All language subtitles for Faking Hitler S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,005 --> 00:00:03,704 Neljännesvuosisata Sternillä. Gerd Heidemann, arvon herrasväki! 2 00:00:03,787 --> 00:00:04,787 Bravo! 3 00:00:04,870 --> 00:00:06,550 Konrad Kujau! 4 00:00:06,670 --> 00:00:09,507 Kuulkaahan neiti Stöckeliä valitusosastolta. 5 00:00:09,590 --> 00:00:11,270 Elisabeth. - Thomas. 6 00:00:11,870 --> 00:00:14,987 Makaat Göringin tyttären kanssa Göringin huvipurrella. 7 00:00:15,070 --> 00:00:16,747 Olitko Waffen-SS:ssä? 8 00:00:16,830 --> 00:00:17,907 Olet vastauksen velkaa! 9 00:00:17,990 --> 00:00:19,587 En siedä tällaista, en edes sinulta! 10 00:00:19,670 --> 00:00:21,427 Tarvitsen oikean skuupin. 11 00:00:21,510 --> 00:00:23,027 Taidan kirjoittaa päiväkirjan. 12 00:00:23,110 --> 00:00:24,230 Kirjoitin sellaista nuorena. 13 00:00:24,313 --> 00:00:26,987 Ei, en kirjoita omaa päiväkirjaani. 14 00:00:27,070 --> 00:00:29,107 Vaan Adolf Hitlerin päiväkirjan. 15 00:00:29,190 --> 00:00:30,550 Se on sensaatiomaista! 16 00:00:40,630 --> 00:00:42,550 Tämä on se skuuppi, Edda. 17 00:00:43,870 --> 00:00:46,430 Skuuppi, jonka tarvitsen nyt. 18 00:00:47,310 --> 00:00:49,150 Hitlerin päiväkirjatko? 19 00:00:51,670 --> 00:00:54,030 Mitä? - Isäni sanoi aina: 20 00:00:54,590 --> 00:00:56,467 "Führer tarvitsee kolme asiaa kirjoittaakseen." 21 00:00:56,550 --> 00:00:59,627 "Paperia, kynän ja jonkun, joka osaa kirjoittaa." 22 00:00:59,710 --> 00:01:01,187 Ei hän osannut kirjoittaa hyvin. 23 00:01:01,270 --> 00:01:03,870 Ainakaan kädellä. Se on tunnettu fakta. 24 00:01:04,990 --> 00:01:07,907 Ainakaan ennen operaatio Valkyyriaa. Eikä sen jälkeenkään. 25 00:01:07,990 --> 00:01:10,030 Siksi... - Täyttä puppua. 26 00:01:11,390 --> 00:01:14,867 On tuhansia kuvia ja kuvanauhoja, 27 00:01:14,950 --> 00:01:17,107 joissa Führer kirjoittaa. 28 00:01:17,190 --> 00:01:18,827 Säästä tyhmiltä vitseiltäsi. 29 00:01:18,910 --> 00:01:20,790 Uskon... - Uskot, mitä uskot. 30 00:01:21,630 --> 00:01:24,030 Ei kiinnosta, mitä sinä uskot. 31 00:01:24,950 --> 00:01:27,150 Tärkeää on vain se, mitä tiedän. 32 00:01:28,470 --> 00:01:29,907 Niin no... 33 00:01:29,990 --> 00:01:32,630 Olen vain panosi. Mitä minä tietäisin. 34 00:01:34,950 --> 00:01:37,467 Älä unohda, että olen natsipanosi. 35 00:01:37,550 --> 00:01:39,350 Tiedän yhtä sun toista. 36 00:01:48,510 --> 00:01:50,190 Kuulehan, Gerd. 37 00:01:53,310 --> 00:01:54,990 Kun olemme sängyssä, 38 00:01:56,750 --> 00:01:59,270 panetko minua vai isääni? 39 00:02:13,230 --> 00:02:15,947 Mitä jos hän on oikeassa, eikä Hitler osannut kirjoittaa? 40 00:02:16,030 --> 00:02:18,230 Sitten pitänee pyytää anteeksi. 41 00:02:19,670 --> 00:02:23,070 Felix, tiedätkö mitä vastaan, kun joku kysyy, mitä teen? 42 00:02:24,510 --> 00:02:26,107 Sanon olevani toimittaja. 43 00:02:26,190 --> 00:02:27,590 Tiedätkö miksi? - En. 44 00:02:27,990 --> 00:02:29,467 Koska olen toimittaja. 45 00:02:29,550 --> 00:02:31,750 En usko kaikkea. Tutkin asioita. 46 00:02:32,350 --> 00:02:35,190 Todistan vielä, että Hitlerin päiväkirja on olemassa. 47 00:02:58,790 --> 00:03:00,347 Elisabeth. 48 00:03:00,430 --> 00:03:02,067 Reagoin eilen huonolla tavalla. 49 00:03:02,150 --> 00:03:03,590 Olen pahoillani. 50 00:03:04,190 --> 00:03:05,630 Voimmeko puhua? 51 00:03:14,190 --> 00:03:15,347 Minä... 52 00:03:15,430 --> 00:03:17,227 Se tuli yllätyksenä. 53 00:03:17,310 --> 00:03:19,910 Ja... Minä... 54 00:03:21,390 --> 00:03:22,830 Se satutti. 55 00:03:24,190 --> 00:03:26,990 Uskotko oikeasti, että olin Waffen-SS:ssä? 56 00:03:28,550 --> 00:03:30,590 Nimesi on jäsenlistalla. 57 00:03:32,030 --> 00:03:33,470 Elisabeth... 58 00:03:35,430 --> 00:03:38,350 Kun Hitler nousi valtaan, olin seitsemän. 59 00:03:39,070 --> 00:03:42,430 Olin kymmenen, kun vanhempani ilmoittivat minut Hitler-Jugendiin. 60 00:03:44,110 --> 00:03:50,227 Vuonna 1943 perustettiin SS-panssaridivisioona Hitler Jugend. 61 00:03:50,310 --> 00:03:52,510 Se tunnettiin vauvadivisioonana. 62 00:03:53,630 --> 00:03:56,310 Moni ikäiseni poika värvättiin sinne. 63 00:03:56,750 --> 00:04:00,550 Tai rakentamaan FlaKeja Wehrmachtille. 64 00:04:01,190 --> 00:04:02,910 Ei sitä itse päätetty. 65 00:04:03,270 --> 00:04:04,547 Eli olit siis SS:ssä. 66 00:04:04,630 --> 00:04:06,427 Etkö ymmärrä, mitä yritän sanoa? 67 00:04:06,510 --> 00:04:10,990 Vaikka olinkin SS:ssä, en tehnyt päätöstä itse. 68 00:04:11,870 --> 00:04:13,747 Me olimme lapsia. 69 00:04:13,830 --> 00:04:14,867 Olimme lapsia. 70 00:04:14,950 --> 00:04:17,310 Meidät lähetettiin minne milloinkin. 71 00:04:19,430 --> 00:04:22,030 Minut lähetettiin rakentamaan FlaKeja. 72 00:04:23,190 --> 00:04:25,070 En ollut osa Waffen-SS:ää. 73 00:04:26,870 --> 00:04:30,027 Olin pieni ja pelokas FlaK-apulainen, 74 00:04:30,110 --> 00:04:33,030 joka oli kakkia alleen aina, 75 00:04:33,630 --> 00:04:35,830 kun isoilla pyssyillä ammuttiin. 