All language subtitles for Faking Hitler S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:08,150 TOUKOKUUN 6. PÄIVÄ 1983 2 00:00:17,923 --> 00:00:21,419 Keskeytämme ohjelman polttavien uutisten vuoksi. 3 00:00:21,503 --> 00:00:24,187 Liittotasavallan keskusrikospoliisin mukaan - 4 00:00:24,270 --> 00:00:27,550 Sternin julkistamat Hitlerin päiväkirjat ovat väärennöksiä. 5 00:00:28,484 --> 00:00:30,724 Paperista löytyi optista valkaisuainetta, 6 00:00:30,808 --> 00:00:35,910 jota on käytetty paperintuotannossa vasta vuodesta 1955. 7 00:00:36,920 --> 00:00:39,718 Muutkin materiaalit ovat sodanjälkeiseltä ajalta - 8 00:00:39,802 --> 00:00:42,602 eli ajalta Adolf Hitlerin kuoleman jälkeen. 9 00:00:42,808 --> 00:00:44,008 Pane kovemmalle. 10 00:00:44,092 --> 00:00:46,662 Väärennös on ilmeisen kömpelö. 11 00:00:46,746 --> 00:00:48,266 Kömpelö väärennöskö? 12 00:00:48,350 --> 00:00:51,310 He ovat menettäneet älynsä. Kömpelö väärennös! 13 00:00:51,394 --> 00:00:53,547 Yritä itse väärentää ne niin nopeasti! 14 00:00:53,630 --> 00:00:54,827 Kömpelö väärennös! 15 00:00:54,910 --> 00:00:58,627 Voidaan olettaa, että väärennetyt päiväkirjat ovat - 16 00:00:58,710 --> 00:01:03,270 suurin skandaali Saksan median historiassa. 17 00:01:03,966 --> 00:01:06,522 Nyt jatkamme ohjelmaa. 18 00:02:46,750 --> 00:02:50,178 Kuulun kokin, Max Königin, lapset kaapattiin. 19 00:02:50,262 --> 00:02:54,107 Kaappaajat vaativat yli puolta miljoonaa markkaa - 20 00:02:54,190 --> 00:02:57,787 kuusivuotiaasta Jensistä ja kahdeksanvuotiaasta Gabrielesta. 21 00:02:57,870 --> 00:03:00,027 Gabriele, Jens... 22 00:03:00,110 --> 00:03:01,550 Isä ja minä... 23 00:03:03,470 --> 00:03:04,950 Me kaipaamme teitä. 24 00:03:06,910 --> 00:03:09,670 Bloom. - Felix? Gerd tässä. 25 00:03:11,250 --> 00:03:12,250 Bloom? 26 00:03:12,389 --> 00:03:14,873 Voimme vain toivoa... 27 00:03:14,957 --> 00:03:16,197 Gerd? 28 00:03:16,430 --> 00:03:17,667 Gerd, oletko siellä? 29 00:03:17,750 --> 00:03:18,787 Haloo? 30 00:03:18,870 --> 00:03:20,382 Hemmetti. 31 00:03:20,753 --> 00:03:23,233 Älä sulje puhelinta. Palaan kohta. 32 00:03:24,510 --> 00:03:26,867 Gerd, en kuule. - Felix? 33 00:03:26,950 --> 00:03:28,667 Sano jotakin. 34 00:03:28,750 --> 00:03:31,390 Gerd? En kuule sinua. 35 00:03:31,630 --> 00:03:34,470 Odota. Täällä voi olla parempi. 36 00:03:40,350 --> 00:03:43,027 Gerd, missä halvatussa olet? 37 00:03:43,110 --> 00:03:46,747 Käski Michaelisin varata kahdeksan sivua seuraavasta numerosta. 38 00:03:46,830 --> 00:03:47,875 Mitä? Miksi? 39 00:03:47,959 --> 00:03:50,590 Kaapattujen Königin lasten haastatteluun. 40 00:03:51,110 --> 00:03:53,147 Mitä? Onko heidät vapautettu? 41 00:03:53,230 --> 00:03:54,710 Ei vielä. 42 00:03:55,550 --> 00:03:57,550 Olen menossa rahanluovutukseen. 43 00:03:57,801 --> 00:03:59,161 Miksi sinä? 44 00:03:59,245 --> 00:04:00,565 Olen isän ystävä. 45 00:04:00,649 --> 00:04:03,689 Ei, vaan miksei poliisi mene? 46 00:04:03,773 --> 00:04:05,893 Kaappaajat eivät halua poliiseja sinne. 47 00:04:07,190 --> 00:04:09,827 Felix? Oletko yhä siellä? 48 00:04:09,910 --> 00:04:11,387 Hemmetin yhteys! 49 00:04:11,470 --> 00:04:13,427 Rauhoitu. En puhunut. 50 00:04:13,510 --> 00:04:14,990 Vai niin. 51 00:04:16,070 --> 00:04:21,230 Etkö voisi vain raportoida jostakin? - Felix, minun pitää mennä. 52 00:04:21,790 --> 00:04:23,030 He odottavat. 53 00:04:24,230 --> 00:04:25,670 Gerd? 54 00:04:49,150 --> 00:04:50,630 Onko tuo Heidemann? 55 00:04:51,110 --> 00:04:52,347 Kyllä on. 56 00:04:52,430 --> 00:04:53,907 Mitä hän tekee täällä? 57 00:04:53,990 --> 00:04:55,110 Huomenta, kollegat. 58 00:05:02,910 --> 00:05:04,390 Huomenta, Max. 59 00:05:11,203 --> 00:05:13,163 Kiitos, että teet tämän. 60 00:05:14,828 --> 00:05:16,948 Poliisi ohjeistaa sinua pian. 61 00:05:17,270 --> 00:05:19,399 Miten Franziska pärjää? 62 00:05:20,970 --> 00:05:22,490 Franziska... 63 00:05:22,830 --> 00:05:25,470 Keitä vettä. Syömme tänään spagettia. 64 00:05:26,606 --> 00:05:28,766 Pitäväthän lapsenne spagetista? 65 00:05:32,310 --> 00:05:34,987 Maailman kuulun kokin lapset - 66 00:05:35,070 --> 00:05:38,830 ovat olleet kaappaajien armolla yli 48 tuntia. 67 00:05:42,310 --> 00:05:43,350 Konny? 68 00:05:46,350 --> 00:05:47,590 Konny? 69 00:05:51,190 --> 00:05:52,910 Konrad Kujau! 70 00:05:58,230 --> 00:05:59,987 Strunz soitti. 71 00:06:00,070 --> 00:06:01,387 Ainakin kaksi minuuttia. 