All language subtitles for Faking Hitler S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,005 --> 00:00:03,704
Neljännesvuosisata
Sternillä.
Gerd Heidemann, arvon herrasväki!
2
00:00:03,787 --> 00:00:04,787
Bravo!
3
00:00:04,870 --> 00:00:06,550
Konrad Kujau!
4
00:00:06,670 --> 00:00:09,507
Kuulkaahan
neiti Stöckeliä valitusosastolta.
5
00:00:09,590 --> 00:00:11,270
Elisabeth.
- Thomas.
6
00:00:11,870 --> 00:00:14,987
Makaat Göringin tyttären
kanssa Göringin huvipurrella.
7
00:00:15,070 --> 00:00:16,747
Olitko Waffen-SS:ssä?
8
00:00:16,830 --> 00:00:17,907
Olet vastauksen velkaa!
9
00:00:17,990 --> 00:00:19,587
En siedä tällaista, en edes sinulta!
10
00:00:19,670 --> 00:00:21,427
Tarvitsen oikean skuupin.
11
00:00:21,510 --> 00:00:23,027
Taidan kirjoittaa päiväkirjan.
12
00:00:23,110 --> 00:00:24,230
Kirjoitin sellaista nuorena.
13
00:00:24,313 --> 00:00:26,987
Ei, en kirjoita omaa päiväkirjaani.
14
00:00:27,070 --> 00:00:29,107
Vaan Adolf Hitlerin päiväkirjan.
15
00:00:29,190 --> 00:00:30,550
Se on sensaatiomaista!
16
00:00:40,630 --> 00:00:42,550
Tämä on se skuuppi, Edda.
17
00:00:43,870 --> 00:00:46,430
Skuuppi, jonka tarvitsen nyt.
18
00:00:47,310 --> 00:00:49,150
Hitlerin päiväkirjatko?
19
00:00:51,670 --> 00:00:54,030
Mitä?
- Isäni sanoi aina:
20
00:00:54,590 --> 00:00:56,467
"FĂĽhrer tarvitsee
kolme asiaa kirjoittaakseen."
21
00:00:56,550 --> 00:00:59,627
"Paperia, kynän ja jonkun,
joka osaa kirjoittaa."
22
00:00:59,710 --> 00:01:01,187
Ei hän osannut kirjoittaa hyvin.
23
00:01:01,270 --> 00:01:03,870
Ainakaan kädellä. Se on tunnettu fakta.
24
00:01:04,990 --> 00:01:07,907
Ainakaan ennen operaatio Valkyyriaa.
Eikä sen jälkeenkään.
25
00:01:07,990 --> 00:01:10,030
Siksi...
- Täyttä puppua.
26
00:01:11,390 --> 00:01:14,867
On tuhansia kuvia ja kuvanauhoja,
27
00:01:14,950 --> 00:01:17,107
joissa FĂĽhrer kirjoittaa.
28
00:01:17,190 --> 00:01:18,827
Säästä tyhmiltä vitseiltäsi.
29
00:01:18,910 --> 00:01:20,790
Uskon...
- Uskot, mitä uskot.
30
00:01:21,630 --> 00:01:24,030
Ei kiinnosta, mitä sinä uskot.
31
00:01:24,950 --> 00:01:27,150
Tärkeää on vain se, mitä tiedän.
32
00:01:28,470 --> 00:01:29,907
Niin no...
33
00:01:29,990 --> 00:01:32,630
Olen vain panosi. Mitä minä tietäisin.
34
00:01:34,950 --> 00:01:37,467
Älä unohda, että olen natsipanosi.
35
00:01:37,550 --> 00:01:39,350
Tiedän yhtä sun toista.
36
00:01:48,510 --> 00:01:50,190
Kuulehan, Gerd.
37
00:01:53,310 --> 00:01:54,990
Kun olemme sängyssä,
38
00:01:56,750 --> 00:01:59,270
panetko minua vai isääni?
39
00:02:13,230 --> 00:02:15,947
Mitä jos hän on oikeassa,
eikä Hitler osannut kirjoittaa?
40
00:02:16,030 --> 00:02:18,230
Sitten pitänee pyytää anteeksi.
41
00:02:19,670 --> 00:02:23,070
Felix, tiedätkö mitä vastaan,
kun joku kysyy, mitä teen?
42
00:02:24,510 --> 00:02:26,107
Sanon olevani toimittaja.
43
00:02:26,190 --> 00:02:27,590
Tiedätkö miksi?
- En.
44
00:02:27,990 --> 00:02:29,467
Koska olen toimittaja.
45
00:02:29,550 --> 00:02:31,750
En usko kaikkea. Tutkin asioita.
46
00:02:32,350 --> 00:02:35,190
Todistan vielä,
että Hitlerin päiväkirja on olemassa.
47
00:02:58,790 --> 00:03:00,347
Elisabeth.
48
00:03:00,430 --> 00:03:02,067
Reagoin eilen huonolla tavalla.
49
00:03:02,150 --> 00:03:03,590
Olen pahoillani.
50
00:03:04,190 --> 00:03:05,630
Voimmeko puhua?
51
00:03:14,190 --> 00:03:15,347
Minä...
52
00:03:15,430 --> 00:03:17,227
Se tuli yllätyksenä.
53
00:03:17,310 --> 00:03:19,910
Ja... Minä...
54
00:03:21,390 --> 00:03:22,830
Se satutti.
55
00:03:24,190 --> 00:03:26,990
Uskotko oikeasti, että olin Waffen-SS:ssä?
56
00:03:28,550 --> 00:03:30,590
Nimesi on jäsenlistalla.
57
00:03:32,030 --> 00:03:33,470
Elisabeth...
58
00:03:35,430 --> 00:03:38,350
Kun Hitler nousi valtaan, olin seitsemän.
59
00:03:39,070 --> 00:03:42,430
Olin kymmenen, kun vanhempani
ilmoittivat minut Hitler-Jugendiin.
60
00:03:44,110 --> 00:03:50,227
Vuonna 1943 perustettiin
SS-panssaridivisioona Hitler Jugend.
61
00:03:50,310 --> 00:03:52,510
Se tunnettiin vauvadivisioonana.
62
00:03:53,630 --> 00:03:56,310
Moni ikäiseni poika värvättiin sinne.
63
00:03:56,750 --> 00:04:00,550
Tai rakentamaan FlaKeja Wehrmachtille.
64
00:04:01,190 --> 00:04:02,910
Ei sitä itse päätetty.
65
00:04:03,270 --> 00:04:04,547
Eli olit siis SS:ssä.
66
00:04:04,630 --> 00:04:06,427
Etkö ymmärrä, mitä yritän sanoa?
67
00:04:06,510 --> 00:04:10,990
Vaikka olinkin SS:ssä,
en tehnyt päätöstä itse.
68
00:04:11,870 --> 00:04:13,747
Me olimme lapsia.
69
00:04:13,830 --> 00:04:14,867
Olimme lapsia.
70
00:04:14,950 --> 00:04:17,310
Meidät lähetettiin minne milloinkin.
71
00:04:19,430 --> 00:04:22,030
Minut lähetettiin rakentamaan FlaKeja.
72
00:04:23,190 --> 00:04:25,070
En ollut osa Waffen-SS:ää.
73
00:04:26,870 --> 00:04:30,027
Olin pieni ja pelokas FlaK-apulainen,
74
00:04:30,110 --> 00:04:33,030
joka oli kakkia alleen aina,
75
00:04:33,630 --> 00:04:35,830
kun isoilla pyssyillä ammuttiin.
