujun hajuveden
Carin II:lla.
59
00:02:36,090 --> 00:02:37,967
Edda esitteli minut Isabellille.
60
00:02:38,050 --> 00:02:39,767
Hänen parhaita tekojaan.
61
00:02:39,850 --> 00:02:43,847
Malja teille, rakastavaiset.
62
00:02:43,930 --> 00:02:45,287
Isalle.
63
00:02:45,370 --> 00:02:49,810
Kurjaa, että jouduin odottamaan 50 vuotta
tavatakseni elämäni rakkauden.
64
00:03:24,570 --> 00:03:26,370
Onnittelut kansijutustasi.
65
00:03:27,370 --> 00:03:28,690
Kiitos.
66
00:03:29,850 --> 00:03:33,010
Mitä teet täällä?
- Olet yhä minulle velkaa.
67
00:03:33,810 --> 00:03:35,050
Olemme sujut.
68
00:03:36,450 --> 00:03:38,007
Tarvitsen apuasi.
69
00:03:38,090 --> 00:03:39,850
Päiväkirjat ovat...
- Häivy!
70
00:03:40,410 --> 00:03:41,850
Mitä täällä tapahtuu?
71
00:03:42,330 --> 00:03:45,090
Sekoitin hänet toiseen. Anteeksi.
72
00:03:49,090 --> 00:03:50,367
Yrittikö hän iskeä?
73
00:03:50,450 --> 00:03:52,010
Ei, päinvastoin.
74
00:03:52,450 --> 00:03:54,970
Hän on töistä. Ei huvita puhua.
75
00:03:55,450 --> 00:03:57,050
Haluan tietää, mitä tapahtui.
76
00:03:59,090 --> 00:04:02,010
Hän kiristää minua isäni menneisyydellä.
77
00:04:02,930 --> 00:04:04,167
Hei!
- Hei!
78
00:04:04,250 --> 00:04:05,930
Tule takaisin, persläpi!
79
00:04:07,330 --> 00:04:09,010
Älä puhu hänelle enää.
80
00:04:09,530 --> 00:04:11,730
Jos näen sinut vielä hänen lähellään...
81
00:04:12,250 --> 00:04:13,810
...hakkaan sinut.
82
00:04:15,130 --> 00:04:17,210
En tiennyt, että tarvitset huoltajaa.
83
00:04:20,050 --> 00:04:22,890
Etkö kuullut? Älä puhu hänelle enää!
84
00:04:28,650 --> 00:04:29,970
Näkyillään.
85
00:04:41,010 --> 00:04:42,330
Mitä?
86
00:04:48,930 --> 00:04:50,407
Kiitos, Konny.
87
00:04:50,490 --> 00:04:52,690
Tämä auto on mahtava.
88
00:04:53,410 --> 00:04:55,127
Se pystyy vaikka mihin.
89
00:04:55,210 --> 00:04:56,810
Katsohan.
90
00:04:58,290 --> 00:04:59,447
Näitkö?
- En.
91
00:04:59,530 --> 00:05:02,087
Käänsin peiliä auton sisältä.
92
00:05:02,170 --> 00:05:04,407
Uskomatonta. Agnes, minun pitää...
93
00:05:04,490 --> 00:05:06,167
Otatko ulos uudet talvirenkaat?
94
00:05:06,250 --> 00:05:08,010
Teen sen...
- Nyt heti.
95
00:05:08,730 --> 00:05:10,970
Paljon kiitoksia hyvästä autosta.
96
00:05:14,730 --> 00:05:15,727
Hei vain.
97
00:05:15,810 --> 00:05:17,567
Päivää. Tämä on teille.
98
00:05:17,650 --> 00:05:19,850
Kiitos. Hei sitten.
- Hyvää päivänjatkoa.
99
00:05:29,850 --> 00:05:32,530
Tervetuloa Carin II: lle,
100
00:05:33,730 --> 00:05:37,687
valtamarsalkka
Hermann Göringin huvipurrelle.
101
00:05:37,865 --> 00:05:40,385
Hienoa, että ehditte tulla.
102
00:05:40,650 --> 00:05:42,130
Onhan vain 50. syntymäpäiväni.
103
00:05:47,650 --> 00:05:48,970
No niin.
104
00:05:56,010 --> 00:05:57,450
Mitä teet?
105
00:06:32,490 --> 00:06:34,050
Bravo!
106
00:06:34,530 --> 00:06:36,047
Kiitos.
107
00:06:36,130 --> 00:06:37,810
Kiitos, Isabell.
108
00:06:38,690 --> 00:06:39,847
Arvon herrasväki,
109
00:06:39,930 --> 00:06:42,650
tuleva rouva Heidemann.
110
00:06:49,570 --> 00:06:50,927
Rakas Isa,
111
00:06:51,010 --> 00:06:53,607
olet elämäni jättipotti.
112
00:06:53,690 --> 00:06:56,370
Kun olet rinnallani, tunnen...
113
00:06:58,290 --> 00:06:59,610
...että pystyn mihin vain.
114
00:07:06,610 --> 00:07:08,290
Tuletko vaimokseni?
115
00:07:14,210 --> 00:07:15,610
Tietenkin tulen.
116
00:07:16,130 --> 00:07:19,050
Tietenkin tulen vaimoksesi,
Gerd Heidemann.
117
00:07:33,930 --> 00:07:35,250
Heidemann!
118
00:07:51,810 --> 00:07:53,450
Maksammeko tämän?
119
00:07:55,250 --> 00:07:56,447
Niin...
120
00:07:56,530 --> 00:07:59,970
Halusin pitää jahdin
alkuperäisessä kunnossaan.
121
00:08:00,330 --> 00:08:02,207
Tältä se näytti silloin.
122
00:08:02,290 --> 00:08:04,887
Jos maksamme lystin,
lopetat romun ostamisen.
123
00:08:04,970 --> 00:08:06,327
Romunko?
124
00:08:06,410 --> 00:08:10,287
Kaikella kunnioituksella, herra Dreider,
Gerd viettää 50-vuotispäiväänsä.
125
00:08:10,370 --> 00:08:12,007
Hän kosi juuri...
126
00:08:12,090 --> 00:08:13,727
Clark peruutti tapaamisen.
127
00:08:13,810 --> 00:08:16,010
Voi paska. Mitä nyt?
- Tulkaa mukaani.
128
00:08:28,690 --> 00:08:29,890
Isa!
129
00:08:30,450 --> 00:08:31,890
Minun pitää mennä.
130
00:08:32,210 --> 00:08:34,810
Mikä on? Joko muutit mielesi?
131
00:08:35,530 --> 00:08:37,167
Onko ongelmia?
- Ilmeisesti.
132
00:08:37,250 --> 00:08:40,087
Amerikkalaisen mediamogulin
piti ostaa juttumme.
133
00:08:40,170 --> 00:08:42,770
Heidemann, missä autonne on?
134
00:08:46,370 --> 00:08:47,810
Onnea matkaan.