72 00:06:01,470 --> 00:06:04,347 Hän pyysi puhua tohtori Fischerille. Olin mokata. 73 00:06:04,430 --> 00:06:06,947 Hän kysyi: "Onko tohtori Fischer kotona?" 74 00:06:07,030 --> 00:06:09,470 Sanoin: "Ei täällä sellaista..." 75 00:06:10,150 --> 00:06:11,950 "Hän on kylvyssä." 76 00:06:12,910 --> 00:06:14,510 Maalaustako varten? - Niin. 77 00:06:16,310 --> 00:06:18,270 Etkö halua tehdä sitä enää? 78 00:06:19,390 --> 00:06:21,867 Haluaisin maata koko päivän tekemättä mitään. 79 00:06:21,950 --> 00:06:24,867 Olit jo koko eilisen tekemättä mitään. 80 00:06:24,950 --> 00:06:27,427 Haluaisin olla tekemättä mitään myös huomenna. 81 00:06:27,510 --> 00:06:29,390 Tulehan nyt. 82 00:06:29,950 --> 00:06:33,230 Unohda se maalaus. Mene tyhjentämään autotallia. 83 00:06:35,319 --> 00:06:36,559 Tule. 84 00:06:37,310 --> 00:06:38,550 Tule. 85 00:06:39,550 --> 00:06:41,510 Hyvä on sitten. 86 00:06:42,710 --> 00:06:43,867 Riisu vaatteet. 87 00:06:43,950 --> 00:06:45,267 Ai pukeudutko? 88 00:06:45,350 --> 00:06:46,350 En minä sitä. 89 00:06:46,870 --> 00:06:48,110 Minä pukeudun. 90 00:06:48,630 --> 00:06:50,590 Sinä riisuudut. 91 00:06:51,590 --> 00:06:52,710 Alastonmaalaus. 92 00:07:02,790 --> 00:07:04,587 Kuka olen? 93 00:07:04,670 --> 00:07:06,507 Geli Raubal. 94 00:07:06,590 --> 00:07:08,070 Hitlerin sisarentytär. 95 00:07:08,630 --> 00:07:12,227 Itse Führer on maalannut tämän. 96 00:07:12,310 --> 00:07:14,390 Nakuna. - Mitä? 97 00:07:15,350 --> 00:07:17,990 Hitlerkö maalasi sukulaistytön nakuna? 98 00:07:18,910 --> 00:07:20,150 Juu. 99 00:07:20,670 --> 00:07:23,027 En edes tiedä, mitä hän maalasi. 100 00:07:23,110 --> 00:07:26,110 Maalaisit jotakin, mitä tiedät hänen maalanneen. 101 00:07:27,430 --> 00:07:29,030 Tämä on hauskempaa. 102 00:07:29,590 --> 00:07:30,830 Aha. 103 00:07:52,710 --> 00:07:53,987 Hei! 104 00:07:54,070 --> 00:07:55,830 Mihin menet? - Hampuriin. 105 00:07:56,950 --> 00:07:58,270 Minäkin menen. 106 00:08:02,990 --> 00:08:03,990 Thomas. 107 00:08:04,750 --> 00:08:06,150 Elisabeth. 108 00:08:08,070 --> 00:08:09,550 Mistä tulet? 109 00:08:10,230 --> 00:08:12,067 Mielenosoituksesta. 110 00:08:12,150 --> 00:08:13,547 Vai niin. 111 00:08:13,630 --> 00:08:14,910 Mistä osoitit mieltä? 112 00:08:15,550 --> 00:08:17,030 Rauhan puolesta. 113 00:08:17,950 --> 00:08:19,990 Rauha on aina hyvästä. - Entä sinä? 114 00:08:21,230 --> 00:08:22,710 Olin juhlissa. 115 00:08:24,550 --> 00:08:27,070 Eikö Hampurissa ollut hyviä tänä viikonloppuna? 116 00:08:55,870 --> 00:08:57,070 Kappas vain. 117 00:08:57,395 --> 00:08:58,434 Geli Raubal. 118 00:08:58,518 --> 00:08:59,467 Niin. 119 00:08:59,550 --> 00:09:02,310 Hänen sisarentyttärensä. Alasti Italiassa. 120 00:09:03,075 --> 00:09:04,547 Anteeksi, herra Fischer. 121 00:09:04,630 --> 00:09:05,787 Tohtori Fischer. 122 00:09:05,870 --> 00:09:07,947 En jaksa uskoa, että tämä on aito. 123 00:09:08,030 --> 00:09:11,627 Herra Strunz, vakuutan, että Führer maalasi tytön alasti. 124 00:09:11,710 --> 00:09:13,427 Se on mahdollista, 125 00:09:13,510 --> 00:09:15,627 mutta Geli kuoli vuonna 1931. 126 00:09:15,710 --> 00:09:19,475 Tietääkseni Hitler ei käynyt Italiassa ennen vuotta 1938. 127 00:09:19,559 --> 00:09:20,799 Eikö? 128 00:09:20,883 --> 00:09:23,507 Kyllä hän varmasti kävi. 129 00:09:23,590 --> 00:09:26,907 Hän oli siellä aina. Varsinkin tapaamassa Il Ducea... 130 00:09:26,990 --> 00:09:29,907 Juuri sen kyseenalaistankin, herra tohtori. 131 00:09:29,990 --> 00:09:34,867 Ei millään pahalla, mutta te tuotatte jarrulevyjä. 132 00:09:34,950 --> 00:09:36,547 Minä välitän taidetta. 133 00:09:36,630 --> 00:09:38,107 Voitte luottaa minuun. 134 00:09:38,190 --> 00:09:40,750 Luotto on kiva juttu, varmuus on parempi. 135 00:09:41,232 --> 00:09:44,827 Voinen kutsua paikalle ystäväni Heinrich Leutken. 136 00:09:44,910 --> 00:09:46,910 Hän on tunnettu Hitler-asiantuntija. 137 00:09:47,830 --> 00:09:49,270 Soitan hänelle. 138 00:09:50,350 --> 00:09:52,350 Hän tulee puolen tunnin sisällä. 139 00:10:42,190 --> 00:10:43,430 Voi paska. 140 00:10:46,070 --> 00:10:47,350 Ratsia. 141 00:10:48,012 --> 00:10:50,436 Mitä sitten? Oletko terroristi? 142 00:10:50,520 --> 00:10:51,550 En. 143 00:10:51,778 --> 00:10:53,176 Olen humalassa. 144 00:10:53,710 --> 00:10:54,950 Vitsailetko? 145 00:11:03,003 --> 00:11:06,226 Et kai yli 0,3:a promillea? 