76
00:04:57,630 --> 00:04:58,870
Haloo.
77
00:04:59,190 --> 00:05:00,387
Herra Fischer?
78
00:05:00,470 --> 00:05:01,627
Kenen kanssa puhun?
79
00:05:01,710 --> 00:05:04,310
Heidemann Sterniltä
soittaa taas.
80
00:05:04,630 --> 00:05:06,227
Herra Heidemann...
81
00:05:06,310 --> 00:05:09,427
Kuulehan. En pidä siitä,
että soittelette minulle jatkuvasti.
82
00:05:09,510 --> 00:05:11,827
Olen jo sanonut,
ettei minulla ole teille mitään.
83
00:05:11,910 --> 00:05:14,550
Voisitteko vain jättää minut...?
84
00:05:15,990 --> 00:05:17,230
Kuuletteko tämän?
85
00:05:18,710 --> 00:05:20,390
Rapinan.
86
00:05:21,110 --> 00:05:22,747
Tiedättekö, mitä se on?
87
00:05:22,830 --> 00:05:24,350
Puhelinlaskunne.
88
00:05:26,230 --> 00:05:28,230
Sadan markan setelin kahinaa.
89
00:05:28,830 --> 00:05:30,667
Arvatkaahan, herra Fischer,
90
00:05:30,750 --> 00:05:34,110
montako satasen seteliä laukussani on.
91
00:05:34,990 --> 00:05:36,307
Annan vihjeen.
92
00:05:36,530 --> 00:05:38,770
Laukku on ääriään myöten täynnä.
93
00:05:40,110 --> 00:05:42,187
Mitä siihen sanotte?
94
00:05:42,270 --> 00:05:44,070
Ai mitäkö sanon?
95
00:05:48,670 --> 00:05:50,550
Kädessänne lienee vain kymppi.
96
00:05:53,350 --> 00:05:56,307
Olette oiva arvaamaan.
97
00:05:56,390 --> 00:05:58,187
Laukussa on kuitenkin satasia.
98
00:05:58,270 --> 00:05:59,371
Näkemiin.
99
00:06:02,070 --> 00:06:03,390
Voi paska.
100
00:06:03,990 --> 00:06:07,310
Jos hän olisi jo suostunut,
tämä olisi vähemmän hauskaa.
101
00:06:08,310 --> 00:06:12,510
Alan vähitellen innostua jutusta.
102
00:06:14,830 --> 00:06:16,630
Kuka soitti?
103
00:06:17,230 --> 00:06:19,187
Se
Sternin pipipää taas.
104
00:06:19,270 --> 00:06:22,150
Muka laukku täynnä satasia.
105
00:06:23,590 --> 00:06:26,910
Laukku täynnä satasiako?
106
00:06:30,230 --> 00:06:32,430
Paljonkohan se tekee yhteensä?
107
00:06:32,830 --> 00:06:34,670
Vaikea sanoa. Riippuu laukusta.
108
00:06:34,990 --> 00:06:36,670
Kenties kaksi miljoonaa.
109
00:06:37,110 --> 00:06:38,550
Mitä?
110
00:06:43,070 --> 00:06:44,747
Agnes.
111
00:06:44,830 --> 00:06:45,867
Unohda se.
112
00:06:45,950 --> 00:06:47,910
Riski on aivan liian suuri.
113
00:06:48,870 --> 00:06:51,950
Ja siinä olisi kamalasti tekemistä.
114
00:06:52,350 --> 00:06:54,187
Okei.
115
00:06:54,270 --> 00:06:55,987
Mitä teet tänään?
116
00:06:56,070 --> 00:06:57,310
Kylven.
117
00:06:58,590 --> 00:07:00,990
Älä katso noin.
118
00:07:01,990 --> 00:07:03,467
Väärentäminen on taidetta.
119
00:07:03,550 --> 00:07:04,907
Ei liukuhihnatyötä.
120
00:07:04,990 --> 00:07:06,467
Älä viitsi.
121
00:07:06,550 --> 00:07:08,430
Olet vain laiska sika.
122
00:07:09,310 --> 00:07:10,750
Niin.
123
00:07:11,870 --> 00:07:13,550
Sitäkin.
124
00:07:17,110 --> 00:07:19,910
Sodan lopuksi lentokone, jossa oli
Führerin henkilökohtaisia papereita,
125
00:07:19,993 --> 00:07:22,027
putosi lähelle Brammbachia.
126
00:07:22,110 --> 00:07:24,467
FĂĽhrer kuulemma raivostui,
127
00:07:24,550 --> 00:07:26,467
kun kuuli turmasta.
128
00:07:26,550 --> 00:07:27,587
Sinäkö uskot...?
129
00:07:27,670 --> 00:07:31,990
Huhujen mukaan
papereiden seassa oli myös päiväkirjoja.
130
00:07:33,950 --> 00:07:36,147
Onko turmasta todisteita?
131
00:07:36,230 --> 00:07:37,910
Ei vielä.
132
00:07:41,030 --> 00:07:42,710
Se tarkoittaa sitten sitä,
133
00:07:43,150 --> 00:07:45,150
että meillä on suunnitelma.
134
00:07:52,790 --> 00:07:55,027
Mihin luulet olevasi menossa?
135
00:07:55,110 --> 00:07:56,787
Aamutuopilliselle, kultaseni.
136
00:07:56,870 --> 00:07:59,150
Aamutuopilliselleko? Tämä selvä.
137
00:07:59,470 --> 00:08:01,190
Minä lähden siivoamaan.
138
00:08:10,670 --> 00:08:12,387
Hei, Elisabeth.
139
00:08:12,470 --> 00:08:14,227
Missä olit illalla?
140
00:08:14,310 --> 00:08:15,387
Odotin sinua.
141
00:08:15,470 --> 00:08:16,747
Niin.
142
00:08:16,830 --> 00:08:17,931
Sellaista sattuu.
143
00:08:18,390 --> 00:08:19,747
Harmi.
144
00:08:19,830 --> 00:08:21,590
Juhlimme syntymäpäivääni.
145
00:08:25,486 --> 00:08:26,387
Paljon onnea.
146
00:08:26,470 --> 00:08:27,507
Elisabeth.
147
00:08:27,590 --> 00:08:28,990
Joustavat työajatko?
148
00:08:29,150 --> 00:08:30,907
Voit korvata sen.
149
00:08:30,990 --> 00:08:34,747
Iltapäivällä kakkukahvit
Café Kronmeyerissa.
150
00:08:34,830 --> 00:08:36,347
Isoäitejä, isoisiä -
151
00:08:36,430 --> 00:08:38,790
ja maailman parasta omenastruudelia.
152
00:08:39,550 --> 00:08:41,150
Pääseekö sisään ilman hiusverkkoa?
153
00:08:42,030 --> 00:08:44,670
Selvä. Neljältä Kronmeyerissa.
154
00:08:56,390 --> 00:08:57,830
No niin.
155
00:08:58,430 --> 00:09:02,430
Sulkekaa rajat, tervetuloa DDR:ään.
156
00:09:03,110 --> 00:09:04,907
Ota. Ursel teki sen.
157
00:09:04,990 --> 00:09:06,430
Ota.
158
00:09:16,470 --> 00:09:19,470
Auto mahdollisesti lännestä.