76 00:04:57,630 --> 00:04:58,870 Haloo. 77 00:04:59,190 --> 00:05:00,387 Herra Fischer? 78 00:05:00,470 --> 00:05:01,627 Kenen kanssa puhun? 79 00:05:01,710 --> 00:05:04,310 Heidemann Sterniltä soittaa taas. 80 00:05:04,630 --> 00:05:06,227 Herra Heidemann... 81 00:05:06,310 --> 00:05:09,427 Kuulehan. En pidä siitä, että soittelette minulle jatkuvasti. 82 00:05:09,510 --> 00:05:11,827 Olen jo sanonut, ettei minulla ole teille mitään. 83 00:05:11,910 --> 00:05:14,550 Voisitteko vain jättää minut...? 84 00:05:15,990 --> 00:05:17,230 Kuuletteko tämän? 85 00:05:18,710 --> 00:05:20,390 Rapinan. 86 00:05:21,110 --> 00:05:22,747 Tiedättekö, mitä se on? 87 00:05:22,830 --> 00:05:24,350 Puhelinlaskunne. 88 00:05:26,230 --> 00:05:28,230 Sadan markan setelin kahinaa. 89 00:05:28,830 --> 00:05:30,667 Arvatkaahan, herra Fischer, 90 00:05:30,750 --> 00:05:34,110 montako satasen seteliä laukussani on. 91 00:05:34,990 --> 00:05:36,307 Annan vihjeen. 92 00:05:36,530 --> 00:05:38,770 Laukku on ääriään myöten täynnä. 93 00:05:40,110 --> 00:05:42,187 Mitä siihen sanotte? 94 00:05:42,270 --> 00:05:44,070 Ai mitäkö sanon? 95 00:05:48,670 --> 00:05:50,550 Kädessänne lienee vain kymppi. 96 00:05:53,350 --> 00:05:56,307 Olette oiva arvaamaan. 97 00:05:56,390 --> 00:05:58,187 Laukussa on kuitenkin satasia. 98 00:05:58,270 --> 00:05:59,371 Näkemiin. 99 00:06:02,070 --> 00:06:03,390 Voi paska. 100 00:06:03,990 --> 00:06:07,310 Jos hän olisi jo suostunut, tämä olisi vähemmän hauskaa. 101 00:06:08,310 --> 00:06:12,510 Alan vähitellen innostua jutusta. 102 00:06:14,830 --> 00:06:16,630 Kuka soitti? 103 00:06:17,230 --> 00:06:19,187 Se Sternin pipipää taas. 104 00:06:19,270 --> 00:06:22,150 Muka laukku täynnä satasia. 105 00:06:23,590 --> 00:06:26,910 Laukku täynnä satasiako? 106 00:06:30,230 --> 00:06:32,430 Paljonkohan se tekee yhteensä? 107 00:06:32,830 --> 00:06:34,670 Vaikea sanoa. Riippuu laukusta. 108 00:06:34,990 --> 00:06:36,670 Kenties kaksi miljoonaa. 109 00:06:37,110 --> 00:06:38,550 Mitä? 110 00:06:43,070 --> 00:06:44,747 Agnes. 111 00:06:44,830 --> 00:06:45,867 Unohda se. 112 00:06:45,950 --> 00:06:47,910 Riski on aivan liian suuri. 113 00:06:48,870 --> 00:06:51,950 Ja siinä olisi kamalasti tekemistä. 114 00:06:52,350 --> 00:06:54,187 Okei. 115 00:06:54,270 --> 00:06:55,987 Mitä teet tänään? 116 00:06:56,070 --> 00:06:57,310 Kylven. 117 00:06:58,590 --> 00:07:00,990 Älä katso noin. 118 00:07:01,990 --> 00:07:03,467 Väärentäminen on taidetta. 119 00:07:03,550 --> 00:07:04,907 Ei liukuhihnatyötä. 120 00:07:04,990 --> 00:07:06,467 Älä viitsi. 121 00:07:06,550 --> 00:07:08,430 Olet vain laiska sika. 122 00:07:09,310 --> 00:07:10,750 Niin. 123 00:07:11,870 --> 00:07:13,550 Sitäkin. 124 00:07:17,110 --> 00:07:19,910 Sodan lopuksi lentokone, jossa oli Führerin henkilökohtaisia papereita, 125 00:07:19,993 --> 00:07:22,027 putosi lähelle Brammbachia. 126 00:07:22,110 --> 00:07:24,467 Führer kuulemma raivostui, 127 00:07:24,550 --> 00:07:26,467 kun kuuli turmasta. 128 00:07:26,550 --> 00:07:27,587 Sinäkö uskot...? 129 00:07:27,670 --> 00:07:31,990 Huhujen mukaan papereiden seassa oli myös päiväkirjoja. 130 00:07:33,950 --> 00:07:36,147 Onko turmasta todisteita? 131 00:07:36,230 --> 00:07:37,910 Ei vielä. 132 00:07:41,030 --> 00:07:42,710 Se tarkoittaa sitten sitä, 133 00:07:43,150 --> 00:07:45,150 että meillä on suunnitelma. 134 00:07:52,790 --> 00:07:55,027 Mihin luulet olevasi menossa? 135 00:07:55,110 --> 00:07:56,787 Aamutuopilliselle, kultaseni. 136 00:07:56,870 --> 00:07:59,150 Aamutuopilliselleko? Tämä selvä. 137 00:07:59,470 --> 00:08:01,190 Minä lähden siivoamaan. 138 00:08:10,670 --> 00:08:12,387 Hei, Elisabeth. 139 00:08:12,470 --> 00:08:14,227 Missä olit illalla? 140 00:08:14,310 --> 00:08:15,387 Odotin sinua. 141 00:08:15,470 --> 00:08:16,747 Niin. 142 00:08:16,830 --> 00:08:17,931 Sellaista sattuu. 143 00:08:18,390 --> 00:08:19,747 Harmi. 144 00:08:19,830 --> 00:08:21,590 Juhlimme syntymäpäivääni. 145 00:08:25,486 --> 00:08:26,387 Paljon onnea. 146 00:08:26,470 --> 00:08:27,507 Elisabeth. 147 00:08:27,590 --> 00:08:28,990 Joustavat työajatko? 148 00:08:29,150 --> 00:08:30,907 Voit korvata sen. 149 00:08:30,990 --> 00:08:34,747 Iltapäivällä kakkukahvit Café Kronmeyerissa. 150 00:08:34,830 --> 00:08:36,347 Isoäitejä, isoisiä - 151 00:08:36,430 --> 00:08:38,790 ja maailman parasta omenastruudelia. 152 00:08:39,550 --> 00:08:41,150 Pääseekö sisään ilman hiusverkkoa? 153 00:08:42,030 --> 00:08:44,670 Selvä. Neljältä Kronmeyerissa. 154 00:08:56,390 --> 00:08:57,830 No niin. 155 00:08:58,430 --> 00:09:02,430 Sulkekaa rajat, tervetuloa DDR:ään. 156 00:09:03,110 --> 00:09:04,907 Ota. Ursel teki sen. 157 00:09:04,990 --> 00:09:06,430 Ota. 158 00:09:16,470 --> 00:09:19,470 Auto mahdollisesti lännestä. Lähden perään. 159 00:09:27,630 --> 00:09:29,310 Kultarakas. 