All language subtitles for Do.Not.Expect.Too.Much.From.the.End.of.the.World.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WELP_track8_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,042 --> 00:00:30,750 DO NOT EXPECT TOO MUCH FROM THE END OF THE WORLD 2 00:00:31,208 --> 00:00:37,492 A) ANGELA: UNA CONVERSAZIONE CON UN FILM DEL 1981 3 00:00:38,000 --> 00:00:41,012 VECCHIA COPERTA 4 00:00:41,012 --> 00:00:44,142 COSA MI COPRO 5 00:00:44,875 --> 00:00:49,075 LA TESTA O I PIEDI? 6 00:01:05,164 --> 00:01:06,264 Porca troia. 7 00:01:14,583 --> 00:01:16,583 Fanculo. 8 00:02:19,667 --> 00:02:21,117 Cazzo! 9 00:02:47,667 --> 00:02:51,636 TI MANDIAMO NEGLI USA 10 00:02:51,636 --> 00:02:55,908 POSSIBILITÀ, AMERICA 11 00:03:27,958 --> 00:03:30,700 ANGELA VA AVANTI 12 00:04:22,208 --> 00:04:24,699 Ciao gente, sono sempre io, Bobiță. 13 00:04:26,083 --> 00:04:29,033 Grazie per i like di ieri. 14 00:04:29,125 --> 00:04:32,021 Mi sono alzato presto, 15 00:04:32,021 --> 00:04:35,117 ieri sera ero con il mio amico Andrew Tate... 16 00:04:35,417 --> 00:04:38,637 abbiamo rimorchiato delle fighe sceme come galline 17 00:04:38,637 --> 00:04:41,267 tutte ammassate intorno alla mia Maserati, 18 00:04:41,267 --> 00:04:43,843 manco non avessero mai visto una macchina. 19 00:04:44,083 --> 00:04:49,033 Non mi hanno lasciato andare finché non le ho scopate davanti, dietro e in bocca. 20 00:04:49,208 --> 00:04:51,200 Ciao, ci si vede. 21 00:04:51,292 --> 00:04:53,662 Ricordatevi di mettere like e condividere! 22 00:06:01,167 --> 00:06:03,387 - Abbiamo una promozione... - Lo so. 23 00:06:03,387 --> 00:06:05,678 Anche Uber ha Uber for Ukraine. 24 00:06:05,678 --> 00:06:07,720 Ho sentito una barzelletta su questo. 25 00:06:07,720 --> 00:06:13,742 In America, dove puoi comprare le pistole al supermercato... 26 00:06:14,125 --> 00:06:17,523 un ragazzino si compra un intero arsenale 27 00:06:17,523 --> 00:06:20,678 per ammazzare tutti i suoi compagni. 28 00:06:20,678 --> 00:06:24,970 Il commesso dice, "Vuoi anche un bazooka? 29 00:06:24,970 --> 00:06:30,108 Per ogni bazooka che vendiamo, mandiamo una mitragliatrice in Ucraina". 30 00:06:34,917 --> 00:06:39,533 Per tutti i fan di Bobiță, ecco una produzione hollywoodiana... 31 00:06:39,667 --> 00:06:42,586 introdotta dal leone della Metro-Goldwyn-Mayer. 32 00:06:43,292 --> 00:06:44,392 Succhiamelo! 33 00:06:46,708 --> 00:06:47,808 Succhiamelo! 34 00:07:06,375 --> 00:07:11,053 Facciamo il robot Distruggiamo tutto 35 00:07:11,053 --> 00:07:15,950 Prendiamo a calci in culo il morto Facciamogli fare il robot 36 00:07:35,042 --> 00:07:38,200 2-9-5, cominciamo. 37 00:07:38,333 --> 00:07:41,762 Strada Apusului, dove gira il tram 36, 38 00:07:41,762 --> 00:07:43,825 compagno Zaharia... 39 00:08:06,083 --> 00:08:10,117 La fermata del tram Cimpoiului... 40 00:09:40,000 --> 00:09:42,582 Angela Răducanu di Forbidden Planet. 41 00:09:43,917 --> 00:09:47,433 Si può togliere le scarpe, per favore? 42 00:09:48,042 --> 00:09:51,533 Certo. Anche i miei amici che hanno figli me lo chiedono. 43 00:09:51,533 --> 00:09:55,470 Noi bambini non ne abbiamo ancora, ma ci piace tenere tutto pulito. 44 00:09:55,470 --> 00:09:57,000 Certo. 45 00:09:57,250 --> 00:09:59,117 - Salve. - Salve. 46 00:10:00,083 --> 00:10:03,117 - Il signor Pepenaș? - è andato a pescare. 47 00:10:03,292 --> 00:10:06,732 Bebe l'ha chiamato, è andato con lui. 48 00:10:07,420 --> 00:10:11,533 Cavolo, ma io sono venuta apposta per il casting. 49 00:10:12,292 --> 00:10:14,053 Gliel'ho detto, ma... 50 00:10:14,053 --> 00:10:18,032 E mi ha fatta venire fin qui di prima mattina! 51 00:10:19,750 --> 00:10:21,178 Vabbè... 52 00:10:21,178 --> 00:10:24,117 Ha detto che potete farlo su Zoom. 53 00:10:24,250 --> 00:10:26,617 - Ha l'app sul telefono? - Certo. 54 00:10:26,750 --> 00:10:29,720 La usiamo per parlare con nostra figlia in Spagna. 55 00:10:29,720 --> 00:10:33,117 - Vive a Saragozza. - È in Spagna. 56 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Non lo so. 57 00:10:35,083 --> 00:10:38,700 Allora, ricevevano ordini dalla polizia segreta... 58 00:10:38,833 --> 00:10:41,200 o direttamente da Ceaușescu. 59 00:10:41,200 --> 00:10:44,720 Se voleva che un calciatore vincesse la Scarpa d'oro, 60 00:10:44,720 --> 00:10:48,303 dovevano fargli fare 3-4 gol in ogni partita, 61 00:10:48,303 --> 00:10:50,178 contro qualsiasi squadra. 62 00:10:50,178 --> 00:10:54,446 è così che Rodion Cămătaru ha vinto la Scarpa d'oro nel 1987. 63 00:10:55,000 --> 00:10:57,309 Ok, sono pronta. 64 00:10:57,875 --> 00:11:00,135 Deve presentarsi... 65 00:11:01,631 --> 00:11:06,504 e poi raccontare la sua storia, dirmi che cos'è successo. 66 00:11:07,125 --> 00:11:08,375 Con parole sue. 67 00:11:09,125 --> 00:11:12,025 E mostrare il braccio fasciato alla telecamera. 68 00:11:13,250 --> 00:11:17,764 Alla fine dica che bisogna seguire il regolamento. 69 00:11:18,455 --> 00:11:23,962 Poi io mando il video a Forbidden Planet e loro decidono. 70 00:11:24,542 --> 00:11:25,956 Sono degli stranieri. 71 00:11:26,560 --> 00:11:31,097 E il contratto ce lo fa lei? Sono 500 euro, vero? 72 00:11:32,833 --> 00:11:37,310 Se lo scelgono sì, ma è l'azienda che deve firmare, non io. 73 00:11:40,768 --> 00:11:45,736 Senta, può usare uno sfondo artificiale? 74 00:11:46,977 --> 00:11:49,710 Non possiamo far vedere che si sta divertendo, 75 00:11:49,710 --> 00:11:52,915 dev'essere qualcosa di drammatico, di tragico. 76 00:11:54,417 --> 00:11:58,847 Ecco, così va meglio. Aspetti che schiaccio il pulsante "Rec". 77 00:11:59,583 --> 00:12:00,833 Può cominciare. 78 00:12:02,375 --> 00:12:05,221 Mi chiamo Pepenaș Rodion, come il calciatore. 79 00:12:05,221 --> 00:12:06,301 Ho 54 anni. 80 00:12:07,167 --> 00:12:10,950 Due settimane fa abbiamo testato una nuova piallatrice 81 00:12:10,950 --> 00:12:14,188 e io non ho seguito le istruzioni. 82 00:12:15,167 --> 00:12:18,325 Mi è rimasta incastrata la mano e mi ha tranciato le dita. 83 00:12:18,583 --> 00:12:23,209 I miei colleghi mi hanno aiutato, mi hanno avvolto la mano in una camicia, 84 00:12:23,583 --> 00:12:28,191 in ospedale mi hanno dato un sacco di punti, 85 00:12:28,458 --> 00:12:32,325 ma non sono riusciti a salvare le dita, 86 00:12:32,750 --> 00:12:35,908 e mi ci hanno messo un bendaggio sterile. 87 00:12:36,000 --> 00:12:38,280 Il casco ce l'aveva? 88 00:12:38,280 --> 00:12:41,950 No, ma che c'entra? Mica protegge le mani. 89 00:12:41,950 --> 00:12:44,512 Lo so, ma vogliono che glielo chieda. 90 00:12:44,512 --> 00:12:48,292 Hanno comprato dei macchinari nuovi con dei sensori di sicurezza 91 00:12:48,292 --> 00:12:50,822 tutti tecnologici e vogliono tirarsela. 92 00:12:52,083 --> 00:12:55,825 Un'altra cosa grave, secondo me, 93 00:12:55,917 --> 00:13:01,533 è che prima i suoi colleghi hanno chiamato i capi, che hanno detto... 94 00:13:01,977 --> 00:13:04,514 di non chiamare l'ambulanza finché 95 00:13:04,514 --> 00:13:07,433 non avessero controllato il suo contratto di lavoro. 96 00:13:08,292 --> 00:13:13,040 L'hanno lasciato lì a urlare di dolore per circa un'ora. 97 00:13:14,098 --> 00:13:16,079 Lui non vuole dirlo, 98 00:13:16,079 --> 00:13:20,294 ma gli hanno anche preso il telefono per impedirgli di chiamare. 99 00:13:21,083 --> 00:13:22,262 Sì. 100 00:13:22,262 --> 00:13:25,075 Adesso dica il messaggio. 101 00:13:26,958 --> 00:13:27,958 Via. 102 00:13:28,417 --> 00:13:31,950 Quando arrivano nuovi macchinari in fabbrica, 103 00:13:32,042 --> 00:13:37,408 tutti i miei colleghi che li usano devono seguire le istruzioni... 104 00:13:38,125 --> 00:13:40,408 per non fare la mia stessa fine. 105 00:13:40,500 --> 00:13:43,742 Io sono stato fortunato, avrebbe potuto andarmi peggio. 106 00:13:44,625 --> 00:13:48,008 Perfetto. Aspetti che faccio una foto... 107 00:13:48,708 --> 00:13:50,793 uno screenshot. 108 00:13:57,500 --> 00:13:59,533 - Speriamo bene. - Sì. 109 00:13:59,625 --> 00:14:02,117 I soldi ci farebbero comodo. 