Lähden perään.
159
00:09:27,630 --> 00:09:29,310
Kultarakas.
160
00:09:30,670 --> 00:09:32,427
Konny, pitää lähteä taas pian.
161
00:09:32,510 --> 00:09:34,190
Mihin?
162
00:09:34,630 --> 00:09:36,470
Sain koe-esiintymisen.
163
00:09:36,750 --> 00:09:38,267
Näyttelijättärenä.
164
00:09:38,350 --> 00:09:39,907
Näyttelijättärenäkö?
165
00:09:39,990 --> 00:09:41,387
Mistä lähtien sinä näyttelet?
166
00:09:41,470 --> 00:09:43,150
Tästä lähtien.
167
00:09:44,310 --> 00:09:46,347
Sanoit haluavasi laulajaksi.
168
00:09:46,430 --> 00:09:47,907
Olen jo laulaja.
169
00:09:47,990 --> 00:09:49,147
Et vain ymmärrä.
170
00:09:49,230 --> 00:09:51,190
Ihminen on sitä, mitä tekee.
171
00:09:54,270 --> 00:09:55,990
Pidän siitä.
172
00:09:56,350 --> 00:09:59,187
"Ihminen on sitä, mitä tekee."
173
00:09:59,270 --> 00:10:00,187
Tiedätkö mitä?
174
00:10:00,270 --> 00:10:02,990
Tänään taidan olla -
175
00:10:03,550 --> 00:10:05,190
miljonääri.
176
00:10:06,550 --> 00:10:08,190
Evi!
177
00:10:08,630 --> 00:10:10,907
Saisimmeko pullon samppanjaa?
- Tulee.
178
00:10:10,990 --> 00:10:13,390
Hienoa. Anteeksi, otammekin kaksi.
179
00:10:13,950 --> 00:10:15,747
Entä pojat? Samppanjaa?
180
00:10:15,830 --> 00:10:17,270
Mikä ettei.
181
00:10:19,630 --> 00:10:22,430
Yksi lasillinen. Sitten pitää mennä.
182
00:10:48,910 --> 00:10:51,310
Lisää listoja SS-sotilaista.
183
00:10:51,870 --> 00:10:53,707
Hyvä.
- Hyväkö?
184
00:10:53,790 --> 00:10:56,350
Mitä hyvää siinä on? Emme etene lainkaan.
185
00:10:56,686 --> 00:10:57,587
Mitä on löytynyt?
186
00:10:57,670 --> 00:11:00,787
Pari miestä kertoo kahden kesken,
että Tappert oli SS:ssä.
187
00:11:00,870 --> 00:11:01,910
Kukaan ei puhu julkisesti.
188
00:11:01,993 --> 00:11:04,627
Jos olen onnekas,
löydän Tappertin näistä kuvista.
189
00:11:04,710 --> 00:11:06,107
Tietenkin.
190
00:11:06,190 --> 00:11:09,190
Aloittelijalla on tuuria.
191
00:11:09,950 --> 00:11:11,987
Hetkinen, ei sanonta niin mene.
192
00:11:12,070 --> 00:11:13,870
Miten se meneekään?
193
00:11:17,790 --> 00:11:19,227
Löysitkö hänet?
194
00:11:19,310 --> 00:11:20,550
Tappertin?
195
00:11:25,590 --> 00:11:26,627
Elisabeth!
196
00:11:26,710 --> 00:11:28,467
Löysitkö Tappertin kuvista?
197
00:11:28,550 --> 00:11:29,651
En.
198
00:11:30,550 --> 00:11:32,307
Ei se ollut hän.
199
00:11:32,390 --> 00:11:33,750
Aloittelijan huonoa tuuria.
200
00:11:34,710 --> 00:11:36,787
Totta kai. Tajuan kyllä.
201
00:11:36,870 --> 00:11:39,470
Jos tulee töihin myöhässä,
voi lähteä etuajassa.
202
00:11:40,550 --> 00:11:41,627
Tulehan.
203
00:11:41,710 --> 00:11:43,510
Milloin naisilla on PMS:ää?
204
00:11:43,830 --> 00:11:46,510
Kolme viikkoa ennen kuukautisia
ja viikko niiden jälkeen.
205
00:12:27,350 --> 00:12:28,670
Seis siihen paikkaan.
206
00:12:33,390 --> 00:12:36,587
Tulit selvittämään totuuden.
207
00:12:36,670 --> 00:12:38,870
Kuuntele sitten.
208
00:12:41,150 --> 00:12:42,790
Kyllä, olin SS:ssä.
209
00:12:43,510 --> 00:12:45,027
Waffen-SS:ssä.
210
00:12:45,110 --> 00:12:46,707
Olin 17-vuotias.
211
00:12:46,790 --> 00:12:48,190
17!
212
00:12:48,790 --> 00:12:51,630
Muistatko, kun itse olit 17-vuotias?
213
00:12:52,470 --> 00:12:54,470
Annoimme värjätä tukan punaiseksi.
214
00:12:54,750 --> 00:12:57,787
Pyöräilit ensi kertaa
uima-altaalle pojan kanssa.
215
00:12:57,870 --> 00:12:59,947
Kävimme Rolling Stones -keikalla.
216
00:13:00,030 --> 00:13:02,267
Annoin syntymäpäiväksi naisten mopon.
217
00:13:02,350 --> 00:13:04,750
Kun minä olin 17-vuotias,
218
00:13:05,030 --> 00:13:07,267
kävimme sotaa kuudetta vuotta.
219
00:13:07,350 --> 00:13:09,067
Ympärysvallat pommittivat kaupunkejamme.
220
00:13:09,150 --> 00:13:11,590
Näimme nälkää. Palelimme.
221
00:13:12,070 --> 00:13:15,270
Syntymäpäiväkseni pyysin äidiltäni
lämmintä talvitakkia.
222
00:13:17,670 --> 00:13:22,587
Kaiken, mitä tiedän rehellisyydestä
ja suoraselkäisyydestä,
223
00:13:22,670 --> 00:13:24,390
opin sinulta.
224
00:13:25,830 --> 00:13:29,590
Tai niin luulin.
- Opit sen minulta.
225
00:13:31,950 --> 00:13:33,190
Valehtelit minulle.
226
00:13:36,590 --> 00:13:38,910
Valehtelit toden teolla.
227
00:13:47,990 --> 00:13:50,190
Tule tapaamaan minua kahdeksalta.
228
00:13:51,350 --> 00:13:52,451
Miksi?
229
00:13:53,070 --> 00:13:55,030
Minä kyselen, sinä vastaat.
230
00:13:55,950 --> 00:13:59,510
Ei enempää tarinoita tai valheita.
Ei omia totuuksiasi.
231
00:13:59,910 --> 00:14:01,590
Vain oikea totuus.
232
00:15:04,559 --> 00:15:06,196
KARL STROHMAIER LENTÄJÄ
233
00:15:06,280 --> 00:15:07,381
Hän se on.
234
00:15:07,920 --> 00:15:09,600
Karl Strohmaier.
235
00:15:09,880 --> 00:15:11,917
Lentäjä,
jonka kyydissä päiväkirjat olivat.
236
00:15:12,000 --> 00:15:13,440
Oikeastiko?
237
00:15:15,200 --> 00:15:16,997
Kuolinpäivä täsmää.
238
00:15:17,080 --> 00:15:18,181
Ota kuva.