160 00:09:30,670 --> 00:09:32,427 Konny, pitää lähteä taas pian. 161 00:09:32,510 --> 00:09:34,190 Mihin? 162 00:09:34,630 --> 00:09:36,470 Sain koe-esiintymisen. 163 00:09:36,750 --> 00:09:38,267 Näyttelijättärenä. 164 00:09:38,350 --> 00:09:39,907 Näyttelijättärenäkö? 165 00:09:39,990 --> 00:09:41,387 Mistä lähtien sinä näyttelet? 166 00:09:41,470 --> 00:09:43,150 Tästä lähtien. 167 00:09:44,310 --> 00:09:46,347 Sanoit haluavasi laulajaksi. 168 00:09:46,430 --> 00:09:47,907 Olen jo laulaja. 169 00:09:47,990 --> 00:09:49,147 Et vain ymmärrä. 170 00:09:49,230 --> 00:09:51,190 Ihminen on sitä, mitä tekee. 171 00:09:54,270 --> 00:09:55,990 Pidän siitä. 172 00:09:56,350 --> 00:09:59,187 "Ihminen on sitä, mitä tekee." 173 00:09:59,270 --> 00:10:00,187 Tiedätkö mitä? 174 00:10:00,270 --> 00:10:02,990 Tänään taidan olla - 175 00:10:03,550 --> 00:10:05,190 miljonääri. 176 00:10:06,550 --> 00:10:08,190 Evi! 177 00:10:08,630 --> 00:10:10,907 Saisimmeko pullon samppanjaa? - Tulee. 178 00:10:10,990 --> 00:10:13,390 Hienoa. Anteeksi, otammekin kaksi. 179 00:10:13,950 --> 00:10:15,747 Entä pojat? Samppanjaa? 180 00:10:15,830 --> 00:10:17,270 Mikä ettei. 181 00:10:19,630 --> 00:10:22,430 Yksi lasillinen. Sitten pitää mennä. 182 00:10:48,910 --> 00:10:51,310 Lisää listoja SS-sotilaista. 183 00:10:51,870 --> 00:10:53,707 Hyvä. - Hyväkö? 184 00:10:53,790 --> 00:10:56,350 Mitä hyvää siinä on? Emme etene lainkaan. 185 00:10:56,686 --> 00:10:57,587 Mitä on löytynyt? 186 00:10:57,670 --> 00:11:00,787 Pari miestä kertoo kahden kesken, että Tappert oli SS:ssä. 187 00:11:00,870 --> 00:11:01,910 Kukaan ei puhu julkisesti. 188 00:11:01,993 --> 00:11:04,627 Jos olen onnekas, löydän Tappertin näistä kuvista. 189 00:11:04,710 --> 00:11:06,107 Tietenkin. 190 00:11:06,190 --> 00:11:09,190 Aloittelijalla on tuuria. 191 00:11:09,950 --> 00:11:11,987 Hetkinen, ei sanonta niin mene. 192 00:11:12,070 --> 00:11:13,870 Miten se meneekään? 193 00:11:17,790 --> 00:11:19,227 Löysitkö hänet? 194 00:11:19,310 --> 00:11:20,550 Tappertin? 195 00:11:25,590 --> 00:11:26,627 Elisabeth! 196 00:11:26,710 --> 00:11:28,467 Löysitkö Tappertin kuvista? 197 00:11:28,550 --> 00:11:29,651 En. 198 00:11:30,550 --> 00:11:32,307 Ei se ollut hän. 199 00:11:32,390 --> 00:11:33,750 Aloittelijan huonoa tuuria. 200 00:11:34,710 --> 00:11:36,787 Totta kai. Tajuan kyllä. 201 00:11:36,870 --> 00:11:39,470 Jos tulee töihin myöhässä, voi lähteä etuajassa. 202 00:11:40,550 --> 00:11:41,627 Tulehan. 203 00:11:41,710 --> 00:11:43,510 Milloin naisilla on PMS:ää? 204 00:11:43,830 --> 00:11:46,510 Kolme viikkoa ennen kuukautisia ja viikko niiden jälkeen. 205 00:12:27,350 --> 00:12:28,670 Seis siihen paikkaan. 206 00:12:33,390 --> 00:12:36,587 Tulit selvittämään totuuden. 207 00:12:36,670 --> 00:12:38,870 Kuuntele sitten. 208 00:12:41,150 --> 00:12:42,790 Kyllä, olin SS:ssä. 209 00:12:43,510 --> 00:12:45,027 Waffen-SS:ssä. 210 00:12:45,110 --> 00:12:46,707 Olin 17-vuotias. 211 00:12:46,790 --> 00:12:48,190 17! 212 00:12:48,790 --> 00:12:51,630 Muistatko, kun itse olit 17-vuotias? 213 00:12:52,470 --> 00:12:54,470 Annoimme värjätä tukan punaiseksi. 214 00:12:54,750 --> 00:12:57,787 Pyöräilit ensi kertaa uima-altaalle pojan kanssa. 215 00:12:57,870 --> 00:12:59,947 Kävimme Rolling Stones -keikalla. 216 00:13:00,030 --> 00:13:02,267 Annoin syntymäpäiväksi naisten mopon. 217 00:13:02,350 --> 00:13:04,750 Kun minä olin 17-vuotias, 218 00:13:05,030 --> 00:13:07,267 kävimme sotaa kuudetta vuotta. 219 00:13:07,350 --> 00:13:09,067 Ympärysvallat pommittivat kaupunkejamme. 220 00:13:09,150 --> 00:13:11,590 Näimme nälkää. Palelimme. 221 00:13:12,070 --> 00:13:15,270 Syntymäpäiväkseni pyysin äidiltäni lämmintä talvitakkia. 222 00:13:17,670 --> 00:13:22,587 Kaiken, mitä tiedän rehellisyydestä ja suoraselkäisyydestä, 223 00:13:22,670 --> 00:13:24,390 opin sinulta. 224 00:13:25,830 --> 00:13:29,590 Tai niin luulin. - Opit sen minulta. 225 00:13:31,950 --> 00:13:33,190 Valehtelit minulle. 226 00:13:36,590 --> 00:13:38,910 Valehtelit toden teolla. 227 00:13:47,990 --> 00:13:50,190 Tule tapaamaan minua kahdeksalta. 228 00:13:51,350 --> 00:13:52,451 Miksi? 229 00:13:53,070 --> 00:13:55,030 Minä kyselen, sinä vastaat. 230 00:13:55,950 --> 00:13:59,510 Ei enempää tarinoita tai valheita. Ei omia totuuksiasi. 231 00:13:59,910 --> 00:14:01,590 Vain oikea totuus. 232 00:15:04,559 --> 00:15:06,196 KARL STROHMAIER LENTÄJÄ 233 00:15:06,280 --> 00:15:07,381 Hän se on. 234 00:15:07,920 --> 00:15:09,600 Karl Strohmaier. 235 00:15:09,880 --> 00:15:11,917 Lentäjä, jonka kyydissä päiväkirjat olivat. 236 00:15:12,000 --> 00:15:13,440 Oikeastiko? 237 00:15:15,200 --> 00:15:16,997 Kuolinpäivä täsmää. 238 00:15:17,080 --> 00:15:18,181 Ota kuva. 239 00:15:18,640 --> 00:15:20,080 Selvä. 240 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 Pitääkö muutella jotakin? - Ei. Se on jo säädetty. 