135
00:08:49,690 --> 00:08:51,567
Montaako lehteä Clark edustaa?
136
00:08:51,650 --> 00:08:54,407
Weeklyä ja jokusta muuta.
137
00:08:54,490 --> 00:08:56,727
Herra Dreier, kaikella kunnioituksella,
138
00:08:56,810 --> 00:08:58,087
alus on täynnä vieraitani.
139
00:08:58,170 --> 00:08:59,847
Vain kerran sitä täytetään 50.
140
00:08:59,930 --> 00:09:03,290
Onko näin tärkeää,
että Weekly ostaa juttumme?
141
00:09:07,050 --> 00:09:10,690
Tajuatteko,
paljonko olemme jo maksaneet jutusta?
142
00:09:11,370 --> 00:09:14,847
Meillä on siihen varaa vain,
jos myymme sitä maailmanlaajuisesti.
143
00:09:14,930 --> 00:09:18,407
Se onnistuu vain,
jos Weekly tarttuu syöttiimme.
144
00:09:18,490 --> 00:09:19,930
Onko selvä?
- On.
145
00:09:20,450 --> 00:09:21,847
Onko hänellekin?
- On.
146
00:09:21,930 --> 00:09:23,370
Eiköhän ole.
147
00:09:26,970 --> 00:09:28,807
Miksi Clark peruutti tapaamisen?
148
00:09:28,890 --> 00:09:30,690
Juttu ei kiinnosta häntä.
149
00:09:31,610 --> 00:09:34,247
Mitä nyt tapahtuu?
- Puhutte hänet ympäri.
150
00:09:34,330 --> 00:09:36,447
Eikö se olekin erikoisalaanne?
151
00:09:36,530 --> 00:09:39,530
Puhuisitte jopa paavin hankkimaan vauvan.
152
00:09:40,250 --> 00:09:43,047
Mihin menemme?
- Golfkerholle.
153
00:09:43,130 --> 00:09:44,810
Kuulin vihjeen.
154
00:09:45,730 --> 00:09:48,887
Clark on parhaillaan
horjumassa vitosreiälle.
155
00:09:48,970 --> 00:09:50,650
Pitäkää siis kiirettä.
156
00:09:51,170 --> 00:09:52,970
Onko teillä...?
- Toki.
157
00:09:55,090 --> 00:09:56,407
Mikä se on?
158
00:09:56,490 --> 00:09:58,170
Kauppasalkku.
159
00:09:59,050 --> 00:10:01,527
Makupalat. Kaikki tärkeä on tässä.
160
00:10:01,610 --> 00:10:04,247
Otteita päiväkirjasta, faktoja, kuvia.
161
00:10:04,330 --> 00:10:06,610
Bloomin salkku, Heidemannin särmä.
162
00:10:07,610 --> 00:10:09,087
Nyt mennään eikä meinata.
163
00:10:09,170 --> 00:10:11,970
Jollette puhu Clarkia ympäri,
tämä oli tässä.
164
00:10:12,850 --> 00:10:14,530
Menkää jo!
165
00:10:30,410 --> 00:10:34,050
KIINTEISTĂ–N KAUPPAKIRJA
166
00:10:51,690 --> 00:10:52,687
Haloo.
167
00:10:52,770 --> 00:10:54,367
Kyllä, olen Kujau.
168
00:10:54,450 --> 00:10:57,007
Kiinteistön kauppakirjasta vain.
169
00:10:57,090 --> 00:10:59,647
Mitä pyysinkään teiltä?
170
00:10:59,730 --> 00:11:02,327
Ettette lähettäisi sitä minulle.
171
00:11:02,410 --> 00:11:05,127
Sanoin hakevani sen itse.
172
00:11:05,210 --> 00:11:08,610
Hyvä on. Lähettäkää sitten uusi.
173
00:11:09,210 --> 00:11:11,410
Koska se oli virheellinen.
174
00:11:18,050 --> 00:11:19,490
Agnes, minä...
175
00:11:20,290 --> 00:11:21,327
Olen pahoillani.
176
00:11:21,410 --> 00:11:22,687
Se oli virhe.
177
00:11:22,770 --> 00:11:25,607
Ostat hänelle asunnon,
minulle pienen auton.
178
00:11:25,690 --> 00:11:29,847
Ei, en ostanut Gabille asuntoa!
179
00:11:29,930 --> 00:11:31,287
Olet ymmärtänyt väärin.
180
00:11:31,370 --> 00:11:32,967
Hän on vuokralainen.
181
00:11:33,050 --> 00:11:35,767
Notaari kirjasi sen väärin.
182
00:11:35,850 --> 00:11:38,087
Minulle lähetetään uusi sopimus.
183
00:11:38,170 --> 00:11:40,087
Olet valehteleva paskiainen, Konrad Kujau.
184
00:11:40,170 --> 00:11:41,410
Suksi kuuseen.
185
00:11:45,530 --> 00:11:46,970
Agnes...
186
00:11:50,730 --> 00:11:51,970
Minä rakastan sinua.
187
00:11:54,650 --> 00:11:55,847
Mitä ihmettä?
188
00:11:55,930 --> 00:11:58,047
Jo riittää. Selitin jo sen!
189
00:11:58,130 --> 00:12:00,847
Asunto on loistava sijoituskohde.
190
00:12:00,930 --> 00:12:04,847
Tässä tilanteessa
en voi käyttää omaa nimeäni.
191
00:12:04,930 --> 00:12:07,727
Verovirasto tekee yhteistyötä
kiinteistöviraston kanssa.
192
00:12:07,810 --> 00:12:09,047
Käsi kädessä.
- Häivy.
193
00:12:09,130 --> 00:12:10,930
Häivy jo.
194
00:12:13,890 --> 00:12:14,933
Hyvä on.
195
00:12:15,370 --> 00:12:17,730
Ostanko sinulle...?
- Häivy täältä!
196
00:12:28,450 --> 00:12:30,005
Äläkä kuvittelekaan palaavasi.
197
00:12:54,821 --> 00:12:55,858
Herra Clark!
198
00:12:55,950 --> 00:12:57,950
Mitä te pellet haluatte?
- Pahoittelut.
199
00:12:58,990 --> 00:13:03,627
Olen Gerd Heidemann Sternistä.
- Olen Felix Bloom, myös Sternistä.
200
00:13:03,710 --> 00:13:08,630
Kerroin jo Sternille,
etteivät Hitlerin päiväkirjat kiinnosta.
201
00:13:09,430 --> 00:13:12,910
Tiedämme, herra Clark,
mutta nyt on kyse...
202
00:13:14,796 --> 00:13:16,667
Saksaksi sitä kutsutaan "Knülleksi".
203
00:13:16,907 --> 00:13:17,987
Selvä. Jo riittää.
204
00:13:18,070 --> 00:13:19,547
Voimme jatkaa saksaksi.
205
00:13:19,630 --> 00:13:21,030
Puhutteko saksaa?
- Kyllä.
206
00:13:21,470 --> 00:13:24,147
Opiskelin neljä lukuvuotta Heidelbergissä.
