All language subtitles for Faking Hitler S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:08,150
TOUKOKUUN 6. PÄIVÄ 1983
2
00:00:17,923 --> 00:00:21,419
Keskeytämme ohjelman
polttavien uutisten vuoksi.
3
00:00:21,503 --> 00:00:24,187
Liittotasavallan
keskusrikospoliisin mukaan -
4
00:00:24,270 --> 00:00:27,550
Sternin julkistamat Hitlerin
päiväkirjat ovat väärennöksiä.
5
00:00:28,484 --> 00:00:30,724
Paperista löytyi optista valkaisuainetta,
6
00:00:30,808 --> 00:00:35,910
jota on käytetty paperintuotannossa
vasta vuodesta 1955.
7
00:00:36,920 --> 00:00:39,718
Muutkin materiaalit ovat
sodanjälkeiseltä ajalta -
8
00:00:39,802 --> 00:00:42,602
eli ajalta
Adolf Hitlerin kuoleman jälkeen.
9
00:00:42,808 --> 00:00:44,008
Pane kovemmalle.
10
00:00:44,092 --> 00:00:46,662
Väärennös on ilmeisen kömpelö.
11
00:00:46,746 --> 00:00:48,266
Kömpelö väärennöskö?
12
00:00:48,350 --> 00:00:51,310
He ovat menettäneet älynsä.
Kömpelö väärennös!
13
00:00:51,394 --> 00:00:53,547
Yritä itse väärentää ne niin nopeasti!
14
00:00:53,630 --> 00:00:54,827
Kömpelö väärennös!
15
00:00:54,910 --> 00:00:58,627
Voidaan olettaa,
että väärennetyt päiväkirjat ovat -
16
00:00:58,710 --> 00:01:03,270
suurin skandaali
Saksan median historiassa.
17
00:01:03,966 --> 00:01:06,522
Nyt jatkamme ohjelmaa.
18
00:02:46,750 --> 00:02:50,178
Kuulun kokin, Max Königin,
lapset kaapattiin.
19
00:02:50,262 --> 00:02:54,107
Kaappaajat vaativat
yli puolta miljoonaa markkaa -
20
00:02:54,190 --> 00:02:57,787
kuusivuotiaasta Jensistä
ja kahdeksanvuotiaasta Gabrielesta.
21
00:02:57,870 --> 00:03:00,027
Gabriele, Jens...
22
00:03:00,110 --> 00:03:01,550
Isä ja minä...
23
00:03:03,470 --> 00:03:04,950
Me kaipaamme teitä.
24
00:03:06,910 --> 00:03:09,670
Bloom.
- Felix? Gerd tässä.
25
00:03:11,250 --> 00:03:12,250
Bloom?
26
00:03:12,389 --> 00:03:14,873
Voimme vain toivoa...
27
00:03:14,957 --> 00:03:16,197
Gerd?
28
00:03:16,430 --> 00:03:17,667
Gerd, oletko siellä?
29
00:03:17,750 --> 00:03:18,787
Haloo?
30
00:03:18,870 --> 00:03:20,382
Hemmetti.
31
00:03:20,753 --> 00:03:23,233
Älä sulje puhelinta. Palaan kohta.
32
00:03:24,510 --> 00:03:26,867
Gerd, en kuule.
- Felix?
33
00:03:26,950 --> 00:03:28,667
Sano jotakin.
34
00:03:28,750 --> 00:03:31,390
Gerd? En kuule sinua.
35
00:03:31,630 --> 00:03:34,470
Odota. Täällä voi olla parempi.
36
00:03:40,350 --> 00:03:43,027
Gerd, missä halvatussa olet?
37
00:03:43,110 --> 00:03:46,747
Käski Michaelisin varata
kahdeksan sivua seuraavasta numerosta.
38
00:03:46,830 --> 00:03:47,875
Mitä? Miksi?
39
00:03:47,959 --> 00:03:50,590
Kaapattujen Königin lasten haastatteluun.
40
00:03:51,110 --> 00:03:53,147
Mitä? Onko heidät vapautettu?
41
00:03:53,230 --> 00:03:54,710
Ei vielä.
42
00:03:55,550 --> 00:03:57,550
Olen menossa rahanluovutukseen.
43
00:03:57,801 --> 00:03:59,161
Miksi sinä?
44
00:03:59,245 --> 00:04:00,565
Olen isän ystävä.
45
00:04:00,649 --> 00:04:03,689
Ei, vaan miksei poliisi mene?
46
00:04:03,773 --> 00:04:05,893
Kaappaajat eivät halua poliiseja sinne.
47
00:04:07,190 --> 00:04:09,827
Felix? Oletko yhä siellä?
48
00:04:09,910 --> 00:04:11,387
Hemmetin yhteys!
49
00:04:11,470 --> 00:04:13,427
Rauhoitu. En puhunut.
50
00:04:13,510 --> 00:04:14,990
Vai niin.
51
00:04:16,070 --> 00:04:21,230
Etkö voisi vain raportoida jostakin?
- Felix, minun pitää mennä.
52
00:04:21,790 --> 00:04:23,030
He odottavat.
53
00:04:24,230 --> 00:04:25,670
Gerd?
54
00:04:49,150 --> 00:04:50,630
Onko tuo Heidemann?
55
00:04:51,110 --> 00:04:52,347
Kyllä on.
56
00:04:52,430 --> 00:04:53,907
Mitä hän tekee täällä?
57
00:04:53,990 --> 00:04:55,110
Huomenta, kollegat.
58
00:05:02,910 --> 00:05:04,390
Huomenta, Max.
59
00:05:11,203 --> 00:05:13,163
Kiitos, että teet tämän.
60
00:05:14,828 --> 00:05:16,948
Poliisi ohjeistaa sinua pian.
61
00:05:17,270 --> 00:05:19,399
Miten Franziska pärjää?
62
00:05:20,970 --> 00:05:22,490
Franziska...
63
00:05:22,830 --> 00:05:25,470
Keitä vettä. Syömme tänään spagettia.
64
00:05:26,606 --> 00:05:28,766
Pitäväthän lapsenne spagetista?
65
00:05:32,310 --> 00:05:34,987
Maailman kuulun kokin lapset -
66
00:05:35,070 --> 00:05:38,830
ovat olleet kaappaajien
armolla yli 48 tuntia.
67
00:05:42,310 --> 00:05:43,350
Konny?
68
00:05:46,350 --> 00:05:47,590
Konny?
69
00:05:51,190 --> 00:05:52,910
Konrad Kujau!
70
00:05:58,230 --> 00:05:59,987
Strunz soitti.
71
00:06:00,070 --> 00:06:01,387
Ainakin kaksi minuuttia.