146 00:11:06,310 --> 00:11:08,300 Ei se ole enää raja. 147 00:11:08,545 --> 00:11:11,185 Uusi raja on 0,2 promillea. Sen yli olen ainakin. 148 00:11:12,457 --> 00:11:13,697 Siinä tapauksessa... 149 00:11:14,657 --> 00:11:15,897 Vaihdetaanko? 150 00:11:28,543 --> 00:11:29,783 Kiitos. 151 00:11:30,319 --> 00:11:31,706 Turvavyö kiinni. 152 00:12:02,710 --> 00:12:06,110 Kiitos. Olisi ollut kurjaa, jos minut olisi pysäytetty. 153 00:12:07,070 --> 00:12:08,310 Minustakin. 154 00:12:09,923 --> 00:12:11,198 Ei ole ajokorttia. 155 00:12:14,030 --> 00:12:15,590 Ajat kuitenkin ihan hyvin. 156 00:12:16,310 --> 00:12:19,310 Ajoin isän sylissä jo kolmivuotiaana. 157 00:12:20,070 --> 00:12:21,310 Siisti isä. 158 00:12:22,390 --> 00:12:23,990 Aivan. Minulla on siisti isä. 159 00:12:25,075 --> 00:12:27,595 Mitä sinä teet? - Olen Sternissä toimittajana. 160 00:12:28,408 --> 00:12:29,448 Opiskelen urheilua. 161 00:12:31,615 --> 00:12:32,655 Kysyikö joku? 162 00:12:40,526 --> 00:12:43,267 Kiitos, että tulit näin pian. 163 00:12:43,350 --> 00:12:44,590 Eipä kestä. 164 00:12:45,594 --> 00:12:46,794 Kaunis päivä. 165 00:12:49,051 --> 00:12:50,491 Mitä sanot? 166 00:12:50,870 --> 00:12:53,070 Mahdotonta, että tämä olisi Führerin. 167 00:12:54,710 --> 00:12:58,306 Virallinen vierailu 1938. Sitä ennen hän ei käynyt Italiassa. 168 00:12:58,390 --> 00:13:02,947 Tai 1934 hän tapasi ensimmäistä kertaa Mussolinin. 169 00:13:03,030 --> 00:13:06,042 Mutta sisarentyttö kuoli jo vuonna 1931. 170 00:13:06,208 --> 00:13:07,567 Niin sanoinkin. 171 00:13:07,753 --> 00:13:08,907 Niin... 172 00:13:08,990 --> 00:13:11,307 Väärennös, tohtori... - Fischer. 173 00:13:11,390 --> 00:13:13,502 Joku on huijannut teitä. 174 00:13:13,586 --> 00:13:15,266 Kylläpä hävettää. 175 00:13:16,350 --> 00:13:19,307 Halvatunmoinen sotku! 176 00:13:19,390 --> 00:13:21,229 Olen todella pahoillani. 177 00:13:21,313 --> 00:13:22,823 Pahoittelut. 178 00:13:23,230 --> 00:13:25,187 Olen tosi pahoillani. 179 00:13:25,270 --> 00:13:26,990 Vien kehykset mukanani. 180 00:13:27,470 --> 00:13:28,947 Niistä saa jokusen markan. 181 00:13:29,030 --> 00:13:32,547 Voitte heittää maalauksen pois. 182 00:13:32,630 --> 00:13:34,867 En halua enää nähdä sitä. 183 00:13:34,950 --> 00:13:36,710 Roskaa. Kamala sotku. 184 00:13:43,470 --> 00:13:44,950 Mikä se tämä on? 185 00:13:46,110 --> 00:13:47,590 Mikä? 186 00:13:50,110 --> 00:13:51,147 Mitä? 187 00:13:51,230 --> 00:13:52,907 Sepä kiintoisaa. 188 00:13:52,990 --> 00:13:54,870 Antakaa, kun vilkaisen. 189 00:13:55,879 --> 00:13:57,356 Vanhaa kirjoitusta. 190 00:13:57,440 --> 00:13:58,827 En osaa lukea sitä. 191 00:13:58,910 --> 00:14:00,990 Osaatteko te? Osaatte varmasti. 192 00:14:02,073 --> 00:14:05,150 "Onnellisia hetkiä Gelin kanssa Toscanassa." 193 00:14:05,350 --> 00:14:08,350 "Geli syö persikoita, minä maalaan kaiket päivät." 194 00:14:09,030 --> 00:14:13,947 "Adolf Hitler, San Gimignano, 1930." 195 00:14:14,030 --> 00:14:17,144 Sehän on... - Heinrich... 196 00:14:18,750 --> 00:14:20,907 Onko tämä varmasti hänen? - Epäilemättä. 197 00:14:20,990 --> 00:14:23,947 Tunnen Führerin käsialan paremmin kuin omani. 198 00:14:24,030 --> 00:14:25,470 Uskomatonta. 199 00:14:26,030 --> 00:14:27,510 Se on tosi... 200 00:14:28,550 --> 00:14:30,910 Tosi yksityistä. Intiimiä. 201 00:14:31,430 --> 00:14:33,430 Sovitaan, että se tekee 2 000 markkaa. 202 00:14:34,390 --> 00:14:37,870 Siinä. Tarkenna kamera. 203 00:14:39,190 --> 00:14:40,590 Kuvaa autoa! 204 00:14:41,350 --> 00:14:43,467 Lapset tulevat. - Katso kameraan! 205 00:14:43,550 --> 00:14:45,907 Heinemann! - Tehkää tilaa. 206 00:14:45,990 --> 00:14:49,867 Päästäkää lapset ulos. - Heinemann, menkää sisään. 207 00:14:49,950 --> 00:14:52,710 Teitte sen. - Haastattelu yksinoikeudella? 208 00:14:54,430 --> 00:14:55,830 Tehkää tietä. 209 00:14:57,070 --> 00:14:58,630 Katsokaa tännepäin. 210 00:15:00,230 --> 00:15:02,750 Rouva König, katsokaa tänne. 211 00:15:03,830 --> 00:15:06,190 Mistä tunnette..? 212 00:15:09,831 --> 00:15:11,669 Onneksi olette kunnossa. 213 00:15:11,753 --> 00:15:13,907 Äiti, meidän piti odottaa sillalla. 214 00:15:13,990 --> 00:15:17,950 Sitten tuli nopea auto ja tämä mies pelasti meidät. 215 00:15:19,531 --> 00:15:22,331 Gerd, olet ihan paras. 216 00:15:22,830 --> 00:15:24,310 Ihan tosi. 217 00:15:25,270 --> 00:15:26,747 En ikinä unohda tätä. 218 00:15:26,830 --> 00:15:27,901 Kiitos, Gerd. 219 00:15:28,254 --> 00:15:29,553 Kiitos. 