110 00:14:02,117 --> 00:14:06,033 Sta arrivando l'inverno e non possiamo pagare il riscaldamento. 111 00:14:06,125 --> 00:14:09,700 L'anno scorso ce l'hanno staccato per due mesi. 112 00:14:09,700 --> 00:14:12,117 Mi si è quasi congelato il naso. 113 00:14:12,542 --> 00:14:16,657 Con la guerra in Ucraina e tutto il resto, i prezzi sono alle stelle... 114 00:14:17,583 --> 00:14:19,512 Speriamo che scelgano voi. 115 00:14:19,512 --> 00:14:23,684 Anche la benzina è aumentata, ma la guerra non c'entra niente. 116 00:14:24,559 --> 00:14:28,742 I profitti della Shell sono aumentati del 500%. 117 00:14:29,083 --> 00:14:31,533 Anche quelli di OMV. 118 00:14:32,833 --> 00:14:37,016 Quei bastardi si meritano di bruciare vivi nei barili di petrolio. 119 00:14:39,208 --> 00:14:43,492 Anche noi, se avessimo un sindacato, avremmo un po' di voce in capitolo. 120 00:14:43,667 --> 00:14:47,842 Avreste dovuto formarne uno... adesso riattacco. 121 00:14:49,375 --> 00:14:53,594 Mi raccomando con i pesci, Rodi!- Ne ho già presi alcuni. 122 00:14:56,542 --> 00:15:01,845 A proposito di pesci, mi è venuta in mente quella barzelletta terribile. 123 00:15:01,845 --> 00:15:05,325 Cosa dice un cieco al mercato del pesce? 124 00:15:05,833 --> 00:15:08,117 "Ciao, belle!" 125 00:15:08,833 --> 00:15:10,700 L'ho già sentita. 126 00:15:21,875 --> 00:15:23,825 Ciao da Bobiță! 127 00:15:23,961 --> 00:15:26,394 A quanto pare, vogliono... 128 00:15:27,395 --> 00:15:30,113 costruire un parco acquatico gigante qui sul lago. 129 00:15:31,333 --> 00:15:35,867 Devi essere proprio deficiente per venire in questo posto del cazzo 130 00:15:35,867 --> 00:15:41,366 quando puoi andare a Therme, o da Fratelli, in qualche posto di lusso! 131 00:15:42,250 --> 00:15:45,325 Ve lo dico io chi ci verrà, qui. 132 00:15:45,583 --> 00:15:46,970 Le zoccole! 133 00:15:46,970 --> 00:15:50,533 Le zoccole piene di sifilide e AIDS con i loro papponi. 134 00:15:50,708 --> 00:15:54,283 E non intendo mica quelle che si vedono in TV. 135 00:15:54,625 --> 00:15:57,533 Un Paese di zoccole e papponi! 136 00:15:58,375 --> 00:16:00,533 Fanculo tutti. 137 00:16:00,917 --> 00:16:03,137 Io non ci vengo manco se mi pagano. 138 00:16:03,137 --> 00:16:05,450 Io vado a Therme, 139 00:16:05,450 --> 00:16:08,876 a leccarla alle belle fighe 140 00:16:08,876 --> 00:16:12,302 tutte pulite e senza malattie. 141 00:16:13,917 --> 00:16:17,387 Così pulite che si può bere l'acqua che gli esce dalla fica. 142 00:16:17,387 --> 00:16:21,658 Non come quelle troie piene di cellulite e smagliature 143 00:16:21,750 --> 00:16:25,242 e infestate di piattole, come questo qua. 144 00:17:48,667 --> 00:17:51,428 Non puoi mica fermarti dove vuoi! 145 00:17:51,428 --> 00:17:53,117 I tassisti... 146 00:17:53,417 --> 00:17:55,325 Stai bloccando il traffico! 147 00:18:08,667 --> 00:18:10,742 La giornata comincia proprio bene. 148 00:18:20,250 --> 00:18:22,617 Scusa il ritardo. 149 00:18:23,000 --> 00:18:25,117 Guarda quell'ombelico! 150 00:18:25,917 --> 00:18:29,617 COSA SEI DISPOSTA A FARE PER TUO FIGLIO? 151 00:18:30,458 --> 00:18:32,845 Il principe Carlo sarà re, ormai. 152 00:18:32,845 --> 00:18:36,575 Lo sai che ha una casa qui a Viscri? 153 00:18:37,667 --> 00:18:41,492 - Ci aiuterà, vedrai. - Sì, con il suo cazzo reale. 154 00:18:41,792 --> 00:18:43,533 Non dire le parolacce. 155 00:18:43,533 --> 00:18:47,137 A me piaceva la regina. Aveva un'eleganza... 156 00:18:47,137 --> 00:18:50,408 - Vallo a dire agli indiani... - Vabbè... 157 00:18:59,417 --> 00:19:00,417 Grazie... 158 00:19:02,500 --> 00:19:06,900 Si buttano tutti senza guardare, il codice della strada non lo segue nessuno. 159 00:19:07,167 --> 00:19:09,075 Poveretti. 160 00:19:09,250 --> 00:19:13,575 Non c'è più spazio, finiremo per soffocarci a vicenda. 161 00:19:14,708 --> 00:19:18,458 A volte, quando scendo dalla macchina, mi sento un'astronauta... 162 00:19:19,000 --> 00:19:20,950 Guarda questo qua. 163 00:19:21,755 --> 00:19:25,955 Appena arrivato su un pianeta con un'atmosfera fatta al 100% di scoregge. 164 00:19:28,337 --> 00:19:31,937 Ci sono anche quelli che bruciano la spazzatura illegalmente. 165 00:19:32,749 --> 00:19:37,360 Spero che quelli lì muoiano di cancro, lentamente e dolorosamente. 166 00:19:38,958 --> 00:19:40,158 Tutti zingari. 167 00:19:40,792 --> 00:19:45,283 Sono le aziende straniere che ci mandano la spazzatura da tutta Europa. 168 00:19:45,375 --> 00:19:49,313 - La Germania, l'Italia... - Ma i nostri zingari la bruciano. 169 00:19:50,250 --> 00:19:54,595 - Perché non glielo impediscono? - È un circolo vizioso. 170 00:19:55,458 --> 00:19:58,700 Se io mi dimenticassi e ti dessi il coltello, 171 00:19:58,875 --> 00:20:02,950 mi daresti una sberla perché avrei dato il via alla discussione... 172 00:20:03,042 --> 00:20:05,200 Non mi ricordo. 173 00:20:05,792 --> 00:20:07,283 Certo. 174 00:20:07,375 --> 00:20:08,625 Ciao! 175 00:20:09,000 --> 00:20:10,650 Ciao.- Che fai, Angi? 176 00:20:11,833 --> 00:20:14,354 Sto cercando un cane con una doppia museruola 177 00:20:14,354 --> 00:20:16,450 che riesce ad abbaiare mentre morde. 178 00:20:17,667 --> 00:20:18,845 Eh? 179 00:20:18,845 --> 00:20:21,117 Sto lavorando, che altro? 180 00:20:21,117 --> 00:20:24,492 Ti ho mandato il primo handicappato. 181 00:20:24,492 --> 00:20:27,242 Ho visto. Dici che ce la fa? 182 00:20:27,333 --> 00:20:31,700 Non lo so, era andato a pescare, abbiamo fatto una chiamata su Zoom. 183 00:20:31,833 --> 00:20:34,928 Però parla bene ed è collaborativo. 184 00:20:34,928 --> 00:20:39,220 Ce n'è un altro a Ferentari. Ti ho mandato il numero e l'indirizzo. 185 00:20:40,889 --> 00:20:43,189 Ferentari? Ok. 186 00:20:44,857 --> 00:20:46,807 Entro quando riesci a finire? 187 00:20:47,313 --> 00:20:50,442 Compreso quello nuovo, forse per l'una e mezza. 188 00:20:51,042 --> 00:20:52,928 Massimo alle due. 189 00:20:52,928 --> 00:20:57,003 Bene. Ricordati della riunione di pre-produzione. 190 00:20:57,625 --> 00:21:00,075 Sono stanca morta! 191 00:21:00,458 --> 00:21:04,990 Lo sai che ho lavorato 16 ore al giorno per quegli idioti di History Channel. 192 00:21:05,708 --> 00:21:10,238 Non posso farci niente, stanno lavorando tutti a L'attacco di Canis majoris. 193 00:21:10,833 --> 00:21:13,262 Anche loro fanno gli straordinari. 194 00:21:13,262 --> 00:21:16,992 Sono a corto di personale, ci sono un sacco di effetti speciali. 195 00:21:17,542 --> 00:21:22,074 Il regista è un tedesco fuori di testa, Uwe Boll, che picchia la gente. 196 00:21:22,542 --> 00:21:24,867 E io ti dico che sono stanca morta. 197 00:21:25,183 --> 00:21:30,236 Una cosa è stare in ufficio, un'altra è fare lavoro sul campo, 198 00:21:30,542 --> 00:21:33,012 improvvisandosi autista e non so che altro. 199 00:21:33,012 --> 00:21:35,524 Ieri notte mi sono addormentata al volante, 200 00:21:35,524 --> 00:21:37,957 mi ha svegliata il clacson di un tir. 201 00:21:39,000 --> 00:21:41,950 Io faccio 16-17 ore da un mese. 202 00:21:41,950 --> 00:21:44,069 Beviti un caffè bello forte. 203 00:21:45,500 --> 00:21:49,998 Se potessi mandare qualcun altro, lo farei. Ci vediamo alle quattro. 204 00:21:50,667 --> 00:21:52,742 Non posso farci niente. Ciao. 205 00:21:58,542 --> 00:22:00,325 Sono tempi difficili. 206 00:22:01,000 --> 00:22:03,700 Spero che venga un cancro anche a lui. 207 00:22:03,958 --> 00:22:06,408 Guadagnano decine di migliaia di euro. 208 00:22:06,589 --> 00:22:09,387 Così sì che vale la pena lavorare 16 ore al giorno. 209 00:22:09,387 --> 00:22:12,801 E io devo pregarli di pagarmi lo stipendio, cazzo. 210 00:22:13,153 --> 00:22:14,753 Non dire le parolacce. 211 00:22:30,145 --> 00:22:33,806 CIMITERO ORTODOSSO 212 00:22:42,542 --> 00:22:45,158 WWW.CIMITERO.RO 213 00:22:49,875 --> 00:22:52,553 Dicono che Santo Serafino di Sarov... 214 00:22:52,553 --> 00:22:56,720 quando entrava in un cimitero urlasse sempre: "Cristo è risorto!" 