72
00:06:01,470 --> 00:06:04,347
Hän pyysi puhua tohtori Fischerille.
Olin mokata.
73
00:06:04,430 --> 00:06:06,947
Hän kysyi: "Onko tohtori Fischer kotona?"
74
00:06:07,030 --> 00:06:09,470
Sanoin: "Ei täällä sellaista..."
75
00:06:10,150 --> 00:06:11,950
"Hän on kylvyssä."
76
00:06:12,910 --> 00:06:14,510
Maalaustako varten?
- Niin.
77
00:06:16,310 --> 00:06:18,270
Etkö halua tehdä sitä enää?
78
00:06:19,390 --> 00:06:21,867
Haluaisin maata koko päivän
tekemättä mitään.
79
00:06:21,950 --> 00:06:24,867
Olit jo koko eilisen tekemättä mitään.
80
00:06:24,950 --> 00:06:27,427
Haluaisin olla tekemättä mitään
myös huomenna.
81
00:06:27,510 --> 00:06:29,390
Tulehan nyt.
82
00:06:29,950 --> 00:06:33,230
Unohda se maalaus.
Mene tyhjentämään autotallia.
83
00:06:35,319 --> 00:06:36,559
Tule.
84
00:06:37,310 --> 00:06:38,550
Tule.
85
00:06:39,550 --> 00:06:41,510
Hyvä on sitten.
86
00:06:42,710 --> 00:06:43,867
Riisu vaatteet.
87
00:06:43,950 --> 00:06:45,267
Ai pukeudutko?
88
00:06:45,350 --> 00:06:46,350
En minä sitä.
89
00:06:46,870 --> 00:06:48,110
Minä pukeudun.
90
00:06:48,630 --> 00:06:50,590
Sinä riisuudut.
91
00:06:51,590 --> 00:06:52,710
Alastonmaalaus.
92
00:07:02,790 --> 00:07:04,587
Kuka olen?
93
00:07:04,670 --> 00:07:06,507
Geli Raubal.
94
00:07:06,590 --> 00:07:08,070
Hitlerin sisarentytär.
95
00:07:08,630 --> 00:07:12,227
Itse Führer on maalannut tämän.
96
00:07:12,310 --> 00:07:14,390
Nakuna.
- Mitä?
97
00:07:15,350 --> 00:07:17,990
Hitlerkö maalasi sukulaistytön nakuna?
98
00:07:18,910 --> 00:07:20,150
Juu.
99
00:07:20,670 --> 00:07:23,027
En edes tiedä, mitä hän maalasi.
100
00:07:23,110 --> 00:07:26,110
Maalaisit jotakin,
mitä tiedät hänen maalanneen.
101
00:07:27,430 --> 00:07:29,030
Tämä on hauskempaa.
102
00:07:29,590 --> 00:07:30,830
Aha.
103
00:07:52,710 --> 00:07:53,987
Hei!
104
00:07:54,070 --> 00:07:55,830
Mihin menet?
- Hampuriin.
105
00:07:56,950 --> 00:07:58,270
Minäkin menen.
106
00:08:02,990 --> 00:08:03,990
Thomas.
107
00:08:04,750 --> 00:08:06,150
Elisabeth.
108
00:08:08,070 --> 00:08:09,550
Mistä tulet?
109
00:08:10,230 --> 00:08:12,067
Mielenosoituksesta.
110
00:08:12,150 --> 00:08:13,547
Vai niin.
111
00:08:13,630 --> 00:08:14,910
Mistä osoitit mieltä?
112
00:08:15,550 --> 00:08:17,030
Rauhan puolesta.
113
00:08:17,950 --> 00:08:19,990
Rauha on aina hyvästä.
- Entä sinä?
114
00:08:21,230 --> 00:08:22,710
Olin juhlissa.
115
00:08:24,550 --> 00:08:27,070
Eikö Hampurissa ollut hyviä
tänä viikonloppuna?
116
00:08:55,870 --> 00:08:57,070
Kappas vain.
117
00:08:57,395 --> 00:08:58,434
Geli Raubal.
118
00:08:58,518 --> 00:08:59,467
Niin.
119
00:08:59,550 --> 00:09:02,310
Hänen sisarentyttärensä. Alasti Italiassa.
120
00:09:03,075 --> 00:09:04,547
Anteeksi, herra Fischer.
121
00:09:04,630 --> 00:09:05,787
Tohtori Fischer.
122
00:09:05,870 --> 00:09:07,947
En jaksa uskoa, että tämä on aito.
123
00:09:08,030 --> 00:09:11,627
Herra Strunz, vakuutan,
että Führer maalasi tytön alasti.
124
00:09:11,710 --> 00:09:13,427
Se on mahdollista,
125
00:09:13,510 --> 00:09:15,627
mutta Geli kuoli vuonna 1931.
126
00:09:15,710 --> 00:09:19,475
Tietääkseni Hitler ei käynyt
Italiassa ennen vuotta 1938.
127
00:09:19,559 --> 00:09:20,799
Eikö?
128
00:09:20,883 --> 00:09:23,507
Kyllä hän varmasti kävi.
129
00:09:23,590 --> 00:09:26,907
Hän oli siellä aina.
Varsinkin tapaamassa Il Ducea...
130
00:09:26,990 --> 00:09:29,907
Juuri sen kyseenalaistankin,
herra tohtori.
131
00:09:29,990 --> 00:09:34,867
Ei millään pahalla,
mutta te tuotatte jarrulevyjä.
132
00:09:34,950 --> 00:09:36,547
Minä välitän taidetta.
133
00:09:36,630 --> 00:09:38,107
Voitte luottaa minuun.
134
00:09:38,190 --> 00:09:40,750
Luotto on kiva juttu, varmuus on parempi.
135
00:09:41,232 --> 00:09:44,827
Voinen kutsua paikalle
ystäväni Heinrich Leutken.
136
00:09:44,910 --> 00:09:46,910
Hän on tunnettu Hitler-asiantuntija.
137
00:09:47,830 --> 00:09:49,270
Soitan hänelle.
138
00:09:50,350 --> 00:09:52,350
Hän tulee puolen tunnin sisällä.
139
00:10:42,190 --> 00:10:43,430
Voi paska.
140
00:10:46,070 --> 00:10:47,350
Ratsia.
141
00:10:48,012 --> 00:10:50,436
Mitä sitten? Oletko terroristi?
142
00:10:50,520 --> 00:10:51,550
En.
143
00:10:51,778 --> 00:10:53,176
Olen humalassa.
144
00:10:53,710 --> 00:10:54,950
Vitsailetko?
145
00:11:03,003 --> 00:11:06,226
Et kai yli 0,3:a promillea?
146
00:11:06,310 --> 00:11:08,300
Ei se ole enää raja.