241 00:15:24,360 --> 00:15:26,040 Onko valmista? 242 00:15:28,000 --> 00:15:30,080 Ota vielä toinen varmuudeksi. 243 00:15:35,680 --> 00:15:37,120 Oikein hyvä. 244 00:15:37,920 --> 00:15:41,397 Pitää löytää joku, joka kertoo, mihin kone putosi. 245 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 Kyselen kyliltä. 246 00:15:49,760 --> 00:15:51,440 Päivää. 247 00:15:53,320 --> 00:15:54,837 Oletteko eksynyt? 248 00:15:54,920 --> 00:15:58,957 En. Etsin sukulaista, joka on ilmeisesti haudattu tänne. 249 00:15:59,040 --> 00:16:02,440 Ja mikä sukulaisen nimi on? 250 00:16:03,120 --> 00:16:05,720 Ei ainakaan "Karl Marx". 251 00:16:08,040 --> 00:16:09,277 Tulkaa sisään. 252 00:16:09,360 --> 00:16:10,800 Tulkaa. 253 00:16:14,800 --> 00:16:16,037 Näittekö sen itse? 254 00:16:16,120 --> 00:16:17,357 En. 255 00:16:17,440 --> 00:16:19,557 Kuulin pamauksen. 256 00:16:19,640 --> 00:16:22,797 Ensin luulimme sitä pommiksi. 257 00:16:22,880 --> 00:16:25,077 Sitten näimme liekit - 258 00:16:25,160 --> 00:16:27,320 tuolla metsässä. 259 00:16:29,240 --> 00:16:31,440 Mihin kone laskeutui? 260 00:16:32,320 --> 00:16:34,520 Niin... 261 00:16:35,200 --> 00:16:37,800 Mihin kone laskeutuikaan? 262 00:16:44,640 --> 00:16:49,240 Ahne vanha hautausmaanhoitaja kertoi tarkan turmapaikan. 263 00:16:49,760 --> 00:16:51,837 Kun tulee pimeää, menemme kaivelemaan. 264 00:16:51,920 --> 00:16:53,637 Jos olemme onnekkaita, 265 00:16:53,720 --> 00:16:56,320 löydämme ehkä jokusen osan koneesta. 266 00:17:02,160 --> 00:17:04,240 Pidättekö pöydästä? 267 00:17:04,880 --> 00:17:05,981 Pöydästäkö? 268 00:17:06,200 --> 00:17:08,437 Se on oikein hyvä. 269 00:17:08,520 --> 00:17:09,757 Pöytä. 270 00:17:09,840 --> 00:17:11,280 Hienoa. 271 00:17:13,800 --> 00:17:15,480 Mukava kuulla. 272 00:17:28,920 --> 00:17:30,840 Tiedämme, mitä etsitte. 273 00:17:33,040 --> 00:17:34,280 Kuinka? 274 00:17:34,680 --> 00:17:36,600 Hautausmaan puutarhuri. 275 00:17:39,000 --> 00:17:40,480 Mitä nyt? 276 00:17:40,600 --> 00:17:42,197 No... 277 00:17:42,280 --> 00:17:43,997 Kertokaahan te. 278 00:17:44,080 --> 00:17:46,360 Bautzen? Siperia? 279 00:17:46,640 --> 00:17:48,197 Herrat. 280 00:17:48,280 --> 00:17:49,917 Olemme lähes kollegoita. 281 00:17:50,000 --> 00:17:53,019 Keräätte tietoja, me keräämme tietoja. 282 00:17:53,103 --> 00:17:54,640 Kenties - 283 00:17:55,102 --> 00:17:56,862 voisimme auttaa toisiamme. 284 00:17:59,720 --> 00:18:01,840 Mitä teillä on tarjota? 285 00:18:19,520 --> 00:18:21,200 Okei. 286 00:18:21,480 --> 00:18:23,680 Konny, annetaan olla. 287 00:18:24,960 --> 00:18:28,160 Anteeksi, join turhan paljon samppanjaa. 288 00:18:32,680 --> 00:18:35,600 Tai sitten ajatuksesi ovat muualla. 289 00:18:37,160 --> 00:18:38,957 Se on päivänselvää. 290 00:18:39,040 --> 00:18:43,277 Jos jatkat Hitler-päiväkirjojen parissa ja Sternillä, 291 00:18:43,360 --> 00:18:45,880 sinusta tulee yhtäkkiä kuuluisa. 292 00:18:47,840 --> 00:18:49,157 Ei. 293 00:18:49,240 --> 00:18:50,920 Olet väärässä, Gabi. 294 00:18:51,663 --> 00:18:53,660 Minun pitää pysytellä näkymättömissä. 295 00:18:53,925 --> 00:18:55,645 Valitettavasti. - Siltikin. 296 00:18:57,560 --> 00:18:59,917 Kaikki Saksassa lukevat, mitä olet kehittänyt. 297 00:19:00,000 --> 00:19:02,237 Kaikkiko Saksassa? 298 00:19:02,486 --> 00:19:04,566 Usko pois. Koko maailma lukee siitä. 299 00:19:09,800 --> 00:19:12,480 Ei, Gabi. Se on aivan liian riskialtista. 300 00:19:16,000 --> 00:19:18,760 Muistatko, koska tapasimme? - En. 301 00:19:20,880 --> 00:19:23,080 Karnevaaleilla kolme vuotta sitten. 302 00:19:23,600 --> 00:19:26,477 Kerroit olevasi kuuluisa maalari. 303 00:19:26,560 --> 00:19:29,360 Kerroin olevani kuuluisa laulaja. 304 00:19:30,640 --> 00:19:33,277 Kun molemmat kerskuvat, tilanne nollaantuu. 305 00:19:33,360 --> 00:19:35,280 Halusit maalata minut. 306 00:19:36,680 --> 00:19:40,280 Kerroit minulle Mona Lisasta, ja minä riisuuduin. 307 00:19:43,560 --> 00:19:45,760 Se oli ehkä paras maalaukseni. 308 00:19:46,960 --> 00:19:48,677 Missä se on nyt? 309 00:19:48,760 --> 00:19:51,560 Jonkun natsin seinällä. 310 00:19:53,360 --> 00:19:55,840 Sitten se oli sen arvoista. 311 00:19:58,320 --> 00:20:00,520 Kuulostat aivan Agnesilta. 312 00:20:00,880 --> 00:20:04,320 Olisit nähnyt hänen ilmeensä, kun hän kuuli rahoista. 313 00:20:05,320 --> 00:20:06,677 En välitä rahoista. 314 00:20:06,760 --> 00:20:08,757 En välitä siitäkään, teetkö sen vai et. 315 00:20:08,840 --> 00:20:09,837 Selvä sitten. 316 00:20:09,920 --> 00:20:11,720 Ymmärrän kuitenkin Agnesia. 317 00:20:13,840 --> 00:20:15,997 Lupasin hänelle vaurautta. - Enhän. 318 00:20:16,080 --> 00:20:18,280 Minulle lupasit maailmanmainetta. 319 00:20:19,400 --> 00:20:21,117 Mitä sinä selität? 320 00:20:21,200 --> 00:20:22,357 Hyvinhän sinulla menee. 321 00:20:22,440 --> 00:20:25,837 Hyvin meni ennen sinua, hyvin menee sinun jälkeesikin. 