215 00:22:56,720 --> 00:23:00,757 E che i corpi dei morti sepolti gli rispondessero allegramente: 216 00:23:01,321 --> 00:23:02,691 "È davvero risorto!" 217 00:23:16,292 --> 00:23:17,292 Pronto? 218 00:23:19,792 --> 00:23:21,134 No, no. 219 00:23:21,667 --> 00:23:23,867 Non mi interessa un'assicurazione. 220 00:23:25,792 --> 00:23:28,095 No, signora, ho da fare. 221 00:23:28,095 --> 00:23:32,158 Anche dopo ho da fare, e anche domani e dopodomani. 222 00:23:33,583 --> 00:23:37,453 Le ho detto che non mi interessa, perché insiste? 223 00:23:40,917 --> 00:23:43,742 Ok, adesso devo andare. 224 00:23:47,292 --> 00:23:52,185 PASSANTE, NON PASSARE CON INDIFFERENZA IO ERO COME TE, TU SARAI COME ME 225 00:23:56,292 --> 00:23:57,792 Salve. 226 00:23:58,375 --> 00:24:01,475 Qual è la parte che è stata restituita al proprietario? 227 00:24:01,475 --> 00:24:05,408 - Tutta quella laggiù. - Chi è che farà le riesumazioni? 228 00:24:05,408 --> 00:24:09,825 Non lo so, signora, noi sappiamo solo che c'è stato un processo. 229 00:24:10,292 --> 00:24:12,742 - Grazie. - Prego. 230 00:24:13,208 --> 00:24:16,408 Come fanno a saperlo, mamma? 231 00:24:25,750 --> 00:24:30,408 Sanda mi ha detto che ti sei rimessa a fare quei video volgari. 232 00:24:31,250 --> 00:24:32,803 Sai che roba... 233 00:24:32,803 --> 00:24:35,867 È solo una parodia. 234 00:24:36,909 --> 00:24:42,200 Lo faccio per non impazzire. Non faccio che lavorare tutto il giorno. 235 00:24:44,125 --> 00:24:46,158 BUCAREST CITTÀ MARTIRE 236 00:26:20,583 --> 00:26:22,970 Si fa una cultura? 237 00:26:22,970 --> 00:26:25,533 Questo non è mica un lavoro da donna. 238 00:26:32,042 --> 00:26:35,075 - Lei cosa fa? - Io? 239 00:26:35,292 --> 00:26:36,492 Sono un cuoco. 240 00:26:39,042 --> 00:26:43,325 Ah, ecco. E quello sarebbe un lavoro per un uomo virile? 241 00:26:44,083 --> 00:26:48,076 Dovrebbe saperlo che i migliori chef sono sempre uomini. 242 00:26:48,583 --> 00:26:50,259 Ma pensa un po'... 243 00:26:53,875 --> 00:26:55,375 Lei quanto guadagna? 244 00:26:59,125 --> 00:27:02,137 - Il salario minimo... - No, non quello. 245 00:27:02,137 --> 00:27:05,158 Sono le mance a fare la differenza. 246 00:27:05,841 --> 00:27:10,112 - Quelle non le conto. - Non si fida di me? 247 00:27:12,167 --> 00:27:13,167 No. 248 00:27:16,208 --> 00:27:17,358 Si fermi qui. 249 00:30:43,875 --> 00:30:46,814 - Chi è? - Salve, sono Angela Răducanu. 250 00:30:49,042 --> 00:30:50,792 Sono qui per riprenderla. 251 00:30:51,468 --> 00:30:56,287 Devo fare un video così possono decidere se scegliere lei. 252 00:30:57,465 --> 00:30:59,715 Il video sull'incidente sul lavoro. 253 00:31:03,875 --> 00:31:04,875 Venga. 254 00:31:07,000 --> 00:31:10,303 Ci hanno staccato la luce, non so più com'è, avercela. 255 00:31:10,303 --> 00:31:14,075 Allora le chiederei di avvicinarsi alla finestra. 256 00:31:14,792 --> 00:31:17,700 - La aiuto? - No, grazie, faccio io. 257 00:31:17,833 --> 00:31:21,242 - I bambini staranno buoni? - Sì, non si preoccupi. 258 00:31:25,125 --> 00:31:28,450 Mi chiamo Docea Mariana, ho 43 anni. 259 00:31:28,625 --> 00:31:32,553 Un giorno, stavo facendo gli straordinari, ero stanca. 260 00:31:32,553 --> 00:31:36,742 Alla fine del turno, dovevo camminare lungo un percorso, 261 00:31:37,016 --> 00:31:41,467 ma ho perso l'equilibrio e sono caduta. Mi sono rotta la colonna e un'anca. 262 00:31:42,250 --> 00:31:45,026 Sono rimasta paralizzata. 263 00:31:46,750 --> 00:31:50,261 Quel giorno lì, era il compleanno di un collega. 264 00:31:52,000 --> 00:31:55,809 Ci ha offerto un po' di brandy in dei bicchieri di plastica. 265 00:31:56,023 --> 00:32:00,717 Lo dico perché mi hanno accusata di essermi ubriacata. 266 00:32:01,708 --> 00:32:05,184 - Ma ne ho bevuto solo un sorso. - Capisco. 267 00:32:05,384 --> 00:32:08,887 - Ce l'aveva il casco? - Sì, ma a che serve? 268 00:32:08,887 --> 00:32:11,908 Avrebbe potuto succedere a chiunque. 269 00:32:13,292 --> 00:32:16,164 Adesso il consiglio ai suoi colleghi. 270 00:32:17,440 --> 00:32:22,337 Chiedo ai miei colleghi di indossare i dispositivi di protezione... 271 00:32:23,143 --> 00:32:28,013 compreso il casco, e di non bere mai bevande alcoliche. 272 00:32:29,458 --> 00:32:30,867 Perfetto! 273 00:32:33,082 --> 00:32:36,700 Devo solo trasferire il video sul computer. 274 00:32:36,700 --> 00:32:38,387 Nessun problema. 275 00:32:38,387 --> 00:32:43,035 Devo caricarlo subito, gli serve per una riunione. 276 00:32:46,833 --> 00:32:49,343 Sa, sono venuta in macchina... 277 00:32:50,000 --> 00:32:54,101 c'erano dei tipi sospetti, sono un po' preoccupata. 278 00:32:54,311 --> 00:32:56,908 Non si preoccupi, è sicuro. 279 00:32:57,123 --> 00:33:01,325 Ero un po' in ansia a girare con il telefono e il computer... 280 00:33:01,458 --> 00:33:04,137 Il quartiere è sporco, ma c'è brava gente. 281 00:33:04,137 --> 00:33:08,817 Non vengono a raccogliere la spazzatura da mesi, ma noi siamo brave persone. 282 00:33:09,250 --> 00:33:13,470 Quando quell'isterico del sindaco ha litigato con i tizi della nettezza urbana, 283 00:33:13,470 --> 00:33:15,653 anche il settore 1 era pieno di ratti. 284 00:33:15,759 --> 00:33:19,772 La gente "civilizzata" butta ancora più spazzatura per strada. 285 00:33:26,833 --> 00:33:30,268 - Posso chiederle una cosa? - Certo. 286 00:33:30,973 --> 00:33:34,387 Quando saprò se mi hanno scelta? 287 00:33:34,387 --> 00:33:37,836 Questa sera, la chiamiamo noi. 288 00:33:38,298 --> 00:33:41,492 Spero che la scelgano, ha buone probabilità. 289 00:33:41,583 --> 00:33:44,471 Abbiamo solo quattro casi e lei è l'unica donna. 290 00:33:45,328 --> 00:33:50,155 - Ma sono gli austriaci che decidono. - Ok, grazie. 291 00:33:53,647 --> 00:33:56,737 Che bello il gatto, è super realistico. 292 00:33:57,792 --> 00:34:02,178 - Può prenderlo, se vuole. - No, si figuri, era così per dire... 293 00:34:02,178 --> 00:34:07,267 No, la prego, è un piacere. Così si ricorda della visita. 294 00:34:07,500 --> 00:34:10,807 - Magari i bambini ci tengono... - No, ne hanno altri. 295 00:34:25,804 --> 00:34:28,803 Voi lo sapete che sono credente. 296 00:34:28,803 --> 00:34:33,389 Sono ortodosso, anche se in chiesa non ci vado molto. 297 00:34:33,917 --> 00:34:38,514 Ma mi sono reso conto di somigliare a padre Arsenie Boca! 298 00:34:39,958 --> 00:34:40,958 Guardate! 299 00:34:45,292 --> 00:34:47,700 Stessa fronte, stesso... 300 00:34:49,188 --> 00:34:53,764 sguardo dostoevskiano, stesse sopracciglia, tutto. 301 00:34:55,803 --> 00:34:59,245 Cosa può voler dire? Vorrà pur dire qualcosa, no? 302 00:35:00,501 --> 00:35:03,847 Lo chiederei a padre Visarion Alexa, 303 00:35:04,410 --> 00:35:08,742 ma è troppo impegnato a incularsi un parrocchiano dietro all'altare. 304 00:35:15,483 --> 00:35:16,783 Ha delle monete? 305 00:36:01,500 --> 00:36:03,600 Bambini che nascono come funghi! 306 00:36:37,583 --> 00:36:39,678 - Maschio o femmina? - Maschio. 307 00:36:39,678 --> 00:36:42,700 Meglio. La vita è più dura, per le femmine. 308 00:36:49,333 --> 00:36:51,492 Che succede? 309 00:36:55,917 --> 00:36:58,700 - Si sposti! - Ma che vuole? 310 00:36:58,792 --> 00:37:01,700 Vada da un medico, se è così nervoso. 311 00:37:03,125 --> 00:37:06,452 Sempre di fretta, manco fossero in ritardo per il loro funerale. 312 00:37:06,833 --> 00:37:09,283 Ehi, zoccola bionda! 313 00:37:09,625 --> 00:37:13,970 Chi cazzo è l'imbecille che ti ha insegnato a guidare? 314 00:37:13,970 --> 00:37:16,325 Le corsie non sono mica tutte tue! 315 00:37:16,750 --> 00:37:21,158 - Mi prendi per il culo, cazzo? - Vaffanculo, deficiente. 316 00:37:21,333 --> 00:37:23,700 Coglione di merda. 317 00:37:25,500 --> 00:37:28,117 Fanculo te e tua madre. 318 00:37:39,333 --> 00:37:41,450 Ammazzati, succhiacazzi! 319 00:37:58,333 --> 00:38:02,783 Non costringermi a scendere e a mettertelo in culo! 320 00:38:03,958 --> 00:38:05,963 Levati dal cazzo. 