Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,042 --> 00:00:30,750
DO NOT EXPECT TOO MUCH
FROM THE END OF THE WORLD
2
00:00:31,208 --> 00:00:37,492
A) ANGELA: UNA CONVERSAZIONE
CON UN FILM DEL 1981
3
00:00:38,000 --> 00:00:41,012
VECCHIA COPERTA
4
00:00:41,012 --> 00:00:44,142
COSA MI COPRO
5
00:00:44,875 --> 00:00:49,075
LA TESTA O I PIEDI?
6
00:01:05,164 --> 00:01:06,264
Porca troia.
7
00:01:14,583 --> 00:01:16,583
Fanculo.
8
00:02:19,667 --> 00:02:21,117
Cazzo!
9
00:02:47,667 --> 00:02:51,636
TI MANDIAMO NEGLI USA
10
00:02:51,636 --> 00:02:55,908
POSSIBILITÀ, AMERICA
11
00:03:27,958 --> 00:03:30,700
ANGELA VA AVANTI
12
00:04:22,208 --> 00:04:24,699
Ciao gente, sono sempre io, Bobiță.
13
00:04:26,083 --> 00:04:29,033
Grazie per i like di ieri.
14
00:04:29,125 --> 00:04:32,021
Mi sono alzato presto,
15
00:04:32,021 --> 00:04:35,117
ieri sera ero con il mio
amico Andrew Tate...
16
00:04:35,417 --> 00:04:38,637
abbiamo rimorchiato delle
fighe sceme come galline
17
00:04:38,637 --> 00:04:41,267
tutte ammassate intorno
alla mia Maserati,
18
00:04:41,267 --> 00:04:43,843
manco non avessero mai
visto una macchina.
19
00:04:44,083 --> 00:04:49,033
Non mi hanno lasciato andare finché non
le ho scopate davanti, dietro e in bocca.
20
00:04:49,208 --> 00:04:51,200
Ciao, ci si vede.
21
00:04:51,292 --> 00:04:53,662
Ricordatevi di mettere
like e condividere!
22
00:06:01,167 --> 00:06:03,387
- Abbiamo una promozione...
- Lo so.
23
00:06:03,387 --> 00:06:05,678
Anche Uber ha Uber for Ukraine.
24
00:06:05,678 --> 00:06:07,720
Ho sentito una barzelletta su questo.
25
00:06:07,720 --> 00:06:13,742
In America, dove puoi comprare
le pistole al supermercato...
26
00:06:14,125 --> 00:06:17,523
un ragazzino si compra
un intero arsenale
27
00:06:17,523 --> 00:06:20,678
per ammazzare tutti i suoi compagni.
28
00:06:20,678 --> 00:06:24,970
Il commesso dice,
"Vuoi anche un bazooka?
29
00:06:24,970 --> 00:06:30,108
Per ogni bazooka che vendiamo,
mandiamo una mitragliatrice in Ucraina".
30
00:06:34,917 --> 00:06:39,533
Per tutti i fan di Bobiță,
ecco una produzione hollywoodiana...
31
00:06:39,667 --> 00:06:42,586
introdotta dal leone della
Metro-Goldwyn-Mayer.
32
00:06:43,292 --> 00:06:44,392
Succhiamelo!
33
00:06:46,708 --> 00:06:47,808
Succhiamelo!
34
00:07:06,375 --> 00:07:11,053
Facciamo il robot Distruggiamo tutto
35
00:07:11,053 --> 00:07:15,950
Prendiamo a calci in culo il
morto Facciamogli fare il robot
36
00:07:35,042 --> 00:07:38,200
2-9-5, cominciamo.
37
00:07:38,333 --> 00:07:41,762
Strada Apusului, dove gira il tram 36,
38
00:07:41,762 --> 00:07:43,825
compagno Zaharia...
39
00:08:06,083 --> 00:08:10,117
La fermata del tram Cimpoiului...
40
00:09:40,000 --> 00:09:42,582
Angela Răducanu di Forbidden Planet.
41
00:09:43,917 --> 00:09:47,433
Si può togliere le scarpe, per favore?
42
00:09:48,042 --> 00:09:51,533
Certo. Anche i miei amici che
hanno figli me lo chiedono.
43
00:09:51,533 --> 00:09:55,470
Noi bambini non ne abbiamo ancora,
ma ci piace tenere tutto pulito.
44
00:09:55,470 --> 00:09:57,000
Certo.
45
00:09:57,250 --> 00:09:59,117
- Salve.
- Salve.
46
00:10:00,083 --> 00:10:03,117
- Il signor Pepenaș?
- è andato a pescare.
47
00:10:03,292 --> 00:10:06,732
Bebe l'ha chiamato, è andato con lui.
48
00:10:07,420 --> 00:10:11,533
Cavolo, ma io sono venuta
apposta per il casting.
49
00:10:12,292 --> 00:10:14,053
Gliel'ho detto, ma...
50
00:10:14,053 --> 00:10:18,032
E mi ha fatta venire fin
qui di prima mattina!
51
00:10:19,750 --> 00:10:21,178
Vabbè...
52
00:10:21,178 --> 00:10:24,117
Ha detto che potete farlo su Zoom.
53
00:10:24,250 --> 00:10:26,617
- Ha l'app sul telefono?
- Certo.
54
00:10:26,750 --> 00:10:29,720
La usiamo per parlare con
nostra figlia in Spagna.
55
00:10:29,720 --> 00:10:33,117
- Vive a Saragozza.
- È in Spagna.
56
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
Non lo so.
57
00:10:35,083 --> 00:10:38,700
Allora, ricevevano ordini
dalla polizia segreta...
58
00:10:38,833 --> 00:10:41,200
o direttamente da Ceaușescu.
59
00:10:41,200 --> 00:10:44,720
Se voleva che un calciatore
vincesse la Scarpa d'oro,
60
00:10:44,720 --> 00:10:48,303
dovevano fargli fare 3-4
gol in ogni partita,
61
00:10:48,303 --> 00:10:50,178
contro qualsiasi squadra.
62
00:10:50,178 --> 00:10:54,446
è così che Rodion Cămătaru ha
vinto la Scarpa d'oro nel 1987.
63
00:10:55,000 --> 00:10:57,309
Ok, sono pronta.
64
00:10:57,875 --> 00:11:00,135
Deve presentarsi...
65
00:11:01,631 --> 00:11:06,504
e poi raccontare la sua storia,
dirmi che cos'è successo.
66
00:11:07,125 --> 00:11:08,375
Con parole sue.
67
00:11:09,125 --> 00:11:12,025
E mostrare il braccio
fasciato alla telecamera.
68
00:11:13,250 --> 00:11:17,764
Alla fine dica che bisogna
seguire il regolamento.
69
00:11:18,455 --> 00:11:23,962
Poi io mando il video a Forbidden
Planet e loro decidono.
70
00:11:24,542 --> 00:11:25,956
Sono degli stranieri.
71
00:11:26,560 --> 00:11:31,097
E il contratto ce lo fa lei?
Sono 500 euro, vero?
72
00:11:32,833 --> 00:11:37,310
Se lo scelgono sì, ma è l'azienda
che deve firmare, non io.
73
00:11:40,768 --> 00:11:45,736
Senta, può usare uno sfondo artificiale?
74
00:11:46,977 --> 00:11:49,710
Non possiamo far vedere
che si sta divertendo,
75
00:11:49,710 --> 00:11:52,915
dev'essere qualcosa di
drammatico, di tragico.
76
00:11:54,417 --> 00:11:58,847
Ecco, così va meglio. Aspetti
che schiaccio il pulsante "Rec".
77
00:11:59,583 --> 00:12:00,833
Può cominciare.
78
00:12:02,375 --> 00:12:05,221
Mi chiamo Pepenaș Rodion,
come il calciatore.
79
00:12:05,221 --> 00:12:06,301
Ho 54 anni.
80
00:12:07,167 --> 00:12:10,950
Due settimane fa abbiamo
testato una nuova piallatrice
81
00:12:10,950 --> 00:12:14,188
e io non ho seguito le istruzioni.
82
00:12:15,167 --> 00:12:18,325
Mi è rimasta incastrata la mano
e mi ha tranciato le dita.
83
00:12:18,583 --> 00:12:23,209
I miei colleghi mi hanno aiutato,
mi hanno avvolto la mano in una camicia,
84
00:12:23,583 --> 00:12:28,191
in ospedale mi hanno
dato un sacco di punti,
85
00:12:28,458 --> 00:12:32,325
ma non sono riusciti a salvare le dita,
86
00:12:32,750 --> 00:12:35,908
e mi ci hanno messo
un bendaggio sterile.
87
00:12:36,000 --> 00:12:38,280
Il casco ce l'aveva?
88
00:12:38,280 --> 00:12:41,950
No, ma che c'entra?
Mica protegge le mani.
89
00:12:41,950 --> 00:12:44,512
Lo so, ma vogliono che glielo chieda.
90
00:12:44,512 --> 00:12:48,292
Hanno comprato dei macchinari
nuovi con dei sensori di sicurezza
91
00:12:48,292 --> 00:12:50,822
tutti tecnologici e vogliono tirarsela.
92
00:12:52,083 --> 00:12:55,825
Un'altra cosa grave, secondo me,
93
00:12:55,917 --> 00:13:01,533
è che prima i suoi colleghi hanno
chiamato i capi, che hanno detto...
94
00:13:01,977 --> 00:13:04,514
di non chiamare l'ambulanza finché
95
00:13:04,514 --> 00:13:07,433
non avessero controllato il
suo contratto di lavoro.
96
00:13:08,292 --> 00:13:13,040
L'hanno lasciato lì a urlare
di dolore per circa un'ora.
97
00:13:14,098 --> 00:13:16,079
Lui non vuole dirlo,
98
00:13:16,079 --> 00:13:20,294
ma gli hanno anche preso il telefono
per impedirgli di chiamare.
99
00:13:21,083 --> 00:13:22,262
Sì.
100
00:13:22,262 --> 00:13:25,075
Adesso dica il messaggio.
101
00:13:26,958 --> 00:13:27,958
Via.
102
00:13:28,417 --> 00:13:31,950
Quando arrivano nuovi
macchinari in fabbrica,
103
00:13:32,042 --> 00:13:37,408
tutti i miei colleghi che li usano
devono seguire le istruzioni...
104
00:13:38,125 --> 00:13:40,408
per non fare la mia stessa fine.
105
00:13:40,500 --> 00:13:43,742
Io sono stato fortunato,
avrebbe potuto andarmi peggio.
106
00:13:44,625 --> 00:13:48,008
Perfetto. Aspetti che faccio una foto...
107
00:13:48,708 --> 00:13:50,793
uno screenshot.
108
00:13:57,500 --> 00:13:59,533
- Speriamo bene.
- Sì.
109
00:13:59,625 --> 00:14:02,117
I soldi ci farebbero comodo.
110
00:14:02,117 --> 00:14:06,033
Sta arrivando l'inverno e non
possiamo pagare il riscaldamento.
111
00:14:06,125 --> 00:14:09,700
L'anno scorso ce l'hanno
staccato per due mesi.
112
00:14:09,700 --> 00:14:12,117
Mi si è quasi congelato il naso.
113
00:14:12,542 --> 00:14:16,657
Con la guerra in Ucraina e tutto il resto,
i prezzi sono alle stelle...
114
00:14:17,583 --> 00:14:19,512
Speriamo che scelgano voi.
115
00:14:19,512 --> 00:14:23,684
Anche la benzina è aumentata,
ma la guerra non c'entra niente.
116
00:14:24,559 --> 00:14:28,742
I profitti della Shell
sono aumentati del 500%.
117
00:14:29,083 --> 00:14:31,533
Anche quelli di OMV.
118
00:14:32,833 --> 00:14:37,016
Quei bastardi si meritano di bruciare
vivi nei barili di petrolio.
119
00:14:39,208 --> 00:14:43,492
Anche noi, se avessimo un sindacato,
avremmo un po' di voce in capitolo.
120
00:14:43,667 --> 00:14:47,842
Avreste dovuto formarne uno...
adesso riattacco.
121
00:14:49,375 --> 00:14:53,594
Mi raccomando con i pesci, Rodi!- Ne ho già presi alcuni.
122
00:14:56,542 --> 00:15:01,845
A proposito di pesci, mi è venuta in
mente quella barzelletta terribile.
123
00:15:01,845 --> 00:15:05,325
Cosa dice un cieco al mercato del pesce?
124
00:15:05,833 --> 00:15:08,117
"Ciao, belle!"
125
00:15:08,833 --> 00:15:10,700
L'ho già sentita.
126
00:15:21,875 --> 00:15:23,825
Ciao da Bobiță!
127
00:15:23,961 --> 00:15:26,394
A quanto pare, vogliono...
128
00:15:27,395 --> 00:15:30,113
costruire un parco acquatico
gigante qui sul lago.
129
00:15:31,333 --> 00:15:35,867
Devi essere proprio deficiente per
venire in questo posto del cazzo
130
00:15:35,867 --> 00:15:41,366
quando puoi andare a Therme,
o da Fratelli, in qualche posto di lusso!
131
00:15:42,250 --> 00:15:45,325
Ve lo dico io chi ci verrà, qui.
132
00:15:45,583 --> 00:15:46,970
Le zoccole!
133
00:15:46,970 --> 00:15:50,533
Le zoccole piene di sifilide
e AIDS con i loro papponi.
134
00:15:50,708 --> 00:15:54,283
E non intendo mica quelle
che si vedono in TV.
135
00:15:54,625 --> 00:15:57,533
Un Paese di zoccole e papponi!
136
00:15:58,375 --> 00:16:00,533
Fanculo tutti.
137
00:16:00,917 --> 00:16:03,137
Io non ci vengo manco se mi pagano.
138
00:16:03,137 --> 00:16:05,450
Io vado a Therme,
139
00:16:05,450 --> 00:16:08,876
a leccarla alle belle fighe
140
00:16:08,876 --> 00:16:12,302
tutte pulite e senza malattie.
141
00:16:13,917 --> 00:16:17,387
Così pulite che si può bere
l'acqua che gli esce dalla fica.
142
00:16:17,387 --> 00:16:21,658
Non come quelle troie piene
di cellulite e smagliature
143
00:16:21,750 --> 00:16:25,242
e infestate di piattole,
come questo qua.
144
00:17:48,667 --> 00:17:51,428
Non puoi mica fermarti dove vuoi!
145
00:17:51,428 --> 00:17:53,117
I tassisti...
146
00:17:53,417 --> 00:17:55,325
Stai bloccando il traffico!
147
00:18:08,667 --> 00:18:10,742
La giornata comincia proprio bene.
148
00:18:20,250 --> 00:18:22,617
Scusa il ritardo.
149
00:18:23,000 --> 00:18:25,117
Guarda quell'ombelico!
150
00:18:25,917 --> 00:18:29,617
COSA SEI DISPOSTA A FARE PER TUO FIGLIO?
151
00:18:30,458 --> 00:18:32,845
Il principe Carlo sarà re, ormai.
152
00:18:32,845 --> 00:18:36,575
Lo sai che ha una casa qui a Viscri?
153
00:18:37,667 --> 00:18:41,492
- Ci aiuterà, vedrai.
- Sì, con il suo cazzo reale.
154
00:18:41,792 --> 00:18:43,533
Non dire le parolacce.
155
00:18:43,533 --> 00:18:47,137
A me piaceva la regina.
Aveva un'eleganza...
156
00:18:47,137 --> 00:18:50,408
- Vallo a dire agli indiani...
- Vabbè...
157
00:18:59,417 --> 00:19:00,417
Grazie...
158
00:19:02,500 --> 00:19:06,900
Si buttano tutti senza guardare,
il codice della strada non lo segue nessuno.
159
00:19:07,167 --> 00:19:09,075
Poveretti.
160
00:19:09,250 --> 00:19:13,575
Non c'è più spazio,
finiremo per soffocarci a vicenda.
161
00:19:14,708 --> 00:19:18,458
A volte, quando scendo dalla macchina,
mi sento un'astronauta...
162
00:19:19,000 --> 00:19:20,950
Guarda questo qua.
163
00:19:21,755 --> 00:19:25,955
Appena arrivato su un pianeta con
un'atmosfera fatta al 100% di scoregge.
164
00:19:28,337 --> 00:19:31,937
Ci sono anche quelli che bruciano
la spazzatura illegalmente.
165
00:19:32,749 --> 00:19:37,360
Spero che quelli lì muoiano di cancro,
lentamente e dolorosamente.
166
00:19:38,958 --> 00:19:40,158
Tutti zingari.
167
00:19:40,792 --> 00:19:45,283
Sono le aziende straniere che ci
mandano la spazzatura da tutta Europa.
168
00:19:45,375 --> 00:19:49,313
- La Germania, l'Italia...
- Ma i nostri zingari la bruciano.
169
00:19:50,250 --> 00:19:54,595
- Perché non glielo impediscono?
- È un circolo vizioso.
170
00:19:55,458 --> 00:19:58,700
Se io mi dimenticassi e
ti dessi il coltello,
171
00:19:58,875 --> 00:20:02,950
mi daresti una sberla perché avrei
dato il via alla discussione...
172
00:20:03,042 --> 00:20:05,200
Non mi ricordo.
173
00:20:05,792 --> 00:20:07,283
Certo.
174
00:20:07,375 --> 00:20:08,625
Ciao!
175
00:20:09,000 --> 00:20:10,650
Ciao.- Che fai, Angi?
176
00:20:11,833 --> 00:20:14,354
Sto cercando un cane con
una doppia museruola
177
00:20:14,354 --> 00:20:16,450
che riesce ad abbaiare mentre morde.
178
00:20:17,667 --> 00:20:18,845
Eh?
179
00:20:18,845 --> 00:20:21,117
Sto lavorando, che altro?
180
00:20:21,117 --> 00:20:24,492
Ti ho mandato il primo handicappato.
181
00:20:24,492 --> 00:20:27,242
Ho visto. Dici che ce la fa?
182
00:20:27,333 --> 00:20:31,700
Non lo so, era andato a pescare,
abbiamo fatto una chiamata su Zoom.
183
00:20:31,833 --> 00:20:34,928
Però parla bene ed è collaborativo.
184
00:20:34,928 --> 00:20:39,220
Ce n'è un altro a Ferentari.
Ti ho mandato il numero e l'indirizzo.
185
00:20:40,889 --> 00:20:43,189
Ferentari? Ok.
186
00:20:44,857 --> 00:20:46,807
Entro quando riesci a finire?
187
00:20:47,313 --> 00:20:50,442
Compreso quello nuovo,
forse per l'una e mezza.
188
00:20:51,042 --> 00:20:52,928
Massimo alle due.
189
00:20:52,928 --> 00:20:57,003
Bene. Ricordati della
riunione di pre-produzione.
190
00:20:57,625 --> 00:21:00,075
Sono stanca morta!
191
00:21:00,458 --> 00:21:04,990
Lo sai che ho lavorato 16 ore al giorno
per quegli idioti di History Channel.
192
00:21:05,708 --> 00:21:10,238
Non posso farci niente, stanno lavorando
tutti a L'attacco di Canis majoris.
193
00:21:10,833 --> 00:21:13,262
Anche loro fanno gli straordinari.
194
00:21:13,262 --> 00:21:16,992
Sono a corto di personale,
ci sono un sacco di effetti speciali.
195
00:21:17,542 --> 00:21:22,074
Il regista è un tedesco fuori di testa,
Uwe Boll, che picchia la gente.
196
00:21:22,542 --> 00:21:24,867
E io ti dico che sono stanca morta.
197
00:21:25,183 --> 00:21:30,236
Una cosa è stare in ufficio,
un'altra è fare lavoro sul campo,
198
00:21:30,542 --> 00:21:33,012
improvvisandosi autista
e non so che altro.
199
00:21:33,012 --> 00:21:35,524
Ieri notte mi sono
addormentata al volante,
200
00:21:35,524 --> 00:21:37,957
mi ha svegliata il clacson di un tir.
201
00:21:39,000 --> 00:21:41,950
Io faccio 16-17 ore da un mese.
202
00:21:41,950 --> 00:21:44,069
Beviti un caffè bello forte.
203
00:21:45,500 --> 00:21:49,998
Se potessi mandare qualcun altro,
lo farei. Ci vediamo alle quattro.
204
00:21:50,667 --> 00:21:52,742
Non posso farci niente. Ciao.
205
00:21:58,542 --> 00:22:00,325
Sono tempi difficili.
206
00:22:01,000 --> 00:22:03,700
Spero che venga un cancro anche a lui.
207
00:22:03,958 --> 00:22:06,408
Guadagnano decine di migliaia di euro.
208
00:22:06,589 --> 00:22:09,387
Così sì che vale la pena
lavorare 16 ore al giorno.
209
00:22:09,387 --> 00:22:12,801
E io devo pregarli di
pagarmi lo stipendio, cazzo.
210
00:22:13,153 --> 00:22:14,753
Non dire le parolacce.
211
00:22:30,145 --> 00:22:33,806
CIMITERO ORTODOSSO
212
00:22:42,542 --> 00:22:45,158
WWW.CIMITERO.RO
213
00:22:49,875 --> 00:22:52,553
Dicono che Santo Serafino di Sarov...