322 00:20:25,920 --> 00:20:27,021 Gabi... 323 00:20:27,760 --> 00:20:30,400 Mitä haluat minusta? 324 00:20:30,680 --> 00:20:32,360 Haluan olla muusasi. 325 00:20:33,680 --> 00:20:35,360 Uschi Obermaierisi. 326 00:20:36,680 --> 00:20:38,960 Olen todella hyvä Uschi. 327 00:20:42,400 --> 00:20:44,197 Et kuitenkaan ole Mick Jagger. 328 00:20:44,280 --> 00:20:46,997 Et edes Spider Murphy Gangin kakkosbasisti. 329 00:20:47,080 --> 00:20:48,280 Jo riittää. 330 00:20:49,000 --> 00:20:50,517 Vitsailet varmasti. 331 00:20:50,600 --> 00:20:52,280 Painukaa kaikki helvettiin. 332 00:20:55,480 --> 00:20:57,600 Helmut Schmidt on naistennaurattaja. 333 00:20:58,720 --> 00:21:01,877 Tiesittekö, että hän vei rakastajansa Bonniin? 334 00:21:01,960 --> 00:21:04,400 Nuoren nätin Helgan. 335 00:21:05,197 --> 00:21:06,477 Tämä jätti miehensä ja lapsensa. 336 00:21:06,560 --> 00:21:08,480 Nyt tämä kirjoittaa hänen puheensa. 337 00:21:08,960 --> 00:21:12,000 Haluatteko kokeilla? 338 00:21:13,880 --> 00:21:15,120 Entä te? 339 00:21:16,360 --> 00:21:18,157 Mikseivät lehtenne kirjoita siitä? 340 00:21:18,240 --> 00:21:20,077 Jos painaisimme sen, 341 00:21:20,160 --> 00:21:22,317 kukaan ei enää suostuisi haastatteluun. 342 00:21:22,400 --> 00:21:26,400 Ja ilman haastatteluja lehti ei myy. 343 00:21:29,200 --> 00:21:30,960 Tiedättekö mitä? 344 00:21:31,360 --> 00:21:35,600 Järjestelmämme eivät juuri eroa toisistaan. 345 00:21:38,920 --> 00:21:40,197 Juon sille. 346 00:21:40,280 --> 00:21:41,797 Ja ehkä syömmekin. 347 00:21:41,880 --> 00:21:43,280 Gerda? 348 00:21:43,774 --> 00:21:46,261 Vielä kierros olutta. Ja snapsit! 349 00:21:46,345 --> 00:21:47,557 Tulee. 350 00:21:47,640 --> 00:21:49,400 Hänelle jotakin syötävää. 351 00:21:49,949 --> 00:21:51,189 Olen Gerd. 352 00:21:51,520 --> 00:21:52,920 Olen Michael. 353 00:21:55,342 --> 00:21:56,492 Felix. 354 00:21:57,173 --> 00:21:58,349 Michael. 355 00:22:07,640 --> 00:22:08,877 Hei. 356 00:22:08,960 --> 00:22:11,000 Elisabeth. - Tule sisään. 357 00:22:12,880 --> 00:22:14,277 Istu alas. 358 00:22:14,360 --> 00:22:16,200 Missä kämppäkaverisi on? 359 00:22:16,830 --> 00:22:18,630 Vanhempiensa luona. 360 00:22:23,200 --> 00:22:25,920 Toukokuun 12. päivä 1981. 361 00:22:26,800 --> 00:22:29,717 Lakitieteen professori Hans Stöckel kertoo SS-taustastaan. 362 00:22:29,800 --> 00:22:32,360 Mitä tämä on? Kirjoitatko lehtijuttua? 363 00:22:34,080 --> 00:22:37,280 Haluan tallentaa totuuden nauhalle. 364 00:22:39,600 --> 00:22:41,600 Selvä. Eikö ole kysymyksiä? 365 00:22:46,360 --> 00:22:48,117 Miksi olit SS:ssä? 366 00:22:48,200 --> 00:22:49,877 Koska vanhempani tahtoivat niin. 367 00:22:49,960 --> 00:22:52,037 Isoäiti sanoi, ettei välittänyt politiikasta. 368 00:22:52,120 --> 00:22:54,437 Ei kukaan tietenkään välitä politiikasta. 369 00:22:54,520 --> 00:22:56,200 Natsit olivat aina "muita". 370 00:22:58,840 --> 00:23:01,240 Oliko muita syitä liittyä SS:ään? 371 00:23:01,520 --> 00:23:03,200 Kyllä... 372 00:23:04,560 --> 00:23:06,840 Paras kaverini Michael liittyi myös. 373 00:23:07,880 --> 00:23:10,000 Leikimme lapsina sotaleikkejä. 374 00:23:10,800 --> 00:23:13,837 Muutamaa vuotta myöhemmin käytiinkin oikeaa sotaa. 375 00:23:14,116 --> 00:23:15,476 Tapoitko ketään? 376 00:23:15,560 --> 00:23:17,000 En tiedä. 377 00:23:19,236 --> 00:23:20,476 Minä ammuin. 378 00:23:20,880 --> 00:23:22,237 Me kaikki ammuimme. 379 00:23:22,549 --> 00:23:24,949 Olitko mukana sotarikoksissa? 380 00:23:27,000 --> 00:23:28,440 Kyllä. 381 00:23:29,160 --> 00:23:31,760 Olin mukana sotarikoksessa. 382 00:23:32,800 --> 00:23:36,200 Michaeliin osui kaksi viikkoa ennen sodan loppua. 383 00:23:36,760 --> 00:23:38,440 Häntä ammuttiin vatsaan. 384 00:23:41,840 --> 00:23:43,520 Hän vuosi kuiviin sylissäni. 385 00:23:44,360 --> 00:23:45,757 Hän itki ja huusi. 386 00:23:45,840 --> 00:23:47,600 Hän tärisi kylmästä. 387 00:23:48,000 --> 00:23:50,200 Hän aneli minua. Hänellä oli niin kova jano. 388 00:23:53,680 --> 00:23:56,437 Siinä sotarikoksessa olin mukana. 389 00:23:56,520 --> 00:23:59,477 Selvisin hengissä vain siksi, että paras ystäväni - 390 00:23:59,560 --> 00:24:00,717 seisoi oikealla puolellani. 391 00:24:00,800 --> 00:24:02,480 Luoti... 392 00:24:03,400 --> 00:24:05,200 Luoti tuli oikealta. 393 00:24:09,720 --> 00:24:11,837 Miksi salasit sen kaikki nämä vuodet? 394 00:24:11,920 --> 00:24:15,397 Natsit varastivat lapsuuteni ja nuoruuteni. 395 00:24:15,480 --> 00:24:17,677 En halua antaa heille uuttakin elämääni. 396 00:24:17,760 --> 00:24:19,000 Meidän elämäämme. 397 00:24:28,840 --> 00:24:30,117 Mitä nyt? 398 00:24:30,200 --> 00:24:33,000 Nyt tiedän totuuden, jollet sitten valehdellut minulle. 399 00:24:34,720 --> 00:24:36,400 Mitä teet tuolla? 400 00:24:39,280 --> 00:24:41,120 Elisabeth, ole kiltti. 401 00:24:43,120 --> 00:24:44,637 Sinun on paras lähteä. 402 00:24:44,720 --> 00:24:47,720 Jos tämä tulee julki, se tietää loppua minulle. 