321 00:38:05,963 --> 00:38:08,754 L'hai succhiato a qualcuno per prendere la patente? 322 00:38:12,458 --> 00:38:14,992 Togliti dalle palle, imbecille. 323 00:39:20,167 --> 00:39:23,323 Il signor Trofăilă è ancora a lezione di mindfulness. 324 00:39:24,250 --> 00:39:26,762 La accompagno nella sala Brâncuși. 325 00:39:26,762 --> 00:39:30,408 Ma avevamo un appuntamento. Mia madre, in realtà. 326 00:39:30,669 --> 00:39:34,307 Come dice Aristotele, "È probabile che l'improbabile accada". 327 00:39:41,250 --> 00:39:42,720 - Salve! - Salve. 328 00:39:42,720 --> 00:39:44,970 - Dan Trofăilă. - Angela Răducanu. 329 00:39:44,970 --> 00:39:47,033 Stavo guardando... 330 00:39:47,250 --> 00:39:49,803 Uno scherzo per i nostri partner. 331 00:39:49,803 --> 00:39:53,178 Quando lo vedono, si irrigidiscono pensando che sia quello di Marx. 332 00:39:53,178 --> 00:39:56,117 - È solo un libro su New York. - Divertente. 333 00:39:56,250 --> 00:39:59,075 Sembra un po' un lingotto d'oro. 334 00:39:59,727 --> 00:40:03,075 L'autore si chiama Goldsmith. Non dico altro. 335 00:40:04,083 --> 00:40:08,887 Il cimitero è stato ampliato abusivamente, senza i permessi necessari. 336 00:40:08,887 --> 00:40:12,470 Non rispettando la distanza igienica minima di 50 metri. 337 00:40:12,470 --> 00:40:15,200 Ci sono pure degli alberi. 338 00:40:15,720 --> 00:40:18,783 Non è colpa vostra, ma neanche nostra. 339 00:40:18,917 --> 00:40:21,845 Le conseguenze della corruzione ricadono sugli innocenti. 340 00:40:21,845 --> 00:40:25,726 Ma mia madre l'ha comprata legalmente, quella tomba! 341 00:40:26,003 --> 00:40:29,297 Sì, avete agito in buona fede. 342 00:40:29,917 --> 00:40:31,495 Ma non è legale. 343 00:40:32,500 --> 00:40:36,617 In pratica, hanno invaso il terreno che poi abbiamo acquistato noi. 344 00:40:36,750 --> 00:40:39,928 16 metri del cimitero sconfinano nella nostra proprietà. 345 00:40:39,928 --> 00:40:42,492 Per non parlare del confine legale. 346 00:40:42,583 --> 00:40:46,409 I miei clienti non possono finire tra le tombe di un cimitero privato. 347 00:40:47,542 --> 00:40:51,853 Si immagini prendere il caffè in terrazza vicino a una vedova sconsolata. 348 00:40:52,292 --> 00:40:55,908 Se almeno fosse una bella vedova, come lei... 349 00:40:56,000 --> 00:40:58,178 - Sto divagando? - Abbastanza. 350 00:40:58,178 --> 00:41:02,012 Il diritto di proprietà è sancito dalla Costituzione. 351 00:41:02,012 --> 00:41:04,241 Articolo 44, paragrafo 2. 352 00:41:05,750 --> 00:41:09,992 "La proprietà privata è garantita e tutelata a norma di legge, 353 00:41:09,992 --> 00:41:12,262 a prescindere dal proprietario". 354 00:41:12,262 --> 00:41:15,518 - "A prescindere dal proprietario". - Sì, lo so. 355 00:41:15,795 --> 00:41:20,720 Ma dobbiamo riesumare i miei nonni, i genitori di mia madre. 356 00:41:20,720 --> 00:41:24,617 - Ed è un problema. - Un problema religioso? 357 00:41:24,870 --> 00:41:26,849 Non si preoccupi. 358 00:41:27,225 --> 00:41:32,857 Abbiamo assunto i preti d'élite consigliati dal signor Pleșu. 359 00:41:33,855 --> 00:41:38,540 Ci assicureremo di fare tutto seguendo il canone, messa di inumazione e tutto. 360 00:41:39,125 --> 00:41:42,178 Anch'io ho perso mia madre, sono sensibile alla questione. 361 00:41:42,178 --> 00:41:45,470 - Ma non è normale! - Capisco la sua angoscia. 362 00:41:45,470 --> 00:41:49,700 Ma dal punto di vista teologico, siamo coperti. Al 100%. 363 00:41:49,875 --> 00:41:53,095 E le spese sono a carico della nostra azienda. 364 00:41:53,095 --> 00:41:56,283 Persino un canone di dieci anni presso un altro cimitero. 365 00:41:56,625 --> 00:42:00,450 Tanto dopo sette anni cambiano sepoltura. 366 00:42:00,785 --> 00:42:04,325 Alcuni dei morti erano più reticenti... cioè, recenti. 367 00:42:04,626 --> 00:42:09,053 Ormai i corpi sono in putrefazione, pieni di vermi... 368 00:42:09,053 --> 00:42:12,075 Mia nonna è stata seppellita cinque mesi fa! 369 00:42:14,375 --> 00:42:18,438 In ogni caso, il carro funebre e le bare di alta qualità li paghiamo noi, 370 00:42:18,641 --> 00:42:22,529 se ne occupano le pompe funebri del funerale di re Michele I. 371 00:42:23,042 --> 00:42:24,499 Grandi professionisti. 372 00:42:24,915 --> 00:42:28,515 Anche se i responsabili sono il comune o il cimitero privato. 373 00:42:29,875 --> 00:42:33,414 Potrebbe denunciarli, volendo, ma ci vuole tempo. 374 00:42:34,918 --> 00:42:38,325 - Mia madre non riesce a dormire... - Lo capisco. 375 00:42:38,917 --> 00:42:40,242 È dura. 376 00:42:40,667 --> 00:42:44,408 Abbiamo fatto un portale di Minecraft, vuoi vederlo? 377 00:42:44,500 --> 00:42:47,200 Aspettatemi in ufficio. 378 00:42:49,000 --> 00:42:51,617 Gliel'ho detto, dal punto di vista religioso... 379 00:42:51,750 --> 00:42:54,953 è tutto a posto, saranno trasferiti presto. 380 00:42:55,583 --> 00:42:59,159 Sia io che il direttore Van Meegeren siamo credenti, 381 00:42:59,583 --> 00:43:02,476 anche se lui è protestante, non è uno di noi. 382 00:43:02,765 --> 00:43:04,033 Sarà... 383 00:43:05,250 --> 00:43:07,220 Le lascio il mio biglietto da visita. 384 00:43:07,220 --> 00:43:10,658 Mi chiami quando vuole, resto a disposizione. 385 00:43:11,458 --> 00:43:13,223 - Grazie. - Prego. 386 00:43:14,833 --> 00:43:16,983 Grazie. Chi è quella nel quadro? 387 00:43:18,208 --> 00:43:19,637 L'ha notato. 388 00:43:19,637 --> 00:43:22,515 È uno dei ritratti del Fayyum. Una copia, ovviamente. 389 00:43:22,667 --> 00:43:25,303 Stiamo cercando di acquistare l'originale. 390 00:43:25,303 --> 00:43:28,411 Erano ritratti funebri per coprire i volti 391 00:43:28,411 --> 00:43:30,893 dei defunti prima dell'inumazione. 392 00:43:31,222 --> 00:43:35,704 - In Egitto, primo e secondo secolo DC. - Ah, quindi è morta giovane. 393 00:43:36,125 --> 00:43:37,450 Abbastanza. 394 00:43:37,861 --> 00:43:40,992 La coincidenza è un po' inquietante, se posso permettermi. 395 00:43:41,958 --> 00:43:44,708 Toglilo di lì, finché non risolviamo le cose. 396 00:44:01,792 --> 00:44:04,617 Siamo a Dallas, Texas! 397 00:44:05,136 --> 00:44:09,684 Il vostro fratello Bobiță Ewing è appena uscito da questo grattacielo. 398 00:44:09,916 --> 00:44:15,619 Ero nell'ufficio di JR e la sua vecchia madre è entrata e ha detto, 399 00:44:15,619 --> 00:44:21,029 "Bobby, un cazzo duro senza una bella storia non scopa mica! 400 00:44:21,678 --> 00:44:25,803 Ultimamente Jock mi trascura, non è che mi puoi scopare tu? 401 00:44:25,803 --> 00:44:30,433 Giuro che non lo dico a Pamela, ti do un milione di euro e un pozzo di petrolio". 402 00:44:31,000 --> 00:44:35,012 Ero stanco, ma all'idea di tutti quei soldi 403 00:44:35,012 --> 00:44:38,798 mi è venuto così duro che mi scoppiavano le palle! 404 00:44:39,205 --> 00:44:43,019 Ho detto, "Cara, ti scopo, ma solo in bocca e senza dentiera". 405 00:44:43,272 --> 00:44:47,033 Lei ha chiuso la porta, si è tolta la dentiera 406 00:44:47,033 --> 00:44:50,745 e me l'ha succhiato con quelle gengive sdentate... 407 00:45:19,625 --> 00:45:21,825 Ma vaffanculo. 408 00:46:08,252 --> 00:46:13,149 È l'ora di pranzo e Bobiță si mangia del pesce fresco! 409 00:47:02,417 --> 00:47:05,670 - È buono il pesce? - Sì, è facile da deglutire. 410 00:47:10,542 --> 00:47:12,283 Per favore, signora. 411 00:47:24,707 --> 00:47:28,200 Via dalle palle, vattene! 412 00:47:28,417 --> 00:47:31,200 La lasci stare! 413 00:47:31,625 --> 00:47:33,658 Vattene, brutta stracciona. 414 00:47:34,917 --> 00:47:36,700 È lei lo straccione. 415 00:47:59,500 --> 00:48:00,700 Fanculo! 416 00:48:06,208 --> 00:48:07,458 Baci! 417 00:50:40,792 --> 00:50:44,892 PARCHEGGIO PRIVATO 418 00:51:35,167 --> 00:51:37,720 Davvero? Anch'io mi chiamo Angela! 419 00:51:37,720 --> 00:51:39,976 - Venga! - Grazie. 420 00:51:40,154 --> 00:51:44,408 Ovidiu è dal medico, dovrebbe tornare da un momento all'altro. 421 00:51:44,625 --> 00:51:48,117 - Mi tolgo le scarpe. - Ma non ce n'è bisogno! 