220 00:15:48,340 --> 00:15:49,820 Täälläkö asut? 221 00:15:52,590 --> 00:15:54,310 Ei mitään hätää. 222 00:15:54,929 --> 00:15:56,620 En ilmesty tänne. 223 00:15:57,350 --> 00:15:58,830 Ainakaan ilmoittamatta. 224 00:15:59,350 --> 00:16:01,430 Nytkö haluat puhelinnumeroni? 225 00:16:04,190 --> 00:16:07,925 No niin. 0-4-0... 226 00:16:09,150 --> 00:16:10,630 Tarvitsen vihjeen. 227 00:16:25,910 --> 00:16:27,110 Hei. - Hei. 228 00:16:28,870 --> 00:16:30,430 Miten meni? 229 00:16:31,030 --> 00:16:32,270 Loistavasti. 230 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 Haloo. - Hei. Thomas tässä. 231 00:16:41,910 --> 00:16:43,510 Halusin kokeilla numeroa. 232 00:16:52,310 --> 00:16:53,307 Entä nyt? 233 00:16:53,390 --> 00:16:56,627 Tule huomenna iltayhdeksältä Alter Elbtunnelille. 234 00:16:56,710 --> 00:16:58,710 Ja tuo jätesäkki. - Jätesäkkikö? 235 00:16:59,590 --> 00:17:00,827 Tosi romanttista. 236 00:17:00,910 --> 00:17:02,707 Aiotko paloitella minut? 237 00:17:02,790 --> 00:17:04,470 Olen tosissani. 238 00:17:05,668 --> 00:17:06,708 Tulethan sinä? 239 00:17:08,350 --> 00:17:10,070 Olet ihan hullu. 240 00:17:15,284 --> 00:17:16,324 Eli? 241 00:17:16,830 --> 00:17:20,027 Tiedätkö sen toimittajan, joka vapautti ne lapset? 242 00:17:20,110 --> 00:17:22,107 Königin lapset ovat vapaat. 243 00:17:22,190 --> 00:17:25,267 Heidemanninko? Hänkin on Sternillä. 244 00:17:25,350 --> 00:17:26,707 Kiistanalainen tyyppi. 245 00:17:26,790 --> 00:17:30,187 Loistotoimittaja, mutta hänellä on kuulemma natsifetissi. 246 00:17:30,270 --> 00:17:32,187 Natsifetissikö? - Niin. 247 00:17:32,270 --> 00:17:34,827 Ehkä se on palturia. 248 00:17:34,910 --> 00:17:36,667 Ei tietoa summasta... 249 00:17:36,750 --> 00:17:39,230 Hän pelasti lapset hienosti. 250 00:17:39,910 --> 00:17:44,350 Perheen ystävä on toimittaja Gerd Heidemann. 251 00:17:50,790 --> 00:17:52,267 Tiedätkö mitä? 252 00:17:52,350 --> 00:17:54,350 Avaan tänään erityisen pullon. 253 00:17:55,484 --> 00:17:56,524 Gerd? 254 00:17:56,830 --> 00:17:59,176 Oletko juonut samppanjaa magnumista? 255 00:17:59,990 --> 00:18:01,470 Siinä se. 256 00:18:02,670 --> 00:18:06,070 Haluan ainoana oikeudet haastatella lapsiasi. 257 00:18:36,981 --> 00:18:38,461 Huomenia. 258 00:18:39,790 --> 00:18:41,030 Huomenta, Max. 259 00:18:46,110 --> 00:18:48,907 Koska olisi aikaa haastattelulle? 260 00:18:48,990 --> 00:18:50,987 Koska vain käy minulle. 261 00:18:51,070 --> 00:18:52,790 Valitan, Gerd. 262 00:18:53,390 --> 00:18:55,350 Ei se käy. - Mitä tarkoitat? 263 00:18:57,590 --> 00:19:00,590 Väkenne tarjosi liian vähän haastattelusta. 264 00:19:01,150 --> 00:19:04,227 Pelastin lapsenne. - Kärvistelemme valmiiksi. 265 00:19:04,310 --> 00:19:07,267 3,4 miljoonaa markka lunnasrahoja. 266 00:19:07,350 --> 00:19:09,375 Olisimme vararikossa loppuelämämme. 267 00:19:09,793 --> 00:19:14,235 Buntenkin tarjouksen myötä voimme maksaa vain osan velasta. 268 00:19:55,899 --> 00:19:58,507 Sternillä Elisabeth Stöckel... - Mitä halvattua? 269 00:19:58,590 --> 00:20:00,507 Annoitko Bunten tarjota enemmän? 270 00:20:00,590 --> 00:20:02,586 Juttu oli jo meidän. 271 00:20:02,670 --> 00:20:04,987 Anteeksi, kuka siellä? - Heidemann. 272 00:20:05,071 --> 00:20:07,547 Kerro itarille konttorirotille... 273 00:20:07,630 --> 00:20:10,347 "Päästätte vuoden jutun lipeämään käsistänne." 274 00:20:10,430 --> 00:20:12,110 "Kiittämättömät paskiaiset." 275 00:20:13,442 --> 00:20:15,002 Hänen sanansa, ei minun. 276 00:20:15,532 --> 00:20:19,027 Heidemann on huonolla tuulella illalla vuosipäiväjuhlassaan. 277 00:20:19,110 --> 00:20:20,467 Koska se on paskaa. 278 00:20:20,550 --> 00:20:21,827 Gerd pelasti lapset. 279 00:20:21,910 --> 00:20:24,424 Bunte nappasi haastattelun. 280 00:20:24,508 --> 00:20:27,427 Koska Bunte maksaa enemmän kuin mikä jutun arvo on. 281 00:20:27,510 --> 00:20:29,190 Jatketaan kokousta. 282 00:20:30,070 --> 00:20:34,706 Saimme listan entisistä SS:n jäsenistä. 283 00:20:34,790 --> 00:20:39,067 Lähipäivinä käymme listan läpi julkkisten nimien varalta. 284 00:20:39,151 --> 00:20:42,026 Etsikää myös johtajia. 285 00:20:42,110 --> 00:20:46,077 Uskomattoman moni entinen natsi on nyt firman johtaja. 286 00:20:46,161 --> 00:20:49,961 Apu kelpaisi. Se on tutkimusintensiivistä. 287 00:20:50,310 --> 00:20:53,267 Tämä selvä. Neiti Stöckel valitusosastolta. 288 00:20:53,545 --> 00:20:54,542 Kalg! 289 00:20:54,633 --> 00:20:56,706 Opetus- ja yhteiskuntaosastolta. 