403 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 Älä tuomitse minua. 404 00:24:50,080 --> 00:24:51,320 Auta minua. 405 00:24:56,400 --> 00:24:59,997 Pyhiinvaeltajien messun ja reliikkien siunaamisen jälkeen - 406 00:25:00,080 --> 00:25:03,637 seurakunnan viralliset liput - 407 00:25:03,720 --> 00:25:06,920 tuodaan pyhän Adelheidin patsaalle. 408 00:25:07,200 --> 00:25:10,200 Konny, eikö hän lähettänyt minulle terveisiä? 409 00:25:11,000 --> 00:25:12,397 Agnes, anna olla. 410 00:25:12,480 --> 00:25:14,037 Olen todella väsynyt. 411 00:25:14,120 --> 00:25:15,560 Oliko se niin väsyttävää? 412 00:25:20,200 --> 00:25:23,637 Tiedät, että olen valmis tekemään kompromissin sen suhteen. 413 00:25:23,720 --> 00:25:25,440 Mutta minullakin on tarpeeni. 414 00:25:27,600 --> 00:25:29,240 Haluan, että elätät minua. 415 00:25:29,400 --> 00:25:32,237 Haluan hienon talon, kauniin puutarhan - 416 00:25:32,320 --> 00:25:34,877 ja auton, jolla voi ajaa talvellakin. 417 00:25:34,960 --> 00:25:35,957 Selvä. 418 00:25:36,040 --> 00:25:39,157 Yksi ei kuitenkaan tule tapahtumaan. 419 00:25:39,240 --> 00:25:41,797 Se, että siivoan, kun panet. 420 00:25:41,880 --> 00:25:43,943 Koska panet varmasti jatkossakin, 421 00:25:44,027 --> 00:25:47,018 varmista, etten joudu enää siivoamaan. 422 00:25:47,102 --> 00:25:49,342 Ja nopeasti, tai lähden. 423 00:25:55,160 --> 00:25:57,437 Sunnuntaiaamuna... 424 00:25:57,520 --> 00:26:00,120 Kun lähden, voit olla varma, 425 00:26:00,560 --> 00:26:02,600 että nuoruutesi on ohi. 426 00:26:15,880 --> 00:26:18,117 Jätä minut rauhaan! 427 00:26:18,200 --> 00:26:19,640 Okei. 428 00:26:24,816 --> 00:26:25,717 Thomas? 429 00:26:25,800 --> 00:26:27,360 Teit taas oharit. 430 00:26:30,560 --> 00:26:32,400 Café Kronmeyer neljältä. 431 00:26:33,840 --> 00:26:35,120 Onko siihen syytä? 432 00:26:38,080 --> 00:26:41,237 Natsit varastivat lapsuuteni ja nuoruuteni. 433 00:26:41,320 --> 00:26:44,117 En halunnut antaa heille uuttakin elämääni. 434 00:26:44,200 --> 00:26:45,560 Meidän elämäämme. 435 00:26:49,640 --> 00:26:51,080 No johan. 436 00:26:51,800 --> 00:26:53,720 Tenttasit häntä todella. 437 00:26:55,720 --> 00:26:57,277 Mitä tarkoitat? 438 00:26:57,360 --> 00:26:58,957 Hänhän on isäsi. 439 00:26:59,040 --> 00:27:00,400 Juuri niin. 440 00:27:02,200 --> 00:27:04,557 En itse ehkä olisi halunnut tietää. 441 00:27:04,640 --> 00:27:06,077 Oletko tosissasi? 442 00:27:06,160 --> 00:27:07,637 Emme olleet siellä. 443 00:27:07,720 --> 00:27:09,317 Emme tiedä, millaista se oli. 444 00:27:09,400 --> 00:27:11,040 Siksi kysyinkin. 445 00:27:12,280 --> 00:27:13,720 Ei tarvitse kysyä. 446 00:27:18,560 --> 00:27:21,197 On yhä syntymäpäiväni. 447 00:27:21,565 --> 00:27:23,725 Siksi minä saan toivoa. 448 00:27:23,920 --> 00:27:25,757 Minä toivon, 449 00:27:25,840 --> 00:27:28,037 että menemme yhdessä juhlimaan. 450 00:27:28,120 --> 00:27:29,400 Juhlitaan ja unohdetaan. 451 00:27:29,960 --> 00:27:31,640 Unohdetaan kaikki yhdeksi illaksi. 452 00:27:35,720 --> 00:27:37,757 Millainen mies sinä olet? 453 00:27:37,840 --> 00:27:41,800 Tanssija vaiko mies, joka nyökyttää päätään tiskillä? 454 00:28:01,600 --> 00:28:03,440 Grüne Witwe, kiitos. 455 00:28:07,640 --> 00:28:09,080 Kiitos. 456 00:28:13,440 --> 00:28:14,880 Toinen, kiitos. 457 00:28:18,520 --> 00:28:20,040 Millä ansaitsin tuon? 458 00:28:25,120 --> 00:28:26,800 Mennään tanssimaan. Tule. 459 00:28:59,760 --> 00:29:01,517 Kaikki taas tyhjiä. 460 00:29:01,600 --> 00:29:02,837 Kiitos. 461 00:29:02,920 --> 00:29:04,360 Olkaa rehellisiä. 462 00:29:05,184 --> 00:29:06,720 Jos voisitte estää sen, 463 00:29:07,200 --> 00:29:09,397 ette kai antaisi sen Lindenbergin esiintyä. 464 00:29:09,690 --> 00:29:11,317 Olet oikeassa. 465 00:29:11,575 --> 00:29:13,935 Heittäisimme hänet muurin yli. 466 00:29:40,270 --> 00:29:44,470 Paras ystäväni sai osuman kaksi viikkoa ennen sodan loppua. 467 00:29:45,190 --> 00:29:46,870 Hän kuoli syliini. 468 00:29:54,117 --> 00:29:56,797 Siinä sotarikoksessa olin mukana. 469 00:30:00,790 --> 00:30:02,470 Älä tuomitse minua. 470 00:30:03,070 --> 00:30:04,510 Auta minua. 471 00:30:27,790 --> 00:30:29,230 Hei, isä. 472 00:30:30,230 --> 00:30:31,910 Pyysit, että auttaisin. 473 00:30:33,510 --> 00:30:34,950 Autan sinua. 474 00:30:56,910 --> 00:30:59,030 Sinusta olisi tullut hyvä reportteri, Micha. 475 00:31:00,350 --> 00:31:03,150 Jos haluat joskus vaihtaa puolta... 476 00:31:04,990 --> 00:31:06,347 Tai päinvastoin. 477 00:31:06,430 --> 00:31:09,030 Meillä olisi käyttöä kaltaisillesi. 478 00:31:22,990 --> 00:31:24,430 Autahan. 479 00:31:28,350 --> 00:31:29,950 Tarina on siis totta. 480 00:31:32,870 --> 00:31:35,670 Uskomatonta. Kone putosi tänne. 481 00:31:38,030 --> 00:31:39,470 Katso tätä. 482 00:31:39,750 --> 00:31:41,150 Eikä. 483 00:31:45,990 --> 00:31:48,190 Ei jälkeäkään niistä arkuista. 