207
00:13:24,230 --> 00:13:25,427
Heidelbergissäkö?
208
00:13:25,510 --> 00:13:26,987
Minulla oli tyttöystävä sieltä.
209
00:13:27,204 --> 00:13:30,081
Ehkä olemme tavanneet aiemmin.
210
00:13:30,220 --> 00:13:32,700
Viisi minuuttia. Antaa palaa.
211
00:13:33,790 --> 00:13:36,907
Herra Clark, päiväkirjat ovat sensaatio.
212
00:13:36,990 --> 00:13:41,707
Ensimmäistä kertaa saamme tutustua
Hitlerin yksityiselämään.
213
00:13:41,790 --> 00:13:43,310
Se tässä onkin ongelma.
214
00:13:44,390 --> 00:13:48,347
Ainoa,
mitä maailma haluaa lukea Hitleristä,
215
00:13:48,430 --> 00:13:50,870
on tunnustus holokaustista.
216
00:13:59,070 --> 00:14:00,750
Gerd! Gerd!
217
00:14:04,150 --> 00:14:06,427
Tämä on Adolf Hitlerin itsemurha-ase.
218
00:14:06,510 --> 00:14:11,710
Tällä pistoolilla Führer ampui itsensä
huhtikuun 30. päivänä 1945.
219
00:14:12,230 --> 00:14:14,110
Viimeisenä päivänä Führerbunkerissa.
220
00:14:14,710 --> 00:14:18,547
Hitler antoi kaliumsyanidia
läheisimmille työntekijöilleen.
221
00:14:18,630 --> 00:14:21,510
Hän ampui itsensä -
222
00:14:21,990 --> 00:14:23,630
tällä kyseisellä aseella.
223
00:14:25,030 --> 00:14:26,510
Lahja teille.
224
00:14:29,110 --> 00:14:31,590
Annatteko lahjaksi
Hitlerin itsemurha-aseen?
225
00:14:34,870 --> 00:14:37,187
Herra Clark, miltä tuntuu -
226
00:14:37,270 --> 00:14:39,550
pidellä asetta kädessä?
227
00:14:44,830 --> 00:14:47,027
Juuri siitä
Hitlerin päiväkirjoissa on kyse.
228
00:14:47,110 --> 00:14:49,310
Kiehtovasta pahuudesta.
229
00:14:50,310 --> 00:14:52,030
Tanssista pirun kanssa.
230
00:15:13,150 --> 00:15:14,350
Elisabeth.
231
00:15:15,230 --> 00:15:17,070
Hei, minä tässä.
232
00:15:18,470 --> 00:15:19,910
Mikä on?
233
00:15:21,790 --> 00:15:23,467
Miten nyrkkisi voi, Old Shatterhand?
234
00:15:23,550 --> 00:15:26,907
Anteeksi se eilinen.
235
00:15:26,990 --> 00:15:28,550
Tiedän, että tarkoitit hyvää.
236
00:15:29,150 --> 00:15:33,027
Haluaisin hyvittää sen
viemällä sinut huomenna merelle.
237
00:15:33,110 --> 00:15:34,907
Tänään haluan juhlia kanssasi.
238
00:15:34,990 --> 00:15:36,747
Jos siis ehdit.
239
00:15:36,830 --> 00:15:38,227
Anna kaksi minuuttia.
240
00:15:38,310 --> 00:15:40,827
Laitan itseäni ensin.
241
00:15:40,910 --> 00:15:42,627
Selvä. Minäkin laittaudun.
242
00:15:42,710 --> 00:15:44,467
Kymmenen minuuttia, Tiefenrauschissa.
243
00:15:44,550 --> 00:15:45,990
Hienoa.
244
00:15:47,270 --> 00:15:49,747
"Mitä terveyteen tulee, voin hyvin."
245
00:15:49,830 --> 00:15:54,147
"Joskin kärsin pahasta unettomuudesta."
246
00:15:54,230 --> 00:15:59,430
"Enemmän kärsin pistoksista,
joita otan unettomuuteen."
247
00:16:00,230 --> 00:16:02,190
Adolf Hitler kärsi unettomuudesta.
248
00:16:02,710 --> 00:16:06,787
Tämä voi auttaa päättämään.
249
00:16:06,870 --> 00:16:09,307
Siinä on katkelmia päiväkirjoista,
250
00:16:09,390 --> 00:16:11,507
jokunen lähde ja muutama valokuva.
251
00:16:11,590 --> 00:16:14,147
Myymme joko kaikki kirjat tai emme mitään.
252
00:16:14,444 --> 00:16:17,884
Ja mitä kirjat maksavat?
253
00:16:19,468 --> 00:16:20,708
Neljä miljoonaa.
254
00:16:22,630 --> 00:16:23,870
Niinkö paljon?
255
00:16:25,470 --> 00:16:28,790
Neljä miljoonaa, kädenpuristus
ja päiväkirjat ovat teidän.
256
00:16:31,910 --> 00:16:35,147
Itse asiassa olen kiinnostunut
vain yhdestä asiasta.
257
00:16:35,230 --> 00:16:39,390
Siitä, mitä Hitler kirjoitti
Operaatio Overlordista.
258
00:16:39,790 --> 00:16:41,467
Normandian maihinnousustako?
- Niin.
259
00:16:41,733 --> 00:16:42,950
D-Daystä.
260
00:16:43,430 --> 00:16:46,870
Se meitä amerikkalaisia kiinnostaa.
261
00:16:47,150 --> 00:16:51,150
Tuokaa minulle se kirja,
jossa Hitler kirjoittaa siitä.
262
00:16:51,670 --> 00:16:54,387
Ymmärrän,
mutta myymme kirjat vain pakettina.
263
00:16:54,470 --> 00:16:56,070
Ne maksavat neljä miljoonaa.
264
00:16:59,310 --> 00:17:02,310
Saatte 48 tuntia aikaa.
265
00:17:02,630 --> 00:17:04,150
Jos tuotte sen kirjan...
266
00:17:05,350 --> 00:17:06,427
...se on sillä sovittu.
267
00:17:06,510 --> 00:17:08,910
Joka sekunti on siis tärkeä.
268
00:17:09,590 --> 00:17:11,067
Hei sitten.
269
00:17:11,150 --> 00:17:13,910
Hyvää illanjatkoa, arvon herrat.
- Sitä samaa.
270
00:17:24,870 --> 00:17:27,270
Melkoisia idiootteja.
271
00:17:28,350 --> 00:17:30,187
Konny, tuli hankala tilanne.
272
00:17:30,270 --> 00:17:35,107
Tarvitsen päiväkirjan
kesäkuusta elokuuhun vuodelta 1944.
273
00:17:35,190 --> 00:17:38,630
Sen, mitä Hitler kirjoitti D-Daysta.
Järjestyykö se?
274
00:17:38,990 --> 00:17:43,510
Päiväkirja pitää saada tänne Hampuriin
kahden päivän sisällä.
275
00:17:44,350 --> 00:17:46,550
Konny, kaikki on tästä kiinni.