214
00:22:52,553 --> 00:22:56,720
quando entrava in un cimitero
urlasse sempre: "Cristo è risorto!"
215
00:22:56,720 --> 00:23:00,757
E che i corpi dei morti sepolti
gli rispondessero allegramente:
216
00:23:01,321 --> 00:23:02,691
"È davvero risorto!"
217
00:23:16,292 --> 00:23:17,292
Pronto?
218
00:23:19,792 --> 00:23:21,134
No, no.
219
00:23:21,667 --> 00:23:23,867
Non mi interessa un'assicurazione.
220
00:23:25,792 --> 00:23:28,095
No, signora, ho da fare.
221
00:23:28,095 --> 00:23:32,158
Anche dopo ho da fare,
e anche domani e dopodomani.
222
00:23:33,583 --> 00:23:37,453
Le ho detto che non mi
interessa, perché insiste?
223
00:23:40,917 --> 00:23:43,742
Ok, adesso devo andare.
224
00:23:47,292 --> 00:23:52,185
PASSANTE, NON PASSARE CON INDIFFERENZA
IO ERO COME TE, TU SARAI COME ME
225
00:23:56,292 --> 00:23:57,792
Salve.
226
00:23:58,375 --> 00:24:01,475
Qual è la parte che è stata
restituita al proprietario?
227
00:24:01,475 --> 00:24:05,408
- Tutta quella laggiù.
- Chi è che farà le riesumazioni?
228
00:24:05,408 --> 00:24:09,825
Non lo so, signora, noi sappiamo
solo che c'è stato un processo.
229
00:24:10,292 --> 00:24:12,742
- Grazie.
- Prego.
230
00:24:13,208 --> 00:24:16,408
Come fanno a saperlo, mamma?
231
00:24:25,750 --> 00:24:30,408
Sanda mi ha detto che ti sei
rimessa a fare quei video volgari.
232
00:24:31,250 --> 00:24:32,803
Sai che roba...
233
00:24:32,803 --> 00:24:35,867
È solo una parodia.
234
00:24:36,909 --> 00:24:42,200
Lo faccio per non impazzire.
Non faccio che lavorare tutto il giorno.
235
00:24:44,125 --> 00:24:46,158
BUCAREST CITTÀ MARTIRE
236
00:26:20,583 --> 00:26:22,970
Si fa una cultura?
237
00:26:22,970 --> 00:26:25,533
Questo non è mica un lavoro da donna.
238
00:26:32,042 --> 00:26:35,075
- Lei cosa fa?
- Io?
239
00:26:35,292 --> 00:26:36,492
Sono un cuoco.
240
00:26:39,042 --> 00:26:43,325
Ah, ecco. E quello sarebbe un
lavoro per un uomo virile?
241
00:26:44,083 --> 00:26:48,076
Dovrebbe saperlo che i migliori
chef sono sempre uomini.
242
00:26:48,583 --> 00:26:50,259
Ma pensa un po'...
243
00:26:53,875 --> 00:26:55,375
Lei quanto guadagna?
244
00:26:59,125 --> 00:27:02,137
- Il salario minimo...
- No, non quello.
245
00:27:02,137 --> 00:27:05,158
Sono le mance a fare la differenza.
246
00:27:05,841 --> 00:27:10,112
- Quelle non le conto.
- Non si fida di me?
247
00:27:12,167 --> 00:27:13,167
No.
248
00:27:16,208 --> 00:27:17,358
Si fermi qui.
249
00:30:43,875 --> 00:30:46,814
- Chi è?
- Salve, sono Angela Răducanu.
250
00:30:49,042 --> 00:30:50,792
Sono qui per riprenderla.
251
00:30:51,468 --> 00:30:56,287
Devo fare un video così possono
decidere se scegliere lei.
252
00:30:57,465 --> 00:30:59,715
Il video sull'incidente sul lavoro.
253
00:31:03,875 --> 00:31:04,875
Venga.
254
00:31:07,000 --> 00:31:10,303
Ci hanno staccato la luce,
non so più com'è, avercela.
255
00:31:10,303 --> 00:31:14,075
Allora le chiederei di
avvicinarsi alla finestra.
256
00:31:14,792 --> 00:31:17,700
- La aiuto?
- No, grazie, faccio io.
257
00:31:17,833 --> 00:31:21,242
- I bambini staranno buoni?
- Sì, non si preoccupi.
258
00:31:25,125 --> 00:31:28,450
Mi chiamo Docea Mariana, ho 43 anni.
259
00:31:28,625 --> 00:31:32,553
Un giorno, stavo facendo gli
straordinari, ero stanca.
260
00:31:32,553 --> 00:31:36,742
Alla fine del turno,
dovevo camminare lungo un percorso,
261
00:31:37,016 --> 00:31:41,467
ma ho perso l'equilibrio e sono caduta.
Mi sono rotta la colonna e un'anca.
262
00:31:42,250 --> 00:31:45,026
Sono rimasta paralizzata.
263
00:31:46,750 --> 00:31:50,261
Quel giorno lì, era il
compleanno di un collega.
264
00:31:52,000 --> 00:31:55,809
Ci ha offerto un po' di brandy
in dei bicchieri di plastica.
265
00:31:56,023 --> 00:32:00,717
Lo dico perché mi hanno
accusata di essermi ubriacata.
266
00:32:01,708 --> 00:32:05,184
- Ma ne ho bevuto solo un sorso.
- Capisco.
267
00:32:05,384 --> 00:32:08,887
- Ce l'aveva il casco?
- Sì, ma a che serve?
268
00:32:08,887 --> 00:32:11,908
Avrebbe potuto succedere a chiunque.
269
00:32:13,292 --> 00:32:16,164
Adesso il consiglio ai suoi colleghi.
270
00:32:17,440 --> 00:32:22,337
Chiedo ai miei colleghi di indossare
i dispositivi di protezione...
271
00:32:23,143 --> 00:32:28,013
compreso il casco, e di non
bere mai bevande alcoliche.
272
00:32:29,458 --> 00:32:30,867
Perfetto!
273
00:32:33,082 --> 00:32:36,700
Devo solo trasferire
il video sul computer.
274
00:32:36,700 --> 00:32:38,387
Nessun problema.
275
00:32:38,387 --> 00:32:43,035
Devo caricarlo subito,
gli serve per una riunione.
276
00:32:46,833 --> 00:32:49,343
Sa, sono venuta in macchina...
277
00:32:50,000 --> 00:32:54,101
c'erano dei tipi sospetti,
sono un po' preoccupata.
278
00:32:54,311 --> 00:32:56,908
Non si preoccupi, è sicuro.
279
00:32:57,123 --> 00:33:01,325
Ero un po' in ansia a girare con
il telefono e il computer...
280
00:33:01,458 --> 00:33:04,137
Il quartiere è sporco,
ma c'è brava gente.
281
00:33:04,137 --> 00:33:08,817
Non vengono a raccogliere la spazzatura
da mesi, ma noi siamo brave persone.
282
00:33:09,250 --> 00:33:13,470
Quando quell'isterico del sindaco ha
litigato con i tizi della nettezza urbana,
283
00:33:13,470 --> 00:33:15,653
anche il settore 1 era pieno di ratti.
284
00:33:15,759 --> 00:33:19,772
La gente "civilizzata" butta
ancora più spazzatura per strada.
285
00:33:26,833 --> 00:33:30,268
- Posso chiederle una cosa?
- Certo.
286
00:33:30,973 --> 00:33:34,387
Quando saprò se mi hanno scelta?
287
00:33:34,387 --> 00:33:37,836
Questa sera, la chiamiamo noi.
288
00:33:38,298 --> 00:33:41,492
Spero che la scelgano,
ha buone probabilità.
289
00:33:41,583 --> 00:33:44,471
Abbiamo solo quattro casi
e lei è l'unica donna.
290
00:33:45,328 --> 00:33:50,155
- Ma sono gli austriaci che decidono.
- Ok, grazie.
291
00:33:53,647 --> 00:33:56,737
Che bello il gatto, è super realistico.
292
00:33:57,792 --> 00:34:02,178
- Può prenderlo, se vuole.
- No, si figuri, era così per dire...
293
00:34:02,178 --> 00:34:07,267
No, la prego, è un piacere.
Così si ricorda della visita.
294
00:34:07,500 --> 00:34:10,807
- Magari i bambini ci tengono...
- No, ne hanno altri.
295
00:34:25,804 --> 00:34:28,803
Voi lo sapete che sono credente.
296
00:34:28,803 --> 00:34:33,389
Sono ortodosso, anche se in
chiesa non ci vado molto.
297
00:34:33,917 --> 00:34:38,514
Ma mi sono reso conto di
somigliare a padre Arsenie Boca!
298
00:34:39,958 --> 00:34:40,958
Guardate!
299
00:34:45,292 --> 00:34:47,700
Stessa fronte, stesso...
300
00:34:49,188 --> 00:34:53,764
sguardo dostoevskiano,
stesse sopracciglia, tutto.
301
00:34:55,803 --> 00:34:59,245
Cosa può voler dire?
Vorrà pur dire qualcosa, no?
302
00:35:00,501 --> 00:35:03,847
Lo chiederei a padre Visarion Alexa,
303
00:35:04,410 --> 00:35:08,742
ma è troppo impegnato a incularsi
un parrocchiano dietro all'altare.
304
00:35:15,483 --> 00:35:16,783
Ha delle monete?
305
00:36:01,500 --> 00:36:03,600
Bambini che nascono come funghi!
306
00:36:37,583 --> 00:36:39,678
- Maschio o femmina?
- Maschio.
307
00:36:39,678 --> 00:36:42,700
Meglio. La vita è più dura,
per le femmine.
308
00:36:49,333 --> 00:36:51,492
Che succede?
309
00:36:55,917 --> 00:36:58,700
- Si sposti!
- Ma che vuole?
310
00:36:58,792 --> 00:37:01,700
Vada da un medico, se è così nervoso.
311
00:37:03,125 --> 00:37:06,452
Sempre di fretta, manco fossero
in ritardo per il loro funerale.
312
00:37:06,833 --> 00:37:09,283
Ehi, zoccola bionda!
313
00:37:09,625 --> 00:37:13,970
Chi cazzo è l'imbecille che
ti ha insegnato a guidare?
314
00:37:13,970 --> 00:37:16,325
Le corsie non sono mica tutte tue!
315
00:37:16,750 --> 00:37:21,158
- Mi prendi per il culo, cazzo?
- Vaffanculo, deficiente.
316
00:37:21,333 --> 00:37:23,700
Coglione di merda.
317
00:37:25,500 --> 00:37:28,117
Fanculo te e tua madre.
318
00:37:39,333 --> 00:37:41,450
Ammazzati, succhiacazzi!
319
00:37:58,333 --> 00:38:02,783
Non costringermi a scendere
e a mettertelo in culo!
320
00:38:03,958 --> 00:38:05,963
Levati dal cazzo.
321
00:38:05,963 --> 00:38:08,754
L'hai succhiato a qualcuno
per prendere la patente?
322
00:38:12,458 --> 00:38:14,992
Togliti dalle palle, imbecille.
323
00:39:20,167 --> 00:39:23,323
Il signor Trofăilă è ancora
a lezione di mindfulness.
324
00:39:24,250 --> 00:39:26,762
La accompagno nella sala Brâncuși.
325
00:39:26,762 --> 00:39:30,408
Ma avevamo un appuntamento.
Mia madre, in realtà.
326
00:39:30,669 --> 00:39:34,307
Come dice Aristotele, "È probabile
che l'improbabile accada".
327
00:39:41,250 --> 00:39:42,720
- Salve!
- Salve.
328
00:39:42,720 --> 00:39:44,970
- Dan Trofăilă.
- Angela Răducanu.
329
00:39:44,970 --> 00:39:47,033
Stavo guardando...
330
00:39:47,250 --> 00:39:49,803
Uno scherzo per i nostri partner.
331
00:39:49,803 --> 00:39:53,178
Quando lo vedono, si irrigidiscono
pensando che sia quello di Marx.
332
00:39:53,178 --> 00:39:56,117
- È solo un libro su New York.
- Divertente.
333
00:39:56,250 --> 00:39:59,075
Sembra un po' un lingotto d'oro.
334
00:39:59,727 --> 00:40:03,075
L'autore si chiama Goldsmith.
Non dico altro.
335
00:40:04,083 --> 00:40:08,887
Il cimitero è stato ampliato abusivamente,
senza i permessi necessari.
336
00:40:08,887 --> 00:40:12,470
Non rispettando la distanza
igienica minima di 50 metri.
337
00:40:12,470 --> 00:40:15,200
Ci sono pure degli alberi.
338
00:40:15,720 --> 00:40:18,783
Non è colpa vostra, ma neanche nostra.
339
00:40:18,917 --> 00:40:21,845
Le conseguenze della corruzione
ricadono sugli innocenti.
340
00:40:21,845 --> 00:40:25,726
Ma mia madre l'ha comprata
legalmente, quella tomba!
341
00:40:26,003 --> 00:40:29,297
Sì, avete agito in buona fede.
342
00:40:29,917 --> 00:40:31,495
Ma non è legale.
343
00:40:32,500 --> 00:40:36,617
In pratica, hanno invaso il terreno
che poi abbiamo acquistato noi.
344
00:40:36,750 --> 00:40:39,928
16 metri del cimitero sconfinano
nella nostra proprietà.
345
00:40:39,928 --> 00:40:42,492
Per non parlare del confine legale.
346
00:40:42,583 --> 00:40:46,409
I miei clienti non possono finire
tra le tombe di un cimitero privato.
347
00:40:47,542 --> 00:40:51,853
Si immagini prendere il caffè in
terrazza vicino a una vedova sconsolata.
348
00:40:52,292 --> 00:40:55,908
Se almeno fosse una bella
vedova, come lei...
349
00:40:56,000 --> 00:40:58,178
- Sto divagando?
- Abbastanza.
350
00:40:58,178 --> 00:41:02,012
Il diritto di proprietà è
sancito dalla Costituzione.
351
00:41:02,012 --> 00:41:04,241
Articolo 44, paragrafo 2.
352
00:41:05,750 --> 00:41:09,992
"La proprietà privata è garantita
e tutelata a norma di legge,
353
00:41:09,992 --> 00:41:12,262
a prescindere dal proprietario".
354
00:41:12,262 --> 00:41:15,518
- "A prescindere dal proprietario".
- Sì, lo so.
355
00:41:15,795 --> 00:41:20,720
Ma dobbiamo riesumare i miei nonni,
i genitori di mia madre.
356
00:41:20,720 --> 00:41:24,617
- Ed è un problema.
- Un problema religioso?
357
00:41:24,870 --> 00:41:26,849
Non si preoccupi.
358
00:41:27,225 --> 00:41:32,857
Abbiamo assunto i preti d'élite
consigliati dal signor Pleșu.
359
00:41:33,855 --> 00:41:38,540
Ci assicureremo di fare tutto seguendo
il canone, messa di inumazione e tutto.
360
00:41:39,125 --> 00:41:42,178
Anch'io ho perso mia madre,
sono sensibile alla questione.
361
00:41:42,178 --> 00:41:45,470
- Ma non è normale!
- Capisco la sua angoscia.
362
00:41:45,470 --> 00:41:49,700
Ma dal punto di vista teologico,
siamo coperti. Al 100%.
363
00:41:49,875 --> 00:41:53,095
E le spese sono a carico
della nostra azienda.
364
00:41:53,095 --> 00:41:56,283
Persino un canone di dieci
anni presso un altro cimitero.
365
00:41:56,625 --> 00:42:00,450
Tanto dopo sette anni
cambiano sepoltura.
366
00:42:00,785 --> 00:42:04,325
Alcuni dei morti erano più
reticenti... cioè, recenti.
367
00:42:04,626 --> 00:42:09,053
Ormai i corpi sono in
putrefazione, pieni di vermi...
368
00:42:09,053 --> 00:42:12,075
Mia nonna è stata
seppellita cinque mesi fa!
369
00:42:14,375 --> 00:42:18,438
In ogni caso, il carro funebre e le
bare di alta qualità li paghiamo noi,
370
00:42:18,641 --> 00:42:22,529
se ne occupano le pompe funebri
del funerale di re Michele I.
371
00:42:23,042 --> 00:42:24,499
Grandi professionisti.
372
00:42:24,915 --> 00:42:28,515
Anche se i responsabili sono il
comune o il cimitero privato.
373
00:42:29,875 --> 00:42:33,414
Potrebbe denunciarli,
volendo, ma ci vuole tempo.
374
00:42:34,918 --> 00:42:38,325
- Mia madre non riesce a dormire...
- Lo capisco.
375
00:42:38,917 --> 00:42:40,242
È dura.
376
00:42:40,667 --> 00:42:44,408
Abbiamo fatto un portale di
Minecraft, vuoi vederlo?
377
00:42:44,500 --> 00:42:47,200
Aspettatemi in ufficio.
378
00:42:49,000 --> 00:42:51,617
Gliel'ho detto, dal punto
di vista religioso...
379
00:42:51,750 --> 00:42:54,953
è tutto a posto,
saranno trasferiti presto.
380
00:42:55,583 --> 00:42:59,159
Sia io che il direttore Van
Meegeren siamo credenti,
381
00:42:59,583 --> 00:43:02,476
anche se lui è protestante,
non è uno di noi.
382
00:43:02,765 --> 00:43:04,033
Sarà...
383
00:43:05,250 --> 00:43:07,220
Le lascio il mio biglietto da visita.
384
00:43:07,220 --> 00:43:10,658
Mi chiami quando vuole,
resto a disposizione.
385
00:43:11,458 --> 00:43:13,223
- Grazie.
- Prego.
386
00:43:14,833 --> 00:43:16,983
Grazie. Chi è quella nel quadro?
387
00:43:18,208 --> 00:43:19,637
L'ha notato.
388
00:43:19,637 --> 00:43:22,515
È uno dei ritratti del Fayyum.
Una copia, ovviamente.
389
00:43:22,667 --> 00:43:25,303
Stiamo cercando di
acquistare l'originale.
390
00:43:25,303 --> 00:43:28,411
Erano ritratti funebri
per coprire i volti
391
00:43:28,411 --> 00:43:30,893
dei defunti prima dell'inumazione.
392
00:43:31,222 --> 00:43:35,704
- In Egitto, primo e secondo secolo DC.
- Ah, quindi è morta giovane.
393
00:43:36,125 --> 00:43:37,450
Abbastanza.
394
00:43:37,861 --> 00:43:40,992
La coincidenza è un po' inquietante,
se posso permettermi.
395
00:43:41,958 --> 00:43:44,708
Toglilo di lì, finché
non risolviamo le cose.
396
00:44:01,792 --> 00:44:04,617
Siamo a Dallas, Texas!
397
00:44:05,136 --> 00:44:09,684
Il vostro fratello Bobiță Ewing è
appena uscito da questo grattacielo.
398
00:44:09,916 --> 00:44:15,619
Ero nell'ufficio di JR e la sua
vecchia madre è entrata e ha detto,
399
00:44:15,619 --> 00:44:21,029
"Bobby, un cazzo duro senza una
bella storia non scopa mica!
400
00:44:21,678 --> 00:44:25,803
Ultimamente Jock mi trascura,
non è che mi puoi scopare tu?
401
00:44:25,803 --> 00:44:30,433
Giuro che non lo dico a Pamela, ti do un
milione di euro e un pozzo di petrolio".
402
00:44:31,000 --> 00:44:35,012
Ero stanco, ma all'idea
di tutti quei soldi
403
00:44:35,012 --> 00:44:38,798
mi è venuto così duro che
mi scoppiavano le palle!
404
00:44:39,205 --> 00:44:43,019
Ho detto, "Cara, ti scopo,
ma solo in bocca e senza dentiera".
405
00:44:43,272 --> 00:44:47,033
Lei ha chiuso la porta,
si è tolta la dentiera
406
00:44:47,033 --> 00:44:50,745
e me l'ha succhiato con
quelle gengive sdentate...
407
00:45:19,625 --> 00:45:21,825
Ma vaffanculo.
408
00:46:08,252 --> 00:46:13,149
È l'ora di pranzo e Bobiță
si mangia del pesce fresco!
409
00:47:02,417 --> 00:47:05,670
- È buono il pesce?
- Sì, è facile da deglutire.
410
00:47:10,542 --> 00:47:12,283
Per favore, signora.
411
00:47:24,707 --> 00:47:28,200
Via dalle palle, vattene!
412
00:47:28,417 --> 00:47:31,200
La lasci stare!
413
00:47:31,625 --> 00:47:33,658
Vattene, brutta stracciona.
414
00:47:34,917 --> 00:47:36,700
È lei lo straccione.
415
00:47:59,500 --> 00:48:00,700
Fanculo!
416
00:48:06,208 --> 00:48:07,458
Baci!
417
00:50:40,792 --> 00:50:44,892
PARCHEGGIO PRIVATO
418
00:51:35,167 --> 00:51:37,720
Davvero? Anch'io mi chiamo Angela!
419
00:51:37,720 --> 00:51:39,976
- Venga!
- Grazie.
420
00:51:40,154 --> 00:51:44,408
Ovidiu è dal medico, dovrebbe
tornare da un momento all'altro.
421
00:51:44,625 --> 00:51:48,117
- Mi tolgo le scarpe.
- Ma non ce n'è bisogno!