422 00:51:52,132 --> 00:51:53,204 Lo vuole un caffè? 423 00:51:53,204 --> 00:51:57,742 Grazie mille, sono stanca morta. Un espresso sarebbe fantastico. 424 00:51:58,000 --> 00:52:01,742 Quando ho sentito il suo nome, ho pensato che fosse una zingara. 425 00:52:03,089 --> 00:52:06,242 Răducanu non è un nome da zingari? 426 00:52:06,242 --> 00:52:10,117 - Non lo so... - Come quello là, il calciatore. 427 00:52:10,292 --> 00:52:12,408 Chi, Cămătaru? 428 00:52:12,592 --> 00:52:16,325 Macché! il portiere, Răducanu. 429 00:52:16,750 --> 00:52:20,617 Ed Emma Răducanu, la campionessa di tennis. 430 00:52:20,862 --> 00:52:22,945 Non ne ho idea, ma non lo sono. 431 00:52:22,945 --> 00:52:25,875 Io non ho niente contro di loro, ci mancherebbe. 432 00:52:26,706 --> 00:52:28,283 Era così per dire. 433 00:52:30,389 --> 00:52:34,575 Io facevo la tassista, adesso sono in pensione. 434 00:52:35,841 --> 00:52:38,572 Uber te la paga la pensione? 435 00:52:39,306 --> 00:52:41,678 No, e neanche l'assicurazione sanitaria. 436 00:52:41,678 --> 00:52:44,567 È considerata un'applicazione per i telefoni. 437 00:52:45,662 --> 00:52:46,883 Ma davvero? 438 00:52:46,883 --> 00:52:50,700 Anche il mio lavoro a tempo pieno è un contratto di collaborazione. 439 00:52:52,042 --> 00:52:54,700 Com'era, fare la tassista? 440 00:52:55,750 --> 00:52:57,325 A quei tempi... 441 00:52:57,792 --> 00:53:00,864 era bellissimo perché ero giovane. 442 00:53:02,441 --> 00:53:06,928 E poi non c'era tutto questo traffico. 443 00:53:06,928 --> 00:53:09,678 - Non potrei guidare in queste condizioni. - Davvero? 444 00:53:09,678 --> 00:53:10,908 Sì. 445 00:53:12,250 --> 00:53:15,408 È così che ho conosciuto mio marito, sul mio taxi. 446 00:53:15,542 --> 00:53:19,283 - Davvero? - Sì, quel lurido bastardo! 447 00:53:20,667 --> 00:53:23,617 È salito sul taxi che era ubriaco marcio. 448 00:53:24,333 --> 00:53:27,908 Anche il mio ex marito era un ubriacone. 449 00:53:28,208 --> 00:53:32,719 Quando ho conosciuto Gyuri, anche lui era ubriaco perso. 450 00:53:33,667 --> 00:53:35,408 Ma era elegante! 451 00:53:35,917 --> 00:53:37,549 Compagno, dove andiamo? 452 00:53:39,833 --> 00:53:43,553 - Spero di non averla spaventata. - Oh, no. 453 00:53:43,553 --> 00:53:45,742 È stato un perfetto gentiluomo. 454 00:53:46,542 --> 00:53:49,492 Il mio ex marito beveva, ci sono abituata. 455 00:53:50,082 --> 00:53:53,501 Avrei dovuto saperlo. Anche lui era sposato. 456 00:53:54,604 --> 00:54:00,053 Stai alla larga dagli uomini sposati come se fossero il diavolo in persona! 457 00:54:00,053 --> 00:54:04,117 - Mi dispiace, ho solo questo da bere. - Non c'è problema. 458 00:54:04,875 --> 00:54:08,908 Ha detto che sarebbe andato in India a lavorare come trivellatore. 459 00:54:09,542 --> 00:54:11,242 E l'ha fatto, per un po'. 460 00:54:11,242 --> 00:54:14,409 Good morning, Sir. Can I help? 461 00:54:14,875 --> 00:54:18,104 Poi è tornato a casa. 462 00:54:19,667 --> 00:54:23,803 Perché qualcuno aveva fatto il suo nome alla polizia segreta. 463 00:54:24,583 --> 00:54:26,720 E così è tornato, 464 00:54:26,720 --> 00:54:30,540 si è andato a invischiare con delle puttane, il bambino era già nato... 465 00:54:30,540 --> 00:54:33,534 Quindi gli ho detto che doveva scegliere. 466 00:54:34,083 --> 00:54:38,360 Ha smesso di bere, ha lasciato perdere le puttane... per un po' è andata bene. 467 00:54:40,042 --> 00:54:42,190 Poi è arrivata la Rivoluzione... 468 00:54:43,042 --> 00:54:46,575 e la politica ci ha separati, che sia maledetta. 469 00:54:46,708 --> 00:54:50,617 Essendo di etnia ungherese, è andato a Târgu Mureș... 470 00:54:51,192 --> 00:54:56,981 all'epoca, nel marzo del 1990, per poco non scoppia una guerra civile. 471 00:54:58,125 --> 00:55:02,492 Io naturalmente stavo dalla parte dei rumeni, lui degli ungheresi. 472 00:55:03,000 --> 00:55:05,033 Abbiamo fatto pace, ma... 473 00:55:05,708 --> 00:55:07,283 Perché sei qui? 474 00:55:08,375 --> 00:55:11,867 Per dirti che non posso vivere senza di te. 475 00:55:12,500 --> 00:55:16,492 Aveva avuto dei problemi sul lavoro con alcuni rumeni. 476 00:55:16,792 --> 00:55:21,162 Poi ha perso il lavoro. Intorno al 1993 ha ricominciato a bere. 477 00:55:23,991 --> 00:55:26,992 Santo Dio, quante me ne ha fatte passare. 478 00:55:27,167 --> 00:55:29,043 Le cose le dico solo una volta. 479 00:55:30,000 --> 00:55:31,327 Mai due. 480 00:55:36,994 --> 00:55:40,929 Dopo una vita passata a lavorare come tassista, 481 00:55:41,312 --> 00:55:43,268 ho una pensione di merda. 482 00:55:44,917 --> 00:55:47,825 La mia vita è stata un tormento continuo. 483 00:55:48,417 --> 00:55:50,200 Quando è morto? 484 00:55:51,250 --> 00:55:52,250 Chi? 485 00:55:54,042 --> 00:55:55,742 Suo marito. 486 00:55:56,208 --> 00:56:00,074 Quel bastardo è vivo e vegeto, è nell'altra stanza! 487 00:56:00,500 --> 00:56:03,428 - Gyuri! - Stavo guardando la regina. 488 00:56:03,428 --> 00:56:05,700 Che riposi in pace. 489 00:56:05,940 --> 00:56:08,450 Questa è Angela, si chiama come me. 490 00:56:08,667 --> 00:56:12,584 - Piacere, signorina Angela! Io sono Gyuri. - Piacere mio. 491 00:56:13,394 --> 00:56:17,533 È proprio una signorina gentile ed elegante. 492 00:56:17,833 --> 00:56:20,178 E lei somiglia a Clark Gable! 493 00:56:20,178 --> 00:56:22,117 - Grazie. - Oh, santo cielo. 494 00:56:23,583 --> 00:56:27,075 Vuole che le reciti qualcosa di Petőfi Sándor? 495 00:56:37,476 --> 00:56:39,393 - Wow, che bravo. - Ora qualcosa di Eminescu. 496 00:56:39,393 --> 00:56:40,347 "Se... 497 00:56:41,292 --> 00:56:45,858 Se potessi catturare ciò che il mio cuore non cessa di anelare, 498 00:56:46,373 --> 00:56:51,200 mi trasformerei in uno specchio luccicante per catturarti tutta in un solo istante! 499 00:56:51,458 --> 00:56:53,617 - Bravo. - Spaccone. 500 00:56:53,617 --> 00:56:55,637 - Ovidiu è tornato. - Salve. 501 00:56:55,637 --> 00:56:57,867 - Angela. - Ciao, Ovidiu! 502 00:56:59,750 --> 00:57:01,678 Lei è Angela, tesoro. 503 00:57:01,678 --> 00:57:04,303 Prendo lo zaino... 504 00:57:04,303 --> 00:57:06,075 Faccia con calma. 505 00:57:07,167 --> 00:57:08,537 - Tutto bene? - Sì. 506 00:57:08,625 --> 00:57:12,783 È PIÙ TARDI DI QUANTO CREDI 507 00:57:18,292 --> 00:57:21,887 "Finché ho vita, sono obbligato... 508 00:57:21,887 --> 00:57:26,512 a dire che in corpo ho ancora fiato!" 509 00:57:26,512 --> 00:57:28,428 Gyuri, caro, siediti. 510 00:57:28,428 --> 00:57:30,575 - Grazie. - Siediti. 511 00:57:31,583 --> 00:57:33,374 Signor Ovidiu, cominci pure. 512 00:57:34,042 --> 00:57:35,992 Mi chiamo Ovidiu Bucă. 513 00:57:36,422 --> 00:57:41,358 Durante la pandemia del 2020, dopo aver fatto degli straordinari, 514 00:57:42,185 --> 00:57:44,970 stavo andando verso il cancello... 515 00:57:45,174 --> 00:57:47,630 ma prima dovevo superare una sbarra. 516 00:57:48,059 --> 00:57:53,121 Un mio collega che guidava una vecchia Dacia stava arrivando a gran velocità. 517 00:57:53,750 --> 00:57:56,909 La sbarra non era stata dipinta come si deve... 518 00:57:57,500 --> 00:58:01,550 così ci è andato a sbattere contro e la sbarra mi ha colpito in testa. 519 00:58:01,833 --> 00:58:04,486 Non mi ricordo altro, poi sono entrato in coma. 520 00:58:05,792 --> 00:58:08,700 Mi sono svegliato un anno e un mese dopo. 521 00:58:10,721 --> 00:58:14,595 Dopo tutto quel tempo nel letto d'ospedale, 522 00:58:14,595 --> 00:58:17,612 avevo la schiena coperta di piaghe da decubito. 523 00:58:18,793 --> 00:58:21,533 E adesso mi muovo in sedia a rotelle. 524 00:58:22,206 --> 00:58:26,532 Ora il consiglio sui dispositivi di protezione personale. 525 00:58:27,542 --> 00:58:30,387 È importante che se li mettano tutti. 526 00:58:30,387 --> 00:58:32,345 - Più convinto. - Ok. 527 00:58:32,345 --> 00:58:35,845 È importantissimo che tutti indossino i dispositivi di protezione. 528 00:58:35,845 --> 00:58:37,158 Perfetto. 