239
00:15:18,640 --> 00:15:20,080
Selvä.
240
00:15:20,400 --> 00:15:23,000
Pitääkö muutella jotakin?
- Ei. Se on jo säädetty.
241
00:15:24,360 --> 00:15:26,040
Onko valmista?
242
00:15:28,000 --> 00:15:30,080
Ota vielä toinen varmuudeksi.
243
00:15:35,680 --> 00:15:37,120
Oikein hyvä.
244
00:15:37,920 --> 00:15:41,397
Pitää löytää joku,
joka kertoo, mihin kone putosi.
245
00:15:41,480 --> 00:15:43,680
Kyselen kyliltä.
246
00:15:49,760 --> 00:15:51,440
Päivää.
247
00:15:53,320 --> 00:15:54,837
Oletteko eksynyt?
248
00:15:54,920 --> 00:15:58,957
En. Etsin sukulaista,
joka on ilmeisesti haudattu tänne.
249
00:15:59,040 --> 00:16:02,440
Ja mikä sukulaisen nimi on?
250
00:16:03,120 --> 00:16:05,720
Ei ainakaan "Karl Marx".
251
00:16:08,040 --> 00:16:09,277
Tulkaa sisään.
252
00:16:09,360 --> 00:16:10,800
Tulkaa.
253
00:16:14,800 --> 00:16:16,037
Näittekö sen itse?
254
00:16:16,120 --> 00:16:17,357
En.
255
00:16:17,440 --> 00:16:19,557
Kuulin pamauksen.
256
00:16:19,640 --> 00:16:22,797
Ensin luulimme sitä pommiksi.
257
00:16:22,880 --> 00:16:25,077
Sitten näimme liekit -
258
00:16:25,160 --> 00:16:27,320
tuolla metsässä.
259
00:16:29,240 --> 00:16:31,440
Mihin kone laskeutui?
260
00:16:32,320 --> 00:16:34,520
Niin...
261
00:16:35,200 --> 00:16:37,800
Mihin kone laskeutuikaan?
262
00:16:44,640 --> 00:16:49,240
Ahne vanha hautausmaanhoitaja
kertoi tarkan turmapaikan.
263
00:16:49,760 --> 00:16:51,837
Kun tulee pimeää, menemme kaivelemaan.
264
00:16:51,920 --> 00:16:53,637
Jos olemme onnekkaita,
265
00:16:53,720 --> 00:16:56,320
löydämme ehkä jokusen osan koneesta.
266
00:17:02,160 --> 00:17:04,240
Pidättekö pöydästä?
267
00:17:04,880 --> 00:17:05,981
Pöydästäkö?
268
00:17:06,200 --> 00:17:08,437
Se on oikein hyvä.
269
00:17:08,520 --> 00:17:09,757
Pöytä.
270
00:17:09,840 --> 00:17:11,280
Hienoa.
271
00:17:13,800 --> 00:17:15,480
Mukava kuulla.
272
00:17:28,920 --> 00:17:30,840
Tiedämme, mitä etsitte.
273
00:17:33,040 --> 00:17:34,280
Kuinka?
274
00:17:34,680 --> 00:17:36,600
Hautausmaan puutarhuri.
275
00:17:39,000 --> 00:17:40,480
Mitä nyt?
276
00:17:40,600 --> 00:17:42,197
No...
277
00:17:42,280 --> 00:17:43,997
Kertokaahan te.
278
00:17:44,080 --> 00:17:46,360
Bautzen? Siperia?
279
00:17:46,640 --> 00:17:48,197
Herrat.
280
00:17:48,280 --> 00:17:49,917
Olemme lähes kollegoita.
281
00:17:50,000 --> 00:17:53,019
Keräätte tietoja, me keräämme tietoja.
282
00:17:53,103 --> 00:17:54,640
Kenties -
283
00:17:55,102 --> 00:17:56,862
voisimme auttaa toisiamme.
284
00:17:59,720 --> 00:18:01,840
Mitä teillä on tarjota?
285
00:18:19,520 --> 00:18:21,200
Okei.
286
00:18:21,480 --> 00:18:23,680
Konny, annetaan olla.
287
00:18:24,960 --> 00:18:28,160
Anteeksi, join turhan paljon samppanjaa.
288
00:18:32,680 --> 00:18:35,600
Tai sitten ajatuksesi ovat muualla.
289
00:18:37,160 --> 00:18:38,957
Se on päivänselvää.
290
00:18:39,040 --> 00:18:43,277
Jos jatkat Hitler-päiväkirjojen
parissa ja
Sternillä,
291
00:18:43,360 --> 00:18:45,880
sinusta tulee yhtäkkiä kuuluisa.
292
00:18:47,840 --> 00:18:49,157
Ei.
293
00:18:49,240 --> 00:18:50,920
Olet väärässä, Gabi.
294
00:18:51,663 --> 00:18:53,660
Minun pitää pysytellä näkymättömissä.
295
00:18:53,925 --> 00:18:55,645
Valitettavasti.
- Siltikin.
296
00:18:57,560 --> 00:18:59,917
Kaikki Saksassa lukevat,
mitä olet kehittänyt.
297
00:19:00,000 --> 00:19:02,237
Kaikkiko Saksassa?
298
00:19:02,486 --> 00:19:04,566
Usko pois. Koko maailma lukee siitä.
299
00:19:09,800 --> 00:19:12,480
Ei, Gabi. Se on aivan liian riskialtista.
300
00:19:16,000 --> 00:19:18,760
Muistatko, koska tapasimme?
- En.
301
00:19:20,880 --> 00:19:23,080
Karnevaaleilla kolme vuotta sitten.
302
00:19:23,600 --> 00:19:26,477
Kerroit olevasi kuuluisa maalari.
303
00:19:26,560 --> 00:19:29,360
Kerroin olevani kuuluisa laulaja.
304
00:19:30,640 --> 00:19:33,277
Kun molemmat kerskuvat,
tilanne nollaantuu.
305
00:19:33,360 --> 00:19:35,280
Halusit maalata minut.
306
00:19:36,680 --> 00:19:40,280
Kerroit minulle Mona Lisasta,
ja minä riisuuduin.
307
00:19:43,560 --> 00:19:45,760
Se oli ehkä paras maalaukseni.
308
00:19:46,960 --> 00:19:48,677
Missä se on nyt?
309
00:19:48,760 --> 00:19:51,560
Jonkun natsin seinällä.
310
00:19:53,360 --> 00:19:55,840
Sitten se oli sen arvoista.
311
00:19:58,320 --> 00:20:00,520
Kuulostat aivan Agnesilta.
312
00:20:00,880 --> 00:20:04,320
Olisit nähnyt hänen ilmeensä,
kun hän kuuli rahoista.
313
00:20:05,320 --> 00:20:06,677
En välitä rahoista.
314
00:20:06,760 --> 00:20:08,757
En välitä siitäkään, teetkö sen vai et.
315
00:20:08,840 --> 00:20:09,837
Selvä sitten.
316
00:20:09,920 --> 00:20:11,720
Ymmärrän kuitenkin Agnesia.
317
00:20:13,840 --> 00:20:15,997
Lupasin hänelle vaurautta.
- Enhän.
318
00:20:16,080 --> 00:20:18,280
Minulle lupasit maailmanmainetta.
319
00:20:19,400 --> 00:20:21,117
Mitä sinä selität?