290 00:20:56,790 --> 00:20:58,711 Minä hoidan tutkimispuolen. 291 00:20:59,190 --> 00:21:01,454 Rösler, mitä sinä teet? 292 00:21:01,658 --> 00:21:05,188 Minulla on kuvia uudesta Walkmanista. 293 00:21:05,430 --> 00:21:07,747 Nainen, ranta, yläosaton. 294 00:21:07,830 --> 00:21:08,947 Walkman kädessä. 295 00:21:09,030 --> 00:21:10,510 Selvä. Hienoa. 296 00:21:16,665 --> 00:21:21,667 Kuten ehkä kuulitte, Fritz Honka pääsi pois psykiatrisesta hoidosta. 297 00:21:21,890 --> 00:21:24,366 Tutkikaa kotona lakipuolta. 298 00:21:24,458 --> 00:21:25,498 Kiitos. 299 00:21:36,230 --> 00:21:39,147 Hän tappoi neljän naista. Miksi hänet vapautetaan? 300 00:21:39,230 --> 00:21:41,627 Jos hän ei ole enää uhka, hänet vapautetaan. 301 00:21:41,710 --> 00:21:43,467 Oletteko itse sitä mieltä? - Toki. 302 00:21:43,550 --> 00:21:45,827 Lait koskevat kaikkia yhtä lailla. 303 00:21:45,910 --> 00:21:47,667 Opiskelijoita ja naismurhaajia. 304 00:21:47,750 --> 00:21:48,747 Niin, mutta... 305 00:21:48,830 --> 00:21:51,947 Osaat arvostaa sitä, kun olet murhannut naisia. 306 00:21:52,030 --> 00:21:53,830 Hyvää päivänjatkoa. 307 00:21:55,470 --> 00:21:59,550 Ovatko he opiskelijoita vai bändäreitä? Hei, isä. 308 00:22:00,590 --> 00:22:02,310 Miten voit? 309 00:22:03,550 --> 00:22:06,307 Eikä. Haluatko tosiaan irtisanoutua? 310 00:22:06,390 --> 00:22:07,630 En. 311 00:22:07,714 --> 00:22:10,627 En vain jaksa enää naljailua. 312 00:22:10,710 --> 00:22:13,583 Elisabeth, he ovat sovinisteja. 313 00:22:13,667 --> 00:22:17,627 Se on aina ollut miesten ala. Et voi muuttaa sitä tänään etkä huomenna. 314 00:22:17,710 --> 00:22:19,910 Eli? - Muuta se ylihuomenna. 315 00:22:20,910 --> 00:22:23,507 Pystyt siihen. Se on lähtöpisteesi. 316 00:22:23,590 --> 00:22:26,987 Valitusosasto vaihtuu pitsinnypläysnurkkaan. 317 00:22:27,070 --> 00:22:28,547 Tai vitsipläjäykseen. 318 00:22:28,630 --> 00:22:31,333 Kylpyhetkiin. - Hinkkaamiseen. 319 00:22:34,583 --> 00:22:38,547 Neljännesvuosisata Sternillä, Gerd Heidemann, arvon herrasväki! 320 00:22:38,630 --> 00:22:39,870 Bravo! 321 00:22:43,809 --> 00:22:46,967 Onneksi olette osa porukkaamme. 322 00:22:47,051 --> 00:22:48,691 Ettekä ole Spiegelissä. 323 00:22:50,030 --> 00:22:52,827 Vuosien mittaan on ollut vain loistavia juttuja. 324 00:22:52,910 --> 00:22:55,137 Ei oikeustapauksia tai vastalauseita. 325 00:22:55,221 --> 00:22:58,707 Siksi odotamme jo innolla seuraavia 25:tä vuotta - 326 00:22:58,790 --> 00:23:01,907 Saksan menestyneimmän toimittajan kanssa. 327 00:23:01,990 --> 00:23:03,230 Gerd Heidemann! 328 00:23:06,830 --> 00:23:08,190 Nauttikaa juhlista. 329 00:23:11,750 --> 00:23:13,427 Elisabeth! - Hei. 330 00:23:13,510 --> 00:23:14,907 Otatko? 331 00:23:14,990 --> 00:23:16,347 Toki. 332 00:23:16,430 --> 00:23:19,710 Theo oli aika kurja aamulla. 333 00:23:22,030 --> 00:23:23,840 Mikä on? Anna kuulua. 334 00:23:24,430 --> 00:23:26,827 Ystäväni on töissä ZDF:llä. 335 00:23:26,910 --> 00:23:29,350 Siellä pyörii huhu. 336 00:23:30,270 --> 00:23:34,027 Näyttelijä Horst Tappert, joka esittää rikostutkija Derrickiä... 337 00:23:34,110 --> 00:23:35,147 Tiedän kyllä. 338 00:23:35,230 --> 00:23:36,710 Hän oli Waffen-SS:ssä. 339 00:23:37,990 --> 00:23:39,230 Oikeastiko? 340 00:23:39,790 --> 00:23:40,790 Vau. 341 00:23:41,310 --> 00:23:44,833 Ehkä oletkin väärällä osastolla. 342 00:23:45,470 --> 00:23:49,147 Saanko etsiä viittauksia Tappertiin SS:n tiedoista? 343 00:23:49,230 --> 00:23:50,587 Sehän passaa. 344 00:23:50,670 --> 00:23:53,430 Tervetuloa minun osastolleni. 345 00:23:57,590 --> 00:23:59,582 Ihan näin meidän kesken... 346 00:23:59,790 --> 00:24:02,227 ...alkaa olla oikean skuupin aika. 347 00:24:02,310 --> 00:24:05,907 Tarjoilin teille Königin tapauksen hopealautasella. 348 00:24:05,990 --> 00:24:08,670 Kalliilla hopealautasella. 349 00:24:08,754 --> 00:24:11,307 Se olisi maksanut yli kaksi miljoonaa markkaa. 350 00:24:11,390 --> 00:24:14,947 Työstän jotakin muuta nyt. Keskusteluja veneellä. 351 00:24:15,030 --> 00:24:18,907 Ostin Göringin vanhan huvipurren haastatteluja varten. 352 00:24:18,990 --> 00:24:22,390 Mohnke oli loppuun asti Führerbunkerissa. 353 00:24:22,683 --> 00:24:28,137 Haastatteletteko vanhoja natseja vanhalla natsialuksella? 354 00:24:28,990 --> 00:24:31,347 Se on mautonta. 355 00:24:31,430 --> 00:24:32,951 Eivät kaikki ole natseja. 