422
00:51:52,132 --> 00:51:53,204
Lo vuole un caffè?
423
00:51:53,204 --> 00:51:57,742
Grazie mille, sono stanca morta.
Un espresso sarebbe fantastico.
424
00:51:58,000 --> 00:52:01,742
Quando ho sentito il suo nome,
ho pensato che fosse una zingara.
425
00:52:03,089 --> 00:52:06,242
Răducanu non è un nome da zingari?
426
00:52:06,242 --> 00:52:10,117
- Non lo so...
- Come quello là, il calciatore.
427
00:52:10,292 --> 00:52:12,408
Chi, Cămătaru?
428
00:52:12,592 --> 00:52:16,325
Macché! il portiere, Răducanu.
429
00:52:16,750 --> 00:52:20,617
Ed Emma Răducanu,
la campionessa di tennis.
430
00:52:20,862 --> 00:52:22,945
Non ne ho idea, ma non lo sono.
431
00:52:22,945 --> 00:52:25,875
Io non ho niente contro
di loro, ci mancherebbe.
432
00:52:26,706 --> 00:52:28,283
Era così per dire.
433
00:52:30,389 --> 00:52:34,575
Io facevo la tassista,
adesso sono in pensione.
434
00:52:35,841 --> 00:52:38,572
Uber te la paga la pensione?
435
00:52:39,306 --> 00:52:41,678
No, e neanche l'assicurazione sanitaria.
436
00:52:41,678 --> 00:52:44,567
È considerata un'applicazione
per i telefoni.
437
00:52:45,662 --> 00:52:46,883
Ma davvero?
438
00:52:46,883 --> 00:52:50,700
Anche il mio lavoro a tempo pieno
è un contratto di collaborazione.
439
00:52:52,042 --> 00:52:54,700
Com'era, fare la tassista?
440
00:52:55,750 --> 00:52:57,325
A quei tempi...
441
00:52:57,792 --> 00:53:00,864
era bellissimo perché ero giovane.
442
00:53:02,441 --> 00:53:06,928
E poi non c'era tutto questo traffico.
443
00:53:06,928 --> 00:53:09,678
- Non potrei guidare in queste condizioni.
- Davvero?
444
00:53:09,678 --> 00:53:10,908
Sì.
445
00:53:12,250 --> 00:53:15,408
È così che ho conosciuto
mio marito, sul mio taxi.
446
00:53:15,542 --> 00:53:19,283
- Davvero?
- Sì, quel lurido bastardo!
447
00:53:20,667 --> 00:53:23,617
È salito sul taxi che
era ubriaco marcio.
448
00:53:24,333 --> 00:53:27,908
Anche il mio ex marito era un ubriacone.
449
00:53:28,208 --> 00:53:32,719
Quando ho conosciuto Gyuri,
anche lui era ubriaco perso.
450
00:53:33,667 --> 00:53:35,408
Ma era elegante!
451
00:53:35,917 --> 00:53:37,549
Compagno, dove andiamo?
452
00:53:39,833 --> 00:53:43,553
- Spero di non averla spaventata.
- Oh, no.
453
00:53:43,553 --> 00:53:45,742
È stato un perfetto gentiluomo.
454
00:53:46,542 --> 00:53:49,492
Il mio ex marito beveva,
ci sono abituata.
455
00:53:50,082 --> 00:53:53,501
Avrei dovuto saperlo.
Anche lui era sposato.
456
00:53:54,604 --> 00:54:00,053
Stai alla larga dagli uomini sposati
come se fossero il diavolo in persona!
457
00:54:00,053 --> 00:54:04,117
- Mi dispiace, ho solo questo da bere.
- Non c'è problema.
458
00:54:04,875 --> 00:54:08,908
Ha detto che sarebbe andato in
India a lavorare come trivellatore.
459
00:54:09,542 --> 00:54:11,242
E l'ha fatto, per un po'.
460
00:54:11,242 --> 00:54:14,409
Good morning, Sir. Can I help?
461
00:54:14,875 --> 00:54:18,104
Poi è tornato a casa.
462
00:54:19,667 --> 00:54:23,803
Perché qualcuno aveva fatto il
suo nome alla polizia segreta.
463
00:54:24,583 --> 00:54:26,720
E così è tornato,
464
00:54:26,720 --> 00:54:30,540
si è andato a invischiare con delle
puttane, il bambino era già nato...
465
00:54:30,540 --> 00:54:33,534
Quindi gli ho detto
che doveva scegliere.
466
00:54:34,083 --> 00:54:38,360
Ha smesso di bere, ha lasciato perdere
le puttane... per un po' è andata bene.
467
00:54:40,042 --> 00:54:42,190
Poi è arrivata la Rivoluzione...
468
00:54:43,042 --> 00:54:46,575
e la politica ci ha separati,
che sia maledetta.
469
00:54:46,708 --> 00:54:50,617
Essendo di etnia ungherese,
è andato a Târgu Mureș...
470
00:54:51,192 --> 00:54:56,981
all'epoca, nel marzo del 1990,
per poco non scoppia una guerra civile.
471
00:54:58,125 --> 00:55:02,492
Io naturalmente stavo dalla parte
dei rumeni, lui degli ungheresi.
472
00:55:03,000 --> 00:55:05,033
Abbiamo fatto pace, ma...
473
00:55:05,708 --> 00:55:07,283
Perché sei qui?
474
00:55:08,375 --> 00:55:11,867
Per dirti che non posso
vivere senza di te.
475
00:55:12,500 --> 00:55:16,492
Aveva avuto dei problemi sul
lavoro con alcuni rumeni.
476
00:55:16,792 --> 00:55:21,162
Poi ha perso il lavoro. Intorno
al 1993 ha ricominciato a bere.
477
00:55:23,991 --> 00:55:26,992
Santo Dio, quante me
ne ha fatte passare.
478
00:55:27,167 --> 00:55:29,043
Le cose le dico solo una volta.
479
00:55:30,000 --> 00:55:31,327
Mai due.
480
00:55:36,994 --> 00:55:40,929
Dopo una vita passata a
lavorare come tassista,
481
00:55:41,312 --> 00:55:43,268
ho una pensione di merda.
482
00:55:44,917 --> 00:55:47,825
La mia vita è stata
un tormento continuo.
483
00:55:48,417 --> 00:55:50,200
Quando è morto?
484
00:55:51,250 --> 00:55:52,250
Chi?
485
00:55:54,042 --> 00:55:55,742
Suo marito.
486
00:55:56,208 --> 00:56:00,074
Quel bastardo è vivo e vegeto,
è nell'altra stanza!
487
00:56:00,500 --> 00:56:03,428
- Gyuri!
- Stavo guardando la regina.
488
00:56:03,428 --> 00:56:05,700
Che riposi in pace.
489
00:56:05,940 --> 00:56:08,450
Questa è Angela, si chiama come me.
490
00:56:08,667 --> 00:56:12,584
- Piacere, signorina Angela! Io sono Gyuri.
- Piacere mio.
491
00:56:13,394 --> 00:56:17,533
È proprio una signorina
gentile ed elegante.
492
00:56:17,833 --> 00:56:20,178
E lei somiglia a Clark Gable!
493
00:56:20,178 --> 00:56:22,117
- Grazie.
- Oh, santo cielo.
494
00:56:23,583 --> 00:56:27,075
Vuole che le reciti
qualcosa di Petőfi Sándor?
495
00:56:37,476 --> 00:56:39,393
- Wow, che bravo.
- Ora qualcosa di Eminescu.
496
00:56:39,393 --> 00:56:40,347
"Se...
497
00:56:41,292 --> 00:56:45,858
Se potessi catturare ciò che il
mio cuore non cessa di anelare,
498
00:56:46,373 --> 00:56:51,200
mi trasformerei in uno specchio luccicante
per catturarti tutta in un solo istante!
499
00:56:51,458 --> 00:56:53,617
- Bravo.
- Spaccone.
500
00:56:53,617 --> 00:56:55,637
- Ovidiu è tornato.
- Salve.
501
00:56:55,637 --> 00:56:57,867
- Angela.
- Ciao, Ovidiu!
502
00:56:59,750 --> 00:57:01,678
Lei è Angela, tesoro.
503
00:57:01,678 --> 00:57:04,303
Prendo lo zaino...
504
00:57:04,303 --> 00:57:06,075
Faccia con calma.
505
00:57:07,167 --> 00:57:08,537
- Tutto bene?
- Sì.
506
00:57:08,625 --> 00:57:12,783
È PIÙ TARDI DI QUANTO CREDI
507
00:57:18,292 --> 00:57:21,887
"Finché ho vita, sono obbligato...
508
00:57:21,887 --> 00:57:26,512
a dire che in corpo ho ancora fiato!"
509
00:57:26,512 --> 00:57:28,428
Gyuri, caro, siediti.
510
00:57:28,428 --> 00:57:30,575
- Grazie.
- Siediti.
511
00:57:31,583 --> 00:57:33,374
Signor Ovidiu, cominci pure.
512
00:57:34,042 --> 00:57:35,992
Mi chiamo Ovidiu Bucă.
513
00:57:36,422 --> 00:57:41,358
Durante la pandemia del 2020,
dopo aver fatto degli straordinari,
514
00:57:42,185 --> 00:57:44,970
stavo andando verso il cancello...
515
00:57:45,174 --> 00:57:47,630
ma prima dovevo superare una sbarra.
516
00:57:48,059 --> 00:57:53,121
Un mio collega che guidava una vecchia
Dacia stava arrivando a gran velocità.
517
00:57:53,750 --> 00:57:56,909
La sbarra non era stata
dipinta come si deve...
518
00:57:57,500 --> 00:58:01,550
così ci è andato a sbattere contro
e la sbarra mi ha colpito in testa.
519
00:58:01,833 --> 00:58:04,486
Non mi ricordo altro,
poi sono entrato in coma.
520
00:58:05,792 --> 00:58:08,700
Mi sono svegliato un
anno e un mese dopo.
521
00:58:10,721 --> 00:58:14,595
Dopo tutto quel tempo
nel letto d'ospedale,
522
00:58:14,595 --> 00:58:17,612
avevo la schiena coperta
di piaghe da decubito.
523
00:58:18,793 --> 00:58:21,533
E adesso mi muovo in sedia a rotelle.
524
00:58:22,206 --> 00:58:26,532
Ora il consiglio sui dispositivi
di protezione personale.
525
00:58:27,542 --> 00:58:30,387
È importante che se li mettano tutti.
526
00:58:30,387 --> 00:58:32,345
- Più convinto.
- Ok.
527
00:58:32,345 --> 00:58:35,845
È importantissimo che tutti indossino
i dispositivi di protezione.
528
00:58:35,845 --> 00:58:37,158
Perfetto.
529
00:58:37,417 --> 00:58:40,450
- È importantissimo.
- Aspetti che faccio una foto.
530
00:58:40,450 --> 00:58:45,262
Ora dobbiamo stare a vedere chi
scelgono i nostri clienti stranieri.
531
00:58:45,262 --> 00:58:50,233
Non credo che sceglieranno lui.
Ha denunciato l'azienda.
532
00:58:51,000 --> 00:58:53,637
Spero che non scelgano
quell'idiota di Pepenaș!
533
00:58:53,637 --> 00:58:56,226
È fissato con "quell'idiota di Pepenaș",
534
00:58:56,378 --> 00:59:00,661
sembra quello de...Il
conte di Montecristo!
535
00:59:01,208 --> 00:59:05,117
- Lo conosce, Il conte di Montecristo?
- No, non ho mai visto il film.
536
00:59:05,653 --> 00:59:09,228
C'è questa scena in cui due amici...
537
00:59:09,447 --> 00:59:12,091
vengono condannati a
morte per impiccagione...
538
00:59:12,667 --> 00:59:15,992
e uno viene graziato all'ultimo momento.
539
00:59:16,167 --> 00:59:20,178
L'altro si lamenta, non perché
sta per essere giustiziato,
540
00:59:20,178 --> 00:59:22,470
ma perché l'amico è stato graziato.
541
00:59:22,470 --> 00:59:26,700
In un certo senso, lo capisco.
È più facile se non si è da soli.
542
00:59:26,700 --> 00:59:29,742
C'è questa barzelletta slovena...
543
00:59:30,500 --> 00:59:35,256
Dio che dice a un contadino
di esprimere un desiderio.
544
00:59:35,458 --> 00:59:39,559
Il desiderio si avvererà per lui e anche
per il suo vicino, ma raddoppiato.
545
00:59:39,825 --> 00:59:44,652
Così il contadino pensa: "Si avvera
anche per lui, ma raddoppiato?
546
00:59:45,974 --> 00:59:47,257
Cavami un occhio!"
547
00:59:49,103 --> 00:59:53,105
"Città greca, sembra proprio di
essere a casa". Otto lettere.
548
00:59:53,667 --> 00:59:54,950
Comincia con la C.
549
00:59:56,792 --> 00:59:58,283
Non lo so.
550
00:59:58,375 --> 01:00:00,499
Cosa ne pensa di Viktor Orbán?
551
01:00:01,644 --> 01:00:05,712
Orbán Viktor è un grande leader!
552
01:00:06,239 --> 01:00:11,178
Un uomo straordinario!
L'Ungheria non ha mai avuto...
553
01:00:11,178 --> 01:00:16,137
un leader che abbia così tanto a
cuore il benessere dei cittadini.
554
01:00:16,137 --> 01:00:19,316
Ma non è un dittatore?
555
01:00:19,316 --> 01:00:22,053
No, no, non è un dittatore.
556
01:00:22,481 --> 01:00:26,275
Non... tutto quello che fa...
557
01:00:28,208 --> 01:00:30,032
è per il bene del popolo!
558
01:00:31,458 --> 01:00:33,178
Potrebbe essere "Calamata".
559
01:00:33,178 --> 01:00:36,075
Calamata? Esatto!
560
01:00:36,321 --> 01:00:40,012
Ne so un'altra: serve ai
maiali per andare all'estero.
561
01:00:40,875 --> 01:00:44,520
"Passaporco". Lo dice la mela al bruco.
562
01:00:45,417 --> 01:00:48,985
"Bacami". Se si rifiuta, è il colmo.
563
01:00:49,885 --> 01:00:52,220
"Netturbino". L'ultima...
564
01:00:52,220 --> 01:00:55,117
"Mollusco digestivo".
565
01:00:55,208 --> 01:00:57,617
- Che cos'è?
- "Cal-amaro".
566
01:00:58,208 --> 01:01:01,184
- È stato un piacere.
- Anche per me.
567
01:01:01,445 --> 01:01:04,200
Mi raccomando, cara.
568
01:01:04,547 --> 01:01:09,389
Ci sono due tipi di uomini,
quelli buoni e quelli cattivi.
569
01:01:09,683 --> 01:01:12,014
Diceva mia madre, che abitava a Uranus.
570
01:03:48,417 --> 01:03:52,575
GLI SPECIALISTI DELLA CHIRURGIA ROBOTICA
571
01:04:30,167 --> 01:04:32,700
Che cosa fa dopo il lavoro?
572
01:04:32,875 --> 01:04:34,178
Perché?
573
01:04:34,178 --> 01:04:37,158
Festeggiamo il compleanno
di un mio collega cuoco.
574
01:04:38,792 --> 01:04:41,012
Pensavo che potrebbe venire anche lei.
575
01:04:41,012 --> 01:04:43,658
Dopo essersi cambiata e truccata un po'.
576
01:04:44,949 --> 01:04:48,000
Sono certo che se si impegna un
po' può sembrare una signora.
577
01:04:52,375 --> 01:04:54,075
Stasera sono impegnata.
578
01:04:57,875 --> 01:05:00,606
Che peccato. Proprio un gran peccato.
579
01:05:02,083 --> 01:05:04,330
- Sono 100 lei.
- Tenga il resto.
580
01:05:07,292 --> 01:05:09,137
È proprio un gran peccato.
581
01:05:13,583 --> 01:05:15,092
"Una signora".
582
01:05:15,663 --> 01:05:18,617
Perché, adesso cosa sembro?
583
01:05:26,000 --> 01:05:28,575
Ecco il contratto, serve la sua firma.
584
01:05:29,417 --> 01:05:32,022
Abbiamo una sala separata.
585
01:05:33,083 --> 01:05:36,783
Non posso prenotare tutto il
ristorante per questa cifra.
586
01:05:37,333 --> 01:05:40,408
Solo per due ore,
il tempo della pausa pranzo.
587
01:05:40,917 --> 01:05:42,325
Sì, ma...
588
01:05:42,917 --> 01:05:47,212
- Sono 8 o 10 persone, giusto?
- Potrebbero essere 11 o 12.
589
01:05:47,917 --> 01:05:51,595
- Che ne dice di questo bel tavolo?
- Niente da fare.
590
01:05:51,595 --> 01:05:54,926
Sono degli austriaci con
la puzza sotto al naso,
591
01:05:54,926 --> 01:05:59,619
vogliono avere tutto il
ristorante per loro.
592
01:06:00,417 --> 01:06:03,890
- Ci sarà anche un quartetto d'archi.
- Un che?
593
01:06:04,267 --> 01:06:08,303
Faremo venire un quartetto
d'archi per suonare qualcosa
594
01:06:08,303 --> 01:06:12,767
mentre quelli mangiano.
Schubert, Couperin, roba così.
595
01:06:13,250 --> 01:06:16,408
Il tramonto dell'Occidente
di Oswald Spengler.
596
01:06:16,542 --> 01:06:19,220
Dicono che quello chef,
Anthony Bourdain,
597
01:06:19,932 --> 01:06:22,412
si sia fatto fuori dopo aver visto
598
01:06:22,412 --> 01:06:25,627
la sua ragazza che si faceva
scopare da uno sfigato.
599
01:06:26,125 --> 01:06:28,282
- E così si è ucciso.
- Non lo so.
600
01:06:30,375 --> 01:06:34,072
Bene, allora chiamo
Albeșteanu per chiedergli...
601
01:06:34,423 --> 01:06:37,512
altri 8.000 euro per
prenotare tutto il locale.
602
01:06:37,512 --> 01:06:38,738
Nessun problema.
603
01:07:00,583 --> 01:07:03,387
Saluti da Londra, pezzenti,
604
01:07:03,387 --> 01:07:06,825
dal funerale della regina, poveraccia.
605
01:07:07,082 --> 01:07:09,672
Mentre la sotterravano,
606
01:07:10,250 --> 01:07:13,450
l'ho guardata con le lacrime agli occhi
607
01:07:13,625 --> 01:07:17,670
e tra le lacrime ho visto
un prato bellissimo,
608
01:07:18,310 --> 01:07:23,316
verde splendente, con ogni singolo
cespuglio tagliato al millimetro.
609
01:07:23,792 --> 01:07:28,495
Così l'ho chiesto al nuovo re,
Carlo. Lo conosco da Viscri,
610
01:07:28,495 --> 01:07:32,053
insieme ci siamo fatti una di quelle
puttane che battono per strada.
611
01:07:32,053 --> 01:07:35,470
Lui le ha solo leccato il culo,
dopotutto ha una certa età.
612
01:07:35,470 --> 01:07:37,387
Gli faccio, "Your Majesty,
613
01:07:37,387 --> 01:07:41,658
come faccio a far crescere un prato
così intorno alla mia villa?"
614
01:07:41,921 --> 01:07:44,913
E Carlo mi dice, "Bobiță,
615
01:07:45,336 --> 01:07:50,358
devi annaffiare il prato,
falciare il prato e basta".
616
01:07:51,082 --> 01:07:55,033
"Davvero?", dico.
"Certo", risponde Carlo.
617
01:07:55,258 --> 01:07:59,303
"Tra 300 anni avrai un
prato identico a questo".
618
01:08:46,167 --> 01:08:48,137
Ehi, come va?
619
01:08:48,137 --> 01:08:52,310
Bene, tesoro, però non possiamo
vederci oggi pomeriggio.
620
01:08:53,542 --> 01:08:57,303
Dovevo avere la giornata libera,
ma mi stanno ammazzando di lavoro.
621
01:08:57,303 --> 01:08:59,220
Devo andare...
622
01:08:59,220 --> 01:09:03,160
Ho capito... neanche per dieci minuti?
623
01:09:03,659 --> 01:09:08,595
- Non posso, non fino a stasera tardi.
- Vediamo.
624
01:09:08,975 --> 01:09:13,117
- Ti chiamo più tardi?
- Sì, non ho nessun obbligo.
625
01:09:13,708 --> 01:09:15,783
Ho capito l'allusione.
626
01:09:15,875 --> 01:09:19,002
Non era mica un'allusione,
voglio solo dire...
627
01:09:19,002 --> 01:09:22,283
che non voglio un'altra gabbia.
628
01:09:22,515 --> 01:09:24,992
Voglio rimanere una donna libera.
629
01:09:25,083 --> 01:09:28,319
Ok, a dopo. Adesso vado,
ho un appuntamento.
630
01:09:29,500 --> 01:09:32,845
Comunque la storia sul Lago
Morii mi è piaciuta un sacco.
631
01:09:32,845 --> 01:09:36,012
Devi farne di più mentre sei
in giro, ho anche un'idea.
632
01:09:36,012 --> 01:09:37,178
Va bene.
633
01:09:37,178 --> 01:09:41,262
Sono arrivata a 20.000 visualizzazioni,
più della scorsa settimana.