276
00:17:47,030 --> 00:17:48,710
Soita, kun kuulet viestini.
277
00:17:49,270 --> 00:17:51,350
Jätitkö salkun sinne?
278
00:17:53,310 --> 00:17:54,827
Se oli tarkoituskin jättää.
279
00:17:54,910 --> 00:17:56,667
Vasta sopimuksen tehtyämme.
280
00:17:56,750 --> 00:17:58,350
Sehän käytännössä tehtiin.
281
00:17:59,230 --> 00:18:01,507
Oletko varma,
että saat Normandia-päiväkirjan?
282
00:18:01,590 --> 00:18:04,150
Kyllä vain. Se järjestyy.
283
00:19:03,630 --> 00:19:05,190
Tarvitsen apuasi.
284
00:19:07,550 --> 00:19:08,830
Alan huutaa.
285
00:19:10,070 --> 00:19:11,510
Ole kiltti.
286
00:19:14,870 --> 00:19:16,427
En anna sinun enää kiristää.
287
00:19:16,510 --> 00:19:17,750
En tullut sen takia.
288
00:19:20,110 --> 00:19:21,390
Haluan puhua sinut ympäri.
289
00:19:24,030 --> 00:19:25,587
Haluan näyttää jotakin.
290
00:19:25,670 --> 00:19:27,350
Anna viisi minuuttia aikaa.
291
00:19:27,830 --> 00:19:29,510
Ole kiltti.
292
00:19:32,790 --> 00:19:36,350
...uria ei sahata vielä loppuun asti.
293
00:19:36,670 --> 00:19:41,110
Keskelle jätetään pari senttimetriä
tuomaan vakautta.
294
00:19:43,910 --> 00:19:45,507
Kerrohan.
295
00:19:45,590 --> 00:19:49,190
Etkö oikeasti tiedä,
missä laatikossa halvatun tyynyt ovat?
296
00:20:03,990 --> 00:20:07,987
Ja saat toki täyttää jääkaapin
uudessa asunnossasi.
297
00:20:08,070 --> 00:20:11,827
Jos haluaisin käydä näitä keskusteluja,
menisin naimisiin.
298
00:20:11,910 --> 00:20:13,547
"Eikö ole ruokaa, kulta?"
299
00:20:13,630 --> 00:20:15,027
"Missä tyynyt ovat, kulta?"
300
00:20:15,110 --> 00:20:17,230
"Puhtaat alusvaatteet ovat lopussa,
kulta."
301
00:20:17,550 --> 00:20:21,267
Mitä tekemistä tällä on
naimisissa olemisen kanssa?
302
00:20:21,350 --> 00:20:24,390
Miten tyhmä voi olla,
ettei pakkaa laatikkoa?
303
00:20:25,550 --> 00:20:27,390
Nyt muistankin.
304
00:20:27,950 --> 00:20:30,307
Käytin tyynyä suojaamaan stereoita.
305
00:20:30,390 --> 00:20:32,827
Missä laatikossa ne ovat?
306
00:20:32,910 --> 00:20:34,107
Se laatikko pysyy kiinni.
307
00:20:34,190 --> 00:20:36,147
Haluan tietää, mikä laatikko!
308
00:20:36,230 --> 00:20:39,110
Kuten sanoin, laatikko pysyy kiinni!
309
00:20:40,950 --> 00:20:42,347
Tämä on viimeinen kerta.
310
00:20:42,430 --> 00:20:43,867
Lopeta tai lennät ulos.
311
00:20:43,950 --> 00:20:45,667
Sinäkö heität minut ulos?
312
00:20:45,750 --> 00:20:47,027
Heitätkö minut ulos?
313
00:20:47,110 --> 00:20:48,427
Haluatko heittää minut ulos?
314
00:20:48,510 --> 00:20:50,790
Kai muistat, kuka maksaa vuokrasi?
315
00:20:51,430 --> 00:20:53,907
Tunge vuokrasi sinne,
minne aurinko ei paista!
316
00:20:53,990 --> 00:20:56,987
Tunge samalla uusi asuntosi
ja myös tämä asunto!
317
00:20:57,070 --> 00:20:58,187
Lähden huomenna.
318
00:20:58,270 --> 00:20:59,947
Ei kiinnosta paskan vertaa.
319
00:21:00,030 --> 00:21:02,230
Asun täällä niin kauan kuin haluan.
320
00:21:07,230 --> 00:21:09,110
Ei voi olla totta.
321
00:21:10,390 --> 00:21:11,830
Paska.
322
00:22:30,350 --> 00:22:32,107
Konny, tuli hankala tilanne.
323
00:22:32,190 --> 00:22:36,507
Tarvitsen päiväkirjan
kesäkuusta elokuuhun vuodelta 1944.
324
00:22:36,590 --> 00:22:39,947
Sen, mitä Hitler kirjoitti D-Daysta.
Järjestyykö se?
325
00:22:40,030 --> 00:22:44,547
Päiväkirja pitää saada tänne Hampuriin
kahden päivän sisällä.
326
00:22:44,630 --> 00:22:48,670
Konny, kaikki on tästä kiinni.
Soita, kun saat viestini.
327
00:23:15,070 --> 00:23:16,430
6. kesäkuuta 1944
328
00:23:28,910 --> 00:23:31,870
Olisit kertonut,
että talsimme Kuuhun ja takaisin.
329
00:23:32,910 --> 00:23:34,350
Melkein perillä.
330
00:24:09,630 --> 00:24:11,950
Mitä näille lapsille tapahtui?
331
00:24:14,790 --> 00:24:18,390
Tämä oli
Neuengammen keskitysleirin alaleiri.
332
00:24:19,710 --> 00:24:23,310
Josef Mengele teki täällä
lapsille ihmiskokeita.
333
00:24:24,390 --> 00:24:28,230
Natsit yrittivät luoda rokotetta
tuberkuloosia vastaan.
334
00:24:30,310 --> 00:24:31,550
Rokote ei toiminut.
335
00:24:32,190 --> 00:24:33,547
Useimmat lapset kuolivat.
336
00:24:33,630 --> 00:24:35,347
Ne, jotka jäivät henkiin,
337
00:24:35,430 --> 00:24:37,750
tapettiin,
ennen kuin britit marssivat Hampuriin.
338
00:24:40,030 --> 00:24:41,510
Miksi näytät tämän?
339
00:24:42,470 --> 00:24:44,670
Yksi lapsista olisi nyt 50-vuotias.
340
00:24:46,916 --> 00:24:48,636
Hän olisi Esther-tätini.
341
00:24:49,630 --> 00:24:52,670
On sattumankauppaa, että olen olemassa.
342
00:24:55,270 --> 00:24:57,147
Äitini ja tätini olivat Auschwitzissa.
343
00:24:57,230 --> 00:25:00,147
Heidät vietiin Mengelelle.
344
00:25:00,230 --> 00:25:03,510
Tätini lähetettiin Neuengammeen,
äitini selvisi hengissä Auschwitzista.