529 00:58:37,417 --> 00:58:40,450 - È importantissimo. - Aspetti che faccio una foto. 530 00:58:40,450 --> 00:58:45,262 Ora dobbiamo stare a vedere chi scelgono i nostri clienti stranieri. 531 00:58:45,262 --> 00:58:50,233 Non credo che sceglieranno lui. Ha denunciato l'azienda. 532 00:58:51,000 --> 00:58:53,637 Spero che non scelgano quell'idiota di Pepenaș! 533 00:58:53,637 --> 00:58:56,226 È fissato con "quell'idiota di Pepenaș", 534 00:58:56,378 --> 00:59:00,661 sembra quello de...Il conte di Montecristo! 535 00:59:01,208 --> 00:59:05,117 - Lo conosce, Il conte di Montecristo? - No, non ho mai visto il film. 536 00:59:05,653 --> 00:59:09,228 C'è questa scena in cui due amici... 537 00:59:09,447 --> 00:59:12,091 vengono condannati a morte per impiccagione... 538 00:59:12,667 --> 00:59:15,992 e uno viene graziato all'ultimo momento. 539 00:59:16,167 --> 00:59:20,178 L'altro si lamenta, non perché sta per essere giustiziato, 540 00:59:20,178 --> 00:59:22,470 ma perché l'amico è stato graziato. 541 00:59:22,470 --> 00:59:26,700 In un certo senso, lo capisco. È più facile se non si è da soli. 542 00:59:26,700 --> 00:59:29,742 C'è questa barzelletta slovena... 543 00:59:30,500 --> 00:59:35,256 Dio che dice a un contadino di esprimere un desiderio. 544 00:59:35,458 --> 00:59:39,559 Il desiderio si avvererà per lui e anche per il suo vicino, ma raddoppiato. 545 00:59:39,825 --> 00:59:44,652 Così il contadino pensa: "Si avvera anche per lui, ma raddoppiato? 546 00:59:45,974 --> 00:59:47,257 Cavami un occhio!" 547 00:59:49,103 --> 00:59:53,105 "Città greca, sembra proprio di essere a casa". Otto lettere. 548 00:59:53,667 --> 00:59:54,950 Comincia con la C. 549 00:59:56,792 --> 00:59:58,283 Non lo so. 550 00:59:58,375 --> 01:00:00,499 Cosa ne pensa di Viktor Orbán? 551 01:00:01,644 --> 01:00:05,712 Orbán Viktor è un grande leader! 552 01:00:06,239 --> 01:00:11,178 Un uomo straordinario! L'Ungheria non ha mai avuto... 553 01:00:11,178 --> 01:00:16,137 un leader che abbia così tanto a cuore il benessere dei cittadini. 554 01:00:16,137 --> 01:00:19,316 Ma non è un dittatore? 555 01:00:19,316 --> 01:00:22,053 No, no, non è un dittatore. 556 01:00:22,481 --> 01:00:26,275 Non... tutto quello che fa... 557 01:00:28,208 --> 01:00:30,032 è per il bene del popolo! 558 01:00:31,458 --> 01:00:33,178 Potrebbe essere "Calamata". 559 01:00:33,178 --> 01:00:36,075 Calamata? Esatto! 560 01:00:36,321 --> 01:00:40,012 Ne so un'altra: serve ai maiali per andare all'estero. 561 01:00:40,875 --> 01:00:44,520 "Passaporco". Lo dice la mela al bruco. 562 01:00:45,417 --> 01:00:48,985 "Bacami". Se si rifiuta, è il colmo. 563 01:00:49,885 --> 01:00:52,220 "Netturbino". L'ultima... 564 01:00:52,220 --> 01:00:55,117 "Mollusco digestivo". 565 01:00:55,208 --> 01:00:57,617 - Che cos'è? - "Cal-amaro". 566 01:00:58,208 --> 01:01:01,184 - È stato un piacere. - Anche per me. 567 01:01:01,445 --> 01:01:04,200 Mi raccomando, cara. 568 01:01:04,547 --> 01:01:09,389 Ci sono due tipi di uomini, quelli buoni e quelli cattivi. 569 01:01:09,683 --> 01:01:12,014 Diceva mia madre, che abitava a Uranus. 570 01:03:48,417 --> 01:03:52,575 GLI SPECIALISTI DELLA CHIRURGIA ROBOTICA 571 01:04:30,167 --> 01:04:32,700 Che cosa fa dopo il lavoro? 572 01:04:32,875 --> 01:04:34,178 Perché? 573 01:04:34,178 --> 01:04:37,158 Festeggiamo il compleanno di un mio collega cuoco. 574 01:04:38,792 --> 01:04:41,012 Pensavo che potrebbe venire anche lei. 575 01:04:41,012 --> 01:04:43,658 Dopo essersi cambiata e truccata un po'. 576 01:04:44,949 --> 01:04:48,000 Sono certo che se si impegna un po' può sembrare una signora. 577 01:04:52,375 --> 01:04:54,075 Stasera sono impegnata. 578 01:04:57,875 --> 01:05:00,606 Che peccato. Proprio un gran peccato. 579 01:05:02,083 --> 01:05:04,330 - Sono 100 lei. - Tenga il resto. 580 01:05:07,292 --> 01:05:09,137 È proprio un gran peccato. 581 01:05:13,583 --> 01:05:15,092 "Una signora". 582 01:05:15,663 --> 01:05:18,617 Perché, adesso cosa sembro? 583 01:05:26,000 --> 01:05:28,575 Ecco il contratto, serve la sua firma. 584 01:05:29,417 --> 01:05:32,022 Abbiamo una sala separata. 585 01:05:33,083 --> 01:05:36,783 Non posso prenotare tutto il ristorante per questa cifra. 586 01:05:37,333 --> 01:05:40,408 Solo per due ore, il tempo della pausa pranzo. 587 01:05:40,917 --> 01:05:42,325 Sì, ma... 588 01:05:42,917 --> 01:05:47,212 - Sono 8 o 10 persone, giusto? - Potrebbero essere 11 o 12. 589 01:05:47,917 --> 01:05:51,595 - Che ne dice di questo bel tavolo? - Niente da fare. 590 01:05:51,595 --> 01:05:54,926 Sono degli austriaci con la puzza sotto al naso, 591 01:05:54,926 --> 01:05:59,619 vogliono avere tutto il ristorante per loro. 592 01:06:00,417 --> 01:06:03,890 - Ci sarà anche un quartetto d'archi. - Un che? 593 01:06:04,267 --> 01:06:08,303 Faremo venire un quartetto d'archi per suonare qualcosa 594 01:06:08,303 --> 01:06:12,767 mentre quelli mangiano. Schubert, Couperin, roba così. 595 01:06:13,250 --> 01:06:16,408 Il tramonto dell'Occidente di Oswald Spengler. 596 01:06:16,542 --> 01:06:19,220 Dicono che quello chef, Anthony Bourdain, 597 01:06:19,932 --> 01:06:22,412 si sia fatto fuori dopo aver visto 598 01:06:22,412 --> 01:06:25,627 la sua ragazza che si faceva scopare da uno sfigato. 599 01:06:26,125 --> 01:06:28,282 - E così si è ucciso. - Non lo so. 600 01:06:30,375 --> 01:06:34,072 Bene, allora chiamo Albeșteanu per chiedergli... 601 01:06:34,423 --> 01:06:37,512 altri 8.000 euro per prenotare tutto il locale. 602 01:06:37,512 --> 01:06:38,738 Nessun problema. 603 01:07:00,583 --> 01:07:03,387 Saluti da Londra, pezzenti, 604 01:07:03,387 --> 01:07:06,825 dal funerale della regina, poveraccia. 605 01:07:07,082 --> 01:07:09,672 Mentre la sotterravano, 606 01:07:10,250 --> 01:07:13,450 l'ho guardata con le lacrime agli occhi 607 01:07:13,625 --> 01:07:17,670 e tra le lacrime ho visto un prato bellissimo, 608 01:07:18,310 --> 01:07:23,316 verde splendente, con ogni singolo cespuglio tagliato al millimetro. 609 01:07:23,792 --> 01:07:28,495 Così l'ho chiesto al nuovo re, Carlo. Lo conosco da Viscri, 610 01:07:28,495 --> 01:07:32,053 insieme ci siamo fatti una di quelle puttane che battono per strada. 611 01:07:32,053 --> 01:07:35,470 Lui le ha solo leccato il culo, dopotutto ha una certa età. 612 01:07:35,470 --> 01:07:37,387 Gli faccio, "Your Majesty, 613 01:07:37,387 --> 01:07:41,658 come faccio a far crescere un prato così intorno alla mia villa?" 614 01:07:41,921 --> 01:07:44,913 E Carlo mi dice, "Bobiță, 615 01:07:45,336 --> 01:07:50,358 devi annaffiare il prato, falciare il prato e basta". 616 01:07:51,082 --> 01:07:55,033 "Davvero?", dico. "Certo", risponde Carlo. 617 01:07:55,258 --> 01:07:59,303 "Tra 300 anni avrai un prato identico a questo". 618 01:08:46,167 --> 01:08:48,137 Ehi, come va? 619 01:08:48,137 --> 01:08:52,310 Bene, tesoro, però non possiamo vederci oggi pomeriggio. 620 01:08:53,542 --> 01:08:57,303 Dovevo avere la giornata libera, ma mi stanno ammazzando di lavoro. 621 01:08:57,303 --> 01:08:59,220 Devo andare... 622 01:08:59,220 --> 01:09:03,160 Ho capito... neanche per dieci minuti? 623 01:09:03,659 --> 01:09:08,595 - Non posso, non fino a stasera tardi. - Vediamo. 624 01:09:08,975 --> 01:09:13,117 - Ti chiamo più tardi? - Sì, non ho nessun obbligo. 625 01:09:13,708 --> 01:09:15,783 Ho capito l'allusione. 626 01:09:15,875 --> 01:09:19,002 Non era mica un'allusione, voglio solo dire... 627 01:09:19,002 --> 01:09:22,283 che non voglio un'altra gabbia. 628 01:09:22,515 --> 01:09:24,992 Voglio rimanere una donna libera. 629 01:09:25,083 --> 01:09:28,319 Ok, a dopo. Adesso vado, ho un appuntamento. 630 01:09:29,500 --> 01:09:32,845 Comunque la storia sul Lago Morii mi è piaciuta un sacco. 631 01:09:32,845 --> 01:09:36,012 Devi farne di più mentre sei in giro, ho anche un'idea. 632 01:09:36,012 --> 01:09:37,178 Va bene. 633 01:09:37,178 --> 01:09:41,262 Sono arrivata a 20.000 visualizzazioni, più della scorsa settimana. 