147
00:11:08,545 --> 00:11:11,185
Uusi raja on 0,2 promillea.
Sen yli olen ainakin.
148
00:11:12,457 --> 00:11:13,697
Siinä tapauksessa...
149
00:11:14,657 --> 00:11:15,897
Vaihdetaanko?
150
00:11:28,543 --> 00:11:29,783
Kiitos.
151
00:11:30,319 --> 00:11:31,706
Turvavyö kiinni.
152
00:12:02,710 --> 00:12:06,110
Kiitos. Olisi ollut kurjaa,
jos minut olisi pysäytetty.
153
00:12:07,070 --> 00:12:08,310
Minustakin.
154
00:12:09,923 --> 00:12:11,198
Ei ole ajokorttia.
155
00:12:14,030 --> 00:12:15,590
Ajat kuitenkin ihan hyvin.
156
00:12:16,310 --> 00:12:19,310
Ajoin isän sylissä jo kolmivuotiaana.
157
00:12:20,070 --> 00:12:21,310
Siisti isä.
158
00:12:22,390 --> 00:12:23,990
Aivan. Minulla on siisti isä.
159
00:12:25,075 --> 00:12:27,595
Mitä sinä teet?
- Olen Sternissä toimittajana.
160
00:12:28,408 --> 00:12:29,448
Opiskelen urheilua.
161
00:12:31,615 --> 00:12:32,655
Kysyikö joku?
162
00:12:40,526 --> 00:12:43,267
Kiitos, että tulit näin pian.
163
00:12:43,350 --> 00:12:44,590
Eipä kestä.
164
00:12:45,594 --> 00:12:46,794
Kaunis päivä.
165
00:12:49,051 --> 00:12:50,491
Mitä sanot?
166
00:12:50,870 --> 00:12:53,070
Mahdotonta, että tämä olisi Führerin.
167
00:12:54,710 --> 00:12:58,306
Virallinen vierailu 1938.
Sitä ennen hän ei käynyt Italiassa.
168
00:12:58,390 --> 00:13:02,947
Tai 1934 hän tapasi
ensimmäistä kertaa Mussolinin.
169
00:13:03,030 --> 00:13:06,042
Mutta sisarentyttö kuoli jo vuonna 1931.
170
00:13:06,208 --> 00:13:07,567
Niin sanoinkin.
171
00:13:07,753 --> 00:13:08,907
Niin...
172
00:13:08,990 --> 00:13:11,307
Väärennös, tohtori...
- Fischer.
173
00:13:11,390 --> 00:13:13,502
Joku on huijannut teitä.
174
00:13:13,586 --> 00:13:15,266
Kylläpä hävettää.
175
00:13:16,350 --> 00:13:19,307
Halvatunmoinen sotku!
176
00:13:19,390 --> 00:13:21,229
Olen todella pahoillani.
177
00:13:21,313 --> 00:13:22,823
Pahoittelut.
178
00:13:23,230 --> 00:13:25,187
Olen tosi pahoillani.
179
00:13:25,270 --> 00:13:26,990
Vien kehykset mukanani.
180
00:13:27,470 --> 00:13:28,947
Niistä saa jokusen markan.
181
00:13:29,030 --> 00:13:32,547
Voitte heittää maalauksen pois.
182
00:13:32,630 --> 00:13:34,867
En halua enää nähdä sitä.
183
00:13:34,950 --> 00:13:36,710
Roskaa. Kamala sotku.
184
00:13:43,470 --> 00:13:44,950
Mikä se tämä on?
185
00:13:46,110 --> 00:13:47,590
Mikä?
186
00:13:50,110 --> 00:13:51,147
Mitä?
187
00:13:51,230 --> 00:13:52,907
Sepä kiintoisaa.
188
00:13:52,990 --> 00:13:54,870
Antakaa, kun vilkaisen.
189
00:13:55,879 --> 00:13:57,356
Vanhaa kirjoitusta.
190
00:13:57,440 --> 00:13:58,827
En osaa lukea sitä.
191
00:13:58,910 --> 00:14:00,990
Osaatteko te? Osaatte varmasti.
192
00:14:02,073 --> 00:14:05,150
"Onnellisia hetkiä
Gelin kanssa Toscanassa."
193
00:14:05,350 --> 00:14:08,350
"Geli syö persikoita,
minä maalaan kaiket päivät."
194
00:14:09,030 --> 00:14:13,947
"Adolf Hitler, San Gimignano, 1930."
195
00:14:14,030 --> 00:14:17,144
Sehän on...
- Heinrich...
196
00:14:18,750 --> 00:14:20,907
Onko tämä varmasti hänen?
- Epäilemättä.
197
00:14:20,990 --> 00:14:23,947
Tunnen Führerin käsialan
paremmin kuin omani.
198
00:14:24,030 --> 00:14:25,470
Uskomatonta.
199
00:14:26,030 --> 00:14:27,510
Se on tosi...
200
00:14:28,550 --> 00:14:30,910
Tosi yksityistä. Intiimiä.
201
00:14:31,430 --> 00:14:33,430
Sovitaan, että se tekee 2 000 markkaa.
202
00:14:34,390 --> 00:14:37,870
Siinä. Tarkenna kamera.
203
00:14:39,190 --> 00:14:40,590
Kuvaa autoa!
204
00:14:41,350 --> 00:14:43,467
Lapset tulevat.
- Katso kameraan!
205
00:14:43,550 --> 00:14:45,907
Heinemann!
- Tehkää tilaa.
206
00:14:45,990 --> 00:14:49,867
Päästäkää lapset ulos.
- Heinemann, menkää sisään.
207
00:14:49,950 --> 00:14:52,710
Teitte sen.
- Haastattelu yksinoikeudella?
208
00:14:54,430 --> 00:14:55,830
Tehkää tietä.
209
00:14:57,070 --> 00:14:58,630
Katsokaa tännepäin.
210
00:15:00,230 --> 00:15:02,750
Rouva König, katsokaa tänne.
211
00:15:03,830 --> 00:15:06,190
Mistä tunnette..?
212
00:15:09,831 --> 00:15:11,669
Onneksi olette kunnossa.
213
00:15:11,753 --> 00:15:13,907
Äiti, meidän piti odottaa sillalla.
214
00:15:13,990 --> 00:15:17,950
Sitten tuli nopea auto
ja tämä mies pelasti meidät.
215
00:15:19,531 --> 00:15:22,331
Gerd, olet ihan paras.
216
00:15:22,830 --> 00:15:24,310
Ihan tosi.
217
00:15:25,270 --> 00:15:26,747
En ikinä unohda tätä.
218
00:15:26,830 --> 00:15:27,901
Kiitos, Gerd.