345
00:25:03,950 --> 00:25:08,270
Isovanhempani ovat kuolleet.
Samoin kaikki isäni sisarukset.
346
00:25:11,270 --> 00:25:13,950
Tajuatko, miksen halua,
että päiväkirjat julkistetaan?
347
00:25:15,150 --> 00:25:17,347
Kun naapuri murhaa perheesi,
348
00:25:17,430 --> 00:25:20,147
et halua lukea lehdestä siitä,
349
00:25:20,230 --> 00:25:22,427
että tämä hoivasi kissoja
ja keräsi postimerkkejä.
350
00:25:22,510 --> 00:25:25,150
Haluat lukea vain, että tämä oli hirviö.
351
00:25:26,430 --> 00:25:27,670
Hitler oli hirviö.
352
00:25:30,110 --> 00:25:31,790
Ei hän ollut mukava isoisä.
353
00:25:33,230 --> 00:25:36,630
Jos väittää niin, sylkee uhrien kasvoille.
354
00:25:53,950 --> 00:25:55,750
Kirjat ovat väärennöksiä.
355
00:26:10,070 --> 00:26:15,630
PIKKUSISKONI ESTHER GOLDIN MUISTOLLE
356
00:26:36,430 --> 00:26:38,070
Whiskey sour.
357
00:26:44,390 --> 00:26:46,227
Haluan jotakin tymäkkää.
358
00:26:46,310 --> 00:26:47,710
Ei liian imelää.
359
00:26:48,230 --> 00:26:49,470
Ota minut sitten.
360
00:26:50,270 --> 00:26:51,907
Loistoläppä, Ringo.
361
00:26:51,990 --> 00:26:54,190
Kaksi whiskey souria.
362
00:27:01,070 --> 00:27:02,547
Meidän pitää löytää väärentäjä.
363
00:27:02,630 --> 00:27:03,827
Meidänkö?
364
00:27:03,910 --> 00:27:06,027
Menen huomenna Allgäuhun.
365
00:27:06,110 --> 00:27:07,790
Tapaan siellä...
366
00:27:08,310 --> 00:27:09,750
...vanhan natsin.
367
00:27:10,470 --> 00:27:12,150
Lähden etsimään sieltä.
368
00:27:13,030 --> 00:27:14,470
Saat availla minulle ovia.
369
00:27:15,670 --> 00:27:18,390
Se mies oli SS:ssä isäsi kanssa.
370
00:27:18,870 --> 00:27:20,310
Hän pitänee sinusta.
371
00:27:22,748 --> 00:27:23,785
Huomenna ei käy.
372
00:27:23,900 --> 00:27:26,060
Menen merelle ystäväni kanssa.
373
00:27:26,635 --> 00:27:27,875
Senkö ystävän?
374
00:27:32,710 --> 00:27:34,067
Voi paska!
375
00:27:34,150 --> 00:27:35,470
Pitää mennä.
376
00:27:36,964 --> 00:27:38,324
Olen yhteyksissä.
377
00:28:05,060 --> 00:28:06,097
Missä olit?
378
00:28:06,180 --> 00:28:07,537
Hei!
379
00:28:07,620 --> 00:28:10,217
Meidän piti juhlia. Et kai päässyt.
380
00:28:10,300 --> 00:28:11,697
Monimutkainen juttu.
381
00:28:11,780 --> 00:28:13,257
Tanssitaan ja pidetään hauskaa.
382
00:28:13,340 --> 00:28:16,740
Ei se minusta ole monimutkaista.
Missä olit?
383
00:28:18,140 --> 00:28:20,060
Ulkona sen miehen kanssa.
384
00:28:20,420 --> 00:28:22,540
Hän seurasi minua. Me juttelimme.
385
00:28:22,860 --> 00:28:24,300
Kiristäjäsikö?
386
00:28:25,380 --> 00:28:26,577
Ei hän ole kiristäjä.
387
00:28:26,660 --> 00:28:29,740
Olitko silti hänen kanssaan etkä minun?
388
00:28:31,580 --> 00:28:32,977
Se on monimutkaisempaa.
389
00:28:33,060 --> 00:28:34,820
Ei kyllä ole.
390
00:28:59,070 --> 00:29:00,750
Agnes, puhelin.
391
00:29:08,470 --> 00:29:09,507
Haloo.
392
00:29:09,590 --> 00:29:10,787
Konny, vihdoin.
393
00:29:10,870 --> 00:29:12,990
Kuulitko vastaajaviestisi?
394
00:29:13,390 --> 00:29:15,227
Kyllä kuulin.
395
00:29:15,310 --> 00:29:16,347
Mikset soittanut?
396
00:29:16,430 --> 00:29:17,870
Asia on kiireinen.
397
00:29:19,350 --> 00:29:21,587
Soititko sinne? Onko heillä se kirja?
398
00:29:21,670 --> 00:29:23,067
Ai soitinko?
399
00:29:23,150 --> 00:29:25,230
Kenelle?
- Heille.
400
00:29:25,950 --> 00:29:27,227
Niille, joilla kirjat ovat.
401
00:29:27,310 --> 00:29:29,627
Aivan. Niin tietenkin.
402
00:29:29,710 --> 00:29:31,387
Tietenkin soitin.
403
00:29:31,470 --> 00:29:34,787
En saanut heihin yhteyttä.
404
00:29:34,870 --> 00:29:36,750
Tiedätkö, miksi?
405
00:29:37,070 --> 00:29:38,307
Puolan takia.
406
00:29:38,390 --> 00:29:39,787
Mitä Puolasta?
407
00:29:39,870 --> 00:29:42,827
Kuulehan... Sotalain takia.
408
00:29:42,910 --> 00:29:44,067
Heidät pidätettiin.
409
00:29:44,150 --> 00:29:46,507
Tämä ei ole mikään vitsi.
410
00:29:46,590 --> 00:29:50,907
Jollet hanki sitä kirjaa,
en voi ostaa muita kirjoja.
411
00:29:50,990 --> 00:29:53,150
Minä yritän.
412
00:29:53,830 --> 00:29:54,947
Onko se siis mahdollista?
413
00:29:55,030 --> 00:29:57,547
Kaikki on aina mahdollista.
414
00:29:57,630 --> 00:30:01,507
Se kaikki on tietysti mielenkiintoista.
415
00:30:01,590 --> 00:30:05,467
Siis se, mitä hän kirjoitti.
416
00:30:05,550 --> 00:30:07,227
Hän varmasti järkyttyi kuullessaan,
417
00:30:07,310 --> 00:30:10,347
että 70 000 amerikkalaista
oli noussut maihin Ranskassa.
418
00:30:10,430 --> 00:30:11,990
Ehkä hän kirjoitti:
419
00:30:12,430 --> 00:30:13,827
"Nyt tuli pulma."
420
00:30:13,910 --> 00:30:15,110
Aivan.
421
00:30:15,750 --> 00:30:18,870
Tai ehkä hän oli ylpeä.
- Maitoa?