634 01:09:41,262 --> 01:09:42,292 Wow. 635 01:09:46,208 --> 01:09:47,533 C'è qualcuno? 636 01:09:52,208 --> 01:09:53,892 C'è qualcuno a casa? 637 01:10:12,667 --> 01:10:15,018 Può fare quell'acrobazia? 638 01:10:20,000 --> 01:10:22,408 Gliel'ho detto, non parla. 639 01:10:24,500 --> 01:10:26,803 Ok, ho capito. 640 01:10:26,803 --> 01:10:29,922 Grazie, faccio solo una foto. 641 01:10:37,849 --> 01:10:42,582 Non saprei, secondo me hanno bisogno di qualcuno che può parlare. 642 01:10:50,000 --> 01:10:53,998 Vado a casa a dormire un po', non posso andare avanti così. 643 01:10:54,875 --> 01:10:57,825 Manda qualcun altro a prendere quegli obiettivi. 644 01:10:58,125 --> 01:11:00,200 Non c'è nessun altro. 645 01:11:00,292 --> 01:11:04,070 Non c'è nessun autista del set di Canis Majoris? 646 01:11:04,917 --> 01:11:09,117 Non voglio intralciare la produzione. Ti riposi quando torni a casa. 647 01:11:09,250 --> 01:11:13,970 Ho paura di addormentarmi in macchina e provocare un incidente. 648 01:11:13,970 --> 01:11:17,710 Non voglio mica fare la fine di quel... 649 01:11:18,359 --> 01:11:19,853 povero cassiere, 650 01:11:20,333 --> 01:11:23,783 quello che è morto nell'incidente del minibus. 651 01:11:25,208 --> 01:11:26,908 Pensa positivo! 652 01:11:27,000 --> 01:11:29,700 Beviti una Red Bull o fai mezz'ora di pausa. 653 01:11:30,167 --> 01:11:34,441 Non riesco a dormire in macchina, non ce la faccio. 654 01:11:35,083 --> 01:11:37,950 - Certo che sei proprio incontentabile. - Ok, ciao. 655 01:11:38,792 --> 01:11:40,158 Ma vaffanculo. 656 01:11:51,500 --> 01:11:52,742 Ma che... 657 01:12:46,375 --> 01:12:47,825 Avanti! 658 01:12:51,917 --> 01:12:54,018 - Avanti? - Avanti! 659 01:13:25,367 --> 01:13:27,012 Ci si può innamorare nel traffico? 660 01:13:27,012 --> 01:13:30,762 Raccontateci la vostra storia dopo la prossima canzone, chiamateci al... 661 01:13:30,762 --> 01:13:34,637 c'è già qualcuno che vuole raccontarci la sua storia d'amore! 662 01:13:34,637 --> 01:13:37,820 Pronto, chi sei? Fatti sentire anche dai nostri ascoltatori. 663 01:14:32,458 --> 01:14:35,492 PROPRIETÀ PRIVATA 664 01:15:33,344 --> 01:15:38,460 - Allora, oggi chi si fa Bobiță? - Tutte le zoccole della città! 665 01:15:38,750 --> 01:15:42,283 - Io sono Angela, piacere. - Piacere mio. 666 01:15:42,583 --> 01:15:46,158 Mi fai morire dal ridere con quelle scenette, le adoro. 667 01:15:46,158 --> 01:15:49,991 - Andrei dice che sono troppo volgari. - Com'è sensibile! 668 01:15:50,546 --> 01:15:53,825 Io comunque sono stanca morta. 669 01:15:54,167 --> 01:15:57,408 - Sono venuta per gli obiettivi. - Tieni. 670 01:15:58,677 --> 01:16:03,178 - Come va qui? - Un sacco di straordinari, ma bene. 671 01:16:03,178 --> 01:16:06,262 - Un sacco di green screen. - Di cosa parla? 672 01:16:06,262 --> 01:16:07,492 Azione! 673 01:16:22,625 --> 01:16:24,033 Taglia, taglia! 674 01:16:25,625 --> 01:16:26,867 Santo Dio! 675 01:16:27,292 --> 01:16:31,802 Togliete le coperte! Ve l'ho già detto, toglietele di lì! 676 01:16:32,542 --> 01:16:34,450 Toglietevi tutti le maschere. 677 01:16:36,458 --> 01:16:38,845 E metteteci più grinta, guardate qui. 678 01:16:38,845 --> 01:16:41,867 È un mostro, vi può mangiare, ok? 679 01:16:41,867 --> 01:16:44,178 Dovete avere paura, state rischiando la vita! 680 01:16:44,178 --> 01:16:46,783 Più grinta, toglietevi le maschere. 681 01:16:50,583 --> 01:16:52,220 Deve riprendere qui? 682 01:16:52,220 --> 01:16:55,970 Signor Boll, lei è una mia collega, lavora qui in un'altra produzione. 683 01:16:55,970 --> 01:16:57,053 Ok, ok. 684 01:16:57,053 --> 01:17:00,012 Sono solo venuta a prendere degli obiettivi, sono Angela Răducanu. 685 01:17:00,012 --> 01:17:01,803 - Non i nostri! - No, no. 686 01:17:01,803 --> 01:17:05,242 Per un altro progetto. Volevo solo vedere... 687 01:17:05,792 --> 01:17:09,658 Ho visto un video su YouTube in cui... 688 01:17:09,917 --> 01:17:12,970 riempiva di botte dei critici cinematografici! 689 01:17:12,970 --> 01:17:14,387 Verissimo, sì! 690 01:17:14,387 --> 01:17:16,970 - Perché? - Li odiavo. 691 01:17:16,970 --> 01:17:20,283 Hanno massacrato i miei film senza neanche averli visti. 692 01:17:20,283 --> 01:17:24,262 Ho girato 30 film e quelli ne avevano visti due. 693 01:17:24,262 --> 01:17:26,928 E hanno scritto recensioni negative su tutti. 694 01:17:26,928 --> 01:17:30,893 Così ho detto, "Sentite, se volete distruggere me, io distruggo voi sul ring". 695 01:17:30,893 --> 01:17:33,783 Così sono venuti e li ho fatti a pezzi. 696 01:17:35,167 --> 01:17:37,617 È la storia del cinema. 697 01:17:38,441 --> 01:17:42,095 Sì, ma spero che anche i miei film entrino nella storia del cinema, 698 01:17:42,095 --> 01:17:44,658 non solo i miei incontri di boxe. 699 01:17:44,658 --> 01:17:48,345 Ma mi sono divertito, e ho ricevuto i complimenti di un sacco di registi. 700 01:17:48,345 --> 01:17:52,283 Mi hanno detto, "L'avrei fatto volentieri anch'io, ma non so tirare di boxe". 701 01:17:52,958 --> 01:17:56,408 Ho visto il suo film Assalto a Wall Street e... 702 01:17:56,600 --> 01:18:01,470 a volte mi viene voglia di prendere la pistola e fare la stessa cosa. 703 01:18:01,470 --> 01:18:04,220 Con il mio capo, ad esempio. Non diteglielo. 704 01:18:04,220 --> 01:18:08,492 Faccio anche dei brevi filmati con questo filtro e li posto su Instagram. 705 01:18:08,708 --> 01:18:12,816 - È orribile! Come Dr Jekyll e Mr Hyde. - Sì. 706 01:18:13,542 --> 01:18:16,595 Le va di fare uno di questi video con me? 707 01:18:16,595 --> 01:18:18,242 Ok, ok. 708 01:18:18,242 --> 01:18:22,178 Ciao, sono con il dottor Uwe Boll, 709 01:18:22,178 --> 01:18:24,561 e a tutti i nostri hater... 710 01:18:24,875 --> 01:18:27,887 voglio dire... vogliamo dire di andarsene a fanculo! 711 01:18:27,887 --> 01:18:29,803 - Vaffanculo! - Fanculo a tutti! 712 01:18:29,803 --> 01:18:31,637 - Vaffanculo anche a voi. - Sì. 713 01:18:31,637 --> 01:18:33,081 - E... - Vaffanculo! 714 01:18:33,958 --> 01:18:35,242 Esatto. 715 01:18:35,667 --> 01:18:37,658 Mancano pochi secondi. 716 01:18:37,958 --> 01:18:40,137 - Secondi o minuti? - Secondi. 717 01:18:40,137 --> 01:18:41,950 Perfetto, ok. 718 01:18:42,375 --> 01:18:46,658 Preparate tutto, io giro la sedia e giriamo la prossima scena. 719 01:18:47,000 --> 01:18:50,553 Prima ha parlato dello scrittore Robert Louis Stevenson. 720 01:18:50,553 --> 01:18:52,137 Lo sa com'è morto? 721 01:18:52,137 --> 01:18:55,938 Quello di Dr Jekyll e Mr Hyde?- Esatto. Gli è venuta... 722 01:18:56,423 --> 01:19:00,887 un'emorragia cerebrale e gli si è riempito il cranio di sangue, 723 01:19:00,887 --> 01:19:03,553 quindi ha cominciato ad avere delle allucinazioni e a dire: 724 01:19:03,553 --> 01:19:07,178 "Mi sta cambiando la faccia, mi sta cambiando la faccia!" 725 01:19:07,178 --> 01:19:09,492 E poi è svenuto, morto. 726 01:19:10,000 --> 01:19:13,825 Sto cercando il posto giusto per fare un video. 727 01:19:13,958 --> 01:19:16,345 Riprendi anche me? 728 01:19:16,345 --> 01:19:19,200 Sì, ma dobbiamo trovare un posto. 729 01:19:19,458 --> 01:19:23,149 Saluti da Bobiță Unforgiven direttamente dal Far West! 730 01:19:23,542 --> 01:19:26,457 Ho appena trovato dell'oro da 14 carati 731 01:19:26,457 --> 01:19:30,178 - e ho trovato questa bella Pocahontas. - Ciao! 732 01:19:30,178 --> 01:19:35,075 Dopo che me lo sono fatto succhiare e le ho spiegato un paio di cosette... 733 01:19:36,625 --> 01:19:41,253 sulla Romania, ha detto, nella sua lingua nativa... 734 01:19:41,583 --> 01:19:44,762 Sta applicando il filtro a te... ecco. 735 01:19:44,762 --> 01:19:48,242 Ha detto: "Una fica è come quattro Paesi, 736 01:19:48,242 --> 01:19:52,512 bagnata come l'Inghilterra, divisa in due come la Corea, 737 01:19:52,512 --> 01:19:56,847 selvaggia come il Far West e contenta di farsi fottere come la Romania!" 738 01:21:13,083 --> 01:21:15,158 Un grande uomo, e coraggioso. 