356 00:24:33,035 --> 00:24:35,147 Edda Göring, Hermann Göringin tytär, 357 00:24:35,230 --> 00:24:37,347 käy usein Carin II:lla. 358 00:24:37,430 --> 00:24:40,107 Säästäkää minut natsihöpinöiltä. 359 00:24:40,190 --> 00:24:42,230 En julkista moisia. 360 00:24:42,314 --> 00:24:45,351 Tarjotkaa jotakin tuoretta ja modernia. 361 00:24:45,510 --> 00:24:46,827 Todellinen skuuppi. 362 00:24:47,136 --> 00:24:48,285 Ja pian sittenkin. 363 00:24:49,070 --> 00:24:51,510 Muuten uranne jää 25 vuoteen. 364 00:24:59,830 --> 00:25:03,147 Näihin töihin suositellaan puukenkiä. 365 00:25:03,230 --> 00:25:05,590 Ne pienentävät onnettomuusriskiä. 366 00:25:09,390 --> 00:25:11,030 Kuulehan. 367 00:25:11,957 --> 00:25:16,347 Taidan kirjoittaa päiväkirjan. - Kirjoitin sellaista nuorena. 368 00:25:16,430 --> 00:25:19,307 Ei, en kirjoita päiväkirjaa. 369 00:25:19,390 --> 00:25:21,227 Sanoit tekeväsi niin. 370 00:25:21,310 --> 00:25:23,236 En omaa päiväkirjaani. 371 00:25:23,320 --> 00:25:24,560 Kuulehan. 372 00:25:24,830 --> 00:25:26,707 Strunz ja Leutke - 373 00:25:26,790 --> 00:25:30,457 hämmentyivät Hitlerin käsialasta. 374 00:25:30,541 --> 00:25:32,667 "Uskomatonta", he sanoivat. 375 00:25:32,750 --> 00:25:35,684 "Tosi yksityistä ja intiimiä!" 376 00:25:37,550 --> 00:25:40,410 Mikä on intiimeintä, mitä voi kirjoittaa? 377 00:25:54,990 --> 00:25:56,230 Hei. 378 00:25:59,095 --> 00:26:00,135 Hei. 379 00:26:02,950 --> 00:26:04,470 Mennään sitten. 380 00:26:08,390 --> 00:26:09,667 Tännepäin. 381 00:26:09,750 --> 00:26:11,230 Mitä teemme täällä? 382 00:26:11,870 --> 00:26:13,110 Se on yllätys. 383 00:26:19,670 --> 00:26:21,147 Pidätkö venereissuista? 384 00:26:21,230 --> 00:26:22,430 Tule. 385 00:26:44,830 --> 00:26:45,870 Tännekö? 386 00:26:54,710 --> 00:26:55,710 Kiitos. 387 00:26:58,510 --> 00:27:00,510 Kippis. - Kippis. 388 00:27:06,870 --> 00:27:08,350 Tämä on tosi mukavaa. 389 00:27:25,470 --> 00:27:28,470 Luulin muuttaneeni mielesi. 390 00:27:28,990 --> 00:27:32,990 Edda, muutitkin. 391 00:27:35,350 --> 00:27:37,950 Mikset sitten menisi toiseen lehteen? 392 00:27:43,470 --> 00:27:45,470 Michaelis ei ole ainoa ongelma. 393 00:27:46,590 --> 00:27:50,990 Tuntuu kuin muutkin epäilisivät minua. 394 00:27:51,670 --> 00:27:53,110 Gerd... 395 00:27:53,630 --> 00:27:56,390 Makaathan Göringin tyttären kanssa isänsä veneessä. 396 00:27:56,990 --> 00:27:58,427 Edda kiltti. 397 00:27:58,674 --> 00:28:01,794 Ostin isäsi jahdin, koska se oli hyvä sijoitus. 398 00:28:02,150 --> 00:28:04,449 Tapaan sinua rakkaudesta. 399 00:28:06,710 --> 00:28:08,310 En siksi, että olisin natsi. 400 00:28:34,390 --> 00:28:35,870 Voi paska. 401 00:29:15,912 --> 00:29:19,507 Tietenkään et ole natsi. Hienoa, että rakastat minua, 402 00:29:19,590 --> 00:29:22,505 muttei alus ollut hyvä sijoitus. 403 00:29:22,589 --> 00:29:24,026 Se on rahareikä. 404 00:29:24,110 --> 00:29:25,310 Niin. 405 00:29:26,070 --> 00:29:27,555 Sepä se. 406 00:29:27,639 --> 00:29:29,999 Myy sitten tämä hemmetin huvipursi. 407 00:29:30,510 --> 00:29:32,307 Tunnen muistoesinekeräilijän. 408 00:29:32,390 --> 00:29:34,067 Erään herra Strunzin. 409 00:29:34,150 --> 00:29:36,547 Jarrupalatuottajan Allgäusta. 410 00:29:36,630 --> 00:29:38,667 Hän pitää tällaisista. 411 00:29:39,830 --> 00:29:41,307 Michaelis on oikeassa. 412 00:29:41,391 --> 00:29:46,071 Olen toimittaja. Toimittaja on yhtä hyvä kuin viimeisin juttunsa. 413 00:29:47,150 --> 00:29:49,591 Tarvitsen ison skuupin. 414 00:29:51,510 --> 00:29:52,990 Entä jahti? 415 00:29:55,310 --> 00:29:58,123 Anna sen jarrupalamiehen numero. 416 00:29:58,913 --> 00:30:01,724 Myyn tämän halvatun jahdin. 417 00:30:28,590 --> 00:30:29,670 Mitä sinä teet? 418 00:30:31,910 --> 00:30:35,110 Menen kalojen sekaan. Elbstrand on tuolla. 419 00:30:51,270 --> 00:30:52,910 Hei, mitä teette täällä? 420 00:31:03,350 --> 00:31:05,830 Yksi, kaksi, kolme! 421 00:31:32,550 --> 00:31:34,030 Kamalan kylmä! 422 00:31:37,630 --> 00:31:39,510 Entä sinä? - En tiedä. 423 00:32:25,585 --> 00:32:29,598 Konny! Oletpa sinä sotkenut. 424 00:32:36,202 --> 00:32:39,402 Katso, ettei nauha katkea. 425 00:32:40,070 --> 00:32:41,550 Mikä tämä on? 426 00:32:42,561 --> 00:32:44,041 Tämäkö? 427 00:32:46,325 --> 00:32:48,559 Se on Hitlerin päiväkirja. 428 00:32:48,643 --> 00:32:50,083 Väärennöskö? 429 00:32:50,470 --> 00:32:51,568 Ei. 430 00:32:51,950 --> 00:32:53,467 Hitler ulkoilutti koiraansa, 431 00:32:53,550 --> 00:32:57,187 ja kun Blondie paskoi pihalle, hän jätti nämä pöydälleni. 