422
00:30:19,950 --> 00:30:22,347
"Mitä enemmän vaaraa,
sitä enemmän kunniaa."
423
00:30:22,430 --> 00:30:25,267
Ei se ollut maailmansota,
ennen kuin USA liittyi siihen.
424
00:30:25,350 --> 00:30:26,347
Tietenkin.
425
00:30:26,430 --> 00:30:27,587
Kuulehan, Konny.
426
00:30:27,670 --> 00:30:31,067
Rukoile, että hän kirjoitti siitä.
427
00:30:31,150 --> 00:30:32,787
Ja hanki se kirja.
428
00:30:32,870 --> 00:30:34,387
Muuten tämä päättyy tähän.
429
00:30:34,470 --> 00:30:36,550
Älä huoli, soitan heille.
430
00:30:39,550 --> 00:30:40,990
Voi paska.
431
00:31:22,230 --> 00:31:23,910
Eikö mene hyvin?
432
00:31:25,270 --> 00:31:27,467
Ei. Oletko yllättynyt?
433
00:31:27,883 --> 00:31:30,710
Tämä on taidetta. Kaiken on oltava...
434
00:31:31,229 --> 00:31:32,469
...juuri eikä melkein.
435
00:31:33,748 --> 00:31:35,947
Niin, olen taiteilija.
436
00:31:36,030 --> 00:31:37,470
Herkkä taiteilija.
437
00:31:37,870 --> 00:31:39,710
En kestä tällaista nahistelua.
438
00:31:41,870 --> 00:31:44,470
Et siis antanut hänelle sitä asuntoa.
439
00:31:44,950 --> 00:31:45,987
En.
440
00:31:46,070 --> 00:31:48,387
Ja hänkö maksaa vuokraa?
- Niin.
441
00:31:48,470 --> 00:31:51,030
Epäsuorasti.
- Mitä se tarkoittaa?
442
00:31:52,470 --> 00:31:55,107
Minä maksan toistaiseksi hänen vuokransa.
443
00:31:55,190 --> 00:31:57,147
Mutta jatkossa...
444
00:31:57,230 --> 00:31:59,347
Uudessa asunnossa en maksa vuokraa.
445
00:31:59,430 --> 00:32:01,830
Olenhan käytännössä vuokranantaja.
446
00:32:02,310 --> 00:32:03,870
Mitä?
447
00:32:04,710 --> 00:32:07,790
Konrad Kujau, olet aikamoinen.
448
00:32:08,910 --> 00:32:11,310
Kuulehan. Olen vähän miettinyt.
449
00:32:12,790 --> 00:32:14,470
Haluaisin...
450
00:32:15,070 --> 00:32:17,670
...panna rahaa sivuun tulevaa varten.
451
00:32:18,030 --> 00:32:21,230
Haluan sijoittaa osakkeisiin.
452
00:32:21,790 --> 00:32:24,347
Serkullani on lanko, Wolfi.
453
00:32:24,430 --> 00:32:25,907
Hän tietää sellaisesta.
454
00:32:25,990 --> 00:32:28,190
Tapaan hänet.
455
00:32:28,670 --> 00:32:30,550
Vai niin.
456
00:32:31,030 --> 00:32:32,267
Selvä.
457
00:32:32,350 --> 00:32:34,987
Tee sitten niin.
458
00:32:35,070 --> 00:32:37,350
Agnes, sinusta tulee pörssihai.
459
00:32:37,790 --> 00:32:39,990
Pörssihaitar.
460
00:32:41,830 --> 00:32:43,467
Hyvä.
- Niin.
461
00:32:43,550 --> 00:32:44,987
Kun se on nyt tehty selväksi,
462
00:32:45,070 --> 00:32:46,470
voit aloittaa.
463
00:32:52,430 --> 00:32:53,870
Mikä on, Konny?
464
00:32:54,510 --> 00:32:55,950
Niin no...
465
00:32:57,710 --> 00:32:59,670
Riitelen hänenkin kanssaan.
466
00:33:03,870 --> 00:33:05,027
Numero.
467
00:33:05,110 --> 00:33:06,550
Mikä numero?
468
00:33:06,910 --> 00:33:08,510
Hänen numeronsa.
469
00:33:08,790 --> 00:33:10,230
No?
470
00:33:18,190 --> 00:33:19,630
Elisabeth!
471
00:33:19,990 --> 00:33:21,430
Mukava nähdä.
472
00:33:22,750 --> 00:33:25,150
Olet aivan isäsi näköinen.
473
00:33:27,110 --> 00:33:28,747
Kuka on tämä nuorimies?
474
00:33:28,830 --> 00:33:30,947
Hän on poikaystäväni.
475
00:33:31,030 --> 00:33:33,107
Hänkin kuuluu vastarintaliikkeeseen.
476
00:33:33,190 --> 00:33:34,547
Horst.
477
00:33:34,630 --> 00:33:35,867
Onnittelut.
478
00:33:35,950 --> 00:33:37,390
Komea on.
479
00:33:38,070 --> 00:33:39,510
Niin.
480
00:33:39,990 --> 00:33:41,827
Mukavaa, että soitit.
481
00:33:41,910 --> 00:33:44,907
Tässä iässä sitä on kiitollinen
jokaisesta yllätyksestä.
482
00:33:44,990 --> 00:33:46,107
Tulkaa sisään.
483
00:33:46,190 --> 00:33:48,067
Minulla on luumukakkua.
484
00:33:48,150 --> 00:33:50,750
Ja kahvia aidoista pavuista.
485
00:33:51,670 --> 00:33:53,230
Kuulehan, Gabi.
486
00:33:53,590 --> 00:33:56,227
Konny tarvitsee nyt meitä molempia.
487
00:33:56,310 --> 00:33:59,110
Ja jos rehellisiä ollaan,
mekin tarvitsemme häntä.
488
00:33:59,630 --> 00:34:01,430
Huippukuntoisena.
489
00:34:02,710 --> 00:34:03,827
Aivan.
490
00:34:03,910 --> 00:34:05,427
Kerron hänelle.
491
00:34:05,510 --> 00:34:06,750
Kuulemisiin.
492
00:34:10,630 --> 00:34:13,867
Hän sanoi, että olen vahva nainen.
493
00:34:13,950 --> 00:34:15,027
Oletkin.
494
00:34:15,110 --> 00:34:16,790
Ja sinä olet tyhmeliini.
495
00:34:18,110 --> 00:34:21,710
Hän halusi, että kerron,
että hän löysi tyynynsä.
496
00:35:27,390 --> 00:35:29,427
Teillä on vaikuttava kokoelma,
herra Strunz.
497
00:35:29,510 --> 00:35:31,507
Onko tämä natsiriimujen ensimmäinen vedos?
498
00:35:31,590 --> 00:35:34,710
Kyllä, itsensä Führerin kirjoittamina.
499
00:35:40,110 --> 00:35:43,950
Tulimme erityisen löydöksen takia.
500
00:35:45,390 --> 00:35:48,147
Führerin päiväkirjoja
on ilmeisesti löydetty.