219
00:15:28,254 --> 00:15:29,553
Kiitos.
220
00:15:48,340 --> 00:15:49,820
Täälläkö asut?
221
00:15:52,590 --> 00:15:54,310
Ei mitään hätää.
222
00:15:54,929 --> 00:15:56,620
En ilmesty tänne.
223
00:15:57,350 --> 00:15:58,830
Ainakaan ilmoittamatta.
224
00:15:59,350 --> 00:16:01,430
Nytkö haluat puhelinnumeroni?
225
00:16:04,190 --> 00:16:07,925
No niin. 0-4-0...
226
00:16:09,150 --> 00:16:10,630
Tarvitsen vihjeen.
227
00:16:25,910 --> 00:16:27,110
Hei.
- Hei.
228
00:16:28,870 --> 00:16:30,430
Miten meni?
229
00:16:31,030 --> 00:16:32,270
Loistavasti.
230
00:16:37,750 --> 00:16:39,750
Haloo.
- Hei. Thomas tässä.
231
00:16:41,910 --> 00:16:43,510
Halusin kokeilla numeroa.
232
00:16:52,310 --> 00:16:53,307
Entä nyt?
233
00:16:53,390 --> 00:16:56,627
Tule huomenna iltayhdeksältä
Alter Elbtunnelille.
234
00:16:56,710 --> 00:16:58,710
Ja tuo jätesäkki.
- Jätesäkkikö?
235
00:16:59,590 --> 00:17:00,827
Tosi romanttista.
236
00:17:00,910 --> 00:17:02,707
Aiotko paloitella minut?
237
00:17:02,790 --> 00:17:04,470
Olen tosissani.
238
00:17:05,668 --> 00:17:06,708
Tulethan sinä?
239
00:17:08,350 --> 00:17:10,070
Olet ihan hullu.
240
00:17:15,284 --> 00:17:16,324
Eli?
241
00:17:16,830 --> 00:17:20,027
Tiedätkö sen toimittajan,
joka vapautti ne lapset?
242
00:17:20,110 --> 00:17:22,107
Königin lapset ovat vapaat.
243
00:17:22,190 --> 00:17:25,267
Heidemanninko? Hänkin on Sternillä.
244
00:17:25,350 --> 00:17:26,707
Kiistanalainen tyyppi.
245
00:17:26,790 --> 00:17:30,187
Loistotoimittaja,
mutta hänellä on kuulemma natsifetissi.
246
00:17:30,270 --> 00:17:32,187
Natsifetissikö?
- Niin.
247
00:17:32,270 --> 00:17:34,827
Ehkä se on palturia.
248
00:17:34,910 --> 00:17:36,667
Ei tietoa summasta...
249
00:17:36,750 --> 00:17:39,230
Hän pelasti lapset hienosti.
250
00:17:39,910 --> 00:17:44,350
Perheen ystävä on
toimittaja Gerd Heidemann.
251
00:17:50,790 --> 00:17:52,267
Tiedätkö mitä?
252
00:17:52,350 --> 00:17:54,350
Avaan tänään erityisen pullon.
253
00:17:55,484 --> 00:17:56,524
Gerd?
254
00:17:56,830 --> 00:17:59,176
Oletko juonut samppanjaa magnumista?
255
00:17:59,990 --> 00:18:01,470
Siinä se.
256
00:18:02,670 --> 00:18:06,070
Haluan ainoana oikeudet
haastatella lapsiasi.
257
00:18:36,981 --> 00:18:38,461
Huomenia.
258
00:18:39,790 --> 00:18:41,030
Huomenta, Max.
259
00:18:46,110 --> 00:18:48,907
Koska olisi aikaa haastattelulle?
260
00:18:48,990 --> 00:18:50,987
Koska vain käy minulle.
261
00:18:51,070 --> 00:18:52,790
Valitan, Gerd.
262
00:18:53,390 --> 00:18:55,350
Ei se käy.
- Mitä tarkoitat?
263
00:18:57,590 --> 00:19:00,590
Väkenne tarjosi
liian vähän haastattelusta.
264
00:19:01,150 --> 00:19:04,227
Pelastin lapsenne.
- Kärvistelemme valmiiksi.
265
00:19:04,310 --> 00:19:07,267
3,4 miljoonaa markka lunnasrahoja.
266
00:19:07,350 --> 00:19:09,375
Olisimme vararikossa loppuelämämme.
267
00:19:09,793 --> 00:19:14,235
Buntenkin tarjouksen myötä
voimme maksaa vain osan velasta.
268
00:19:55,899 --> 00:19:58,507
Sternillä Elisabeth Stöckel...
- Mitä halvattua?
269
00:19:58,590 --> 00:20:00,507
Annoitko Bunten tarjota enemmän?
270
00:20:00,590 --> 00:20:02,586
Juttu oli jo meidän.
271
00:20:02,670 --> 00:20:04,987
Anteeksi, kuka siellä?
- Heidemann.
272
00:20:05,071 --> 00:20:07,547
Kerro itarille konttorirotille...
273
00:20:07,630 --> 00:20:10,347
"Päästätte vuoden jutun
lipeämään käsistänne."
274
00:20:10,430 --> 00:20:12,110
"Kiittämättömät paskiaiset."
275
00:20:13,442 --> 00:20:15,002
Hänen sanansa, ei minun.
276
00:20:15,532 --> 00:20:19,027
Heidemann on huonolla tuulella
illalla vuosipäiväjuhlassaan.
277
00:20:19,110 --> 00:20:20,467
Koska se on paskaa.
278
00:20:20,550 --> 00:20:21,827
Gerd pelasti lapset.
279
00:20:21,910 --> 00:20:24,424
Bunte nappasi haastattelun.
280
00:20:24,508 --> 00:20:27,427
Koska Bunte maksaa enemmän
kuin mikä jutun arvo on.
281
00:20:27,510 --> 00:20:29,190
Jatketaan kokousta.
282
00:20:30,070 --> 00:20:34,706
Saimme listan entisistä SS:n jäsenistä.
283
00:20:34,790 --> 00:20:39,067
Lähipäivinä käymme listan
läpi julkkisten nimien varalta.
284
00:20:39,151 --> 00:20:42,026
Etsikää myös johtajia.
285
00:20:42,110 --> 00:20:46,077
Uskomattoman moni entinen
natsi on nyt firman johtaja.
286
00:20:46,161 --> 00:20:49,961
Apu kelpaisi. Se on tutkimusintensiivistä.
287
00:20:50,310 --> 00:20:53,267
Tämä selvä.
Neiti Stöckel valitusosastolta.
288
00:20:53,545 --> 00:20:54,542
Kalg!