634
01:09:41,262 --> 01:09:42,292
Wow.
635
01:09:46,208 --> 01:09:47,533
C'è qualcuno?
636
01:09:52,208 --> 01:09:53,892
C'è qualcuno a casa?
637
01:10:12,667 --> 01:10:15,018
Può fare quell'acrobazia?
638
01:10:20,000 --> 01:10:22,408
Gliel'ho detto, non parla.
639
01:10:24,500 --> 01:10:26,803
Ok, ho capito.
640
01:10:26,803 --> 01:10:29,922
Grazie, faccio solo una foto.
641
01:10:37,849 --> 01:10:42,582
Non saprei, secondo me hanno bisogno
di qualcuno che può parlare.
642
01:10:50,000 --> 01:10:53,998
Vado a casa a dormire un po',
non posso andare avanti così.
643
01:10:54,875 --> 01:10:57,825
Manda qualcun altro a
prendere quegli obiettivi.
644
01:10:58,125 --> 01:11:00,200
Non c'è nessun altro.
645
01:11:00,292 --> 01:11:04,070
Non c'è nessun autista
del set di Canis Majoris?
646
01:11:04,917 --> 01:11:09,117
Non voglio intralciare la produzione.
Ti riposi quando torni a casa.
647
01:11:09,250 --> 01:11:13,970
Ho paura di addormentarmi in
macchina e provocare un incidente.
648
01:11:13,970 --> 01:11:17,710
Non voglio mica fare la fine di quel...
649
01:11:18,359 --> 01:11:19,853
povero cassiere,
650
01:11:20,333 --> 01:11:23,783
quello che è morto
nell'incidente del minibus.
651
01:11:25,208 --> 01:11:26,908
Pensa positivo!
652
01:11:27,000 --> 01:11:29,700
Beviti una Red Bull o
fai mezz'ora di pausa.
653
01:11:30,167 --> 01:11:34,441
Non riesco a dormire in
macchina, non ce la faccio.
654
01:11:35,083 --> 01:11:37,950
- Certo che sei proprio incontentabile.
- Ok, ciao.
655
01:11:38,792 --> 01:11:40,158
Ma vaffanculo.
656
01:11:51,500 --> 01:11:52,742
Ma che...
657
01:12:46,375 --> 01:12:47,825
Avanti!
658
01:12:51,917 --> 01:12:54,018
- Avanti?
- Avanti!
659
01:13:25,367 --> 01:13:27,012
Ci si può innamorare nel traffico?
660
01:13:27,012 --> 01:13:30,762
Raccontateci la vostra storia dopo la
prossima canzone, chiamateci al...
661
01:13:30,762 --> 01:13:34,637
c'è già qualcuno che vuole
raccontarci la sua storia d'amore!
662
01:13:34,637 --> 01:13:37,820
Pronto, chi sei? Fatti sentire
anche dai nostri ascoltatori.
663
01:14:32,458 --> 01:14:35,492
PROPRIETÀ PRIVATA
664
01:15:33,344 --> 01:15:38,460
- Allora, oggi chi si fa Bobiță?
- Tutte le zoccole della città!
665
01:15:38,750 --> 01:15:42,283
- Io sono Angela, piacere.
- Piacere mio.
666
01:15:42,583 --> 01:15:46,158
Mi fai morire dal ridere con
quelle scenette, le adoro.
667
01:15:46,158 --> 01:15:49,991
- Andrei dice che sono troppo volgari.
- Com'è sensibile!
668
01:15:50,546 --> 01:15:53,825
Io comunque sono stanca morta.
669
01:15:54,167 --> 01:15:57,408
- Sono venuta per gli obiettivi.
- Tieni.
670
01:15:58,677 --> 01:16:03,178
- Come va qui?
- Un sacco di straordinari, ma bene.
671
01:16:03,178 --> 01:16:06,262
- Un sacco di green screen.
- Di cosa parla?
672
01:16:06,262 --> 01:16:07,492
Azione!
673
01:16:22,625 --> 01:16:24,033
Taglia, taglia!
674
01:16:25,625 --> 01:16:26,867
Santo Dio!
675
01:16:27,292 --> 01:16:31,802
Togliete le coperte! Ve l'ho
già detto, toglietele di lì!
676
01:16:32,542 --> 01:16:34,450
Toglietevi tutti le maschere.
677
01:16:36,458 --> 01:16:38,845
E metteteci più grinta, guardate qui.
678
01:16:38,845 --> 01:16:41,867
È un mostro, vi può mangiare, ok?
679
01:16:41,867 --> 01:16:44,178
Dovete avere paura,
state rischiando la vita!
680
01:16:44,178 --> 01:16:46,783
Più grinta, toglietevi le maschere.
681
01:16:50,583 --> 01:16:52,220
Deve riprendere qui?
682
01:16:52,220 --> 01:16:55,970
Signor Boll, lei è una mia collega,
lavora qui in un'altra produzione.
683
01:16:55,970 --> 01:16:57,053
Ok, ok.
684
01:16:57,053 --> 01:17:00,012
Sono solo venuta a prendere degli
obiettivi, sono Angela Răducanu.
685
01:17:00,012 --> 01:17:01,803
- Non i nostri!
- No, no.
686
01:17:01,803 --> 01:17:05,242
Per un altro progetto.
Volevo solo vedere...
687
01:17:05,792 --> 01:17:09,658
Ho visto un video su YouTube in cui...
688
01:17:09,917 --> 01:17:12,970
riempiva di botte dei
critici cinematografici!
689
01:17:12,970 --> 01:17:14,387
Verissimo, sì!
690
01:17:14,387 --> 01:17:16,970
- Perché?
- Li odiavo.
691
01:17:16,970 --> 01:17:20,283
Hanno massacrato i miei film
senza neanche averli visti.
692
01:17:20,283 --> 01:17:24,262
Ho girato 30 film e quelli
ne avevano visti due.
693
01:17:24,262 --> 01:17:26,928
E hanno scritto recensioni
negative su tutti.
694
01:17:26,928 --> 01:17:30,893
Così ho detto, "Sentite, se volete
distruggere me, io distruggo voi sul ring".
695
01:17:30,893 --> 01:17:33,783
Così sono venuti e li ho fatti a pezzi.
696
01:17:35,167 --> 01:17:37,617
È la storia del cinema.
697
01:17:38,441 --> 01:17:42,095
Sì, ma spero che anche i miei film
entrino nella storia del cinema,
698
01:17:42,095 --> 01:17:44,658
non solo i miei incontri di boxe.
699
01:17:44,658 --> 01:17:48,345
Ma mi sono divertito, e ho ricevuto i
complimenti di un sacco di registi.
700
01:17:48,345 --> 01:17:52,283
Mi hanno detto, "L'avrei fatto volentieri
anch'io, ma non so tirare di boxe".
701
01:17:52,958 --> 01:17:56,408
Ho visto il suo film
Assalto a Wall Street e...
702
01:17:56,600 --> 01:18:01,470
a volte mi viene voglia di prendere
la pistola e fare la stessa cosa.
703
01:18:01,470 --> 01:18:04,220
Con il mio capo, ad esempio.
Non diteglielo.
704
01:18:04,220 --> 01:18:08,492
Faccio anche dei brevi filmati con
questo filtro e li posto su Instagram.
705
01:18:08,708 --> 01:18:12,816
- È orribile! Come Dr Jekyll e Mr Hyde.
- Sì.
706
01:18:13,542 --> 01:18:16,595
Le va di fare uno di
questi video con me?
707
01:18:16,595 --> 01:18:18,242
Ok, ok.
708
01:18:18,242 --> 01:18:22,178
Ciao, sono con il dottor Uwe Boll,
709
01:18:22,178 --> 01:18:24,561
e a tutti i nostri hater...
710
01:18:24,875 --> 01:18:27,887
voglio dire... vogliamo dire
di andarsene a fanculo!
711
01:18:27,887 --> 01:18:29,803
- Vaffanculo!
- Fanculo a tutti!
712
01:18:29,803 --> 01:18:31,637
- Vaffanculo anche a voi.
- Sì.
713
01:18:31,637 --> 01:18:33,081
- E...
- Vaffanculo!
714
01:18:33,958 --> 01:18:35,242
Esatto.
715
01:18:35,667 --> 01:18:37,658
Mancano pochi secondi.
716
01:18:37,958 --> 01:18:40,137
- Secondi o minuti?
- Secondi.
717
01:18:40,137 --> 01:18:41,950
Perfetto, ok.
718
01:18:42,375 --> 01:18:46,658
Preparate tutto, io giro la sedia
e giriamo la prossima scena.
719
01:18:47,000 --> 01:18:50,553
Prima ha parlato dello scrittore
Robert Louis Stevenson.
720
01:18:50,553 --> 01:18:52,137
Lo sa com'è morto?
721
01:18:52,137 --> 01:18:55,938
Quello di Dr Jekyll e Mr Hyde?- Esatto. Gli è venuta...
722
01:18:56,423 --> 01:19:00,887
un'emorragia cerebrale e gli si
è riempito il cranio di sangue,
723
01:19:00,887 --> 01:19:03,553
quindi ha cominciato ad avere
delle allucinazioni e a dire:
724
01:19:03,553 --> 01:19:07,178
"Mi sta cambiando la faccia,
mi sta cambiando la faccia!"
725
01:19:07,178 --> 01:19:09,492
E poi è svenuto, morto.
726
01:19:10,000 --> 01:19:13,825
Sto cercando il posto
giusto per fare un video.
727
01:19:13,958 --> 01:19:16,345
Riprendi anche me?
728
01:19:16,345 --> 01:19:19,200
Sì, ma dobbiamo trovare un posto.
729
01:19:19,458 --> 01:19:23,149
Saluti da Bobiță Unforgiven direttamente dal Far West!
730
01:19:23,542 --> 01:19:26,457
Ho appena trovato dell'oro da 14 carati
731
01:19:26,457 --> 01:19:30,178
- e ho trovato questa bella Pocahontas.
- Ciao!
732
01:19:30,178 --> 01:19:35,075
Dopo che me lo sono fatto succhiare e
le ho spiegato un paio di cosette...
733
01:19:36,625 --> 01:19:41,253
sulla Romania, ha detto,
nella sua lingua nativa...
734
01:19:41,583 --> 01:19:44,762
Sta applicando il filtro a te... ecco.
735
01:19:44,762 --> 01:19:48,242
Ha detto: "Una fica è
come quattro Paesi,
736
01:19:48,242 --> 01:19:52,512
bagnata come l'Inghilterra,
divisa in due come la Corea,
737
01:19:52,512 --> 01:19:56,847
selvaggia come il Far West e contenta
di farsi fottere come la Romania!"
738
01:21:13,083 --> 01:21:15,158
Un grande uomo, e coraggioso.
739
01:21:17,333 --> 01:21:21,333
Perché piangono tutti.
Non è mica morto nessuno.
740
01:21:24,542 --> 01:21:25,942
Alla tua, piccola.
741
01:21:57,458 --> 01:22:00,512
- Viva il comunismo, capo!
- Esatto, capo!
742
01:22:00,512 --> 01:22:03,075
Trick Ț, trick 72...
743
01:22:12,667 --> 01:22:15,408
Mi chiedono se ho mai
fatto una cosa a tre.
744
01:22:16,042 --> 01:22:18,658
Si può fare sesso...
745
01:22:19,583 --> 01:22:22,450
con un sacco di persone.
746
01:22:23,167 --> 01:22:24,967
Ma no, non l'ho mai fatta.
747
01:23:44,375 --> 01:23:48,821
Ho sentito che era a Dubai a girare
una pubblicità per la Coca-Cola.
748
01:23:49,125 --> 01:23:53,782
Ha cenato all'hotel,
ha detto che era stanco...
749
01:23:54,625 --> 01:23:56,367
poi l'hanno trovato morto.
750
01:23:56,367 --> 01:23:59,700
- Come David Hemmings.
- Chi?
751
01:23:59,700 --> 01:24:03,095
Un grandissimo attore,
era in Blow-Up di Antonioni.
752
01:24:03,095 --> 01:24:05,053
- Blow Job!
- Quello era Warhol.
753
01:24:05,053 --> 01:24:08,367
Un bel tipo, biondo, labbra sensuali.
754
01:24:09,278 --> 01:24:12,274
Circa 15 anni fa è venuto
a girare un film qui...
755
01:24:12,884 --> 01:24:15,043
ed è morto di infarto sul set.
756
01:24:15,917 --> 01:24:18,970
Avresti dovuto sentire Rică,
l'assistente operatore.
757
01:24:19,189 --> 01:24:21,629
Però è morto di Covid.
758
01:24:22,125 --> 01:24:24,928
"Mi giro e quello lì non si muove.
759
01:24:24,928 --> 01:24:26,601
Nonno, svegliati!
760
01:24:27,208 --> 01:24:30,783
Niente, morto stecchito,
pure con la bava alla bocca.
761
01:24:32,375 --> 01:24:37,053
Il film viene annullato dopo una settimana,
ci mandano a casa senza un soldo.
762
01:24:37,053 --> 01:24:41,075
Ha scelto proprio un bel momento
per morire, quel vecchio stronzo!
763
01:24:41,075 --> 01:24:44,783
Io avevo rinunciato a un
altro progetto per questo!"
764
01:24:45,708 --> 01:24:47,158
Pensa te!
765
01:24:47,667 --> 01:24:51,039
Il grande attore di Blow-Up,
766
01:24:51,667 --> 01:24:55,867
che ha scoperto un omicidio
semplicemente guardando una foto...
767
01:24:56,167 --> 01:25:00,492
E quell'altro, Godard, che ha scelto
il suicidio assistito alla sua età.
768
01:25:01,042 --> 01:25:02,387
Come un gatto!
769
01:25:02,387 --> 01:25:06,453
- Cosa doveva fare, spararsi?
- Non è una cosa tanto cristiana.
770
01:25:08,275 --> 01:25:11,367
Doris si è collegata... Hello, Doris!
771
01:25:14,042 --> 01:25:16,890
Lei è Doris Goethe,
la nostra responsabile austriaca.
772
01:25:17,500 --> 01:25:20,095
Doris, ha sentito cos'è successo,
773
01:25:20,095 --> 01:25:23,553
il nostro amato Massimiliano
è morto all'improvviso.
774
01:25:23,553 --> 01:25:26,690
- Abbiamo pensato a Tibi...
- Salve.
775
01:25:27,292 --> 01:25:31,704
Che per fortuna ha accettato,
nonostante lo scarso preavviso.
776
01:25:32,167 --> 01:25:34,720
Sì, una notizia scioccante.
777
01:25:34,720 --> 01:25:38,112
Ma procediamo, tra un'ora
devo essere in aeroporto.
778
01:25:38,542 --> 01:25:40,575
Sì, lo spettacolo deve continuare.
779
01:25:40,875 --> 01:25:43,303
Puoi presentarti?- Sì, certo.
780
01:25:43,303 --> 01:25:46,867
Dirigo pubblicità e cose
per la TV dal 2000,
781
01:25:46,867 --> 01:25:51,538
ho anche girato un lungometraggio,
tratto da un libro di Mircea Eliade.
782
01:25:52,375 --> 01:25:55,928
In pratica, ho diretto più
di 500 spot televisivi.
783
01:25:55,928 --> 01:26:00,204
I miei clienti più importanti
sono OMV Petrom, McDonald's,
784
01:26:00,542 --> 01:26:03,061
Procter&Gamble, il marchio Bonux...
785
01:26:03,061 --> 01:26:06,682
la birra Bucegi,
ING Bank e Dacia Renault.
786
01:26:08,292 --> 01:26:11,200
In realtà non sono molto a mio agio.
787
01:26:11,417 --> 01:26:13,762
Mi sembra di aver ottenuto il lavoro
788
01:26:13,762 --> 01:26:17,158
solo perché è morto Massimiliano,
di cui avevo molta stima.
789
01:26:17,678 --> 01:26:19,697
E dai, su...
790
01:26:20,792 --> 01:26:22,178
è la vita!
791
01:26:22,178 --> 01:26:23,867
La vita è vita.
792
01:26:25,875 --> 01:26:27,700
Si è bloccata?
793
01:26:29,583 --> 01:26:31,835
- Come?
- No, niente...
794
01:26:33,417 --> 01:26:35,270
Sì, tipo...
795
01:26:35,833 --> 01:26:39,983
Ovviamente noi possiamo avere successo
solo perché gli altri sono morti.
796
01:26:40,257 --> 01:26:45,264
Cioè, pensa se Goethe o Shakespeare o
chissà chi altro fossero vivi oggi.
797
01:26:45,958 --> 01:26:49,108
Nessuno pubblicherebbe...
che ne so, Elena Ferrante.
798
01:27:23,583 --> 01:27:26,867
Te l'ho detto di stare attenta
ai clienti che vengono di notte.
799
01:27:28,917 --> 01:27:30,867
Dai, muoviti.
800
01:27:31,333 --> 01:27:32,992
Togliti tutto.
801
01:27:34,333 --> 01:27:37,259
Smettetela, non siamo mica rapinatori.
802
01:27:38,042 --> 01:27:40,456
E se fosse riuscito a
violentare Victorița?
803
01:27:45,208 --> 01:27:47,515
- Vestiti.
- Grazie, signora.
804
01:27:48,250 --> 01:27:51,839
Qualcuno potrebbe vederti nudo,
e non hai granché da mostrare.
805
01:27:54,750 --> 01:27:58,748
Ridete pure, ma finirete
nei guai per questa storia.
806
01:28:07,833 --> 01:28:10,928
Voglio essere chiara,
questi non devono essere degli spot,
807
01:28:10,928 --> 01:28:14,262
ma film per dimostrare che l'azienda
ha a cuore i suoi dipendenti.
808
01:28:14,262 --> 01:28:19,163
E devono sottolineare il fatto che
invitiamo i dipendenti a seguire le norme,
809
01:28:19,458 --> 01:28:21,387
le regole, i regolamenti,
810
01:28:21,387 --> 01:28:24,720
a indossare i dispositivi di protezione,
come i caschi e via dicendo,
811
01:28:24,720 --> 01:28:27,367
e illustrare i pericoli del lavoro.
812
01:28:27,819 --> 01:28:31,824
Ora, quell'uomo con la
faccia spaccata a metà?
813
01:28:32,417 --> 01:28:35,646
Non penso che sia adatto,
fa troppa paura.
814
01:28:36,333 --> 01:28:39,338
Doris, non si preoccupi,
l'abbiamo già scartato.
815
01:28:40,208 --> 01:28:42,970
Meno male. Mi dispiace per lui, ma...
816
01:28:42,970 --> 01:28:46,283
Sì, fa troppo Freaks di Tod
Browing. Sono d'accordo.
817
01:28:46,667 --> 01:28:48,367
Sì, no...
818
01:28:49,250 --> 01:28:52,546
cioè, tipi strani o gente così, ok...
819
01:28:52,917 --> 01:28:55,262
La mia idea per questo film è
820
01:28:55,262 --> 01:28:58,345
che queste persone,
che sono invalide ma vive,
821
01:28:58,345 --> 01:29:01,867
sono dei sopravvissuti e hanno
una storia da raccontare...
822
01:29:01,867 --> 01:29:06,318
e un messaggio da trasmettere, a noi,
ma soprattutto ai loro colleghi.
823
01:29:06,625 --> 01:29:09,670
"Rispettate le regole,
altrimenti ce l'avete nel culo".
824
01:29:09,670 --> 01:29:11,766
- Esatto.
- Proprio così!
825
01:29:13,000 --> 01:29:17,036
Per quanto riguarda lo stile,
pensavo a un unico piano sequenza
826
01:29:17,208 --> 01:29:20,943
con un grandangolo, diciamo un
obiettivo Cooke S4 da 25mm.
827
01:29:21,417 --> 01:29:23,970
Per creare immagini realistiche.
828
01:29:23,970 --> 01:29:28,848
Ma bisogna anche mostrare i soldi,
cioè, il valore della produzione.
829
01:29:29,125 --> 01:29:33,678
Per questo useremo un diffusore
dorato direttamente sull'obiettivo,
830
01:29:33,678 --> 01:29:36,303
per ottenere una luce calda e soffusa.
831
01:29:36,303 --> 01:29:38,288
Ok, benissimo.
832
01:29:41,708 --> 01:29:42,928
Ok.
833
01:29:42,928 --> 01:29:45,470
Adesso direi di passare al casting.
834
01:29:45,470 --> 01:29:49,283
Cioè, i veri eroi che saranno
davanti alla telecamera.
835
01:29:49,375 --> 01:29:52,512
Magari ce ne può parlare Angela.
836
01:29:52,512 --> 01:29:53,742
Sì, certo.
837
01:29:54,458 --> 01:29:55,700
Salve.
838
01:29:56,292 --> 01:29:58,867
Lei è Mariana Docea...
839
01:29:59,458 --> 01:30:02,408
ha bevuto un po' ed è caduta.
840
01:30:02,408 --> 01:30:06,470
Può dire qualcosa tipo che non bisogna
bere durante l'orario di lavoro.
841
01:30:06,470 --> 01:30:09,283
È anche una brava mamma.
842
01:30:09,542 --> 01:30:11,678
- Sembra perfetta.
- Sì, è fantastica.