484 00:31:48,750 --> 00:31:51,347 Eiköhän kone tyhjennetty saman tien. 485 00:31:51,430 --> 00:31:54,830 Arkuissa oli varmasti vain roskaa. 486 00:31:55,470 --> 00:31:57,307 Vanhaa roskaa. 487 00:31:57,390 --> 00:31:59,427 Tai Führerin papereita. 488 00:31:59,510 --> 00:32:02,190 Vanhaa fasistiroskaa siis. 489 00:32:03,470 --> 00:32:05,987 Ei niissä ollut Stalinin vanhoja rakkauskirjeitä. 490 00:32:06,070 --> 00:32:09,350 Jos saat sellaisia käsiisi, ota ihmeessä yhteyttä. 491 00:32:11,390 --> 00:32:12,587 Kiitos. 492 00:32:12,670 --> 00:32:14,547 Ilmoitan kollegoilleni rajalle. 493 00:32:14,630 --> 00:32:16,187 Et joudu ongelmiin. 494 00:32:16,270 --> 00:32:19,467 Gerd, harkitse vielä. 495 00:32:19,550 --> 00:32:22,750 Meillä on enemmän länsisaksalaisia toimittajia kuin uskoisit. 496 00:33:06,590 --> 00:33:08,270 Herra Strunz? 497 00:33:08,790 --> 00:33:10,747 Tohtori Fischer, mistä moinen kunnia? 498 00:33:10,830 --> 00:33:13,267 Tuntuu epämukavalta sanoa tästä taas, 499 00:33:13,350 --> 00:33:15,987 mutta meidän on puhuttava kirjasta vielä. 500 00:33:16,070 --> 00:33:17,867 Jos on kyse rahasta, 501 00:33:17,950 --> 00:33:21,067 voimme mennä heti pankkiin. Saatte saman tien 5 000 markkaanne. 502 00:33:21,150 --> 00:33:24,027 Eikä mitä. Muutin vain mieleni. 503 00:33:24,110 --> 00:33:26,027 Mitä se tarkoittaa? 504 00:33:26,110 --> 00:33:28,627 Ette voi muuttaa mieltänne nyt. 505 00:33:28,710 --> 00:33:30,747 Vai tarjoaako joku enemmän? 506 00:33:30,830 --> 00:33:32,870 Unohda jo se kirja, Herbert. 507 00:33:33,390 --> 00:33:35,670 Hankitaan muut päiväkirjat. 508 00:33:37,190 --> 00:33:39,467 Muut kirjatko? 509 00:33:39,550 --> 00:33:43,470 Kirja päättyy kesäkuuhun 1932. 510 00:33:44,510 --> 00:33:47,027 Varovaisen arvion mukaan, 511 00:33:47,110 --> 00:33:50,707 koska Führer aloitti kirjoittamisen 1932 - 512 00:33:50,790 --> 00:33:53,547 ja yksi kirja kattaa puoli vuotta, 513 00:33:53,630 --> 00:33:56,827 päiväkirjoja pitäisi olla 27 kappaletta. 514 00:33:56,910 --> 00:33:58,227 Olenko oikeassa? 515 00:33:58,310 --> 00:34:00,907 Voihan se niinkin olla. 516 00:34:00,990 --> 00:34:03,430 Sitten varmaan tiedätte... - Brammbach. 517 00:34:08,750 --> 00:34:12,107 Strohmaier putosi Brammbachiin. 518 00:34:12,444 --> 00:34:15,750 Siitä kerrotaan Hitlerin lentokapteenin elämäkerrassa. 519 00:34:18,750 --> 00:34:19,910 Siinä tapauksessa... 520 00:34:20,910 --> 00:34:22,467 Pitäkää hauskaa Brammbachissa. 521 00:34:22,550 --> 00:34:24,310 Tämä on minun. 522 00:34:36,350 --> 00:34:39,707 Olisi pitänyt olla kaupungintalolla kaksi tuntia sitten. 523 00:34:39,790 --> 00:34:41,067 Agnes? - Mitä? 524 00:34:41,150 --> 00:34:42,590 Stop. 525 00:34:43,870 --> 00:34:45,590 Et mene enää siivoamaan. 526 00:34:45,910 --> 00:34:47,550 Mikä on? 527 00:34:52,950 --> 00:34:54,051 Konny? 528 00:34:59,430 --> 00:35:00,710 Et enää ikinä. 529 00:35:06,030 --> 00:35:07,470 Hyvä on. 530 00:35:18,470 --> 00:35:20,027 Päivää. Fischer tässä. 531 00:35:20,110 --> 00:35:22,067 Haluaisin puhua herra Heidemannille. 532 00:35:22,150 --> 00:35:24,150 Hän odottaa puheluani. 533 00:35:25,550 --> 00:35:26,827 Autopuhelimeenko? 534 00:35:26,910 --> 00:35:28,870 Jättäkää hänelle numeroni. 535 00:35:42,630 --> 00:35:45,230 Minä vastaan. 536 00:35:51,510 --> 00:35:53,067 Tässä. 537 00:35:53,150 --> 00:35:54,147 Niin? 538 00:35:54,230 --> 00:35:55,707 Herra Heidemann? 539 00:35:55,790 --> 00:35:56,987 Herra Fischer? 540 00:35:57,469 --> 00:35:58,540 Kyllä. 541 00:35:58,750 --> 00:35:59,835 Kyllä. 542 00:36:00,150 --> 00:36:03,350 Saatan voida auttaa teitä. 543 00:36:03,910 --> 00:36:04,987 Niinkö? 544 00:36:05,070 --> 00:36:06,707 Niin. 545 00:36:06,790 --> 00:36:08,107 Niin. 546 00:36:08,190 --> 00:36:09,630 Näinkö on? 547 00:36:10,270 --> 00:36:12,110 Kyllä vain. 548 00:36:13,230 --> 00:36:15,747 Pitääkö laukkutarjouksenne yhä? 549 00:36:15,830 --> 00:36:16,867 Mutta... 550 00:36:16,950 --> 00:36:20,630 Onhan kyse useammasta kirjasta? 551 00:36:22,110 --> 00:36:25,430 Tarjoukseni pitää toki yhä. 552 00:36:25,790 --> 00:36:30,667 Tarvitsen kenties vähän todisteita siitä, että tiedätte, mistä on kyse. 553 00:36:30,750 --> 00:36:33,227 Aivan. Tietenkin. 554 00:36:33,310 --> 00:36:37,267 Jos kerran ne tarvitsette. 555 00:36:37,350 --> 00:36:40,427 Mistä kyseiset kirjat tulevat? 556 00:36:40,510 --> 00:36:41,950 Tilanne on se, 557 00:36:42,310 --> 00:36:45,747 että sain ne itse DDR:stä. 558 00:36:45,830 --> 00:36:47,627 Tarkemmin sanottuna Brammbachista. 559 00:36:47,710 --> 00:36:49,350 Brammbachistako? 560 00:36:53,070 --> 00:36:54,310 Otan pian yhteyttä. 561 00:37:06,710 --> 00:37:08,150 No niin. 562 00:37:08,870 --> 00:37:12,467 Enää pitää vain täyttää laukkusi. 563 00:37:12,550 --> 00:37:14,387 Kun nukuit pois krapulaasi, 564 00:37:14,470 --> 00:37:17,147 sovin tapaamisesta Michaelisin ja Dreierin kanssa. 