289
00:20:54,633 --> 00:20:56,706
Opetus- ja yhteiskuntaosastolta.
290
00:20:56,790 --> 00:20:58,711
Minä hoidan tutkimispuolen.
291
00:20:59,190 --> 00:21:01,454
Rösler, mitä sinä teet?
292
00:21:01,658 --> 00:21:05,188
Minulla on kuvia uudesta Walkmanista.
293
00:21:05,430 --> 00:21:07,747
Nainen, ranta, yläosaton.
294
00:21:07,830 --> 00:21:08,947
Walkman kädessä.
295
00:21:09,030 --> 00:21:10,510
Selvä. Hienoa.
296
00:21:16,665 --> 00:21:21,667
Kuten ehkä kuulitte, Fritz Honka
pääsi pois psykiatrisesta hoidosta.
297
00:21:21,890 --> 00:21:24,366
Tutkikaa kotona lakipuolta.
298
00:21:24,458 --> 00:21:25,498
Kiitos.
299
00:21:36,230 --> 00:21:39,147
Hän tappoi neljän naista.
Miksi hänet vapautetaan?
300
00:21:39,230 --> 00:21:41,627
Jos hän ei ole enää uhka,
hänet vapautetaan.
301
00:21:41,710 --> 00:21:43,467
Oletteko itse sitä mieltä?
- Toki.
302
00:21:43,550 --> 00:21:45,827
Lait koskevat kaikkia yhtä lailla.
303
00:21:45,910 --> 00:21:47,667
Opiskelijoita ja naismurhaajia.
304
00:21:47,750 --> 00:21:48,747
Niin, mutta...
305
00:21:48,830 --> 00:21:51,947
Osaat arvostaa sitä,
kun olet murhannut naisia.
306
00:21:52,030 --> 00:21:53,830
Hyvää päivänjatkoa.
307
00:21:55,470 --> 00:21:59,550
Ovatko he opiskelijoita vai bändäreitä?
Hei, isä.
308
00:22:00,590 --> 00:22:02,310
Miten voit?
309
00:22:03,550 --> 00:22:06,307
Eikä. Haluatko tosiaan irtisanoutua?
310
00:22:06,390 --> 00:22:07,630
En.
311
00:22:07,714 --> 00:22:10,627
En vain jaksa enää naljailua.
312
00:22:10,710 --> 00:22:13,583
Elisabeth, he ovat sovinisteja.
313
00:22:13,667 --> 00:22:17,627
Se on aina ollut miesten ala.
Et voi muuttaa sitä tänään etkä huomenna.
314
00:22:17,710 --> 00:22:19,910
Eli?
- Muuta se ylihuomenna.
315
00:22:20,910 --> 00:22:23,507
Pystyt siihen. Se on lähtöpisteesi.
316
00:22:23,590 --> 00:22:26,987
Valitusosasto vaihtuu
pitsinnypläysnurkkaan.
317
00:22:27,070 --> 00:22:28,547
Tai vitsipläjäykseen.
318
00:22:28,630 --> 00:22:31,333
Kylpyhetkiin.
- Hinkkaamiseen.
319
00:22:34,583 --> 00:22:38,547
Neljännesvuosisata Sternillä,
Gerd Heidemann, arvon herrasväki!
320
00:22:38,630 --> 00:22:39,870
Bravo!
321
00:22:43,809 --> 00:22:46,967
Onneksi olette osa porukkaamme.
322
00:22:47,051 --> 00:22:48,691
Ettekä ole Spiegelissä.
323
00:22:50,030 --> 00:22:52,827
Vuosien mittaan on ollut
vain loistavia juttuja.
324
00:22:52,910 --> 00:22:55,137
Ei oikeustapauksia tai vastalauseita.
325
00:22:55,221 --> 00:22:58,707
Siksi odotamme jo innolla
seuraavia 25:tä vuotta -
326
00:22:58,790 --> 00:23:01,907
Saksan menestyneimmän toimittajan kanssa.
327
00:23:01,990 --> 00:23:03,230
Gerd Heidemann!
328
00:23:06,830 --> 00:23:08,190
Nauttikaa juhlista.
329
00:23:11,750 --> 00:23:13,427
Elisabeth!
- Hei.
330
00:23:13,510 --> 00:23:14,907
Otatko?
331
00:23:14,990 --> 00:23:16,347
Toki.
332
00:23:16,430 --> 00:23:19,710
Theo oli aika kurja aamulla.
333
00:23:22,030 --> 00:23:23,840
Mikä on? Anna kuulua.
334
00:23:24,430 --> 00:23:26,827
Ystäväni on töissä ZDF:llä.
335
00:23:26,910 --> 00:23:29,350
Siellä pyörii huhu.
336
00:23:30,270 --> 00:23:34,027
Näyttelijä Horst Tappert,
joka esittää rikostutkija Derrickiä...
337
00:23:34,110 --> 00:23:35,147
Tiedän kyllä.
338
00:23:35,230 --> 00:23:36,710
Hän oli Waffen-SS:ssä.
339
00:23:37,990 --> 00:23:39,230
Oikeastiko?
340
00:23:39,790 --> 00:23:40,790
Vau.
341
00:23:41,310 --> 00:23:44,833
Ehkä oletkin väärällä osastolla.
342
00:23:45,470 --> 00:23:49,147
Saanko etsiä viittauksia
Tappertiin SS:n tiedoista?
343
00:23:49,230 --> 00:23:50,587
Sehän passaa.
344
00:23:50,670 --> 00:23:53,430
Tervetuloa minun osastolleni.
345
00:23:57,590 --> 00:23:59,582
Ihan näin meidän kesken...
346
00:23:59,790 --> 00:24:02,227
...alkaa olla oikean skuupin aika.
347
00:24:02,310 --> 00:24:05,907
Tarjoilin teille Königin
tapauksen hopealautasella.
348
00:24:05,990 --> 00:24:08,670
Kalliilla hopealautasella.
349
00:24:08,754 --> 00:24:11,307
Se olisi maksanut
yli kaksi miljoonaa markkaa.
350
00:24:11,390 --> 00:24:14,947
Työstän jotakin muuta nyt.
Keskusteluja veneellä.
351
00:24:15,030 --> 00:24:18,907
Ostin Göringin vanhan
huvipurren haastatteluja varten.
352
00:24:18,990 --> 00:24:22,390
Mohnke oli loppuun asti FĂĽhrerbunkerissa.
353
00:24:22,683 --> 00:24:28,137
Haastatteletteko vanhoja natseja
vanhalla natsialuksella?
354
00:24:28,990 --> 00:24:31,347
Se on mautonta.
355
00:24:31,430 --> 00:24:32,951
Eivät kaikki ole natseja.