843
01:30:11,678 --> 01:30:15,470
Forte e ottimista, è un punto
di forza per l'azienda.
844
01:30:15,470 --> 01:30:16,700
Ottimo.
845
01:30:16,700 --> 01:30:20,200
Ed è Rom, così facciamo
vedere che siamo inclusivi.
846
01:30:20,200 --> 01:30:24,917
Sì, ma tenga presente che non è un
punto a favore per il mercato rumeno.
847
01:30:25,375 --> 01:30:26,962
- Triste, ma vero.
- Sì.
848
01:30:27,500 --> 01:30:29,392
Beh, voi lo sapete meglio di me.
849
01:30:29,583 --> 01:30:31,033
Il prossimo.
850
01:30:31,625 --> 01:30:34,783
Lui è stato vittima di un incidente.
851
01:30:34,958 --> 01:30:39,283
- Stava uscendo dal bordello...
- Dal cancello!
852
01:30:39,375 --> 01:30:43,053
E la sbarra si è mossa,
lui non ci ha fatto caso...
853
01:30:43,053 --> 01:30:45,617
e l'ha colpito in testa e sulla schiena.
854
01:30:45,617 --> 01:30:50,287
Dato che non aveva il casco, è entrato
in coma ed è rimasto semi-paralizzato.
855
01:30:51,688 --> 01:30:56,029
Non è male, ha un bel sorriso,
è molto più giovane e in salute...
856
01:30:56,667 --> 01:30:59,595
È molto allegro, commovente.
857
01:30:59,595 --> 01:31:03,200
- Però non deve parlare della Russia.
- No, no.
858
01:31:03,750 --> 01:31:06,492
No, no, non si preoccupi, Doris.
859
01:31:06,492 --> 01:31:08,553
- Ha una famiglia?
- Sì.
860
01:31:08,553 --> 01:31:12,595
Ha una madre, una figlia
e una moglie, credo.
861
01:31:12,595 --> 01:31:15,470
Suo padre è fuori come un balcone...
862
01:31:15,470 --> 01:31:20,008
Possono comparire anche loro nel video.
La famiglia come valore, ci penserò.
863
01:31:20,542 --> 01:31:23,283
Abbiamo un problemino.
864
01:31:23,502 --> 01:31:26,365
Quest'uomo si chiama Ovidiu Bucă.
865
01:31:26,694 --> 01:31:29,440
"Bucă" significa "culo" in rumeno.
866
01:31:29,833 --> 01:31:32,950
No, in realtà "metà culo".
867
01:31:32,950 --> 01:31:35,200
"Chiappe", "chiappa".
868
01:31:36,414 --> 01:31:40,908
- Ed è un problema?
- Beh, sì, soprattutto per il target.
869
01:31:41,292 --> 01:31:45,217
Cioè, comincia il film, ti metti a
ridere perché si chiama "Chiappa",
870
01:31:45,500 --> 01:31:47,345
e non guardi il video.
871
01:31:47,345 --> 01:31:51,790
Quindi meglio indicare solo il
nome di battesimo nel video,
872
01:31:51,958 --> 01:31:53,470
- Ovidiu.
- Sono d'accordo.
873
01:31:53,470 --> 01:31:56,178
Per me va bene. Non scartiamolo.
874
01:31:56,178 --> 01:31:59,531
È una bella persona,
ha una bella grinta...
875
01:32:00,708 --> 01:32:01,950
Ok...
876
01:32:02,208 --> 01:32:04,803
Ho ricevuto un messaggio
dal mio capo, Hans Frank.
877
01:32:04,803 --> 01:32:07,583
Ha letto il report e
vorrebbe... Ah, eccolo.
878
01:32:08,833 --> 01:32:11,075
- Hallo, Herr Hans Frank.
- Salve!
879
01:32:13,500 --> 01:32:15,400
Dov'è il mio regista?
880
01:32:16,583 --> 01:32:19,408
Sono qui! Salve, signor Hans Frank.
881
01:32:19,542 --> 01:32:23,012
Sono Tiberiu Berbece, sono molto
contento di lavorare per lei...
882
01:32:23,012 --> 01:32:26,367
Ho solo una parola per lei:
883
01:32:27,000 --> 01:32:28,933
- emozione!
- Ok...
884
01:32:31,833 --> 01:32:34,335
Vogliamo usare un diffusore dorato...
885
01:32:35,875 --> 01:32:37,492
- Se n'è andato?
- Sì.
886
01:32:38,542 --> 01:32:41,095
- Vuole emozione.
- Io ho sentito "locomozione".
887
01:32:41,095 --> 01:32:42,512
No, emozione.
888
01:32:42,512 --> 01:32:45,283
Significa che vuole dei primi piani.
889
01:32:46,052 --> 01:32:49,870
Nessun problema, giriamo in 8K,
così si può fare tranquillamente lo zoom.
890
01:32:54,750 --> 01:32:55,992
Ok!
891
01:32:56,292 --> 01:32:59,408
Direi che possiamo
chiudere la videochiamata.
892
01:32:59,792 --> 01:33:03,033
- Ci sentiamo!
- Ok, a presto!
893
01:33:04,000 --> 01:33:08,224
Faremo fare un...
catering apposta per voi.
894
01:33:08,875 --> 01:33:13,608
Dal fornitore ufficiale
della Famiglia Reale!
895
01:33:13,732 --> 01:33:15,847
- Ok, a presto.
- Arrivederci!
896
01:33:17,417 --> 01:33:19,283
Siamo sopravvissuti.
897
01:33:19,417 --> 01:33:21,617
È andata alla grande.
898
01:34:10,625 --> 01:34:11,625
Un libro?
899
01:34:17,917 --> 01:34:21,283
Oh, Gli anni fulgenti di Miss Brodie.
900
01:34:24,292 --> 01:34:26,042
- Quanto costa?
- 5 lei.
901
01:34:28,250 --> 01:34:32,432
Te ne do sei, dammi ancheSeven Apocalyptic Years.
902
01:35:21,042 --> 01:35:25,075
Il vostro bro si è comprato un
libro per farsi una cultura!
903
01:35:28,250 --> 01:35:32,825
Guardate, Gli anni fulgenti di Miss
Brodie in cui si dà da fare col culo.
904
01:35:33,167 --> 01:35:36,283
L'ha scritto una zoccolona,
905
01:35:36,958 --> 01:35:38,567
Muriel Sporkacciona.
906
01:35:39,250 --> 01:35:43,637
Che non è nemmeno riuscita a diventarlo,
una zozzona, perché chi se la incula?
907
01:35:43,637 --> 01:35:48,075
Racconta di come la signorina
è diventata una signora.
908
01:35:48,573 --> 01:35:53,553
Però non l'ho mica deflorata io, quella
vecchia stronza era asciutta come il Sahara.
909
01:35:53,553 --> 01:35:57,867
Ho detto a quella puttana della Brodie,
"Mettiti un po' di margarina nel culo".
910
01:35:58,125 --> 01:36:03,465
E poi me la sono scopata con
una pannocchia di mais...
911
01:36:06,042 --> 01:36:07,283
Scusate...
912
01:36:07,875 --> 01:36:09,867
in stile William Faulkner!
913
01:36:09,867 --> 01:36:14,470
L'ho comprata da un barbone per strada,
914
01:36:14,470 --> 01:36:18,260
uno di quei parassiti che fotte
i soldi a noi onesti cittadini!
915
01:36:19,833 --> 01:36:21,296
Vaffanculo!
916
01:36:21,542 --> 01:36:23,945
Rodica, piacere. Entri pure.
917
01:36:25,000 --> 01:36:28,700
- Non c'è bisogno che tolga le scarpe.
- Ah, ok, grazie.
918
01:36:29,167 --> 01:36:32,387
Angela, tesoro! Vieni vicino a me.
919
01:36:32,387 --> 01:36:34,783
Grazie, mi metto qui.
920
01:36:34,783 --> 01:36:38,367
- Non stava bene, si è sdraiato un po'.
- Ok, aspetto qui.
921
01:36:38,458 --> 01:36:42,268
Dobbiamo andare a girare il
video, è arrivata Angela.
922
01:36:51,417 --> 01:36:56,194
Se ti pagano per il video,
posso andare alla gita in montagna?
923
01:36:57,625 --> 01:37:00,825
Quando facevo il trivellatore,
sono stato in India.
924
01:37:02,375 --> 01:37:04,125
L'hai già sentita questa?
925
01:37:04,957 --> 01:37:08,457
In città non riparano le strade.
Se c'è una buca, Bucarest.
926
01:37:11,083 --> 01:37:13,883
Sa che è successo alla
fine a Salman Rushdie?
927
01:37:14,333 --> 01:37:16,207
- È morto?
- Non lo so.
928
01:37:17,875 --> 01:37:18,875
Forse.
929
01:37:21,583 --> 01:37:22,583
Ma...
930
01:37:24,875 --> 01:37:25,875
possibile.
931
01:37:26,910 --> 01:37:30,000
"Oh, le mie scarpe sono
giapponesi", cantò Gibreel...
932
01:37:41,083 --> 01:37:43,470
- L'ascensore è guasto.
- Sì.
933
01:37:43,470 --> 01:37:46,012
- Porca troia.
- Prendiamo le scale.
934
01:37:46,012 --> 01:37:48,492
- Vi aiuto?
- Grazie.
935
01:37:48,792 --> 01:37:51,678
- Ce la fai?
- Vi aiuto io...
936
01:37:51,678 --> 01:37:54,713
- Tengo ferme le ruote.
- Stai attento.
937
01:37:56,417 --> 01:37:57,783
Piano, piano...
938
01:37:59,625 --> 01:38:01,169
Così alleno i pettorali.
939
01:38:06,333 --> 01:38:07,992
Come quella canzone...
940
01:38:11,792 --> 01:38:14,742
- quella sulle tette...
- Ovidiu, smettila.
941
01:38:16,125 --> 01:38:18,075
Piano...
942
01:38:21,375 --> 01:38:23,658
- Questo è più basso.
- Sì, è più basso.
943
01:38:24,140 --> 01:38:26,840
Meglio non passare su quelle pietre là.
944
01:38:28,333 --> 01:38:31,669
- Ce ne sono un sacco.
- Lastroni, sì.
945
01:38:38,583 --> 01:38:40,825
- Un attimo.
- Ok.
946
01:38:42,958 --> 01:38:45,825
- Vi aiuto?
- No, c'è Rodica.
947
01:38:48,625 --> 01:38:50,908
Aspetta che mi preparo...
948
01:39:00,417 --> 01:39:02,283
Abbiamo una tecnica.
949
01:39:05,875 --> 01:39:07,700
Aspetta, non ancora.
950
01:39:10,167 --> 01:39:11,408
Adesso?
951
01:39:12,167 --> 01:39:13,311
Proviamo.
952
01:39:16,833 --> 01:39:19,700
- A posto?
- Vi serve una mano con la sedia?
953
01:39:20,000 --> 01:39:21,750
No, ce la fa, è abituata.
954
01:39:35,208 --> 01:39:39,200
Guarda la luna, guarda le stelle,
sta arrivando il bagnino!
955
01:39:39,417 --> 01:39:42,783
Vamos a la playa, ma solo a Mamaia,
956
01:39:42,958 --> 01:39:46,803
Il carnevale di Saint Tropez
non è mica come a Mazăre
957
01:39:46,803 --> 01:39:52,085
Si chiama l'Ibiza di Romania,
soprattutto quando inizia la follia
958
01:39:52,417 --> 01:39:54,408
1, 2, 3, follia!
959
01:39:56,333 --> 01:39:58,992
Che il carnevale abbia inizio!
960
01:39:59,958 --> 01:40:03,200
Alte le mani per il bagnino!
961
01:40:04,625 --> 01:40:08,408
"Il bagnino" è il sindaco di Mazăre.
962
01:40:08,542 --> 01:40:11,200
Sì, è quella vecchia
canzone di Loredana.
963
01:40:11,583 --> 01:40:13,137
L'inno di Mamaia.
964
01:40:13,137 --> 01:40:16,783
Secondo me non era corrotto,
è un prigioniero politico.
965
01:40:16,875 --> 01:40:19,200
Boh, che ne sappiamo noi...
966
01:40:19,458 --> 01:40:21,950
Sosteneva i giovani e il divertimento.
967
01:40:26,125 --> 01:40:29,470
Potresti spegnere la musica
o abbassarla un po'?
968
01:40:30,333 --> 01:40:31,970
È la radio.
969
01:40:31,970 --> 01:40:36,262
Mi dispiace, ma se la spengo rischio
di addormentarmi al volante.
970
01:40:36,262 --> 01:40:37,950
Mi dispiace.
971
01:40:38,375 --> 01:40:40,825
Mamma, perché vuoi che la spenga?
972
01:41:20,458 --> 01:41:23,075
Ehi, vuoi fare cambio
di gomme da masticare?
973
01:41:23,333 --> 01:41:25,700
La mia è meglio della Orbit!
974
01:41:45,833 --> 01:41:49,450
- Io vado, buona fortuna e buona serata!
- Grazie.
975
01:41:55,292 --> 01:41:58,283
Sono qui davanti al treno reale,
976
01:41:58,854 --> 01:42:03,994
con una domanda speciale per
tutti i miei fan di TikTok.
977
01:42:04,752 --> 01:42:10,041
Ernst Kantorowicz parlava
dei due corpi del re.
978
01:42:11,015 --> 01:42:16,311
Questo significa che il nostro
re Michele aveva due cazzi?
979
01:43:03,991 --> 01:43:06,492
- Come va, bell'uomo?
- Benissimo.
980
01:43:17,042 --> 01:43:19,527
Chi era quel matusa del video?
981
01:43:21,057 --> 01:43:25,493
Un regista tedesco che è venuto a
girare un film su un insetto gigante.
982
01:43:26,583 --> 01:43:28,683
Non hai detto che era un dottore?
983
01:43:30,375 --> 01:43:34,362
Dottore in critica
cinematografica, che ne so...
984
01:43:35,060 --> 01:43:40,199
- Hai detto che avevi una sorpresa.
- La sorpresa è che non ci sono sorprese.
985
01:43:41,375 --> 01:43:44,912
- Tu te ne aspetti una e non ce ne sono.
- Cacchio!
986
01:43:45,280 --> 01:43:48,180
Mi è finito il ciclo e
mi puoi venire in bocca.
987
01:43:52,583 --> 01:43:54,367
Continua, sì.
988
01:43:59,339 --> 01:44:01,289
Quanto mi piace il tuo cazzo!
989
01:44:09,958 --> 01:44:11,992
- Fermati.
- Perché?
990
01:44:15,125 --> 01:44:16,675
Ho detto di fermarti!
991
01:44:24,417 --> 01:44:26,417
Perché non me l'hai mai detto?
992
01:44:41,708 --> 01:44:42,708
Gyuri!
993
01:44:57,000 --> 01:44:58,867
- Cosa vuoi?
- Aspetta!
994
01:45:00,500 --> 01:45:01,867
Quando è successo?
995
01:45:02,000 --> 01:45:04,783
Quando sei andata da tua madre?
996
01:45:06,625 --> 01:45:07,908
Sì.
997
01:45:10,208 --> 01:45:12,200
Vienimi in bocca!
998
01:45:12,375 --> 01:45:14,062
Mettimelo in bocca!
999
01:45:23,042 --> 01:45:24,869
Ma che cazzo hai fatto?
1000
01:45:26,083 --> 01:45:30,175
Dai, cazzo, mi hai riempito
di sperma il vestito!
1001
01:45:32,208 --> 01:45:35,075
E devo andare in aeroporto.
1002
01:45:35,075 --> 01:45:36,616
A quest'ora?
1003
01:45:38,625 --> 01:45:41,670
Devo andare a prendere
una tizia austriaca.
1004
01:45:42,625 --> 01:45:44,012
Ti racconto questa.
1005
01:45:44,012 --> 01:45:48,451
Una volta stavamo girando un
film porno per dei danesi...
1006
01:45:49,875 --> 01:45:52,379
e, nel bel mezzo della scena,
1007
01:45:52,379 --> 01:45:55,789
il tipo non riesce a
farselo venire duro.
1008
01:45:56,375 --> 01:46:00,104
Così si è alzato dalla
figa sotto di lui,
1009
01:46:00,616 --> 01:46:03,450
tutto nudo e buono come il pane,
1010
01:46:03,450 --> 01:46:08,437
e per farselo venire duro si è
guardato PornHub sul telefono.
1011
01:46:09,051 --> 01:46:12,242
Mi è sembrata una scena apocalittica.
1012
01:46:14,417 --> 01:46:17,440
Dai, ma come faccio a presentarmi così?
1013
01:46:17,792 --> 01:46:21,700
Ma non si vede niente con
tutte quelle paillette.
1014
01:46:24,000 --> 01:46:28,137
Senti, mi presti 200 lei?
1015
01:46:28,137 --> 01:46:31,283
- Hai perso alle slot machine?
- Ma figurati!
1016
01:46:31,708 --> 01:46:34,575
Non mi hanno ancora pagata.
1017
01:46:34,667 --> 01:46:37,553
Devo continuamente
implorarli di pagarmi.
1018
01:46:37,553 --> 01:46:40,283
E con la guerra, è aumentato tutto.
1019
01:46:40,542 --> 01:46:44,492
- Su Revolut?
- Sì, grazie mille.
1020
01:46:46,117 --> 01:46:51,374
Hai visto la scritta che spunta
sui POS per le carte contactless?
1021
01:46:51,708 --> 01:46:54,303
- No, cosa?
- "Hai chiuso gli occhi, hai pagato".
1022
01:46:54,303 --> 01:46:58,825
Arrivo tra cinque minuti, dille di
aspettare dal parcheggio dei taxi!
1023
01:46:59,458 --> 01:47:01,283
È già lì!
1024
01:47:01,583 --> 01:47:04,867
Non aveva valigie imbarcate da ritirare?
1025
01:47:05,058 --> 01:47:08,672
- Ci stiamo rendendo ridicoli!
- Non è colpa mia se c'è traffico!
1026
01:47:09,458 --> 01:47:10,992
Ma vaffanculo.
1027
01:47:12,708 --> 01:47:15,825
Fanculo te e tua madre insieme!
1028
01:48:02,250 --> 01:48:03,658
Mi dispiace!
1029
01:48:04,125 --> 01:48:05,553
Scusi, ero...
1030
01:48:05,553 --> 01:48:08,053
- C'era un traffico assurdo.
- Non fa niente.
1031
01:48:08,053 --> 01:48:09,450
Mi dispiace molto.
1032
01:48:09,450 --> 01:48:11,825
- Ha solo questa valigia?
- Sì.
1033
01:48:12,042 --> 01:48:15,950
- Domani sera vado a Singapore.
- Che bello!
1034
01:48:16,208 --> 01:48:17,458
Sì...
1035
01:48:19,083 --> 01:48:20,533
Ho parcheggiato lì.
1036
01:48:37,750 --> 01:48:38,750
A Otopeni.
1037
01:48:42,708 --> 01:48:46,128
- Ehi, c'ero prima io!
- Deve andare a Otopeni.
1038
01:48:46,667 --> 01:48:48,220
Vuoi portarcelo tu?
1039
01:49:07,375 --> 01:49:08,575
Buon per me.
1040
01:49:11,875 --> 01:49:13,625
Un'altra donna avrebbe...
1041
01:49:14,875 --> 01:49:16,725
Non mi spavento facilmente.
1042
01:49:19,167 --> 01:49:21,450
È da tanto che fa la tassista?
1043
01:49:21,450 --> 01:49:24,075
- Cinque anni.
- Lavora anche di notte?
1044
01:49:24,075 --> 01:49:25,225
Proprio qui.
1045
01:49:37,042 --> 01:49:40,283
Se sua moglie facesse la
tassista, saprebbe com'è.
1046
01:49:40,283 --> 01:49:43,113
Mia moglie non potrebbe
mai fare la tassista.
1047
01:49:48,875 --> 01:49:51,492
E comunque non sono sposato.
1048
01:49:53,500 --> 01:49:55,992
E dubito che mi sposerò mai.
1049
01:49:58,273 --> 01:50:00,423
Cosa se ne farebbe di una moglie?
1050
01:50:26,042 --> 01:50:28,950
- Posso chiederle una cosa?
- Certo.
1051
01:50:29,750 --> 01:50:32,783
È imparentata con Goethe?
1052
01:50:33,167 --> 01:50:35,200
- Lo scrittore?
- Sì.
1053
01:50:36,042 --> 01:50:39,136
Sono la sua bis-bis-bisnipote,
o qualcosa così.
1054
01:50:39,667 --> 01:50:41,492
- Davvero?
- Sì.
1055
01:50:41,492 --> 01:50:43,881
- No!
- Sì, da parte di padre.
1056
01:50:44,750 --> 01:50:46,955
Wow, che figata!
1057
01:50:49,000 --> 01:50:52,783
Crede che quello che ha
scritto in Dichtung und...
1058
01:50:53,917 --> 01:50:57,417
- Dichtung und Wahrheit.
- Dichtung und Wahrheit, sia vero?
1059
01:50:57,551 --> 01:51:00,822
Che quando sei vecchio
ottieni in abbondanza...
1060
01:51:01,251 --> 01:51:03,832
ciò che desideri da giovane?