501
00:35:48,230 --> 00:35:50,707
Miksi se teitä nuoria kiinnostaa?
502
00:35:50,790 --> 00:35:54,187
Olen tietenkin iloinen siitä,
mutta olette nuoria ja rakastuneita.
503
00:35:54,270 --> 00:35:55,987
Keksisin parempaakin tekemistä -
504
00:35:56,070 --> 00:35:59,230
kuin muistella sotaa vanhan ketun kanssa.
505
00:36:00,270 --> 00:36:01,467
Muistella tosiaan.
506
00:36:01,550 --> 00:36:03,107
Juuri siitä on kyse.
507
00:36:03,190 --> 00:36:05,347
Sankareidemme muistelusta.
508
00:36:05,430 --> 00:36:06,750
Miesten, kuten isäni.
509
00:36:07,070 --> 00:36:08,107
Kuten teidän.
510
00:36:08,190 --> 00:36:10,030
Tietenkin -
511
00:36:10,390 --> 00:36:12,070
teemme kyllä muutakin.
512
00:36:12,510 --> 00:36:14,707
Joka tapauksessa,
mitä päiväkirjoihin tulee,
513
00:36:14,790 --> 00:36:16,147
kuulitte aivan oikein.
514
00:36:16,230 --> 00:36:17,787
Sekö on totta?
- Niin.
515
00:36:17,870 --> 00:36:20,470
Ja?
- Se on sensaatiomaista.
516
00:36:20,830 --> 00:36:22,867
FĂĽhrerin intiimit ajatukset.
517
00:36:22,950 --> 00:36:26,790
Ja lisää todisteita siitä,
mitä olemme tienneet vuosia.
518
00:36:27,150 --> 00:36:29,550
Führer ei tiennyt mitään.
519
00:36:31,590 --> 00:36:32,747
Istukaa alas.
520
00:36:32,830 --> 00:36:34,630
Oletteko lukenut kirjoja?
- Kyllä.
521
00:36:35,150 --> 00:36:38,947
Yksi niistä oli
jonkin aikaa kassakaapissani.
522
00:36:39,030 --> 00:36:41,190
Valitettavasti se piti palauttaa myyjälle.
523
00:36:41,550 --> 00:36:43,027
Voitteko esitellä meidät hänelle?
524
00:36:43,110 --> 00:36:45,187
En halua olla
hänen kanssaan enää tekemisissä.
525
00:36:45,270 --> 00:36:48,430
Voitte kai ottaa häneen kerran yhteyttä
minun takiani. Ettekö vain?
526
00:36:48,830 --> 00:36:50,590
Kuinka voisin kieltäytyä.
527
00:36:58,385 --> 00:36:59,422
Haloo.
528
00:36:59,506 --> 00:37:00,706
Strunz tässä.
529
00:37:00,790 --> 00:37:02,307
Herra Strunz.
530
00:37:02,390 --> 00:37:04,467
Aikamoinen sattuma, että soitatte.
531
00:37:04,550 --> 00:37:07,187
Saanko kysyä jotakin henkilökohtaista?
532
00:37:07,270 --> 00:37:11,187
Olitteko paikan päällä D-Dayssa?
533
00:37:11,270 --> 00:37:13,627
En ollut.
- Ikävä juttu.
534
00:37:13,710 --> 00:37:14,747
Jos niin sanotte.
535
00:37:14,830 --> 00:37:17,147
Amerikkalaiset panivat poikamme
kokemaan helvetin.
536
00:37:17,230 --> 00:37:19,550
Totta kai, kun sen nyt niin sanotte.
537
00:37:19,910 --> 00:37:21,227
Miten voin auttaa?
538
00:37:21,310 --> 00:37:23,947
Minulla on täällä kaksi asiakasta,
jotka maksavat -
539
00:37:24,030 --> 00:37:26,430
muistoesineistä vanhoilta hyviltä ajoilta.
540
00:37:27,510 --> 00:37:30,427
Voitte päättää työpäivän hyvällä tavalla,
herra tohtori.
541
00:37:30,510 --> 00:37:32,227
Tänäänkö?
542
00:37:32,310 --> 00:37:34,230
Se... Niin.
543
00:37:34,670 --> 00:37:37,907
Sanon vain...
544
00:37:37,990 --> 00:37:39,747
Olen siellä tunnin kuluttua.
545
00:37:39,830 --> 00:37:41,747
Tunninko? Täydellistä.
546
00:37:41,830 --> 00:37:43,430
Hienoa. Nähdään sitten.
547
00:37:45,750 --> 00:37:47,430
Mitä teemme odottaessamme?
548
00:37:48,350 --> 00:37:51,830
Voisin näyttää teille
Goebbelsin murtomaasukset.
549
00:38:37,670 --> 00:38:39,830
Edistyykö se?
550
00:38:41,870 --> 00:38:45,670
Valmis.
- Mitä? Nytkö jo?
551
00:38:46,670 --> 00:38:49,190
Normandia-erikoinen. Olepa hyvä.
552
00:38:54,630 --> 00:38:55,907
Se on aika laiha.
553
00:38:55,990 --> 00:38:58,467
Puoli maailmaa hyökkäsi sinä vuonna.
554
00:38:58,550 --> 00:39:00,547
Führerillä ei ollut aikaa kirjoitella.
555
00:39:00,630 --> 00:39:01,707
Hän oli stressaantunut.
556
00:39:01,790 --> 00:39:03,307
Kuka hyökkäsi?
557
00:39:03,390 --> 00:39:05,590
Puoli maailmaa vaiko minä ja Gabi?
558
00:39:45,230 --> 00:39:46,307
Heidemann.
559
00:39:46,390 --> 00:39:47,710
Gerd, Konny tässä.
560
00:39:48,910 --> 00:39:51,470
Konny. Hetkinen vain.
561
00:39:57,390 --> 00:39:58,587
Kerro pois.
562
00:39:58,670 --> 00:40:01,147
Gerd, kuulehan. Minulla on se kirja.
563
00:40:01,230 --> 00:40:02,307
Mitä?
564
00:40:02,390 --> 00:40:03,467
Onko se jo sinulla?
565
00:40:03,550 --> 00:40:05,907
Kyllä, se on minulla kädessäni.
566
00:40:05,990 --> 00:40:07,907
Kuinka onnistuit siinä?
567
00:40:07,990 --> 00:40:09,827
Ajoin itse sinne.
568
00:40:09,910 --> 00:40:11,307
Melkoinen seikkailu.
569
00:40:11,390 --> 00:40:16,467
Heitin rahat täydestä vauhdista
ohi ajavaan Trabiin.
570
00:40:16,550 --> 00:40:20,227
Sieltä heitettiin kirja minun autooni.
571
00:40:20,310 --> 00:40:22,667
Hienoa. Toitko muita kirjoja?
572
00:40:22,750 --> 00:40:23,747
Voit lähettää nekin...
573
00:40:23,830 --> 00:40:26,107
Hei, ovikello soi.