356
00:24:33,035 --> 00:24:35,147
Edda Göring, Hermann Göringin tytär,
357
00:24:35,230 --> 00:24:37,347
käy usein Carin II:lla.
358
00:24:37,430 --> 00:24:40,107
Säästäkää minut natsihöpinöiltä.
359
00:24:40,190 --> 00:24:42,230
En julkista moisia.
360
00:24:42,314 --> 00:24:45,351
Tarjotkaa jotakin tuoretta ja modernia.
361
00:24:45,510 --> 00:24:46,827
Todellinen skuuppi.
362
00:24:47,136 --> 00:24:48,285
Ja pian sittenkin.
363
00:24:49,070 --> 00:24:51,510
Muuten uranne jää 25 vuoteen.
364
00:24:59,830 --> 00:25:03,147
Näihin töihin suositellaan puukenkiä.
365
00:25:03,230 --> 00:25:05,590
Ne pienentävät onnettomuusriskiä.
366
00:25:09,390 --> 00:25:11,030
Kuulehan.
367
00:25:11,957 --> 00:25:16,347
Taidan kirjoittaa päiväkirjan.
- Kirjoitin sellaista nuorena.
368
00:25:16,430 --> 00:25:19,307
Ei, en kirjoita päiväkirjaa.
369
00:25:19,390 --> 00:25:21,227
Sanoit tekeväsi niin.
370
00:25:21,310 --> 00:25:23,236
En omaa päiväkirjaani.
371
00:25:23,320 --> 00:25:24,560
Kuulehan.
372
00:25:24,830 --> 00:25:26,707
Strunz ja Leutke -
373
00:25:26,790 --> 00:25:30,457
hämmentyivät Hitlerin käsialasta.
374
00:25:30,541 --> 00:25:32,667
"Uskomatonta", he sanoivat.
375
00:25:32,750 --> 00:25:35,684
"Tosi yksityistä ja intiimiä!"
376
00:25:37,550 --> 00:25:40,410
Mikä on intiimeintä, mitä voi kirjoittaa?
377
00:25:54,990 --> 00:25:56,230
Hei.
378
00:25:59,095 --> 00:26:00,135
Hei.
379
00:26:02,950 --> 00:26:04,470
Mennään sitten.
380
00:26:08,390 --> 00:26:09,667
Tännepäin.
381
00:26:09,750 --> 00:26:11,230
Mitä teemme täällä?
382
00:26:11,870 --> 00:26:13,110
Se on yllätys.
383
00:26:19,670 --> 00:26:21,147
Pidätkö venereissuista?
384
00:26:21,230 --> 00:26:22,430
Tule.
385
00:26:44,830 --> 00:26:45,870
Tännekö?
386
00:26:54,710 --> 00:26:55,710
Kiitos.
387
00:26:58,510 --> 00:27:00,510
Kippis.
- Kippis.
388
00:27:06,870 --> 00:27:08,350
Tämä on tosi mukavaa.
389
00:27:25,470 --> 00:27:28,470
Luulin muuttaneeni mielesi.
390
00:27:28,990 --> 00:27:32,990
Edda, muutitkin.
391
00:27:35,350 --> 00:27:37,950
Mikset sitten menisi toiseen lehteen?
392
00:27:43,470 --> 00:27:45,470
Michaelis ei ole ainoa ongelma.
393
00:27:46,590 --> 00:27:50,990
Tuntuu kuin muutkin epäilisivät minua.
394
00:27:51,670 --> 00:27:53,110
Gerd...
395
00:27:53,630 --> 00:27:56,390
Makaathan Göringin tyttären
kanssa isänsä veneessä.
396
00:27:56,990 --> 00:27:58,427
Edda kiltti.
397
00:27:58,674 --> 00:28:01,794
Ostin isäsi jahdin,
koska se oli hyvä sijoitus.
398
00:28:02,150 --> 00:28:04,449
Tapaan sinua rakkaudesta.
399
00:28:06,710 --> 00:28:08,310
En siksi, että olisin natsi.
400
00:28:34,390 --> 00:28:35,870
Voi paska.
401
00:29:15,912 --> 00:29:19,507
Tietenkään et ole natsi.
Hienoa, että rakastat minua,
402
00:29:19,590 --> 00:29:22,505
muttei alus ollut hyvä sijoitus.
403
00:29:22,589 --> 00:29:24,026
Se on rahareikä.
404
00:29:24,110 --> 00:29:25,310
Niin.
405
00:29:26,070 --> 00:29:27,555
Sepä se.
406
00:29:27,639 --> 00:29:29,999
Myy sitten tämä hemmetin huvipursi.
407
00:29:30,510 --> 00:29:32,307
Tunnen muistoesinekeräilijän.
408
00:29:32,390 --> 00:29:34,067
Erään herra Strunzin.
409
00:29:34,150 --> 00:29:36,547
Jarrupalatuottajan Allgäusta.
410
00:29:36,630 --> 00:29:38,667
Hän pitää tällaisista.
411
00:29:39,830 --> 00:29:41,307
Michaelis on oikeassa.
412
00:29:41,391 --> 00:29:46,071
Olen toimittaja. Toimittaja on
yhtä hyvä kuin viimeisin juttunsa.
413
00:29:47,150 --> 00:29:49,591
Tarvitsen ison skuupin.
414
00:29:51,510 --> 00:29:52,990
Entä jahti?
415
00:29:55,310 --> 00:29:58,123
Anna sen jarrupalamiehen numero.
416
00:29:58,913 --> 00:30:01,724
Myyn tämän halvatun jahdin.
417
00:30:28,590 --> 00:30:29,670
Mitä sinä teet?
418
00:30:31,910 --> 00:30:35,110
Menen kalojen sekaan. Elbstrand on tuolla.
419
00:30:51,270 --> 00:30:52,910
Hei, mitä teette täällä?
420
00:31:03,350 --> 00:31:05,830
Yksi, kaksi, kolme!
421
00:31:32,550 --> 00:31:34,030
Kamalan kylmä!
422
00:31:37,630 --> 00:31:39,510
Entä sinä?
- En tiedä.
423
00:32:25,585 --> 00:32:29,598
Konny! Oletpa sinä sotkenut.
424
00:32:36,202 --> 00:32:39,402
Katso, ettei nauha katkea.
425
00:32:40,070 --> 00:32:41,550
Mikä tämä on?
426
00:32:42,561 --> 00:32:44,041
Tämäkö?
427
00:32:46,325 --> 00:32:48,559
Se on Hitlerin päiväkirja.
428
00:32:48,643 --> 00:32:50,083
Väärennöskö?
429
00:32:50,470 --> 00:32:51,568
Ei.