1061
01:51:04,875 --> 01:51:06,367
Non ne ho idea...
1062
01:51:06,917 --> 01:51:10,672
A essere sincera, non l'ho mai
letto. Faust, forse, ma...
1063
01:51:11,458 --> 01:51:13,887
Quando è una cosa di
famiglia, non hai...
1064
01:51:13,887 --> 01:51:17,170
- tanta voglia di farlo.
- Sì, certo, certo.
1065
01:51:20,750 --> 01:51:24,075
Io spero di arrivare a
70 anni, così poi...
1066
01:51:24,917 --> 01:51:27,217
Anche se mi sento già molto vecchia.
1067
01:51:28,708 --> 01:51:32,341
E forse lui si riferiva
solo ai tedeschi, chissà?
1068
01:51:34,167 --> 01:51:38,262
- La gente è molto aggressiva alla guida...
- Oh, sì!
1069
01:51:38,262 --> 01:51:41,512
Sono un branco di idioti,
non gliene frega niente!
1070
01:51:41,512 --> 01:51:44,408
Sa, su una strada per la città di Buzău,
1071
01:51:44,667 --> 01:51:48,291
ci sono più croci per i
morti che chilometri.
1072
01:51:49,667 --> 01:51:50,867
Non ho capito.
1073
01:51:51,750 --> 01:51:55,031
La strada è lunga circa 250 km...
1074
01:51:55,031 --> 01:51:57,838
e ci sono circa 600 croci.
1075
01:51:58,833 --> 01:52:03,233
Quando qualcuno muore in un incidente,
i parenti mettono una croce cristiana.
1076
01:52:04,167 --> 01:52:06,137
- Ah, ho capito.
- Sì.
1077
01:52:06,137 --> 01:52:08,637
- È terribile!
- Sì, è...
1078
01:52:08,637 --> 01:52:13,012
Probabilmente alcune croci
rappresentano più di una persona,
1079
01:52:13,012 --> 01:52:16,053
mentre per alcuni morti
non ci sono croci,
1080
01:52:16,053 --> 01:52:18,540
o sono state rubate o
sono andate distrutte.
1081
01:52:18,540 --> 01:52:20,075
E perché succede?
1082
01:52:20,708 --> 01:52:23,200
Perché è una strada a una corsia
1083
01:52:23,200 --> 01:52:26,101
e la corsia di emergenza
è molto stretta.
1084
01:52:26,527 --> 01:52:30,803
E la gente usa la corsia di
emergenza come un'altra corsia.
1085
01:52:30,803 --> 01:52:33,345
Come se fosse una strada a
due corsie, ma non lo è.
1086
01:52:33,345 --> 01:52:35,950
- Mi sembra molto stupido...
- Lo siamo.
1087
01:52:36,208 --> 01:52:37,762
La soluzione è semplice,
1088
01:52:37,762 --> 01:52:41,512
la polizia dovrebbe costringere la
gente a usare solo la corsia legale.
1089
01:52:41,512 --> 01:52:44,000
Non lo fa nessuno,
siamo lasciati a noi stessi!
1090
01:52:44,458 --> 01:52:48,512
E a dirle la verità,
io ho paura a usare quella strada.
1091
01:52:48,512 --> 01:52:53,426
Soprattutto perché, essendo un'assistente,
guido tanto e faccio tanti straordinari.
1092
01:57:02,542 --> 01:57:04,825
Quanto lavora?
1093
01:57:05,375 --> 01:57:10,283
Beh, quando ci sono dei progetti,
non... 15-16 ore al giorno,
1094
01:57:10,667 --> 01:57:12,815
a volte persino 20.
1095
01:57:13,625 --> 01:57:15,992
Ci sfruttano, come degli schiavi.
1096
01:57:20,292 --> 01:57:23,924
Spero che non l'abbiano costretta a fare
degli straordinari per questo lavoro.
1097
01:57:23,924 --> 01:57:28,796
Oh no, per questo qui no,
solo 8 ore, non si preoccupi.
1098
01:57:29,625 --> 01:57:32,700
Ma altrimenti,
alcune produzioni televisive
1099
01:57:32,700 --> 01:57:35,652
o cinematografiche
straniere sono terribili.
1100
01:57:36,250 --> 01:57:38,075
Ci trattano come bestie.
1101
01:57:39,750 --> 01:57:42,254
Ma magari i robot o Tesla o altre auto
1102
01:57:42,254 --> 01:57:45,234
con guida autonoma
risolveranno il problema.
1103
01:57:46,732 --> 01:57:51,480
Forse, ma il software è affidabile?
Cioè, le auto con guida autonoma...
1104
01:57:52,708 --> 01:57:53,958
Beh, perché no?
1105
01:57:55,083 --> 01:57:57,700
Beh, prendiamo questa situazione.
1106
01:57:58,333 --> 01:58:02,325
Una di queste auto si avvicina a un
bambino che è finito in mezzo alla strada.
1107
01:58:02,667 --> 01:58:07,080
E l'unico modo per non ucciderlo è
sterzare a sinistra e far schiantare
1108
01:58:07,675 --> 01:58:12,040
l'auto e il conducente contro un
muro e uccidere il conducente.
1109
01:58:12,958 --> 01:58:17,415
Cosa farebbe il software?
Ucciderebbe il bambino o il conducente?
1110
01:58:20,625 --> 01:58:22,617
Davvero non saprei.
1111
01:58:24,292 --> 01:58:26,789
Sull'aereo ho letto uno studio...
1112
01:58:27,917 --> 01:58:31,200
secondo cui la Romania è il
Paese più povero d'Europa.
1113
01:58:31,200 --> 01:58:33,970
Sei volte di più della media europea.
1114
01:58:33,970 --> 01:58:37,750
Non so se tiene conto solo
dell'Unione o di tutto il continente.
1115
01:58:38,625 --> 01:58:41,700
Io penso che parli dell'UE.
1116
01:58:41,875 --> 01:58:44,950
L'Albania è più povera ancora.
1117
01:58:45,125 --> 01:58:48,357
- Anche più primitiva.
- Ah, sì, certo.
1118
01:58:55,417 --> 01:58:59,217
Posso farle una domanda delicata?
Ma non mi fraintenda, la prego.
1119
01:59:02,042 --> 01:59:03,283
Ok.
1120
01:59:04,375 --> 01:59:07,529
È vero che la vostra azienda sta
distruggendo i boschi rumeni
1121
01:59:07,529 --> 01:59:10,900
per ricavare il legname?
O è solo una voce?
1122
01:59:12,042 --> 01:59:15,367
Legname per i mobilifici, ovviamente.
1123
01:59:16,333 --> 01:59:19,283
Io lavoro nel reparto
marketing, non ne ho idea.
1124
01:59:22,583 --> 01:59:25,183
Non penso, non ne ho
mai sentito parlare.
1125
01:59:27,708 --> 01:59:31,428
Ma se succede, è con il
beneplacito della Romania.
1126
01:59:31,428 --> 01:59:34,258
Se i rumeni si opponessero,
non succederebbe.
1127
01:59:35,292 --> 01:59:39,075
Sì, c'è un sacco di corruzione,
di politici corrotti.
1128
01:59:40,042 --> 01:59:41,575
Probabilmente.
1129
01:59:43,583 --> 01:59:45,833
E anche cittadini che lo accettano.
1130
01:59:47,458 --> 01:59:50,137
Ma ci conviene semplicemente
fare il nostro lavoro e basta.
1131
01:59:50,137 --> 01:59:53,742
È il segreto della felicità.
"Wu wei", come dicono i taoisti.
1132
01:59:54,375 --> 01:59:56,345
Significa, "lasciar scorrere".
1133
01:59:56,345 --> 01:59:59,425
Dovremmo lasciar scorrere
le cose, senza forzarle.
1134
02:00:06,583 --> 02:00:09,887
A lei piace questa musica "manele"?
1135
02:00:09,887 --> 02:00:13,185
- Tipo turbo-folk o...
- Sì, sì.
1136
02:00:13,708 --> 02:00:16,846
A volte, sì, mi piace
tutta la musica. Perché?
1137
02:00:18,083 --> 02:00:22,117
- Potrebbe farmela ascoltare? Manele?
- Sì, certo!
1138
02:00:22,250 --> 02:00:25,533
Il mio preferito è Sandu Ciorbă. Zuppa!
1139
02:00:26,083 --> 02:00:30,236
Ia de-aici că n-ai servici, che vuol dire
"Prendi questo, tanto non hai un lavoro".
1140
02:00:52,167 --> 02:00:55,279
- Non è male...
- È della Transilvania.
1141
02:01:00,917 --> 02:01:04,492
Prendi questo, tanto non hai un lavoro
1142
02:01:06,958 --> 02:01:10,367
Ma stai attento a non cadere...
1143
02:01:43,458 --> 02:01:47,231
Wow... è enorme, spicca tantissimo.
1144
02:01:48,083 --> 02:01:51,512
Prima c'era già qualcosa
o era un campo vuoto?
1145
02:01:51,512 --> 02:01:54,595
No, a quanto ne so io, era un quartiere.
1146
02:01:54,595 --> 02:01:56,992
"Uranus" o qualcosa così.
1147
02:01:57,208 --> 02:02:01,108
Ceaușescu l'ha fatto abbattere per
costruire questo palazzo enorme.
1148
02:02:01,375 --> 02:02:03,242
Il secondo dopo il Pentagono.
1149
02:02:03,667 --> 02:02:05,517
E la gente che abitava qui?
1150
02:02:06,042 --> 02:02:09,095
I palazzi li hanno demoliti, distrutti,
1151
02:02:09,095 --> 02:02:12,125
e loro hanno dovuto
trasferirsi in dei condomini.
1152
02:02:13,083 --> 02:02:16,797
Ceaușescu era un imbecille,
ha distrutto la Romania.
1153
02:02:17,744 --> 02:02:19,462
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1154
02:02:19,462 --> 02:02:21,050
A Uranus, per favore.
1155
02:02:27,375 --> 02:02:30,492
Magari un bambino avrebbe
salvato il suo matrimonio.
1156
02:02:30,667 --> 02:02:32,200
Sì, certo.
1157
02:02:32,792 --> 02:02:35,892
Ero incinta di quattro mesi
quando mi ha picchiata.
1158
02:02:36,667 --> 02:02:39,367
Ma basta parlare di me,
non è interessante.
1159
02:02:39,542 --> 02:02:42,105
Io lo trovo molto interessante.
1160
02:02:45,375 --> 02:02:47,887
Non si è pentita di
non aver avuto figli?
1161
02:02:47,887 --> 02:02:50,741
Mi pento solo di quello che ho fatto.
1162
02:02:51,083 --> 02:02:53,117
Ma è ancora in tempo.
1163
02:02:53,902 --> 02:02:57,876
Alla mia età? È l'ultima
cosa di cui ho bisogno.
1164
02:02:58,500 --> 02:03:01,448
Perché? Sembra ancora così giovane.
1165
02:03:02,041 --> 02:03:03,691
Sua madre è fantastica!
1166
02:03:06,875 --> 02:03:09,387
Si fermi qui, al cancello di ferro.
1167
02:03:20,458 --> 02:03:21,742
Interessante.
1168
02:03:51,125 --> 02:03:55,338
...qualcosa nel delta del Danubio e
torneranno domani dopo le riprese.
1169
02:03:55,792 --> 02:03:58,095
Scusi, come si chiama la signora?
1170
02:03:58,095 --> 02:04:00,281
Goethe, G-O-E-T-H-E.
1171
02:04:01,375 --> 02:04:04,345
- Sa cos'ha detto Goethe quando è morto?
- No.
1172
02:04:04,345 --> 02:04:07,225
A quanto pare ha detto Mehr Licht! "Più luce!"
1173
02:04:08,417 --> 02:04:11,917
Ma mio nonno mi ha rivelato che in
realtà avrebbe detto Mehr Nichts.
1174
02:04:12,083 --> 02:04:13,233
"Più niente".
1175
02:04:21,292 --> 02:04:24,092
Non posso andare avanti così,
signor Vladimir.
1176
02:04:24,458 --> 02:04:26,008
È quello che dici tu.
1177
02:04:31,250 --> 02:04:35,950
B) OVIDIU: MATERIALE GREZZO
1178
02:04:36,333 --> 02:04:42,408
"ORA CHE HAI SPACCATO IL MURO A TESTATE,
COSA FARAI NELLA TUA NUOVA CELLA?"
1179
02:04:42,708 --> 02:04:47,626
Salve, sono Ovidiu Bucă
e il 24 novembre 2020...
1180
02:04:47,986 --> 02:04:50,345
dopo aver lavorato
ininterrottamente per 17 ore...
1181
02:04:50,345 --> 02:04:53,720
Ovidiu, non è necessario dire
come ti chiami di cognome.
1182
02:04:53,720 --> 02:04:55,992
- Basta "Ovidiu".
- Ok.
1183
02:04:56,267 --> 02:04:59,904
Così è più informale e
fa pensare al poeta.
1184
02:05:00,083 --> 02:05:01,700
- Quello latino.
- Esatto.
1185
02:05:01,700 --> 02:05:04,830
Tristia e le Epistolae ex Ponto!
"Carmen et error"!
1186
02:05:06,292 --> 02:05:09,220
Così il pubblico ti
vedrà come uno di loro.
1187
02:05:09,220 --> 02:05:11,283
- Capito.
- Come un amico.
1188
02:05:11,461 --> 02:05:15,908
Bel nome, Bucă. A 18 anni
me lo faccio cambiare.
1189
02:05:16,167 --> 02:05:19,967
- Se prendesse il nome di sua moglie...
- Si chiama così e basta.
1190
02:05:20,583 --> 02:05:23,137
Fa solo un po' ridere la prima volta.
1191
02:05:23,137 --> 02:05:26,367
Il mio cognome vuol dire
"ariete", ne so qualcosa.
1192
02:05:26,958 --> 02:05:30,283
E, Ovidiu, cerca di
scandire bene le parole.
1193
02:05:30,283 --> 02:05:34,180
- Va bene, farò il possibile.
- Date le circostanze, ovviamente.
1194
02:05:34,958 --> 02:05:38,658
Anche se è rimasto coinvolto
in un tragico incidente,
1195
02:05:38,792 --> 02:05:41,916
vogliamo catturare il
suo lato guerriero.
1196
02:05:42,333 --> 02:05:43,617
Azione!
1197
02:05:44,299 --> 02:05:46,309
Salve, mi chiamo Ovidiu.
1198
02:05:46,732 --> 02:05:51,496
Il 24 novembre 2020, dopo aver lavorato
ininterrottamente per 17 ore...
1199
02:05:52,375 --> 02:05:55,512
dovevamo preparare due ordini di
mobili per la Russia e la Francia,
1200
02:05:55,512 --> 02:05:58,928
era quasi Natale e
lavoravamo tutti parecchio.
1201
02:05:58,928 --> 02:06:03,717
Io sono uscito dal deposito e mi
sono diretto verso il parcheggio,
1202
02:06:04,083 --> 02:06:06,492
a prendere la macchina
per tornare a casa.
1203
02:06:06,727 --> 02:06:11,248
Fuori dal deposito l'illuminazione è
scarsa e di sera non si vede un accidente.
1204
02:06:12,833 --> 02:06:14,242
All'improvviso...
1205
02:06:14,958 --> 02:06:18,828
è spuntata una vecchia Dacia 1310.
1206
02:06:20,042 --> 02:06:24,042
Il conducente non ha visto la barriera
e ci è andato a finire contro.
1207
02:06:25,487 --> 02:06:30,111
Non ci sono cartelli, c'è solo questa
sbarra arrugginita posata su un cilindro.
1208
02:06:30,833 --> 02:06:34,117
La sbarra è volata via e
mi ha colpito in testa.
1209
02:06:36,292 --> 02:06:40,303
Sono rimasto in coma
per un anno e un mese.
1210
02:06:40,303 --> 02:06:41,783
Ehi, ciao...
1211
02:06:41,783 --> 02:06:46,362
Quando mi sono svegliato,
ero paralizzato dalla vita in giù.
1212
02:06:47,211 --> 02:06:52,033
Sulla schiena avevo la carne viva
a causa delle piaghe da decubito.
1213
02:06:52,228 --> 02:06:55,783
Quelle erbacce lì e la spazzatura...
1214
02:06:55,917 --> 02:06:57,783
Ok, bravo.
1215
02:06:58,083 --> 02:07:00,325
Bellissimo, molto emozionante.
1216
02:07:00,325 --> 02:07:04,693
Dobbiamo togliere quella vodka
lì e far spostare il camion.
1217
02:07:05,875 --> 02:07:07,925
E non può parlare della Russia.
1218
02:07:08,208 --> 02:07:10,553
L'azienda ha ancora
delle filiali in Russia.
1219
02:07:10,553 --> 02:07:15,053
Sì, se no dovremmo licenziare della gente
e noi ci prendiamo cura dei dipendenti.
1220
02:07:15,053 --> 02:07:17,233
Siamo neutrali, come la Svizzera.
1221
02:07:17,705 --> 02:07:18,956
- Senti...
- Sì?
1222
02:07:19,250 --> 02:07:21,850
Dobbiamo togliere di
mezzo lo striscione.
1223
02:07:22,750 --> 02:07:26,370
E far spostare quel camion di Kuchnie.
1224
02:07:26,370 --> 02:07:28,630
Marcel, fai spostare il camion.
1225
02:07:44,417 --> 02:07:47,658
- Non nominare la Russia.
- Solo la Francia?
1226
02:08:02,166 --> 02:08:04,283
Vai a prendere quell'affare...
1227
02:08:04,283 --> 02:08:06,283
- Cosa?
- La struttura.
1228
02:08:12,500 --> 02:08:14,987
- Lo sai cos'è questo?
- No.
1229
02:08:15,542 --> 02:08:18,077
- Un rifugio antiatomico.
- Davvero?
1230
02:08:20,708 --> 02:08:22,958
L'ingresso è saldato ermeticamente.
1231
02:08:24,917 --> 02:08:26,967
E quante persone ci starebbero?
1232
02:08:28,583 --> 02:08:30,833
Non abbastanza per tutto il paese!
1233
02:08:34,958 --> 02:08:37,637
- Stai lavorando a qualcosa di nuovo?
- A questa roba.
1234
02:08:37,637 --> 02:08:41,870
Intendevo un film vero,
non questa roba aziendale.
1235
02:08:42,708 --> 02:08:45,012
Ormai è tutta roba aziendale.
1236
02:08:45,012 --> 02:08:49,399
Da come è girato, sembra un
film dei fratelli Lumière.
1237
02:08:50,083 --> 02:08:54,907
Il primo film che hanno girato i Lumière,
con gli operai che escono dalla fabbrica,
1238
02:08:55,458 --> 02:08:59,303
è considerato un documentario,
ma in realtà è solo una prima ripresa,
1239
02:08:59,303 --> 02:09:02,658
quando gli operai escono dalla fabbrica,
1240
02:09:02,833 --> 02:09:06,908
e ai fratelli non piaceva,
così hanno fatto la seconda ripresa.
1241
02:09:07,042 --> 02:09:11,184
Li hanno fatti uscire una seconda volta.
La finzione c'è sempre stata,
1242
02:09:11,184 --> 02:09:13,979
così come le pubblicità
e i video aziendali.
1243
02:09:13,979 --> 02:09:18,575
Quel filmato era una pubblicità
della fabbrica Lumière.
1244
02:09:18,958 --> 02:09:23,573
E nel 1897, Meliès girò la
pubblicità della mostarda Bornibus.
1245
02:09:26,125 --> 02:09:29,450
- Come si chiama la mostarda?
- Bornibus.
1246
02:09:29,708 --> 02:09:32,262
- Mi piacerebbe vederla.
- Purtroppo è andata perduta.
1247
02:09:32,262 --> 02:09:37,150
È sopravvissuta solo una foto delle
riprese. Le foto durano più dei film.
1248
02:09:38,055 --> 02:09:41,558
Però potrei girare una serie per Pro TV.
1249
02:09:42,083 --> 02:09:44,783
Un adattamento di The
Irishman di Scorsese.
1250
02:09:45,625 --> 02:09:49,553
Con vecchi gangster rumeni
che lavorano per i russi.
1251
02:09:49,553 --> 02:09:52,242
Ex agenti dei servizi segreti comunisti.
1252
02:09:53,125 --> 02:09:54,625
Un saluto da Bobiță!
1253
02:09:54,970 --> 02:09:57,684
Oggi fa un caldo porco!
1254
02:09:58,031 --> 02:10:02,887
La città è invasa di
culi e tette al vento...
1255
02:10:02,887 --> 02:10:06,399
Ne ho abbastanza,
statevene in casa, cazzo!
1256
02:10:07,083 --> 02:10:10,683
Non si può guardare a destra,
non si può guardare a sinistra,
1257
02:10:10,957 --> 02:10:14,887
dove cazzo li poso gli occhi se andate
con le tette e il culo per aria?
1258
02:10:14,887 --> 02:10:16,658
Brutte zoccole!
1259
02:10:17,292 --> 02:10:20,142
Madonna, quanto sei
volgare con questo Bobiță!
1260
02:10:21,000 --> 02:10:24,053
Uso una caricatura estrema
per criticare la società!