432 00:32:57,270 --> 00:32:59,306 Saatko tämän myytyä? 433 00:32:59,390 --> 00:33:02,603 Tämän helpommalla ei voi tienata. 434 00:33:05,070 --> 00:33:07,701 "E. oli..." 435 00:33:08,150 --> 00:33:09,986 "E."? - Eva Braun. 436 00:33:10,070 --> 00:33:11,270 Hyvä, eikö? 437 00:33:12,550 --> 00:33:17,227 "E. oli jouluaaton vanhempiensa kanssa." 438 00:33:17,310 --> 00:33:20,227 "Hän halusi koiran." 439 00:33:20,310 --> 00:33:23,030 "Hoffmannit varmasti keksivät sen." 440 00:33:23,870 --> 00:33:27,227 "En pidä pienistä koirista." 441 00:33:27,310 --> 00:33:30,754 "E. ei voi kävelyttää isoa koiraa." 442 00:33:31,270 --> 00:33:35,730 "Hän haluaa chow chow'n hinnalla millä hyvänsä." 443 00:33:36,150 --> 00:33:40,827 "Hän näki kai sellaisen Hoffmanneilla. Heillä on niitä kaksi." 444 00:33:40,910 --> 00:33:45,910 "Jouduin kertomaan, että se rotu on kieroutunut ja paha." 445 00:33:48,096 --> 00:33:51,888 Pitikö Hitler chow chow'ta pahoina? 446 00:33:52,350 --> 00:33:54,547 Ehkä, ehkä ei. Mistä voisin tietää? 447 00:33:54,630 --> 00:33:56,267 Keksitkö sen itse? 448 00:33:56,350 --> 00:33:59,267 Tietenkin keksin. 449 00:33:59,350 --> 00:34:01,091 Onnistutko tässä? 450 00:34:01,346 --> 00:34:03,161 Se selviää pian. 451 00:34:21,310 --> 00:34:23,027 Onko se siis väärennös? 452 00:34:23,110 --> 00:34:25,187 En sanonut niin, herra Strunz. 453 00:34:25,270 --> 00:34:29,107 Sanon vain, että teoriassa se voi olla väärennös. 454 00:34:29,190 --> 00:34:31,270 Tämäkö olisi väärennös? 455 00:34:32,520 --> 00:34:33,637 Miksi uskotte niin? 456 00:34:33,721 --> 00:34:37,575 Paperi, käsiala, sisältö... 457 00:34:52,230 --> 00:34:55,051 Ymmärrätte kai, että tein kaksi vuotta töitä - 458 00:34:55,135 --> 00:34:57,295 Führerin läheisyydessä, herra Fischer? 459 00:34:58,390 --> 00:35:01,841 En koskaan nähnyt hänen kirjoittavan päiväkirjaan. 460 00:35:02,870 --> 00:35:03,910 Mutta... 461 00:35:04,510 --> 00:35:08,227 Tiedän kuitenkin, mitä hän tunsi ja ajatteli. 462 00:35:08,310 --> 00:35:11,147 Mitä hän halusi. Mitä hän tiesi ja ei tiennyt. 463 00:35:11,230 --> 00:35:14,507 Yhden voin sanoa varmaksi. 464 00:35:14,591 --> 00:35:18,857 Jollei tämä kirja ole peräisin Führerin kynästä... 465 00:35:19,310 --> 00:35:23,110 ...itse Jumalan on täytynyt kirjoittaa se. 466 00:35:23,630 --> 00:35:25,520 Jos niin sanotte. 467 00:35:26,364 --> 00:35:27,707 Paljonko haluatte? 468 00:35:27,790 --> 00:35:30,270 Olin miettinyt... 469 00:35:31,230 --> 00:35:33,430 5 000 markkaa. 470 00:35:35,203 --> 00:35:36,603 Herra Strunz? 471 00:35:37,653 --> 00:35:39,748 Puhelu herra Heidemannilta. 472 00:35:39,832 --> 00:35:41,032 Selvä. 473 00:36:01,430 --> 00:36:02,910 Huomenia. 474 00:36:05,168 --> 00:36:07,088 Elisabeth, tuletko tänne? 475 00:36:09,338 --> 00:36:10,778 Huomenta. 476 00:36:13,750 --> 00:36:15,227 Naiset ensin. 477 00:36:15,310 --> 00:36:17,027 Päättäisitte jo, mitä haluatte. 478 00:36:17,110 --> 00:36:19,510 Vapauden vai "naiset ensin"? 479 00:36:20,044 --> 00:36:21,426 Kiitos pasteijoista. 480 00:36:21,510 --> 00:36:22,747 Juhlitaan aloitustasi. 481 00:36:22,830 --> 00:36:25,536 Juhlin huomenna lähtöäsi. 482 00:36:26,750 --> 00:36:27,849 No niin. 483 00:36:27,933 --> 00:36:30,670 Tutkin sitä huhua. 484 00:36:31,510 --> 00:36:33,710 Se on tosiaan olemassa. 485 00:36:36,070 --> 00:36:39,194 Horst Tappert oli kuulemma Waffen-SS:ssä. 486 00:36:39,278 --> 00:36:41,067 Tappertko? 487 00:36:41,150 --> 00:36:43,227 Selvä. Tutkin asiaa. 488 00:36:43,310 --> 00:36:44,310 Ei. 489 00:36:44,870 --> 00:36:46,110 Te kaksi. 490 00:36:46,750 --> 00:36:47,990 Teette sen yhdessä. 491 00:36:48,750 --> 00:36:49,827 Onko selvä? 492 00:36:49,910 --> 00:36:53,430 Odotan teiltä hyvää yhteistyötä. Onko selvä? 493 00:36:54,470 --> 00:36:55,507 Theo? 494 00:36:55,590 --> 00:36:57,148 Kuulitko? - Toki. 495 00:36:57,232 --> 00:36:58,442 Hyvä. 496 00:36:59,310 --> 00:37:00,435 Aloittakaa sitten. 497 00:37:03,750 --> 00:37:05,830 Kuinka teemme tämän? 498 00:37:07,150 --> 00:37:08,147 Emme tee mitään. 499 00:37:08,230 --> 00:37:10,387 Minä tutkin. Yritä pysyä perässä. 500 00:37:10,470 --> 00:37:13,507 Piti tehdä yhteistyötä. - En toimi aloittelijoiden kanssa. 501 00:37:13,849 --> 00:37:16,667 Etsi listalta ihmisiä samalta alueelta kuin Tappert. 502 00:37:16,750 --> 00:37:17,987 Ota heihin yhteyttä. 