574
00:40:26,190 --> 00:40:27,307
Kuriiri tullee.
575
00:40:27,390 --> 00:40:30,627
Paketoin sen ja lähetän tulemaan.
Saat ne aamuksi.
576
00:40:30,710 --> 00:40:33,307
Hienoa.
- Hei sitten, Gerd.
577
00:40:33,390 --> 00:40:34,710
Hei sitten.
578
00:40:41,310 --> 00:40:44,670
Sitten pitää vain hankkia kuriiri.
579
00:40:45,310 --> 00:40:46,467
Ja minun...
580
00:40:46,550 --> 00:40:48,267
Minun pitää mennä jonnekin.
581
00:40:48,350 --> 00:40:49,262
Mitä?
582
00:41:12,142 --> 00:41:13,742
Huomenta, rouva Kraner.
583
00:41:16,710 --> 00:41:18,150
Clark on hoidettu.
584
00:41:18,590 --> 00:41:19,587
Todellako?
585
00:41:19,670 --> 00:41:22,350
Hän asetti ehdot. Täytämme ne.
586
00:41:22,750 --> 00:41:25,107
Te jatkatte tästä, herra Dreier.
587
00:41:25,190 --> 00:41:27,550
Tiesin, että voisin luottaa teihin.
588
00:41:28,030 --> 00:41:29,470
Hyvää työtä, Bloom.
589
00:41:31,590 --> 00:41:33,227
Rouva Kraner,
590
00:41:33,310 --> 00:41:36,147
sopikaa tapaaminen aamuksi
Harold Clarkin kanssa.
591
00:41:36,230 --> 00:41:37,590
Tietenkin, herra Dreier.
592
00:41:39,950 --> 00:41:42,590
Pyytäkää herra Michaelis tänne.
593
00:41:46,790 --> 00:41:48,347
Gabi?
594
00:41:48,430 --> 00:41:50,827
Olen tosi pahoillani eilisestä.
595
00:41:50,910 --> 00:41:55,550
Minulla on tapaaminen tunnin kuluttua.
Tavataan sen jälkeen Sissi Barissa.
596
00:41:56,550 --> 00:41:57,990
Kulta?
597
00:41:58,630 --> 00:42:00,990
Sano jotakin. Onko kaikki hyvin?
598
00:42:19,430 --> 00:42:20,870
Gabi?
599
00:42:22,390 --> 00:42:24,070
Gabi?
600
00:42:29,030 --> 00:42:33,030
Meidän täytyy hyvästellä lemmenpesämme
asiaan kuuluvalla tavalla.
601
00:42:33,550 --> 00:42:34,787
Niin.
602
00:42:34,870 --> 00:42:36,590
Halusin vain...
603
00:42:38,882 --> 00:42:39,917
Unohda se.
604
00:42:50,870 --> 00:42:53,107
En voi luottaa siihen mieheen.
605
00:42:53,190 --> 00:42:54,867
Näkee, ettei hän ole palvellut maataan.
606
00:42:54,950 --> 00:42:57,627
Luotettavat miehet ovat nykyään harvassa.
607
00:42:57,710 --> 00:42:59,307
Tosimiehet, kuten isäsi.
608
00:42:59,390 --> 00:43:01,107
Hän oli valmis kaikkeen.
609
00:43:01,190 --> 00:43:03,950
Pojankloppinakin hän oli kova luu.
610
00:43:05,510 --> 00:43:07,910
Sammakonpurijat voivat kertoa siitä.
611
00:43:08,190 --> 00:43:09,987
Ascqissa puhutaan siitä yhä.
612
00:43:10,070 --> 00:43:11,387
Mitä Ascqissa tapahtui?
613
00:43:11,470 --> 00:43:12,870
Teloitukset.
614
00:43:13,350 --> 00:43:15,427
Eikö hän kertonut niistä?
- Ei.
615
00:43:15,795 --> 00:43:17,515
Mitkä teloitukset?
616
00:43:17,670 --> 00:43:20,110
Hän saa kertoa. En ollut siellä.
617
00:43:22,630 --> 00:43:24,067
On jo myöhä.
618
00:43:24,150 --> 00:43:26,347
Ilmoittakaa ensi kerralla tulostanne.
619
00:43:26,430 --> 00:43:28,110
Soitan tohtori Fischerille vielä.
620
00:43:28,950 --> 00:43:30,390
Kiitos.
621
00:43:35,390 --> 00:43:39,027
Richard, tule toimistooni,
kun haluat jotakin.
622
00:43:39,110 --> 00:43:41,950
Weekly ostaa oikeudet päiväkirjoihin.
623
00:43:43,950 --> 00:43:45,122
Näinkö on?
624
00:43:46,708 --> 00:43:50,227
Eli britit seuraavat varmasti perässä.
625
00:43:50,310 --> 00:43:51,587
Ja ranskalaiset.
626
00:43:51,916 --> 00:43:55,476
Sitten Australia, Aasia ja koko maailma.
627
00:43:55,670 --> 00:43:56,910
Rudi.
628
00:43:58,070 --> 00:44:00,627
Tiedän,
että suhtauduit siihen varauksella.
629
00:44:00,710 --> 00:44:04,510
Mietitään nyt lehden parasta.
630
00:44:08,710 --> 00:44:09,910
Onko selvä?
631
00:44:13,310 --> 00:44:15,510
Melkoinen sotku.
632
00:44:15,790 --> 00:44:17,830
Clark lensi pois eilen.
633
00:44:18,350 --> 00:44:20,150
Mikä meni vikaan?
634
00:44:20,910 --> 00:44:21,947
Hän kusetti meitä.
635
00:44:22,030 --> 00:44:23,147
Hänkö kusetti?
636
00:44:23,230 --> 00:44:24,707
Kuinka hän kusetti teitä?
637
00:44:24,790 --> 00:44:26,230
Niin...
638
00:44:27,070 --> 00:44:30,070
Jätimme salkun...
639
00:44:31,150 --> 00:44:32,350
...Clarkille.
640
00:44:34,270 --> 00:44:35,867
Luulimme, että se oli sillä sovittu.
641
00:44:35,950 --> 00:44:37,107
Niin sen piti olla.
642
00:44:37,190 --> 00:44:39,750
Eli voiko Weekly julkaista jutun?
643
00:44:40,590 --> 00:44:44,027
Amatööritoimittajamme
luovuttivat juttunsa.
644
00:44:44,110 --> 00:44:45,667
Turpa kiinni, Rudi.
645
00:44:45,750 --> 00:44:47,747
Koska Weekly ilmestyy?
- Maanantaina.
646
00:44:47,830 --> 00:44:49,507
Mekin julkaisemme sitten jutun silloin.
647
00:44:49,590 --> 00:44:51,547
Selvä, maanantaina.
648
00:44:51,630 --> 00:44:53,547
Unohtakaa koko juttu.
649
00:44:53,630 --> 00:44:55,710
Ei toimitus siihen suostu.
650
00:45:08,030 --> 00:45:11,230
Tekstitys: Jaana Pollitt
42239