320
00:20:21,200 --> 00:20:22,357
Hyvinhän sinulla menee.
321
00:20:22,440 --> 00:20:25,837
Hyvin meni ennen sinua,
hyvin menee sinun jälkeesikin.
322
00:20:25,920 --> 00:20:27,021
Gabi...
323
00:20:27,760 --> 00:20:30,400
Mitä haluat minusta?
324
00:20:30,680 --> 00:20:32,360
Haluan olla muusasi.
325
00:20:33,680 --> 00:20:35,360
Uschi Obermaierisi.
326
00:20:36,680 --> 00:20:38,960
Olen todella hyvä Uschi.
327
00:20:42,400 --> 00:20:44,197
Et kuitenkaan ole Mick Jagger.
328
00:20:44,280 --> 00:20:46,997
Et edes Spider Murphy Gangin
kakkosbasisti.
329
00:20:47,080 --> 00:20:48,280
Jo riittää.
330
00:20:49,000 --> 00:20:50,517
Vitsailet varmasti.
331
00:20:50,600 --> 00:20:52,280
Painukaa kaikki helvettiin.
332
00:20:55,480 --> 00:20:57,600
Helmut Schmidt on naistennaurattaja.
333
00:20:58,720 --> 00:21:01,877
Tiesittekö,
että hän vei rakastajansa Bonniin?
334
00:21:01,960 --> 00:21:04,400
Nuoren nätin Helgan.
335
00:21:05,197 --> 00:21:06,477
Tämä jätti miehensä ja lapsensa.
336
00:21:06,560 --> 00:21:08,480
Nyt tämä kirjoittaa hänen puheensa.
337
00:21:08,960 --> 00:21:12,000
Haluatteko kokeilla?
338
00:21:13,880 --> 00:21:15,120
Entä te?
339
00:21:16,360 --> 00:21:18,157
Mikseivät lehtenne kirjoita siitä?
340
00:21:18,240 --> 00:21:20,077
Jos painaisimme sen,
341
00:21:20,160 --> 00:21:22,317
kukaan ei enää suostuisi haastatteluun.
342
00:21:22,400 --> 00:21:26,400
Ja ilman haastatteluja lehti ei myy.
343
00:21:29,200 --> 00:21:30,960
Tiedättekö mitä?
344
00:21:31,360 --> 00:21:35,600
Järjestelmämme
eivät juuri eroa toisistaan.
345
00:21:38,920 --> 00:21:40,197
Juon sille.
346
00:21:40,280 --> 00:21:41,797
Ja ehkä syömmekin.
347
00:21:41,880 --> 00:21:43,280
Gerda?
348
00:21:43,774 --> 00:21:46,261
Vielä kierros olutta. Ja snapsit!
349
00:21:46,345 --> 00:21:47,557
Tulee.
350
00:21:47,640 --> 00:21:49,400
Hänelle jotakin syötävää.
351
00:21:49,949 --> 00:21:51,189
Olen Gerd.
352
00:21:51,520 --> 00:21:52,920
Olen Michael.
353
00:21:55,342 --> 00:21:56,492
Felix.
354
00:21:57,173 --> 00:21:58,349
Michael.
355
00:22:07,640 --> 00:22:08,877
Hei.
356
00:22:08,960 --> 00:22:11,000
Elisabeth.
- Tule sisään.
357
00:22:12,880 --> 00:22:14,277
Istu alas.
358
00:22:14,360 --> 00:22:16,200
Missä kämppäkaverisi on?
359
00:22:16,830 --> 00:22:18,630
Vanhempiensa luona.
360
00:22:23,200 --> 00:22:25,920
Toukokuun 12. päivä 1981.
361
00:22:26,800 --> 00:22:29,717
Lakitieteen professori Hans Stöckel
kertoo SS-taustastaan.
362
00:22:29,800 --> 00:22:32,360
Mitä tämä on? Kirjoitatko lehtijuttua?
363
00:22:34,080 --> 00:22:37,280
Haluan tallentaa totuuden nauhalle.
364
00:22:39,600 --> 00:22:41,600
Selvä. Eikö ole kysymyksiä?
365
00:22:46,360 --> 00:22:48,117
Miksi olit SS:ssä?
366
00:22:48,200 --> 00:22:49,877
Koska vanhempani tahtoivat niin.
367
00:22:49,960 --> 00:22:52,037
Isoäiti sanoi,
ettei välittänyt politiikasta.
368
00:22:52,120 --> 00:22:54,437
Ei kukaan tietenkään välitä politiikasta.
369
00:22:54,520 --> 00:22:56,200
Natsit olivat aina "muita".
370
00:22:58,840 --> 00:23:01,240
Oliko muita syitä liittyä SS:ään?
371
00:23:01,520 --> 00:23:03,200
Kyllä...
372
00:23:04,560 --> 00:23:06,840
Paras kaverini Michael liittyi myös.
373
00:23:07,880 --> 00:23:10,000
Leikimme lapsina sotaleikkejä.
374
00:23:10,800 --> 00:23:13,837
Muutamaa vuotta myöhemmin
käytiinkin oikeaa sotaa.
375
00:23:14,116 --> 00:23:15,476
Tapoitko ketään?
376
00:23:15,560 --> 00:23:17,000
En tiedä.
377
00:23:19,236 --> 00:23:20,476
Minä ammuin.
378
00:23:20,880 --> 00:23:22,237
Me kaikki ammuimme.
379
00:23:22,549 --> 00:23:24,949
Olitko mukana sotarikoksissa?
380
00:23:27,000 --> 00:23:28,440
Kyllä.
381
00:23:29,160 --> 00:23:31,760
Olin mukana sotarikoksessa.
382
00:23:32,800 --> 00:23:36,200
Michaeliin osui
kaksi viikkoa ennen sodan loppua.
383
00:23:36,760 --> 00:23:38,440
Häntä ammuttiin vatsaan.
384
00:23:41,840 --> 00:23:43,520
Hän vuosi kuiviin sylissäni.
385
00:23:44,360 --> 00:23:45,757
Hän itki ja huusi.
386
00:23:45,840 --> 00:23:47,600
Hän tärisi kylmästä.
387
00:23:48,000 --> 00:23:50,200
Hän aneli minua.
Hänellä oli niin kova jano.
388
00:23:53,680 --> 00:23:56,437
Siinä sotarikoksessa olin mukana.
389
00:23:56,520 --> 00:23:59,477
Selvisin hengissä vain siksi,
että paras ystäväni -
390
00:23:59,560 --> 00:24:00,717
seisoi oikealla puolellani.
391
00:24:00,800 --> 00:24:02,480
Luoti...
392
00:24:03,400 --> 00:24:05,200
Luoti tuli oikealta.
393
00:24:09,720 --> 00:24:11,837
Miksi salasit sen kaikki nämä vuodet?
394
00:24:11,920 --> 00:24:15,397
Natsit varastivat
lapsuuteni ja nuoruuteni.
395
00:24:15,480 --> 00:24:17,677
En halua antaa heille uuttakin elämääni.
396
00:24:17,760 --> 00:24:19,000
Meidän elämäämme.
397
00:24:28,840 --> 00:24:30,117
Mitä nyt?
398
00:24:30,200 --> 00:24:33,000
Nyt tiedän totuuden,
jollet sitten valehdellut minulle.
399
00:24:34,720 --> 00:24:36,400
Mitä teet tuolla?
400
00:24:39,280 --> 00:24:41,120
Elisabeth, ole kiltti.