1261
02:10:24,053 --> 02:10:26,450
Sono come Charlie Hebdo, stronzo!
1262
02:10:42,713 --> 02:10:45,984
Si dice che durante la
guerra tra l'Iraq e l'Iran
1263
02:10:45,984 --> 02:10:49,137
siano stati mandati
14.000 bambini al fronte
1264
02:10:49,137 --> 02:10:51,606
per far esplodere le mine.
1265
02:11:24,333 --> 02:11:25,583
Più a sinistra.
1266
02:11:38,542 --> 02:11:40,042
- Suono.
- Motore.
1267
02:11:42,958 --> 02:11:44,908
- Partito.
- Azione!
1268
02:11:45,066 --> 02:11:47,312
Salve, mi chiamo Ovidiu.
1269
02:11:48,011 --> 02:11:50,453
Il 24 novembre 2020,
1270
02:11:50,882 --> 02:11:53,803
ho dovuto lavorare
ininterrottamente per 17 ore...
1271
02:11:53,922 --> 02:11:56,908
per terminare un ordine di
mobili da mandare in Francia.
1272
02:11:57,333 --> 02:12:00,183
Era quasi Natale e
lavoravamo tutti parecchio.
1273
02:12:00,833 --> 02:12:04,005
Sono uscito dal deposito e mi
sono diretto verso l'uscita,
1274
02:12:04,583 --> 02:12:08,233
per recuperare la mia macchina
nel parcheggio e andare a casa.
1275
02:12:09,263 --> 02:12:10,984
L'illuminazione è scarsa,
1276
02:12:11,633 --> 02:12:14,660
di sera non si vede a un palmo di naso.
1277
02:12:16,047 --> 02:12:19,826
All'improvviso, è spuntata
una vecchia Dacia 1310.
1278
02:12:21,042 --> 02:12:23,742
Il conducente non ha
visto la barriera e...
1279
02:12:24,732 --> 02:12:26,232
l'ha presa in pieno.
1280
02:12:26,877 --> 02:12:31,673
Non ci sono cartelli, c'è solo questa
sbarra arrugginita posata su un cilindro.
1281
02:12:33,375 --> 02:12:37,725
La macchina ci è finita contro,
la sbarra è volata e mi ha colpito in testa.
1282
02:12:38,870 --> 02:12:42,484
Sono finito in coma e ci sono
rimasto per un anno e un mese.
1283
02:12:44,375 --> 02:12:48,451
Quando mi sono svegliato,
ero paralizzato dalla vita in giù.
1284
02:12:50,187 --> 02:12:52,315
Avevo la schiena tutta infiammata,
1285
02:12:52,463 --> 02:12:55,663
avevo la carne viva per via
delle piaghe da decubito.
1286
02:12:56,958 --> 02:13:00,908
Vorrei incoraggiare tutti i dipendenti
a fare attenzione sul lavoro,
1287
02:13:00,908 --> 02:13:03,612
in modo che incidenti del
genere non si ripetano.
1288
02:13:03,917 --> 02:13:05,053
Stop!
1289
02:13:05,053 --> 02:13:06,782
Bravo, Ovidiu.
1290
02:13:07,458 --> 02:13:09,553
Dobbiamo ripeterlo ancora tante volte?
1291
02:13:09,553 --> 02:13:12,178
Dipende cosa intende per "tante".
1292
02:13:12,178 --> 02:13:17,112
Chaplin è famoso per aver ripetuto 800
volte una scena di Luci della città.
1293
02:13:17,583 --> 02:13:19,637
- Cosa?
- 800, signora.
1294
02:13:19,637 --> 02:13:22,553
Per un'unica scena perché, pensi un po',
1295
02:13:22,553 --> 02:13:25,514
non gli piaceva il modo di
parlare di Virginia Cherrill.
1296
02:13:25,514 --> 02:13:26,844
Per un film muto!
1297
02:13:28,208 --> 02:13:29,678
A me piace Buster Keaton!
1298
02:13:29,678 --> 02:13:33,216
Ovidiu, è meglio che non
parli degli straordinari.
1299
02:13:33,917 --> 02:13:37,317
E neanche della barriera
arrugginita posata sul cilindro.
1300
02:13:38,167 --> 02:13:41,767
Si vede che è arrugginita,
come faccio a dire che non è così?
1301
02:13:55,042 --> 02:13:56,042
Doina!
1302
02:13:57,083 --> 02:14:00,283
Quest'affare è un pericolo pubblico.
1303
02:14:01,333 --> 02:14:03,867
È una sbarra di ferro pesante!
1304
02:14:04,542 --> 02:14:07,303
Se la scontra un'auto,
volerà di nuovo per aria.
1305
02:14:07,303 --> 02:14:09,053
Glielo dico.
1306
02:14:09,053 --> 02:14:12,933
Io sono nel reparto marketing,
non c'entro niente con queste cose.
1307
02:14:13,333 --> 02:14:16,158
Lo so, ma quest'uomo...
1308
02:14:16,158 --> 02:14:20,004
È un retaggio comunista,
non ce l'abbiamo messa noi.
1309
02:14:20,004 --> 02:14:23,982
L'edificio è un gioiello del periodo
interbellico, guarda che cornicioni!
1310
02:14:23,982 --> 02:14:26,780
L'edificio, sì,
ma la sbarra è comunista.
1311
02:14:26,780 --> 02:14:29,428
Sì, ma sono passati 33
anni dalla Rivoluzione.
1312
02:14:29,428 --> 02:14:34,478
E non c'è neanche ancora
un'illuminazione come si deve.
1313
02:14:36,083 --> 02:14:39,224
L'unica luce proviene
da quel palazzo là.
1314
02:14:40,208 --> 02:14:43,637
Ha fatto bene a dirmelo,
lo trasmetto a chi di dovere.
1315
02:14:43,637 --> 02:14:46,075
Risolveremo il problema. Bene...
1316
02:14:46,990 --> 02:14:51,738
Per l'azienda è molto importante
che Ovidiu racconti...
1317
02:14:51,918 --> 02:14:54,512
che non aveva il casco antinfortunistico
1318
02:14:54,512 --> 02:14:57,553
e che consigli ai suoi
colleghi e al pubblico...
1319
02:14:57,553 --> 02:14:59,683
di indossarlo durante il lavoro.
1320
02:14:59,883 --> 02:15:03,637
Proprio come era obbligatorio mettersi
la mascherina durante il Covid.
1321
02:15:03,637 --> 02:15:06,517
La stessa cosa vale per
il casco, signor Bucă!
1322
02:15:06,958 --> 02:15:07,958
Che Covid?
1323
02:15:08,224 --> 02:15:12,667
Ma il casco non era obbligatorio,
è per questo che abbiamo sporto denuncia.
1324
02:15:14,208 --> 02:15:18,428
Il regolamento dice che
è sempre obbligatorio.
1325
02:15:18,428 --> 02:15:22,365
È nel regolamento sulla sicurezza
sul lavoro che ha firmato.
1326
02:15:23,360 --> 02:15:26,786
- Cortile compreso.
- Ero dall'uscita!
1327
02:15:27,250 --> 02:15:30,692
Ma l'uscita fa comunque
parte del cortile.
1328
02:15:31,208 --> 02:15:35,650
Ero a due metri dalla sbarra!- Ma fa sempre parte del cortile!
1329
02:15:35,889 --> 02:15:38,845
Non importa se è a un micron
o a un anno luce di distanza!
1330
02:15:38,845 --> 02:15:43,267
Mi scusi, ma stiamo ancora
aspettando il verdetto del giudice.
1331
02:15:44,208 --> 02:15:47,928
Il regolamento può dire quello
che vuole, ma è ridicolo
1332
02:15:47,928 --> 02:15:52,458
indossare il casco qui fuori, dall'uscita,
dove non ci sono pericoli imminenti!
1333
02:15:53,458 --> 02:15:56,531
Se la sbarra fosse stata
fissata come si deve
1334
02:15:56,531 --> 02:15:59,492
e fosse fatta di plastica,
non di 30 chili di ferro,
1335
02:15:59,667 --> 02:16:04,408
se fosse stata dipinta con colori visibili
e se ci fosse un'illuminazione adeguata,
1336
02:16:04,542 --> 02:16:06,342
l'autista l'avrebbe vista.
1337
02:16:06,929 --> 02:16:11,207
E questo non sarebbe mai successo.
Quindi non chiedeteci di mentire.
1338
02:16:11,583 --> 02:16:13,553
Non vi chiediamo di mentire!
1339
02:16:13,553 --> 02:16:18,033
Però non potete attaccare
l'azienda che vi paga.
1340
02:16:18,208 --> 02:16:22,060
1000 euro per un giorno di
riprese non sono certo pochi.
1341
02:16:22,833 --> 02:16:25,872
Lo scopo del video è aiutare le persone,
1342
02:16:25,872 --> 02:16:28,640
non mettere in cattiva luce l'azienda.
1343
02:16:29,083 --> 02:16:31,678
Così mette in cattiva luce se stesso.
1344
02:16:31,678 --> 02:16:36,399
Se era così insoddisfatto della sbarra,
perché non l'ha detto alla direzione?
1345
02:16:37,583 --> 02:16:41,450
Perché non ha fatto qualcosa
per cambiare la situazione?
1346
02:16:41,450 --> 02:16:44,403
Ha forse inviato una
segnalazione ai dirigenti?
1347
02:16:44,693 --> 02:16:46,281
Ha preso l'iniziativa?
1348
02:16:46,917 --> 02:16:50,908
No, quindi non ha senso
lamentarsi adesso.
1349
02:16:51,417 --> 02:16:53,053
Non ho intenzione di mentire.
1350
02:16:53,053 --> 02:16:56,678
Allora perché non dice che
non indossava il casco?
1351
02:16:56,678 --> 02:17:00,762
Perché non è importante.- Certo che è importante, signor Bucă!
1352
02:17:00,762 --> 02:17:03,242
Se avesse avuto il casco, starebbe bene
1353
02:17:03,242 --> 02:17:05,928
o avrebbe subito solo lesioni leggere.
1354
02:17:05,928 --> 02:17:08,033
Non è detto.- Sciocchezze!
1355
02:17:08,033 --> 02:17:11,283
È logico, per questo è
obbligatorio mettere il casco.
1356
02:17:12,065 --> 02:17:14,408
Per quanto riguarda gli straordinari,
1357
02:17:14,719 --> 02:17:19,163
le sono stati pagati,
quindi non ha senso parlarne.
1358
02:17:19,417 --> 02:17:22,283
Non ho visto un soldo.- Avrebbe dovuto chiederlo.
1359
02:17:22,283 --> 02:17:26,512
L'ha chiesto, e gli hanno detto che
era un momento delicato per l'azienda
1360
02:17:26,512 --> 02:17:29,033
e che dovevano tutti fare dei sacrifici.
1361
02:17:29,167 --> 02:17:31,762
Anche se i loro profitti
sono in crescita.
1362
02:17:31,762 --> 02:17:35,510
Il capo, il signor Hans Frank,
ha dichiarato...
1363
02:17:35,970 --> 02:17:38,845
che i profitti sono aumentati
di decine di milioni.
1364
02:17:38,845 --> 02:17:40,450
Di euro, in più.
1365
02:17:40,958 --> 02:17:45,012
Forse prima della pandemia,
ma una cosa non esclude l'altra.
1366
02:17:45,012 --> 02:17:48,367
Anche con profitti elevati puoi
comunque avere delle grane.
1367
02:17:48,367 --> 02:17:50,678
Esiste la crescita negativa.
1368
02:17:50,678 --> 02:17:53,803
Ma l'incidente è successo a
causa degli straordinari.
1369
02:17:53,803 --> 02:17:58,053
Alle 17 c'è ancora chiaro,
il conducente avrebbe visto la sbarra.
1370
02:17:58,053 --> 02:18:02,428
Non può saperlo, alla fine
di novembre fa buio alle 17.
1371
02:18:02,428 --> 02:18:04,181
No, non è vero.
1372
02:18:04,708 --> 02:18:07,958
E tutta la settimana
c'era stato il sole.
1373
02:18:08,583 --> 02:18:11,178
Non serve a niente lamentarsi
degli straordinari.
1374
02:18:11,178 --> 02:18:14,803
In questo periodo difficile,
avrebbe potuto fare uno sforzo.
1375
02:18:14,803 --> 02:18:17,553
Tessiamo sempre le lodi degli americani,
1376
02:18:17,553 --> 02:18:19,803
ma li ha visti durante il tornado?
1377
02:18:19,803 --> 02:18:24,158
Gli operai di una fabbrica di candele
del Kentucky hanno continuato a lavorare
1378
02:18:24,333 --> 02:18:26,797
e Amazon ha chiesto a un suo corriere
1379
02:18:26,797 --> 02:18:29,367
di consegnare un ordine
durante il tornado.
1380
02:18:29,367 --> 02:18:33,553
E lei pensa di essere sfruttato per
qualche minuto di straordinario!
1381
02:18:33,553 --> 02:18:36,033
Non mi sto lamentando.- Sì, invece.
1382
02:18:36,208 --> 02:18:39,169
E il Kentucky è pieno
di scimmie troglodite.
1383
02:18:40,458 --> 02:18:45,207
A quanto pare, il colonnello Sanders di
KFC era un razzista con la R maiuscola.
1384
02:18:46,125 --> 02:18:49,178
- Infatti preferisco McDonald's.
- Anch'io!
1385
02:18:49,178 --> 02:18:50,595
O Burger King.
1386
02:18:50,595 --> 02:18:53,553
I profitti sono cresciuti
in Lituania, non qui.
1387
02:18:53,553 --> 02:18:56,791
- Tibi, posso parlarti?
- Nella fabbrica lituana.
1388
02:18:58,725 --> 02:19:01,425
All'inizio fagli pure
dire quello che vuole,
1389
02:19:01,425 --> 02:19:05,418
l'importante è che poi parli
del casco antinfortunistico.
1390
02:19:06,083 --> 02:19:09,633
E usiamo solo la seconda parte,
l'altra si può tagliare, no?
1391
02:19:10,833 --> 02:19:14,617
Sì, certo ma... non sono d'accordo.
1392
02:19:15,472 --> 02:19:19,422
Questo dovrebbe essere un filmato
educativo, che racconta la verità.
1393
02:19:20,167 --> 02:19:23,053
- Non cominciare...
- No, però...
1394
02:19:23,053 --> 02:19:26,658
non posso costringerlo a
dire quello che volete voi.
1395
02:19:27,083 --> 02:19:28,883
E mi rifiuto di tagliarlo.
1396
02:19:31,292 --> 02:19:34,158
Vi darò tutto quello che abbiamo girato.
1397
02:19:34,691 --> 02:19:39,665
Ho lasciato la telecamera accesa,
potete anche fare un "dietro le quinte".
1398
02:19:40,292 --> 02:19:43,033
- Allora lo taglieremo.
- Fate come volete.
1399
02:19:43,208 --> 02:19:45,283
Io non voglio saperne niente.
1400
02:19:45,708 --> 02:19:49,887
Io sarò trasparente e vi do
tutto quello che abbiamo girato.
1401
02:19:49,887 --> 02:19:52,283
Aspetta, mi sta chiamando Doris.
1402
02:19:52,417 --> 02:19:53,917
Due minuti di pausa!
1403
02:19:54,332 --> 02:19:55,621
Sì, pronto?
1404
02:19:56,298 --> 02:19:58,253
Sì, va tutto bene...
1405
02:20:16,542 --> 02:20:19,658
- Io sono dalla sua parte.
- Grazie.
1406
02:20:19,802 --> 02:20:23,262
Farò in modo che racconti la verità.
1407
02:20:23,262 --> 02:20:26,495
La causa è ancora in corso.
1408
02:20:27,458 --> 02:20:30,533
Potrebbero usare il
filmato contro di noi.
1409
02:20:31,098 --> 02:20:36,524
La difesa potrebbe dire che ha ammesso
lui stesso di essere in torto.
1410
02:20:36,708 --> 02:20:38,708
E non è vero, la colpa è loro.
1411
02:20:41,667 --> 02:20:43,967
Forse non avremmo dovuto accettare.
1412
02:20:44,112 --> 02:20:48,075
Non volevamo, infatti, ma pagano bene.
1413
02:20:48,878 --> 02:20:52,778
Potrebbe essere un'offerta di pace,
magari riusciamo ad accordarci.
1414
02:20:54,708 --> 02:20:56,458
- Non arrendetevi.
- No.
1415
02:20:57,167 --> 02:21:01,158
Ma si sa che quelli che tengono
i conti si attaccano a tutto.
1416
02:21:01,158 --> 02:21:03,367
Dobbiamo tenere alta la guardia.
1417
02:21:06,072 --> 02:21:09,370
Durante la seconda guerra mondiale,
1418
02:21:10,164 --> 02:21:12,849
un ufficiale americano a
cui era stato affidato
1419
02:21:12,849 --> 02:21:15,137
il comando di un plotone d'esecuzione
1420
02:21:15,273 --> 02:21:19,701
fece il giro di tutti i
condannati a morte per diserzione
1421
02:21:19,701 --> 02:21:23,053
e tirò fuori i proiettili.
1422
02:21:23,053 --> 02:21:25,133
Perché?- Adesso ve lo dico.
1423
02:21:25,958 --> 02:21:30,325
Con tutti questi proiettili
si è fatto una collana.
1424
02:21:31,333 --> 02:21:34,130
Il suo superiore lo notò
e lui venne processato
1425
02:21:34,130 --> 02:21:37,139
davanti alla corte marziale
per spoliazione di cadavere.
1426
02:21:37,139 --> 02:21:39,387
E a questo punto le cose
si fanno interessanti.
1427
02:21:39,387 --> 02:21:45,095
L'ufficiale, o il suo avvocato, sostenne
che non aveva sottratto nulla ai cadaveri
1428
02:21:45,095 --> 02:21:49,803
in quanto i proiettili non erano
proprietà dei condannati a morte,
1429
02:21:49,803 --> 02:21:53,646
bensì proprietà del
plotone di esecuzione,
1430
02:21:54,167 --> 02:21:57,007
e l'ufficiale non aveva
fatto altro che riprendersi
1431
02:21:57,007 --> 02:21:59,287
ciò che gli apparteneva di diritto.
1432
02:22:00,667 --> 02:22:04,587
Certo, disse il procuratore,
i proiettili erano del plotone,
1433
02:22:04,917 --> 02:22:08,794
ma sparare ai condannati equivaleva
a scartare i proiettili.
1434
02:22:09,208 --> 02:22:12,433
Così facendo, il plotone aveva
rinunciato alla proprietà.
1435
02:22:12,833 --> 02:22:16,553
In pratica, era come se il plotone
avesse regalato i proiettili,
1436
02:22:16,553 --> 02:22:19,543
ceduto i proiettili ai
condannati a morte.
1437
02:22:20,083 --> 02:22:24,242
Il che significa che l'ufficiale
aveva sottratto un bene ai cadaveri,
1438
02:22:24,333 --> 02:22:28,170
i quali erano stati i beneficiari
del dono, ossia i proiettili.
1439
02:22:29,166 --> 02:22:34,079
Però, disse l'ufficiale o
l'avvocato che lo rappresentava,
1440
02:22:34,375 --> 02:22:35,825
si può dedurre...
1441
02:22:36,292 --> 02:22:40,949
come confermato dal loro atteggiamento
prima e durante l'esecuzione,
1442
02:22:40,949 --> 02:22:45,131
si può dedurre quindi che
i condannati a morte...
1443
02:22:45,958 --> 02:22:49,466
avessero fermamente rifiutato
il dono dei proiettili.
1444
02:22:49,833 --> 02:22:53,033
Non ne volevano sapere,
di quei proiettili.
1445
02:22:53,033 --> 02:22:56,768
Dato che il dono era stato rifiutato,
l'ufficiale non aveva rubato nulla.
1446
02:22:56,768 --> 02:23:00,266
Si era solamente riappropriato del
dono rifiutato dai condannati.
1447
02:23:00,792 --> 02:23:03,033
Non ho mica capito.
1448
02:23:04,407 --> 02:23:05,907
Piove.
1449
02:23:06,083 --> 02:23:08,262
- Ma te la sei inventata?
- No!
1450
02:23:08,262 --> 02:23:10,367
No, è tutto vero.
1451
02:23:10,367 --> 02:23:12,178
L'ho letto anch'io.
1452
02:23:12,178 --> 02:23:15,762
E com'è andata a finire?- L'hanno assolto, a quanto pare.
1453
02:23:15,762 --> 02:23:17,119
Fuori dai coglioni!
1454
02:23:18,292 --> 02:23:20,033
Tornate in India!
1455
02:23:20,708 --> 02:23:24,303
Se vi rivedo vi spacco le
gambe, brutti bastardi!
1456
02:23:24,303 --> 02:23:28,012
Ben gli sta.- Sono bambini, signora.
1457
02:23:28,012 --> 02:23:30,940
Sì sì, bambini oggi, ladri domani.
1458
02:23:31,583 --> 02:23:35,303
Doris è in hotel, non sta bene,
ma vuole vedere l'inquadratura.
1459
02:23:35,303 --> 02:23:36,933
Che razzista di merda!
1460
02:23:40,708 --> 02:23:44,000
Ioana vuole mostrare l'inquadratura
alla nostra cliente austriaca.