565 00:37:17,230 --> 00:37:18,707 Miksi Dreierin? 566 00:37:18,790 --> 00:37:21,350 Kahden miljoonan on tultava jostakin. 567 00:37:38,207 --> 00:37:41,007 Pitää sanoa... 568 00:37:41,720 --> 00:37:44,800 Tämä juttu olisi kustantajalle äärimmäisen mielenkiintoinen. 569 00:37:46,200 --> 00:37:48,237 Hitlerin päiväkirjako? - Niin. 570 00:37:48,512 --> 00:37:51,277 Gerd on jo lukenut siitä osan. 571 00:37:51,360 --> 00:37:55,077 Se, mitä luin, oli uskomatonta. 572 00:37:55,160 --> 00:37:57,880 Mitä arvioisitte sellaisen kirjan maksavan? 573 00:37:58,160 --> 00:38:00,560 Ne eivät ole halpoja. 574 00:38:01,207 --> 00:38:03,247 Miten olisi 100 000 per kirja? 575 00:38:05,200 --> 00:38:09,037 Tai vaikka 250 000. Pikkuhiluja meille. 576 00:38:09,120 --> 00:38:11,437 Voimme paahtaa täysillä. 577 00:38:11,664 --> 00:38:14,221 Erityisnumero, toinen erityisnumero. 578 00:38:14,305 --> 00:38:16,837 Tuplataan levikki ja mainoshinnat. 579 00:38:16,920 --> 00:38:20,200 Rahan puolesta se on kuin kolmitissinen nainen. 580 00:38:23,880 --> 00:38:27,680 Sisällön puolesta se kuulostaa valtavalta paskakasalta. 581 00:38:28,520 --> 00:38:29,957 Voin vakuuttaa, herra Michaelis, 582 00:38:30,040 --> 00:38:32,717 että tämä kääntää kuvamme Hitleristä päälaelleen. 583 00:38:32,800 --> 00:38:35,677 Kyse on aivan eri Hitleristä. 584 00:38:35,760 --> 00:38:37,957 Ei ole mitään toista Hitleriä! 585 00:38:38,040 --> 00:38:39,477 On vain yksi Hitler. 586 00:38:39,560 --> 00:38:41,757 Hän murhasi miljoonia ihmisiä! 587 00:38:41,840 --> 00:38:43,800 Vain sillä on väliä. 588 00:38:45,040 --> 00:38:47,757 Niin kauan kuin vastaan sisällöstä, 589 00:38:47,840 --> 00:38:51,597 Stern ei julkista Hitlerin päiväkirjoja. 590 00:38:51,680 --> 00:38:54,077 Kustantajallakin on sananvaltaa. 591 00:38:54,160 --> 00:38:56,957 Tähän asiaan sinulla ei ole nokan koputtamista. 592 00:38:57,040 --> 00:39:01,080 Hoida halvatun mainoksesi. Anna minun hoitaa lehteni. 593 00:39:05,800 --> 00:39:07,717 Varoitin sinua, Heidemann. 594 00:39:07,800 --> 00:39:12,520 Tämä natsipaska maksaa sinulle ennemmin tai myöhemmin työsi. 595 00:39:22,040 --> 00:39:23,997 Pyhä Michaelis. 596 00:39:24,080 --> 00:39:25,397 Niin. 597 00:39:25,480 --> 00:39:27,200 Arvon herrat, 598 00:39:27,360 --> 00:39:30,080 onneksi täällä on kaksi pomoa. 599 00:39:30,520 --> 00:39:31,557 Niin. 600 00:39:31,640 --> 00:39:34,557 Kun toinen sanoo "ei", 601 00:39:34,640 --> 00:39:36,560 tai pikemminkin huutaa sen, 602 00:39:37,000 --> 00:39:40,120 toinen voi yhä kuiskata "kyllä". 603 00:39:45,920 --> 00:39:49,320 Kyllä, haluan julkistaa päiväkirjat. 604 00:39:50,280 --> 00:39:53,157 Tuokaa minulle kirjat. Teen teistä rikkaan. 605 00:39:53,240 --> 00:39:54,880 Enkä vain hieman rikasta. 606 00:39:55,320 --> 00:39:57,637 En "minulla on huvipursi" -rikasta. 607 00:39:57,720 --> 00:40:00,757 Vaan "minulla on seitsemän huvipurtta" -rikkaan. 608 00:40:00,840 --> 00:40:02,957 Huvipursi joka viikonpäivälle. 609 00:40:03,040 --> 00:40:06,400 Voitte käyttää sitä natsipurtta huussina. 610 00:40:09,840 --> 00:40:12,317 Michaelis ei tietenkään saa tietää siitä. 611 00:40:12,400 --> 00:40:15,000 Sternin toimitus ei saa kuulla siitä. 612 00:40:19,093 --> 00:40:20,333 Menkää. 613 00:40:29,480 --> 00:40:32,480 Lennän huomenna Stuttgartiin tapaamaan herra Fischeriä. 614 00:41:36,720 --> 00:41:38,400 Haloo? 615 00:42:23,520 --> 00:42:25,240 Koska hän tulee? 616 00:42:26,240 --> 00:42:27,840 Hetkenä minä hyvänsä. 617 00:42:29,037 --> 00:42:30,557 Sanoit, että se on liian riskialtista. 618 00:42:30,640 --> 00:42:32,480 Enää en ole sitä mieltä. 619 00:42:32,760 --> 00:42:34,800 Mikä on muuttunut? 620 00:42:36,480 --> 00:42:37,920 Tiedäthän sinä. 621 00:42:40,640 --> 00:42:42,840 Uskon, että tähän asti - 622 00:42:43,880 --> 00:42:45,560 olen vähätellyt itseäni. 623 00:42:46,680 --> 00:42:48,360 Olen vähätellyt - 624 00:42:50,520 --> 00:42:51,960 meitä. 625 00:43:30,240 --> 00:43:31,717 Heidemann. 626 00:43:31,800 --> 00:43:33,037 Herra Fischer? 627 00:43:33,120 --> 00:43:34,600 Kyllä. 628 00:43:37,520 --> 00:43:39,200 Mikä se on? 629 00:43:39,560 --> 00:43:43,560 Pieni lahja yhteistyömme alkuun. 630 00:43:44,040 --> 00:43:45,757 Edda Göringin kokoelmista. 631 00:43:45,840 --> 00:43:47,640 Hän on valtamarsalkan tytär. 632 00:43:48,520 --> 00:43:50,000 Voi hyvänen aika. 633 00:43:50,320 --> 00:43:52,160 Ja tietysti hieman ennakkomaksua. 634 00:43:55,640 --> 00:43:57,200 Tulkaa sisään. 635 00:44:04,600 --> 00:44:06,040 No niin. 636 00:44:06,360 --> 00:44:07,800 Tässä me nyt olemme. 637 00:44:10,400 --> 00:44:12,160 Ei kai haittaa, että tungin tänne näin? 638 00:44:13,240 --> 00:44:14,480 Kippis. 639 00:44:24,280 --> 00:44:25,381 Olen Gerd. 640 00:44:26,560 --> 00:44:28,200 Hauska tavata. Olen Konny. 641 00:46:46,160 --> 00:46:48,280 Tekstitys: Jaana Pollitt 40449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.