503 00:37:18,070 --> 00:37:20,895 Jos joku puhuu, anna yhteystiedot minulle. 504 00:37:20,979 --> 00:37:21,897 Onko selvä? 505 00:37:21,981 --> 00:37:23,136 Mutta Bloom... 506 00:37:23,220 --> 00:37:24,657 Voit valittaa hänelle. 507 00:37:24,870 --> 00:37:26,910 Katsotaan, johtaako se mihinkään. 508 00:37:40,070 --> 00:37:44,670 Hankin jopa Göringin pöntön ja asennutin sen. 509 00:37:44,871 --> 00:37:49,453 Erityispönttö valtamarsalkan mahtavalle ahterille. 510 00:37:50,279 --> 00:37:52,190 Komea vene. 511 00:37:53,950 --> 00:37:55,227 Ja komea tarina. 512 00:37:55,310 --> 00:37:59,357 Komea vene komeine tarinoineen... 513 00:37:59,870 --> 00:38:01,870 Se voisi olla teidän, herra Strunz. 514 00:38:02,470 --> 00:38:05,307 No... - Vain 250 000 markalla. 515 00:38:05,390 --> 00:38:08,248 Valitettavasti ei tule kauppoja. 516 00:38:08,685 --> 00:38:11,147 Tätäkö varten ajoin tänne Hampurista? 517 00:38:11,230 --> 00:38:12,547 Kiitos paljon. 518 00:38:12,630 --> 00:38:14,987 Olen kovin pahoillani. 519 00:38:15,070 --> 00:38:19,670 En rehellisesti sanoen tiennyt, että huvipursi olisi niin suuri. 520 00:38:20,695 --> 00:38:22,170 Älkää vielä lähtekö. 521 00:38:24,430 --> 00:38:26,430 Näytän teille jotakin. 522 00:38:27,550 --> 00:38:29,889 Jotakin hienoa. 523 00:38:30,910 --> 00:38:32,630 Jotta matkanne tänne... 524 00:38:33,243 --> 00:38:35,990 ...ei olisi aivan turha. 525 00:38:54,942 --> 00:38:56,309 Mikä tämä on? 526 00:38:56,502 --> 00:38:58,139 Katsokaa sisään. 527 00:39:24,420 --> 00:39:25,900 Aivan. 528 00:39:26,571 --> 00:39:30,571 Olitteko samassa divisioonassa kuin Horst Tappert? 529 00:39:32,700 --> 00:39:34,180 Oletteko siellä? 530 00:39:34,860 --> 00:39:36,100 Herra Steiner? 531 00:39:36,487 --> 00:39:37,727 Haloo? 532 00:39:44,820 --> 00:39:48,380 Sternillä Elisabeth Stöckel. - Hei, Elisabeth, Thomas tässä. 533 00:39:49,649 --> 00:39:51,093 Mistä sait numeroni? 534 00:39:51,177 --> 00:39:53,217 Se olikin tosi vaikeaa. 535 00:39:53,300 --> 00:39:56,217 Avasin puhelinluettelon. Etsin "Stern". 536 00:39:56,300 --> 00:39:57,537 Pyysin yhdistämään. 537 00:39:57,620 --> 00:39:59,145 Kuulostaa työläältä. 538 00:39:59,229 --> 00:40:00,669 Olen imarreltu. 539 00:40:01,157 --> 00:40:02,397 Tapaammeko illalla? 540 00:40:03,965 --> 00:40:05,002 Kenties. 541 00:40:05,086 --> 00:40:07,723 Tiefenrauschissa iltayhdeltätoista? 542 00:40:11,100 --> 00:40:13,300 Tiedätkö, missä se on? 543 00:40:15,220 --> 00:40:16,334 Elisabeth? 544 00:40:17,458 --> 00:40:18,698 Haloo? 545 00:40:53,886 --> 00:40:57,019 Eli! - Olitko Waffen-SS:ssä? 546 00:40:59,260 --> 00:41:00,394 Mitä? 547 00:41:01,394 --> 00:41:03,269 Oletko seonnut? 548 00:41:03,353 --> 00:41:04,541 Olitko? 549 00:41:07,660 --> 00:41:09,137 Sinun pitää vastata! 550 00:41:09,220 --> 00:41:11,620 En siedä tällaista! En edes sinulta! 551 00:41:27,460 --> 00:41:28,740 Haloo. - Felix tässä. 552 00:41:30,860 --> 00:41:32,340 Tule sisään. 553 00:41:39,380 --> 00:41:41,577 Mikä Hitlerin päiväkirja? 554 00:41:41,660 --> 00:41:43,297 Kuten sanoin. 555 00:41:43,380 --> 00:41:44,860 Hitlerin päiväkirja. 556 00:41:46,249 --> 00:41:49,337 Adolf Hitlerin päiväkirjako? 557 00:41:49,420 --> 00:41:51,764 Felix, saatko sydänkohtauksen? 558 00:41:52,100 --> 00:41:54,537 Adolf Hitlerin päiväkirja. 559 00:41:54,620 --> 00:41:56,733 Sehän on sensaatiomaista! 560 00:42:04,820 --> 00:42:08,777 "Jos Stalin jatkaa tätä, hänet tulee pysäyttää." 561 00:42:08,860 --> 00:42:10,657 Kirjoittiko hän niin? 562 00:42:10,740 --> 00:42:13,177 Eikä hän halunnut antaa Evalle chow chow'ta. 563 00:42:13,517 --> 00:42:14,837 Mutta sehän... 564 00:42:15,940 --> 00:42:18,177 Se on skuuppi! 565 00:42:18,260 --> 00:42:19,740 Gerd! 566 00:42:23,900 --> 00:42:25,460 0-7-1... 567 00:42:37,860 --> 00:42:38,844 Haloo. 568 00:42:38,959 --> 00:42:40,959 Herra Fischer? 569 00:42:43,260 --> 00:42:44,484 Kuka siellä? 570 00:42:44,568 --> 00:42:47,168 Gerd Heidemann Sternistä. 571 00:42:48,183 --> 00:42:53,258 Herra Strunz, jonka tekin tunnette, antoi minulle kirjan. 572 00:42:53,759 --> 00:42:55,559 Erityisen kirjan. 573 00:42:56,980 --> 00:42:58,980 Tietänette, mitä tarkoitan. 574 00:43:03,100 --> 00:43:04,297 En. 575 00:43:04,500 --> 00:43:05,980 Soititte väärään numeroon. 576 00:43:14,264 --> 00:43:16,180 Murran hänet vielä. 577 00:43:21,100 --> 00:43:25,100 Tekstitys: Jaana Pollitt 36326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.