401
00:24:43,120 --> 00:24:44,637
Sinun on paras lähteä.
402
00:24:44,720 --> 00:24:47,720
Jos tämä tulee julki,
se tietää loppua minulle.
403
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
Älä tuomitse minua.
404
00:24:50,080 --> 00:24:51,320
Auta minua.
405
00:24:56,400 --> 00:24:59,997
Pyhiinvaeltajien messun
ja reliikkien siunaamisen jälkeen -
406
00:25:00,080 --> 00:25:03,637
seurakunnan viralliset liput -
407
00:25:03,720 --> 00:25:06,920
tuodaan pyhän Adelheidin patsaalle.
408
00:25:07,200 --> 00:25:10,200
Konny,
eikö hän lähettänyt minulle terveisiä?
409
00:25:11,000 --> 00:25:12,397
Agnes, anna olla.
410
00:25:12,480 --> 00:25:14,037
Olen todella väsynyt.
411
00:25:14,120 --> 00:25:15,560
Oliko se niin väsyttävää?
412
00:25:20,200 --> 00:25:23,637
Tiedät, että olen valmis tekemään
kompromissin sen suhteen.
413
00:25:23,720 --> 00:25:25,440
Mutta minullakin on tarpeeni.
414
00:25:27,600 --> 00:25:29,240
Haluan, että elätät minua.
415
00:25:29,400 --> 00:25:32,237
Haluan hienon talon, kauniin puutarhan -
416
00:25:32,320 --> 00:25:34,877
ja auton, jolla voi ajaa talvellakin.
417
00:25:34,960 --> 00:25:35,957
Selvä.
418
00:25:36,040 --> 00:25:39,157
Yksi ei kuitenkaan tule tapahtumaan.
419
00:25:39,240 --> 00:25:41,797
Se, että siivoan, kun panet.
420
00:25:41,880 --> 00:25:43,943
Koska panet varmasti jatkossakin,
421
00:25:44,027 --> 00:25:47,018
varmista, etten joudu enää siivoamaan.
422
00:25:47,102 --> 00:25:49,342
Ja nopeasti, tai lähden.
423
00:25:55,160 --> 00:25:57,437
Sunnuntaiaamuna...
424
00:25:57,520 --> 00:26:00,120
Kun lähden, voit olla varma,
425
00:26:00,560 --> 00:26:02,600
että nuoruutesi on ohi.
426
00:26:15,880 --> 00:26:18,117
Jätä minut rauhaan!
427
00:26:18,200 --> 00:26:19,640
Okei.
428
00:26:24,816 --> 00:26:25,717
Thomas?
429
00:26:25,800 --> 00:26:27,360
Teit taas oharit.
430
00:26:30,560 --> 00:26:32,400
Café Kronmeyer neljältä.
431
00:26:33,840 --> 00:26:35,120
Onko siihen syytä?
432
00:26:38,080 --> 00:26:41,237
Natsit varastivat
lapsuuteni ja nuoruuteni.
433
00:26:41,320 --> 00:26:44,117
En halunnut antaa
heille uuttakin elämääni.
434
00:26:44,200 --> 00:26:45,560
Meidän elämäämme.
435
00:26:49,640 --> 00:26:51,080
No johan.
436
00:26:51,800 --> 00:26:53,720
Tenttasit häntä todella.
437
00:26:55,720 --> 00:26:57,277
Mitä tarkoitat?
438
00:26:57,360 --> 00:26:58,957
Hänhän on isäsi.
439
00:26:59,040 --> 00:27:00,400
Juuri niin.
440
00:27:02,200 --> 00:27:04,557
En itse ehkä olisi halunnut tietää.
441
00:27:04,640 --> 00:27:06,077
Oletko tosissasi?
442
00:27:06,160 --> 00:27:07,637
Emme olleet siellä.
443
00:27:07,720 --> 00:27:09,317
Emme tiedä, millaista se oli.
444
00:27:09,400 --> 00:27:11,040
Siksi kysyinkin.
445
00:27:12,280 --> 00:27:13,720
Ei tarvitse kysyä.
446
00:27:18,560 --> 00:27:21,197
On yhä syntymäpäiväni.
447
00:27:21,565 --> 00:27:23,725
Siksi minä saan toivoa.
448
00:27:23,920 --> 00:27:25,757
Minä toivon,
449
00:27:25,840 --> 00:27:28,037
että menemme yhdessä juhlimaan.
450
00:27:28,120 --> 00:27:29,400
Juhlitaan ja unohdetaan.
451
00:27:29,960 --> 00:27:31,640
Unohdetaan kaikki yhdeksi illaksi.
452
00:27:35,720 --> 00:27:37,757
Millainen mies sinä olet?
453
00:27:37,840 --> 00:27:41,800
Tanssija vaiko mies,
joka nyökyttää päätään tiskillä?
454
00:28:01,600 --> 00:28:03,440
GrĂĽne Witwe, kiitos.
455
00:28:07,640 --> 00:28:09,080
Kiitos.
456
00:28:13,440 --> 00:28:14,880
Toinen, kiitos.
457
00:28:18,520 --> 00:28:20,040
Millä ansaitsin tuon?
458
00:28:25,120 --> 00:28:26,800
Mennään tanssimaan. Tule.
459
00:28:59,760 --> 00:29:01,517
Kaikki taas tyhjiä.
460
00:29:01,600 --> 00:29:02,837
Kiitos.
461
00:29:02,920 --> 00:29:04,360
Olkaa rehellisiä.
462
00:29:05,184 --> 00:29:06,720
Jos voisitte estää sen,
463
00:29:07,200 --> 00:29:09,397
ette kai antaisi
sen Lindenbergin esiintyä.
464
00:29:09,690 --> 00:29:11,317
Olet oikeassa.
465
00:29:11,575 --> 00:29:13,935
Heittäisimme hänet muurin yli.
466
00:29:40,270 --> 00:29:44,470
Paras ystäväni sai osuman
kaksi viikkoa ennen sodan loppua.
467
00:29:45,190 --> 00:29:46,870
Hän kuoli syliini.
468
00:29:54,117 --> 00:29:56,797
Siinä sotarikoksessa olin mukana.
469
00:30:00,790 --> 00:30:02,470
Älä tuomitse minua.
470
00:30:03,070 --> 00:30:04,510
Auta minua.
471
00:30:27,790 --> 00:30:29,230
Hei, isä.
472
00:30:30,230 --> 00:30:31,910
Pyysit, että auttaisin.
473
00:30:33,510 --> 00:30:34,950
Autan sinua.
474
00:30:56,910 --> 00:30:59,030
Sinusta olisi tullut hyvä reportteri,
Micha.
475
00:31:00,350 --> 00:31:03,150
Jos haluat joskus vaihtaa puolta...
476
00:31:04,990 --> 00:31:06,347
Tai päinvastoin.
477
00:31:06,430 --> 00:31:09,030
Meillä olisi käyttöä kaltaisillesi.
478
00:31:22,990 --> 00:31:24,430
Autahan.
479
00:31:28,350 --> 00:31:29,950
Tarina on siis totta.
480
00:31:32,870 --> 00:31:35,670
Uskomatonta. Kone putosi tänne.
481
00:31:38,030 --> 00:31:39,470
Katso tätä.
482
00:31:39,750 --> 00:31:41,150
Eikä.