430
00:32:51,950 --> 00:32:53,467
Hitler ulkoilutti koiraansa,
431
00:32:53,550 --> 00:32:57,187
ja kun Blondie paskoi pihalle,
hän jätti nämä pöydälleni.
432
00:32:57,270 --> 00:32:59,306
Saatko tämän myytyä?
433
00:32:59,390 --> 00:33:02,603
Tämän helpommalla ei voi tienata.
434
00:33:05,070 --> 00:33:07,701
"E. oli..."
435
00:33:08,150 --> 00:33:09,986
"E."?
- Eva Braun.
436
00:33:10,070 --> 00:33:11,270
Hyvä, eikö?
437
00:33:12,550 --> 00:33:17,227
"E. oli jouluaaton vanhempiensa kanssa."
438
00:33:17,310 --> 00:33:20,227
"Hän halusi koiran."
439
00:33:20,310 --> 00:33:23,030
"Hoffmannit varmasti keksivät sen."
440
00:33:23,870 --> 00:33:27,227
"En pidä pienistä koirista."
441
00:33:27,310 --> 00:33:30,754
"E. ei voi kävelyttää isoa koiraa."
442
00:33:31,270 --> 00:33:35,730
"Hän haluaa chow chow'n
hinnalla millä hyvänsä."
443
00:33:36,150 --> 00:33:40,827
"Hän näki kai sellaisen Hoffmanneilla.
Heillä on niitä kaksi."
444
00:33:40,910 --> 00:33:45,910
"Jouduin kertomaan,
että se rotu on kieroutunut ja paha."
445
00:33:48,096 --> 00:33:51,888
Pitikö Hitler chow chow'ta pahoina?
446
00:33:52,350 --> 00:33:54,547
Ehkä, ehkä ei. Mistä voisin tietää?
447
00:33:54,630 --> 00:33:56,267
Keksitkö sen itse?
448
00:33:56,350 --> 00:33:59,267
Tietenkin keksin.
449
00:33:59,350 --> 00:34:01,091
Onnistutko tässä?
450
00:34:01,346 --> 00:34:03,161
Se selviää pian.
451
00:34:21,310 --> 00:34:23,027
Onko se siis väärennös?
452
00:34:23,110 --> 00:34:25,187
En sanonut niin, herra Strunz.
453
00:34:25,270 --> 00:34:29,107
Sanon vain,
että teoriassa se voi olla väärennös.
454
00:34:29,190 --> 00:34:31,270
Tämäkö olisi väärennös?
455
00:34:32,520 --> 00:34:33,637
Miksi uskotte niin?
456
00:34:33,721 --> 00:34:37,575
Paperi, käsiala, sisältö...
457
00:34:52,230 --> 00:34:55,051
Ymmärrätte kai,
että tein kaksi vuotta töitä -
458
00:34:55,135 --> 00:34:57,295
Führerin läheisyydessä, herra Fischer?
459
00:34:58,390 --> 00:35:01,841
En koskaan nähnyt hänen
kirjoittavan päiväkirjaan.
460
00:35:02,870 --> 00:35:03,910
Mutta...
461
00:35:04,510 --> 00:35:08,227
Tiedän kuitenkin,
mitä hän tunsi ja ajatteli.
462
00:35:08,310 --> 00:35:11,147
Mitä hän halusi.
Mitä hän tiesi ja ei tiennyt.
463
00:35:11,230 --> 00:35:14,507
Yhden voin sanoa varmaksi.
464
00:35:14,591 --> 00:35:18,857
Jollei tämä kirja ole
peräisin Führerin kynästä...
465
00:35:19,310 --> 00:35:23,110
...itse Jumalan on täytynyt kirjoittaa se.
466
00:35:23,630 --> 00:35:25,520
Jos niin sanotte.
467
00:35:26,364 --> 00:35:27,707
Paljonko haluatte?
468
00:35:27,790 --> 00:35:30,270
Olin miettinyt...
469
00:35:31,230 --> 00:35:33,430
5 000 markkaa.
470
00:35:35,203 --> 00:35:36,603
Herra Strunz?
471
00:35:37,653 --> 00:35:39,748
Puhelu herra Heidemannilta.
472
00:35:39,832 --> 00:35:41,032
Selvä.
473
00:36:01,430 --> 00:36:02,910
Huomenia.
474
00:36:05,168 --> 00:36:07,088
Elisabeth, tuletko tänne?
475
00:36:09,338 --> 00:36:10,778
Huomenta.
476
00:36:13,750 --> 00:36:15,227
Naiset ensin.
477
00:36:15,310 --> 00:36:17,027
Päättäisitte jo, mitä haluatte.
478
00:36:17,110 --> 00:36:19,510
Vapauden vai "naiset ensin"?
479
00:36:20,044 --> 00:36:21,426
Kiitos pasteijoista.
480
00:36:21,510 --> 00:36:22,747
Juhlitaan aloitustasi.
481
00:36:22,830 --> 00:36:25,536
Juhlin huomenna lähtöäsi.
482
00:36:26,750 --> 00:36:27,849
No niin.
483
00:36:27,933 --> 00:36:30,670
Tutkin sitä huhua.
484
00:36:31,510 --> 00:36:33,710
Se on tosiaan olemassa.
485
00:36:36,070 --> 00:36:39,194
Horst Tappert oli kuulemma Waffen-SS:ssä.
486
00:36:39,278 --> 00:36:41,067
Tappertko?
487
00:36:41,150 --> 00:36:43,227
Selvä. Tutkin asiaa.
488
00:36:43,310 --> 00:36:44,310
Ei.
489
00:36:44,870 --> 00:36:46,110
Te kaksi.
490
00:36:46,750 --> 00:36:47,990
Teette sen yhdessä.
491
00:36:48,750 --> 00:36:49,827
Onko selvä?
492
00:36:49,910 --> 00:36:53,430
Odotan teiltä hyvää yhteistyötä.
Onko selvä?
493
00:36:54,470 --> 00:36:55,507
Theo?
494
00:36:55,590 --> 00:36:57,148
Kuulitko?
- Toki.
495
00:36:57,232 --> 00:36:58,442
Hyvä.
496
00:36:59,310 --> 00:37:00,435
Aloittakaa sitten.
497
00:37:03,750 --> 00:37:05,830
Kuinka teemme tämän?
498
00:37:07,150 --> 00:37:08,147
Emme tee mitään.
499
00:37:08,230 --> 00:37:10,387
Minä tutkin. Yritä pysyä perässä.
500
00:37:10,470 --> 00:37:13,507
Piti tehdä yhteistyötä.
- En toimi aloittelijoiden kanssa.
501
00:37:13,849 --> 00:37:16,667
Etsi listalta ihmisiä
samalta alueelta kuin Tappert.