1461
02:23:44,000 --> 02:23:48,292
Può venire con il telefono e registrare
il video dal monitor di controllo.
1462
02:23:52,750 --> 02:23:55,178
Tranquilli, sono solo due gocce.
1463
02:23:55,178 --> 02:23:57,008
Sì, ma ci stiamo bagnando.
1464
02:24:03,542 --> 02:24:04,803
La vede?
1465
02:24:04,803 --> 02:24:08,012
Non molto bene, ma le sbarra
è sporca e arrugginita,
1466
02:24:08,012 --> 02:24:09,428
non inquadratela.
1467
02:24:09,428 --> 02:24:12,303
Non voglio certo dare
un'arma ai nostri nemici.
1468
02:24:12,303 --> 02:24:14,803
Ok, e cosa dobbiamo inquadrare?
1469
02:24:14,803 --> 02:24:17,283
Beh, solo l'edificio, senza la sbarra.
1470
02:24:21,792 --> 02:24:24,637
Ok, ciao a tutti! Continuate così.
1471
02:24:24,637 --> 02:24:27,658
Non possiamo inquadrare la sbarra.
1472
02:24:27,833 --> 02:24:32,019
Ok, tanto stiamo girando in 8K,
si può zoomare quanto si vuole.
1473
02:24:32,958 --> 02:24:34,558
Fino a un primo piano.
1474
02:24:38,253 --> 02:24:42,571
No, bisogna toglierla. Se zoomiamo,
si vedranno le gocce di pioggia.
1475
02:24:43,911 --> 02:24:46,033
Bisogna toglierla di mezzo.
1476
02:24:48,292 --> 02:24:49,342
Toglietela.
1477
02:24:54,942 --> 02:24:57,642
Lo sapevate che anche
i filmati comunisti
1478
02:24:57,642 --> 02:25:00,271
sulla sicurezza sul lavoro
incolpavano i lavoratori?
1479
02:25:00,271 --> 02:25:03,101
Allora censuravano tutto,
quei rotti in culo.
1480
02:25:04,458 --> 02:25:05,658
Ovidiu!
1481
02:25:06,083 --> 02:25:09,743
Abbiamo tolto la sbarra,
quindi non indicarla.
1482
02:25:13,042 --> 02:25:15,421
Mettiti dietro, ripara le signore.
1483
02:25:17,458 --> 02:25:21,439
Quando parla del coma,
dovrebbe stringergli la mano.
1484
02:25:21,892 --> 02:25:23,783
In... modo affettuoso.
1485
02:25:24,261 --> 02:25:28,095
In modo affettuoso!
La nonna "Angela va avanti".
1486
02:25:28,095 --> 02:25:31,325
- Non ci copre tutti, però.
- Ne prendo un altro.
1487
02:25:34,958 --> 02:25:38,487
- Usalo solo quando non giriamo, però.
- Va bene, ho capito.
1488
02:25:40,792 --> 02:25:44,153
Faccio un video sul telefono,
così Doris può mandarlo al suo capo.
1489
02:25:44,153 --> 02:25:47,008
Ma si vede male sul telefono.
1490
02:25:47,833 --> 02:25:50,928
Hans Frank vuole vedere
cosa stiamo facendo.
1491
02:25:50,928 --> 02:25:52,867
Ok, fai quello che vuoi!
1492
02:25:53,333 --> 02:25:54,333
Piove!
1493
02:25:55,292 --> 02:25:57,283
- Motore!
- Partito.
1494
02:25:59,042 --> 02:26:00,325
Cosa fa, se ne va?
1495
02:26:00,833 --> 02:26:02,053
Azione!
1496
02:26:02,053 --> 02:26:04,309
Salve, mi chiamo Ovidiu.
1497
02:26:04,469 --> 02:26:09,647
Il 24 novembre 2020, ho dovuto lavorare
ininterrottamente per 17 ore...
1498
02:26:10,167 --> 02:26:12,428
per terminare un ordine per la Francia.
1499
02:26:12,428 --> 02:26:15,344
Era quasi Natale e
lavoravamo tutti parecchio.
1500
02:26:16,167 --> 02:26:19,617
Sono uscito dal deposito e mi
sono diretto verso l'uscita,
1501
02:26:19,708 --> 02:26:23,383
per recuperare la mia macchina
nel parcheggio e andare a casa.
1502
02:26:24,305 --> 02:26:29,061
L'illuminazione è scarsa qui,
di sera c'è un buio pesto.
1503
02:26:30,917 --> 02:26:32,167
All'improvviso,
1504
02:26:32,417 --> 02:26:36,501
una vecchia Dacia 1310 è
arrivata da questa parte.
1505
02:26:37,083 --> 02:26:41,225
Il conducente non ha visto la
sbarra e... ci è finito contro.
1506
02:26:42,807 --> 02:26:47,383
Non ci sono cartelli, c'è solo questa
sbarra arrugginita posata su un cilindro.
1507
02:26:48,833 --> 02:26:53,183
La macchina ci è finita contro,
la sbarra è volata e mi ha colpito in testa.
1508
02:26:54,797 --> 02:26:59,052
Sono finito in coma e ci sono
rimasto per un anno e un mese.
1509
02:27:00,792 --> 02:27:02,642
Quando mi sono svegliato...
1510
02:27:05,958 --> 02:27:08,327
ero paralizzato dalla vita in giù.
1511
02:27:12,208 --> 02:27:15,108
Avevo la schiena coperta
di piaghe da decubito.
1512
02:27:17,375 --> 02:27:19,523
Avevo tutta la carne viva.
1513
02:27:21,839 --> 02:27:26,673
Voglio dire a tutti i dipendenti di indossare
sempre i caschi antinfortunistici...
1514
02:27:27,083 --> 02:27:29,283
per evitare incidenti come il mio.
1515
02:27:29,792 --> 02:27:31,950
Stop, perfetto! Portate gli ombrelli.
1516
02:27:32,458 --> 02:27:33,658
Bravo, Ovidiu!
1517
02:27:40,667 --> 02:27:43,060
Adesso lo mando agli austriaci.
1518
02:27:43,583 --> 02:27:46,533
Vediamo cosa ci dicono.
1519
02:27:48,830 --> 02:27:51,630
Dobbiamo aspettare sotto
alla pioggia, cazzo!
1520
02:27:55,233 --> 02:27:58,803
- Se volete, vi accompagno a casa.
- Sì, andiamo.
1521
02:27:58,803 --> 02:28:00,283
Sono degli stronzi.
1522
02:28:03,708 --> 02:28:07,637
In quei filmati comunisti, facevano
vedere cose orribili, tipo mani mozzate.
1523
02:28:07,637 --> 02:28:10,639
E davano la colpa ai lavoratori!
Gli facevano dire...
1524
02:28:10,639 --> 02:28:12,669
"Cazzo, ho fatto un errore..."
1525
02:28:20,542 --> 02:28:21,892
Saluti da Bobiță!
1526
02:28:22,208 --> 02:28:25,970
Questo è il mio rifugio antiatomico,
dove tengo le mie puttane,
1527
02:28:25,970 --> 02:28:29,345
adesso non posso parlarvene
tanto perché c'è gente.
1528
02:28:29,345 --> 02:28:30,919
Volevo solo dire questo:
1529
02:28:31,037 --> 02:28:35,684
sostengo il presidente Putin nella
sua crociata contro i nazisti...
1530
02:28:35,842 --> 02:28:40,152
Zelensky, invece, quell'attorunculo
ebreo da quattro soldi,
1531
02:28:40,458 --> 02:28:43,803
spero che muoia come Hitler
e l'Ucraina con lui,
1532
02:28:43,803 --> 02:28:47,450
e che il presidente
Putin viva per sempre!
1533
02:28:48,406 --> 02:28:49,556
Slava Rossii!
1534
02:28:50,041 --> 02:28:52,033
- Tutto bene?
- Sì, sì.
1535
02:28:52,708 --> 02:28:54,158
Surya Bonaly!
1536
02:28:55,208 --> 02:28:58,867
Non hai paura di essere
bollata come putiniana?
1537
02:28:59,083 --> 02:29:03,053
No, spero che esistano
ancora persone intelligenti.
1538
02:29:03,053 --> 02:29:06,428
- Ha lavorato per 30 ore?
- Anche 48, una volta.
1539
02:29:06,428 --> 02:29:09,408
Ero giovane, adesso non lo rifarei.
1540
02:29:09,408 --> 02:29:12,298
Stavamo girando in montagna...
1541
02:29:13,042 --> 02:29:15,534
ci sono volute 40 ore,
per una pubblicità della birra.
1542
02:29:15,534 --> 02:29:18,482
- Quella con il cervo?
- No, quella con lo scoiattolo.
1543
02:29:19,667 --> 02:29:22,367
Adesso non lavoro più
di 16 ore di seguito.
1544
02:29:22,954 --> 02:29:25,585
- Come dovrebbero fare tutti.
- Però così non è.
1545
02:29:26,375 --> 02:29:30,783
- A ciascuno il suo.
- Non vogliono far arrabbiare i produttori.
1546
02:29:30,783 --> 02:29:34,158
Hans Frank dice che c'è
un problema con il testo.
1547
02:29:34,333 --> 02:29:37,033
- Dice che vuole la cosa di Bob Dylan.
- Eh?
1548
02:29:39,083 --> 02:29:42,367
"Decisamente no,
il testo è problematico.
1549
02:29:42,511 --> 02:29:46,547
Deve essere come la clip con
quell'ebreo di merda di Bob Dylan...
1550
02:29:46,726 --> 02:29:49,783
- Con i fogli.
- Parla come Donald Trump.
1551
02:29:49,783 --> 02:29:51,492
Zimmerman!
1552
02:29:52,167 --> 02:29:54,158
Ah, ho capito!
1553
02:29:54,158 --> 02:29:58,308
Bob Dylan ha fatto un video in cui
tiene in mano dei fogli con il testo
1554
02:29:58,308 --> 02:30:01,240
della canzone e li fa
cadere uno alla volta.
1555
02:30:02,281 --> 02:30:04,174
"Subterranean Homesick Blues".
1556
02:30:04,596 --> 02:30:07,303
"Subterranean Homesick Blues!"- Sì, lo sappiamo.
1557
02:30:07,303 --> 02:30:09,533
Ma ce li abbiamo, dei fogli?
1558
02:30:12,300 --> 02:30:15,496
Tu puoi scrivere il testo
e io li vado a stampare.
1559
02:30:16,292 --> 02:30:19,154
Ok, facciamo così... Pagina uno.
1560
02:30:20,458 --> 02:30:21,803
"Finito il lavoro".
1561
02:30:21,803 --> 02:30:24,428
Pagina due, "Stavo
andando verso l'uscita".
1562
02:30:24,428 --> 02:30:28,033
Pagina tre, "Una macchina
ha colpito la sbarra".
1563
02:30:28,208 --> 02:30:30,803
Pagina quattro,
"Non indossavo il casco".
1564
02:30:30,803 --> 02:30:33,468
Aspetta, ma i fogli saranno lucidi.
1565
02:30:34,878 --> 02:30:38,658
Nel camion abbiamo un
grande cartonato verde.
1566
02:30:38,658 --> 02:30:42,263
- Possiamo tagliare quello.
- Ci servono bianchi, non verdi.
1567
02:30:43,083 --> 02:30:47,412
No, il cartonato funge
da chiave cromatica.
1568
02:30:48,470 --> 02:30:52,283
Dopo potete inserirci tutte
le parole che volete.
1569
02:30:52,283 --> 02:30:54,637
Perfetto, Andi, ottima idea!
1570
02:30:54,637 --> 02:30:58,783
- E non rimane mica verde, vero?
- No, certo che no!
1571
02:30:59,583 --> 02:31:03,826
Il verde è facile da sostituire
con la computer grafica.
1572
02:31:05,167 --> 02:31:06,942
- Bănel!
- Sì!
1573
02:31:07,208 --> 02:31:10,865
Taglia il cartonato verde in
dieci rettangoli formato A3.
1574
02:31:11,833 --> 02:31:13,981
- Dieci bastano, no?
- Anche meno.
1575
02:31:17,380 --> 02:31:19,648
Quindi sei come Charlie Hebdo, Angelica?
1576
02:31:23,625 --> 02:31:25,299
Magari ti sparano in testa.
1577
02:31:26,792 --> 02:31:30,532
Valeriu Sterian ha girato un
remake del video di Dylan.
1578
02:31:33,292 --> 02:31:34,836
Oh quello con...
1579
02:31:35,458 --> 02:31:38,658
"Dichiarazione" e tutte
quelle stronzate.
1580
02:31:42,083 --> 02:31:43,783
- Non lo conosci?
- No.
1581
02:31:45,080 --> 02:31:46,080
Chi?
1582
02:31:46,917 --> 02:31:50,339
Valeriu Sterian, ha girato questo
video in cui teneva dei fogli.
1583
02:31:53,417 --> 02:31:54,417
Eccolo.
1584
02:32:24,583 --> 02:32:26,183
- È in inglese?
- Sì.
1585
02:32:37,833 --> 02:32:42,283
Non era quello che cantava,
"Guardate cosa resta degli umani"?
1586
02:32:58,833 --> 02:33:01,283
Penso che sia su roba degli anni '90.
1587
02:33:02,458 --> 02:33:07,208
Mi sa che è sul presidente Iliescu, che si
definiva un'emanazione della Rivoluzione.
1588
02:33:07,792 --> 02:33:09,942
Sì, lo chiamavano "L'emanazione".
1589
02:33:17,042 --> 02:33:19,450
Fanculo voi e il vostro film!
1590
02:33:45,125 --> 02:33:48,825
Perché Doris Goethe non è venuta,
dato che ci tiene così tanto,
1591
02:33:48,825 --> 02:33:51,715
invece che dare ordini da Heldenplatz?
1592
02:33:54,583 --> 02:33:57,637
Non sta bene, è in hotel.
1593
02:33:57,637 --> 02:34:01,428
Che rimanga tra noi, ma ieri ha
bevuto insieme a dei tipi strani.
1594
02:34:01,428 --> 02:34:03,533
Un conto da 2000 euro.
1595
02:34:03,883 --> 02:34:08,783
Pagano anche le nostre spese,
non possiamo parlarne troppo male.
1596
02:34:11,034 --> 02:34:14,283
La Goethe può tenersi la
sua puzza sotto al naso.
1597
02:34:15,010 --> 02:34:19,660
Se leggi Thomas Bernhard, capisci che gli
austriaci erano nazisti fino al midollo.
1598
02:34:20,417 --> 02:34:24,417
Nel '38, milioni si sono riuniti a
Heldenplatz per applaudire Hitler.
1599
02:34:25,417 --> 02:34:29,408
Erano tutti contenti dell'Anschluss,
dopo hanno cominciato a fare le vittime.
1600
02:34:29,500 --> 02:34:34,069
Negli anni '80, hanno eletto come
Presidente un nazista, Kurt Waldheim.
1601
02:34:35,458 --> 02:34:37,678
Non li sopporto.
1602
02:34:37,678 --> 02:34:41,345
Vengono qui, disboscano
il nostro territorio
1603
02:34:41,345 --> 02:34:44,783
e noi accettiamo persino di
girare dei video per loro.
1604
02:35:26,542 --> 02:35:27,678
Pronti?
1605
02:35:27,678 --> 02:35:30,367
Veloce come un fulmine!
1606
02:35:30,367 --> 02:35:33,117
Prepariamoci a filmare!
1607
02:35:37,667 --> 02:35:40,046
Tienili come Bob Dylan nel video.
1608
02:35:41,083 --> 02:35:42,453
O come Vali Sterian.
1609
02:35:43,583 --> 02:35:47,262
E poi li passi uno per
volta alla signorina.
1610
02:35:47,262 --> 02:35:49,053
- Devo dire qualcosa?
- No, no.
1611
02:35:49,053 --> 02:35:50,408
Ok.
1612
02:36:07,208 --> 02:36:08,908
- Suono!
- Motore.
1613
02:36:12,083 --> 02:36:13,992
- Partito!
- Azione!
1614
02:36:52,833 --> 02:36:54,283
Benissimo!
1615
02:36:54,458 --> 02:36:56,762
Ora, Ovidiu, la stessa cosa.
1616
02:36:57,500 --> 02:36:59,864
Dagli i cartelli, fai la stessa cosa.
1617
02:37:00,292 --> 02:37:02,342
- Ma più lentamente.
- Capito.
1618
02:37:02,667 --> 02:37:03,893
E azione!
1619
02:37:44,659 --> 02:37:45,659
Perfetto!
1620
02:37:47,667 --> 02:37:50,367
Pausa pranzo, e poi a casa!
1621
02:37:50,792 --> 02:37:54,158
Ok, pausa pranzo,
abbiamo finito le riprese!
1622
02:37:54,333 --> 02:37:56,658
- Finalmente!
- Bravissimo!
1623
02:37:57,542 --> 02:38:00,200
Signora, bravissima anche lei.
1624
02:38:00,292 --> 02:38:02,658
Ma non c'è scritto niente sui cartelli.
1625
02:38:02,917 --> 02:38:06,902
No, aggiungono il testo al computer
durante la post-produzione.
1626
02:38:07,958 --> 02:38:10,970
Così possono scrivere
quello che vogliono?
1627
02:38:10,970 --> 02:38:14,053
No, se dovesse succedere, mi sentono!
1628
02:38:14,053 --> 02:38:17,470
Non si preoccupi, scriveremo
quello che abbiamo detto.
1629
02:38:17,470 --> 02:38:20,928
Non ci sta prendendo per i fondelli, vero?- Certo che no!
1630
02:38:20,928 --> 02:38:24,242
Siamo un'azienda di prim'ordine.
1631
02:38:24,458 --> 02:38:28,178
Non possiamo rischiare la nostra
reputazione internazionale per...
1632
02:38:28,178 --> 02:38:30,637
Potete sempre denunciarci.
1633
02:38:30,637 --> 02:38:34,101
Non abbiamo né tempo né soldi,
e siamo stufi di cause legali!
1634
02:38:34,249 --> 02:38:35,949
Una domanda da Bobiță...
1635
02:38:36,958 --> 02:38:40,711
esistono i vegetariani tra i cannibali?
1636
02:38:41,833 --> 02:38:45,038
Spero che non scrivano
niente di incriminante.
1637
02:38:45,750 --> 02:38:48,053
No, è fuori questione.
1638
02:38:48,053 --> 02:38:51,083
Qualcosa che potrebbe
essere usato contro di noi.
1639
02:38:52,250 --> 02:38:54,650
Non preoccupatevi. Venite a mangiare!
1640
02:38:57,833 --> 02:39:01,036
Non posso fare altro... davvero.
1641
02:39:01,667 --> 02:39:05,242
- Grazie per essere dalla nostra parte.
- Di niente.
1642
02:39:14,375 --> 02:39:16,604
Cavolo, sono tutta indolenzita.
1643
02:39:23,792 --> 02:39:25,192
Ilinca, aspettaci!
1644
02:39:28,536 --> 02:39:30,428
Vieni, sali in macchina.
1645
02:39:30,428 --> 02:39:32,908
Non voglio che mi si avvicini il cane.
1646
02:39:32,908 --> 02:39:37,157
- Ma andiamo a mangiare.
- Ci hanno detto di andare a mangiare.
1647
02:39:37,157 --> 02:39:40,803
Devo portarvi a casa adesso,
ho troppo da fare.
1648
02:39:40,803 --> 02:39:42,553
Ma abbiamo fame!
1649
02:39:42,553 --> 02:39:45,375
Andiamo, che se ne
vadano tutti a fanculo!
1650
02:40:31,167 --> 02:40:36,200
SCENE DEL FILM ANGELA MERGE
MAI DEPARTE DI LUCIAN BRATU
1651
02:40:37,292 --> 02:40:40,192
CITAZIONI DI
1652
02:40:47,375 --> 02:40:49,137
IN QUESTO MONDO
1653
02:40:49,137 --> 02:40:51,720
CAMMINIAMO SOPRA L'INFERNO
1654
02:40:51,720 --> 02:40:54,533
GUARDANDO I FIORI
1655
02:41:26,590 --> 02:41:28,334
IL SUONO D'UNA SEGA
1656
02:41:28,334 --> 02:41:29,464
CHE POVERTÀ!
1657
02:41:29,464 --> 02:41:31,667
NOTTE FONDA D'INVERNO
1658
02:41:47,208 --> 02:41:49,428
SVEGLIA, SVEGLIA!
1659
02:41:49,428 --> 02:41:51,720
DIVENTIAMO AMICI
1660
02:41:51,720 --> 02:41:53,742
FARFALLA DORMIENTE
1661
02:42:15,042 --> 02:42:16,678
ACCENDI IL FUOCO
1662
02:42:16,678 --> 02:42:19,074
E TI MOSTRERÒ UNA COSA MERAVIGLIOSA:
1663
02:42:19,074 --> 02:42:20,992
UNA PALLA DI NEVE
1664
02:42:33,034 --> 02:42:34,784
NON PREOCCUPATEVI, RAGNI.
1665
02:42:34,784 --> 02:42:37,037
A CASA MIA REGNA LA NONCURANZA
1666
02:43:28,083 --> 02:43:34,283
SCRITTO E DIRETTO
PERSONALMENTE DA RADU JUDE
140269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.