483
00:31:45,990 --> 00:31:48,190
Ei jälkeäkään niistä arkuista.
484
00:31:48,750 --> 00:31:51,347
Eiköhän kone tyhjennetty saman tien.
485
00:31:51,430 --> 00:31:54,830
Arkuissa oli varmasti vain roskaa.
486
00:31:55,470 --> 00:31:57,307
Vanhaa roskaa.
487
00:31:57,390 --> 00:31:59,427
Tai FĂĽhrerin papereita.
488
00:31:59,510 --> 00:32:02,190
Vanhaa fasistiroskaa siis.
489
00:32:03,470 --> 00:32:05,987
Ei niissä ollut
Stalinin vanhoja rakkauskirjeitä.
490
00:32:06,070 --> 00:32:09,350
Jos saat sellaisia käsiisi,
ota ihmeessä yhteyttä.
491
00:32:11,390 --> 00:32:12,587
Kiitos.
492
00:32:12,670 --> 00:32:14,547
Ilmoitan kollegoilleni rajalle.
493
00:32:14,630 --> 00:32:16,187
Et joudu ongelmiin.
494
00:32:16,270 --> 00:32:19,467
Gerd, harkitse vielä.
495
00:32:19,550 --> 00:32:22,750
Meillä on enemmän länsisaksalaisia
toimittajia kuin uskoisit.
496
00:33:06,590 --> 00:33:08,270
Herra Strunz?
497
00:33:08,790 --> 00:33:10,747
Tohtori Fischer, mistä moinen kunnia?
498
00:33:10,830 --> 00:33:13,267
Tuntuu epämukavalta sanoa tästä taas,
499
00:33:13,350 --> 00:33:15,987
mutta meidän on puhuttava kirjasta vielä.
500
00:33:16,070 --> 00:33:17,867
Jos on kyse rahasta,
501
00:33:17,950 --> 00:33:21,067
voimme mennä heti pankkiin.
Saatte saman tien 5 000 markkaanne.
502
00:33:21,150 --> 00:33:24,027
Eikä mitä. Muutin vain mieleni.
503
00:33:24,110 --> 00:33:26,027
Mitä se tarkoittaa?
504
00:33:26,110 --> 00:33:28,627
Ette voi muuttaa mieltänne nyt.
505
00:33:28,710 --> 00:33:30,747
Vai tarjoaako joku enemmän?
506
00:33:30,830 --> 00:33:32,870
Unohda jo se kirja, Herbert.
507
00:33:33,390 --> 00:33:35,670
Hankitaan muut päiväkirjat.
508
00:33:37,190 --> 00:33:39,467
Muut kirjatko?
509
00:33:39,550 --> 00:33:43,470
Kirja päättyy kesäkuuhun 1932.
510
00:33:44,510 --> 00:33:47,027
Varovaisen arvion mukaan,
511
00:33:47,110 --> 00:33:50,707
koska FĂĽhrer aloitti kirjoittamisen 1932 -
512
00:33:50,790 --> 00:33:53,547
ja yksi kirja kattaa puoli vuotta,
513
00:33:53,630 --> 00:33:56,827
päiväkirjoja pitäisi olla 27 kappaletta.
514
00:33:56,910 --> 00:33:58,227
Olenko oikeassa?
515
00:33:58,310 --> 00:34:00,907
Voihan se niinkin olla.
516
00:34:00,990 --> 00:34:03,430
Sitten varmaan tiedätte...
- Brammbach.
517
00:34:08,750 --> 00:34:12,107
Strohmaier putosi Brammbachiin.
518
00:34:12,444 --> 00:34:15,750
Siitä kerrotaan Hitlerin
lentokapteenin elämäkerrassa.
519
00:34:18,750 --> 00:34:19,910
Siinä tapauksessa...
520
00:34:20,910 --> 00:34:22,467
Pitäkää hauskaa Brammbachissa.
521
00:34:22,550 --> 00:34:24,310
Tämä on minun.
522
00:34:36,350 --> 00:34:39,707
Olisi pitänyt olla kaupungintalolla
kaksi tuntia sitten.
523
00:34:39,790 --> 00:34:41,067
Agnes?
- Mitä?
524
00:34:41,150 --> 00:34:42,590
Stop.
525
00:34:43,870 --> 00:34:45,590
Et mene enää siivoamaan.
526
00:34:45,910 --> 00:34:47,550
Mikä on?
527
00:34:52,950 --> 00:34:54,051
Konny?
528
00:34:59,430 --> 00:35:00,710
Et enää ikinä.
529
00:35:06,030 --> 00:35:07,470
Hyvä on.
530
00:35:18,470 --> 00:35:20,027
Päivää. Fischer tässä.
531
00:35:20,110 --> 00:35:22,067
Haluaisin puhua herra Heidemannille.
532
00:35:22,150 --> 00:35:24,150
Hän odottaa puheluani.
533
00:35:25,550 --> 00:35:26,827
Autopuhelimeenko?
534
00:35:26,910 --> 00:35:28,870
Jättäkää hänelle numeroni.
535
00:35:42,630 --> 00:35:45,230
Minä vastaan.
536
00:35:51,510 --> 00:35:53,067
Tässä.
537
00:35:53,150 --> 00:35:54,147
Niin?
538
00:35:54,230 --> 00:35:55,707
Herra Heidemann?
539
00:35:55,790 --> 00:35:56,987
Herra Fischer?
540
00:35:57,469 --> 00:35:58,540
Kyllä.
541
00:35:58,750 --> 00:35:59,835
Kyllä.
542
00:36:00,150 --> 00:36:03,350
Saatan voida auttaa teitä.
543
00:36:03,910 --> 00:36:04,987
Niinkö?
544
00:36:05,070 --> 00:36:06,707
Niin.
545
00:36:06,790 --> 00:36:08,107
Niin.
546
00:36:08,190 --> 00:36:09,630
Näinkö on?
547
00:36:10,270 --> 00:36:12,110
Kyllä vain.
548
00:36:13,230 --> 00:36:15,747
Pitääkö laukkutarjouksenne yhä?
549
00:36:15,830 --> 00:36:16,867
Mutta...
550
00:36:16,950 --> 00:36:20,630
Onhan kyse useammasta kirjasta?
551
00:36:22,110 --> 00:36:25,430
Tarjoukseni pitää toki yhä.
552
00:36:25,790 --> 00:36:30,667
Tarvitsen kenties vähän todisteita siitä,
että tiedätte, mistä on kyse.
553
00:36:30,750 --> 00:36:33,227
Aivan. Tietenkin.
554
00:36:33,310 --> 00:36:37,267
Jos kerran ne tarvitsette.
555
00:36:37,350 --> 00:36:40,427
Mistä kyseiset kirjat tulevat?
556
00:36:40,510 --> 00:36:41,950
Tilanne on se,
557
00:36:42,310 --> 00:36:45,747
että sain ne itse DDR:stä.
558
00:36:45,830 --> 00:36:47,627
Tarkemmin sanottuna Brammbachista.
559
00:36:47,710 --> 00:36:49,350
Brammbachistako?
560
00:36:53,070 --> 00:36:54,310
Otan pian yhteyttä.
561
00:37:06,710 --> 00:37:08,150
No niin.
562
00:37:08,870 --> 00:37:12,467
Enää pitää vain täyttää laukkusi.
563
00:37:12,550 --> 00:37:14,387
Kun nukuit pois krapulaasi,
564
00:37:14,470 --> 00:37:17,147
sovin tapaamisesta
Michaelisin ja Dreierin kanssa.