502
00:37:16,750 --> 00:37:17,987
Ota heihin yhteyttä.
503
00:37:18,070 --> 00:37:20,895
Jos joku puhuu, anna yhteystiedot minulle.
504
00:37:20,979 --> 00:37:21,897
Onko selvä?
505
00:37:21,981 --> 00:37:23,136
Mutta Bloom...
506
00:37:23,220 --> 00:37:24,657
Voit valittaa hänelle.
507
00:37:24,870 --> 00:37:26,910
Katsotaan, johtaako se mihinkään.
508
00:37:40,070 --> 00:37:44,670
Hankin jopa Göringin
pöntön ja asennutin sen.
509
00:37:44,871 --> 00:37:49,453
Erityispönttö valtamarsalkan
mahtavalle ahterille.
510
00:37:50,279 --> 00:37:52,190
Komea vene.
511
00:37:53,950 --> 00:37:55,227
Ja komea tarina.
512
00:37:55,310 --> 00:37:59,357
Komea vene komeine tarinoineen...
513
00:37:59,870 --> 00:38:01,870
Se voisi olla teidän, herra Strunz.
514
00:38:02,470 --> 00:38:05,307
No...
- Vain 250 000 markalla.
515
00:38:05,390 --> 00:38:08,248
Valitettavasti ei tule kauppoja.
516
00:38:08,685 --> 00:38:11,147
Tätäkö varten ajoin tänne Hampurista?
517
00:38:11,230 --> 00:38:12,547
Kiitos paljon.
518
00:38:12,630 --> 00:38:14,987
Olen kovin pahoillani.
519
00:38:15,070 --> 00:38:19,670
En rehellisesti sanoen tiennyt,
että huvipursi olisi niin suuri.
520
00:38:20,695 --> 00:38:22,170
Älkää vielä lähtekö.
521
00:38:24,430 --> 00:38:26,430
Näytän teille jotakin.
522
00:38:27,550 --> 00:38:29,889
Jotakin hienoa.
523
00:38:30,910 --> 00:38:32,630
Jotta matkanne tänne...
524
00:38:33,243 --> 00:38:35,990
...ei olisi aivan turha.
525
00:38:54,942 --> 00:38:56,309
Mikä tämä on?
526
00:38:56,502 --> 00:38:58,139
Katsokaa sisään.
527
00:39:24,420 --> 00:39:25,900
Aivan.
528
00:39:26,571 --> 00:39:30,571
Olitteko samassa divisioonassa
kuin Horst Tappert?
529
00:39:32,700 --> 00:39:34,180
Oletteko siellä?
530
00:39:34,860 --> 00:39:36,100
Herra Steiner?
531
00:39:36,487 --> 00:39:37,727
Haloo?
532
00:39:44,820 --> 00:39:48,380
Sternillä Elisabeth Stöckel.
- Hei, Elisabeth, Thomas tässä.
533
00:39:49,649 --> 00:39:51,093
Mistä sait numeroni?
534
00:39:51,177 --> 00:39:53,217
Se olikin tosi vaikeaa.
535
00:39:53,300 --> 00:39:56,217
Avasin puhelinluettelon.
Etsin "Stern".
536
00:39:56,300 --> 00:39:57,537
Pyysin yhdistämään.
537
00:39:57,620 --> 00:39:59,145
Kuulostaa työläältä.
538
00:39:59,229 --> 00:40:00,669
Olen imarreltu.
539
00:40:01,157 --> 00:40:02,397
Tapaammeko illalla?
540
00:40:03,965 --> 00:40:05,002
Kenties.
541
00:40:05,086 --> 00:40:07,723
Tiefenrauschissa iltayhdeltätoista?
542
00:40:11,100 --> 00:40:13,300
Tiedätkö, missä se on?
543
00:40:15,220 --> 00:40:16,334
Elisabeth?
544
00:40:17,458 --> 00:40:18,698
Haloo?
545
00:40:53,886 --> 00:40:57,019
Eli!
- Olitko Waffen-SS:ssä?
546
00:40:59,260 --> 00:41:00,394
Mitä?
547
00:41:01,394 --> 00:41:03,269
Oletko seonnut?
548
00:41:03,353 --> 00:41:04,541
Olitko?
549
00:41:07,660 --> 00:41:09,137
Sinun pitää vastata!
550
00:41:09,220 --> 00:41:11,620
En siedä tällaista! En edes sinulta!
551
00:41:27,460 --> 00:41:28,740
Haloo.
- Felix tässä.
552
00:41:30,860 --> 00:41:32,340
Tule sisään.
553
00:41:39,380 --> 00:41:41,577
Mikä Hitlerin päiväkirja?
554
00:41:41,660 --> 00:41:43,297
Kuten sanoin.
555
00:41:43,380 --> 00:41:44,860
Hitlerin päiväkirja.
556
00:41:46,249 --> 00:41:49,337
Adolf Hitlerin päiväkirjako?
557
00:41:49,420 --> 00:41:51,764
Felix, saatko sydänkohtauksen?
558
00:41:52,100 --> 00:41:54,537
Adolf Hitlerin päiväkirja.
559
00:41:54,620 --> 00:41:56,733
Sehän on sensaatiomaista!
560
00:42:04,820 --> 00:42:08,777
"Jos Stalin jatkaa tätä,
hänet tulee pysäyttää."
561
00:42:08,860 --> 00:42:10,657
Kirjoittiko hän niin?
562
00:42:10,740 --> 00:42:13,177
Eikä hän halunnut antaa
Evalle chow chow'ta.
563
00:42:13,517 --> 00:42:14,837
Mutta sehän...
564
00:42:15,940 --> 00:42:18,177
Se on skuuppi!
565
00:42:18,260 --> 00:42:19,740
Gerd!
566
00:42:23,900 --> 00:42:25,460
0-7-1...
567
00:42:37,860 --> 00:42:38,844
Haloo.
568
00:42:38,959 --> 00:42:40,959
Herra Fischer?
569
00:42:43,260 --> 00:42:44,484
Kuka siellä?
570
00:42:44,568 --> 00:42:47,168
Gerd Heidemann Sternistä.
571
00:42:48,183 --> 00:42:53,258
Herra Strunz, jonka tekin tunnette,
antoi minulle kirjan.
572
00:42:53,759 --> 00:42:55,559
Erityisen kirjan.
573
00:42:56,980 --> 00:42:58,980
Tietänette, mitä tarkoitan.
574
00:43:03,100 --> 00:43:04,297
En.
575
00:43:04,500 --> 00:43:05,980
Soititte väärään numeroon.
576
00:43:14,264 --> 00:43:16,180
Murran hänet vielä.
577
00:43:21,100 --> 00:43:25,100
Tekstitys: Jaana Pollitt
36326