565
00:37:17,230 --> 00:37:18,707
Miksi Dreierin?
566
00:37:18,790 --> 00:37:21,350
Kahden miljoonan on tultava jostakin.
567
00:37:38,207 --> 00:37:41,007
Pitää sanoa...
568
00:37:41,720 --> 00:37:44,800
Tämä juttu olisi kustantajalle
äärimmäisen mielenkiintoinen.
569
00:37:46,200 --> 00:37:48,237
Hitlerin päiväkirjako?
- Niin.
570
00:37:48,512 --> 00:37:51,277
Gerd on jo lukenut siitä osan.
571
00:37:51,360 --> 00:37:55,077
Se, mitä luin, oli uskomatonta.
572
00:37:55,160 --> 00:37:57,880
Mitä arvioisitte
sellaisen kirjan maksavan?
573
00:37:58,160 --> 00:38:00,560
Ne eivät ole halpoja.
574
00:38:01,207 --> 00:38:03,247
Miten olisi 100 000 per kirja?
575
00:38:05,200 --> 00:38:09,037
Tai vaikka 250 000. Pikkuhiluja meille.
576
00:38:09,120 --> 00:38:11,437
Voimme paahtaa täysillä.
577
00:38:11,664 --> 00:38:14,221
Erityisnumero, toinen erityisnumero.
578
00:38:14,305 --> 00:38:16,837
Tuplataan levikki ja mainoshinnat.
579
00:38:16,920 --> 00:38:20,200
Rahan puolesta
se on kuin kolmitissinen nainen.
580
00:38:23,880 --> 00:38:27,680
Sisällön puolesta
se kuulostaa valtavalta paskakasalta.
581
00:38:28,520 --> 00:38:29,957
Voin vakuuttaa, herra Michaelis,
582
00:38:30,040 --> 00:38:32,717
että tämä kääntää
kuvamme Hitleristä päälaelleen.
583
00:38:32,800 --> 00:38:35,677
Kyse on aivan eri Hitleristä.
584
00:38:35,760 --> 00:38:37,957
Ei ole mitään toista Hitleriä!
585
00:38:38,040 --> 00:38:39,477
On vain yksi Hitler.
586
00:38:39,560 --> 00:38:41,757
Hän murhasi miljoonia ihmisiä!
587
00:38:41,840 --> 00:38:43,800
Vain sillä on väliä.
588
00:38:45,040 --> 00:38:47,757
Niin kauan kuin vastaan sisällöstä,
589
00:38:47,840 --> 00:38:51,597
Stern ei julkista Hitlerin päiväkirjoja.
590
00:38:51,680 --> 00:38:54,077
Kustantajallakin on sananvaltaa.
591
00:38:54,160 --> 00:38:56,957
Tähän asiaan
sinulla ei ole nokan koputtamista.
592
00:38:57,040 --> 00:39:01,080
Hoida halvatun mainoksesi.
Anna minun hoitaa lehteni.
593
00:39:05,800 --> 00:39:07,717
Varoitin sinua, Heidemann.
594
00:39:07,800 --> 00:39:12,520
Tämä natsipaska maksaa sinulle
ennemmin tai myöhemmin työsi.
595
00:39:22,040 --> 00:39:23,997
Pyhä Michaelis.
596
00:39:24,080 --> 00:39:25,397
Niin.
597
00:39:25,480 --> 00:39:27,200
Arvon herrat,
598
00:39:27,360 --> 00:39:30,080
onneksi täällä on kaksi pomoa.
599
00:39:30,520 --> 00:39:31,557
Niin.
600
00:39:31,640 --> 00:39:34,557
Kun toinen sanoo "ei",
601
00:39:34,640 --> 00:39:36,560
tai pikemminkin huutaa sen,
602
00:39:37,000 --> 00:39:40,120
toinen voi yhä kuiskata "kyllä".
603
00:39:45,920 --> 00:39:49,320
Kyllä, haluan julkistaa päiväkirjat.
604
00:39:50,280 --> 00:39:53,157
Tuokaa minulle kirjat.
Teen teistä rikkaan.
605
00:39:53,240 --> 00:39:54,880
Enkä vain hieman rikasta.
606
00:39:55,320 --> 00:39:57,637
En "minulla on huvipursi" -rikasta.
607
00:39:57,720 --> 00:40:00,757
Vaan "minulla on seitsemän huvipurtta"
-rikkaan.
608
00:40:00,840 --> 00:40:02,957
Huvipursi joka viikonpäivälle.
609
00:40:03,040 --> 00:40:06,400
Voitte käyttää sitä natsipurtta huussina.
610
00:40:09,840 --> 00:40:12,317
Michaelis ei tietenkään saa tietää siitä.
611
00:40:12,400 --> 00:40:15,000
Sternin toimitus ei saa kuulla siitä.
612
00:40:19,093 --> 00:40:20,333
Menkää.
613
00:40:29,480 --> 00:40:32,480
Lennän huomenna Stuttgartiin
tapaamaan herra Fischeriä.
614
00:41:36,720 --> 00:41:38,400
Haloo?
615
00:42:23,520 --> 00:42:25,240
Koska hän tulee?
616
00:42:26,240 --> 00:42:27,840
Hetkenä minä hyvänsä.
617
00:42:29,037 --> 00:42:30,557
Sanoit, että se on liian riskialtista.
618
00:42:30,640 --> 00:42:32,480
Enää en ole sitä mieltä.
619
00:42:32,760 --> 00:42:34,800
Mikä on muuttunut?
620
00:42:36,480 --> 00:42:37,920
Tiedäthän sinä.
621
00:42:40,640 --> 00:42:42,840
Uskon, että tähän asti -
622
00:42:43,880 --> 00:42:45,560
olen vähätellyt itseäni.
623
00:42:46,680 --> 00:42:48,360
Olen vähätellyt -
624
00:42:50,520 --> 00:42:51,960
meitä.
625
00:43:30,240 --> 00:43:31,717
Heidemann.
626
00:43:31,800 --> 00:43:33,037
Herra Fischer?
627
00:43:33,120 --> 00:43:34,600
Kyllä.
628
00:43:37,520 --> 00:43:39,200
Mikä se on?
629
00:43:39,560 --> 00:43:43,560
Pieni lahja yhteistyömme alkuun.
630
00:43:44,040 --> 00:43:45,757
Edda Göringin kokoelmista.
631
00:43:45,840 --> 00:43:47,640
Hän on valtamarsalkan tytär.
632
00:43:48,520 --> 00:43:50,000
Voi hyvänen aika.
633
00:43:50,320 --> 00:43:52,160
Ja tietysti hieman ennakkomaksua.
634
00:43:55,640 --> 00:43:57,200
Tulkaa sisään.
635
00:44:04,600 --> 00:44:06,040
No niin.
636
00:44:06,360 --> 00:44:07,800
Tässä me nyt olemme.
637
00:44:10,400 --> 00:44:12,160
Ei kai haittaa, että tungin tänne näin?
638
00:44:13,240 --> 00:44:14,480
Kippis.
639
00:44:24,280 --> 00:44:25,381
Olen Gerd.
640
00:44:26,560 --> 00:44:28,200
Hauska tavata. Olen Konny.
641
00:46:46,160 --> 00:46:48,280
Tekstitys: Jaana Pollitt
40449