739 01:21:17,333 --> 01:21:21,333 Perché piangono tutti. Non è mica morto nessuno. 740 01:21:24,542 --> 01:21:25,942 Alla tua, piccola. 741 01:21:57,458 --> 01:22:00,512 - Viva il comunismo, capo! - Esatto, capo! 742 01:22:00,512 --> 01:22:03,075 Trick Ț, trick 72... 743 01:22:12,667 --> 01:22:15,408 Mi chiedono se ho mai fatto una cosa a tre. 744 01:22:16,042 --> 01:22:18,658 Si può fare sesso... 745 01:22:19,583 --> 01:22:22,450 con un sacco di persone. 746 01:22:23,167 --> 01:22:24,967 Ma no, non l'ho mai fatta. 747 01:23:44,375 --> 01:23:48,821 Ho sentito che era a Dubai a girare una pubblicità per la Coca-Cola. 748 01:23:49,125 --> 01:23:53,782 Ha cenato all'hotel, ha detto che era stanco... 749 01:23:54,625 --> 01:23:56,367 poi l'hanno trovato morto. 750 01:23:56,367 --> 01:23:59,700 - Come David Hemmings. - Chi? 751 01:23:59,700 --> 01:24:03,095 Un grandissimo attore, era in Blow-Up di Antonioni. 752 01:24:03,095 --> 01:24:05,053 - Blow Job! - Quello era Warhol. 753 01:24:05,053 --> 01:24:08,367 Un bel tipo, biondo, labbra sensuali. 754 01:24:09,278 --> 01:24:12,274 Circa 15 anni fa è venuto a girare un film qui... 755 01:24:12,884 --> 01:24:15,043 ed è morto di infarto sul set. 756 01:24:15,917 --> 01:24:18,970 Avresti dovuto sentire Rică, l'assistente operatore. 757 01:24:19,189 --> 01:24:21,629 Però è morto di Covid. 758 01:24:22,125 --> 01:24:24,928 "Mi giro e quello lì non si muove. 759 01:24:24,928 --> 01:24:26,601 Nonno, svegliati! 760 01:24:27,208 --> 01:24:30,783 Niente, morto stecchito, pure con la bava alla bocca. 761 01:24:32,375 --> 01:24:37,053 Il film viene annullato dopo una settimana, ci mandano a casa senza un soldo. 762 01:24:37,053 --> 01:24:41,075 Ha scelto proprio un bel momento per morire, quel vecchio stronzo! 763 01:24:41,075 --> 01:24:44,783 Io avevo rinunciato a un altro progetto per questo!" 764 01:24:45,708 --> 01:24:47,158 Pensa te! 765 01:24:47,667 --> 01:24:51,039 Il grande attore di Blow-Up, 766 01:24:51,667 --> 01:24:55,867 che ha scoperto un omicidio semplicemente guardando una foto... 767 01:24:56,167 --> 01:25:00,492 E quell'altro, Godard, che ha scelto il suicidio assistito alla sua età. 768 01:25:01,042 --> 01:25:02,387 Come un gatto! 769 01:25:02,387 --> 01:25:06,453 - Cosa doveva fare, spararsi? - Non è una cosa tanto cristiana. 770 01:25:08,275 --> 01:25:11,367 Doris si è collegata... Hello, Doris! 771 01:25:14,042 --> 01:25:16,890 Lei è Doris Goethe, la nostra responsabile austriaca. 772 01:25:17,500 --> 01:25:20,095 Doris, ha sentito cos'è successo, 773 01:25:20,095 --> 01:25:23,553 il nostro amato Massimiliano è morto all'improvviso. 774 01:25:23,553 --> 01:25:26,690 - Abbiamo pensato a Tibi... - Salve. 775 01:25:27,292 --> 01:25:31,704 Che per fortuna ha accettato, nonostante lo scarso preavviso. 776 01:25:32,167 --> 01:25:34,720 Sì, una notizia scioccante. 777 01:25:34,720 --> 01:25:38,112 Ma procediamo, tra un'ora devo essere in aeroporto. 778 01:25:38,542 --> 01:25:40,575 Sì, lo spettacolo deve continuare. 779 01:25:40,875 --> 01:25:43,303 Puoi presentarti?- Sì, certo. 780 01:25:43,303 --> 01:25:46,867 Dirigo pubblicità e cose per la TV dal 2000, 781 01:25:46,867 --> 01:25:51,538 ho anche girato un lungometraggio, tratto da un libro di Mircea Eliade. 782 01:25:52,375 --> 01:25:55,928 In pratica, ho diretto più di 500 spot televisivi. 783 01:25:55,928 --> 01:26:00,204 I miei clienti più importanti sono OMV Petrom, McDonald's, 784 01:26:00,542 --> 01:26:03,061 Procter&Gamble, il marchio Bonux... 785 01:26:03,061 --> 01:26:06,682 la birra Bucegi, ING Bank e Dacia Renault. 786 01:26:08,292 --> 01:26:11,200 In realtà non sono molto a mio agio. 787 01:26:11,417 --> 01:26:13,762 Mi sembra di aver ottenuto il lavoro 788 01:26:13,762 --> 01:26:17,158 solo perché è morto Massimiliano, di cui avevo molta stima. 789 01:26:17,678 --> 01:26:19,697 E dai, su... 790 01:26:20,792 --> 01:26:22,178 è la vita! 791 01:26:22,178 --> 01:26:23,867 La vita è vita. 792 01:26:25,875 --> 01:26:27,700 Si è bloccata? 793 01:26:29,583 --> 01:26:31,835 - Come? - No, niente... 794 01:26:33,417 --> 01:26:35,270 Sì, tipo... 795 01:26:35,833 --> 01:26:39,983 Ovviamente noi possiamo avere successo solo perché gli altri sono morti. 796 01:26:40,257 --> 01:26:45,264 Cioè, pensa se Goethe o Shakespeare o chissà chi altro fossero vivi oggi. 797 01:26:45,958 --> 01:26:49,108 Nessuno pubblicherebbe... che ne so, Elena Ferrante. 798 01:27:23,583 --> 01:27:26,867 Te l'ho detto di stare attenta ai clienti che vengono di notte. 799 01:27:28,917 --> 01:27:30,867 Dai, muoviti. 800 01:27:31,333 --> 01:27:32,992 Togliti tutto. 801 01:27:34,333 --> 01:27:37,259 Smettetela, non siamo mica rapinatori. 802 01:27:38,042 --> 01:27:40,456 E se fosse riuscito a violentare Victorița? 803 01:27:45,208 --> 01:27:47,515 - Vestiti. - Grazie, signora. 804 01:27:48,250 --> 01:27:51,839 Qualcuno potrebbe vederti nudo, e non hai granché da mostrare. 805 01:27:54,750 --> 01:27:58,748 Ridete pure, ma finirete nei guai per questa storia. 806 01:28:07,833 --> 01:28:10,928 Voglio essere chiara, questi non devono essere degli spot, 807 01:28:10,928 --> 01:28:14,262 ma film per dimostrare che l'azienda ha a cuore i suoi dipendenti. 808 01:28:14,262 --> 01:28:19,163 E devono sottolineare il fatto che invitiamo i dipendenti a seguire le norme, 809 01:28:19,458 --> 01:28:21,387 le regole, i regolamenti, 810 01:28:21,387 --> 01:28:24,720 a indossare i dispositivi di protezione, come i caschi e via dicendo, 811 01:28:24,720 --> 01:28:27,367 e illustrare i pericoli del lavoro. 812 01:28:27,819 --> 01:28:31,824 Ora, quell'uomo con la faccia spaccata a metà? 813 01:28:32,417 --> 01:28:35,646 Non penso che sia adatto, fa troppa paura. 814 01:28:36,333 --> 01:28:39,338 Doris, non si preoccupi, l'abbiamo già scartato. 815 01:28:40,208 --> 01:28:42,970 Meno male. Mi dispiace per lui, ma... 816 01:28:42,970 --> 01:28:46,283 Sì, fa troppo Freaks di Tod Browing. Sono d'accordo. 817 01:28:46,667 --> 01:28:48,367 Sì, no... 818 01:28:49,250 --> 01:28:52,546 cioè, tipi strani o gente così, ok... 819 01:28:52,917 --> 01:28:55,262 La mia idea per questo film è 820 01:28:55,262 --> 01:28:58,345 che queste persone, che sono invalide ma vive, 821 01:28:58,345 --> 01:29:01,867 sono dei sopravvissuti e hanno una storia da raccontare... 822 01:29:01,867 --> 01:29:06,318 e un messaggio da trasmettere, a noi, ma soprattutto ai loro colleghi. 823 01:29:06,625 --> 01:29:09,670 "Rispettate le regole, altrimenti ce l'avete nel culo". 824 01:29:09,670 --> 01:29:11,766 - Esatto. - Proprio così! 825 01:29:13,000 --> 01:29:17,036 Per quanto riguarda lo stile, pensavo a un unico piano sequenza 826 01:29:17,208 --> 01:29:20,943 con un grandangolo, diciamo un obiettivo Cooke S4 da 25mm. 827 01:29:21,417 --> 01:29:23,970 Per creare immagini realistiche. 828 01:29:23,970 --> 01:29:28,848 Ma bisogna anche mostrare i soldi, cioè, il valore della produzione. 829 01:29:29,125 --> 01:29:33,678 Per questo useremo un diffusore dorato direttamente sull'obiettivo, 830 01:29:33,678 --> 01:29:36,303 per ottenere una luce calda e soffusa. 831 01:29:36,303 --> 01:29:38,288 Ok, benissimo. 832 01:29:41,708 --> 01:29:42,928 Ok. 833 01:29:42,928 --> 01:29:45,470 Adesso direi di passare al casting. 834 01:29:45,470 --> 01:29:49,283 Cioè, i veri eroi che saranno davanti alla telecamera. 835 01:29:49,375 --> 01:29:52,512 Magari ce ne può parlare Angela. 836 01:29:52,512 --> 01:29:53,742 Sì, certo. 837 01:29:54,458 --> 01:29:55,700 Salve. 838 01:29:56,292 --> 01:29:58,867 Lei è Mariana Docea... 839 01:29:59,458 --> 01:30:02,408 ha bevuto un po' ed è caduta. 840 01:30:02,408 --> 01:30:06,470 Può dire qualcosa tipo che non bisogna bere durante l'orario di lavoro. 841 01:30:06,470 --> 01:30:09,283 È anche una brava mamma. 842 01:30:09,542 --> 01:30:11,678 - Sembra perfetta. - Sì, è fantastica. 843 01:30:11,678 --> 01:30:15,470 Forte e ottimista, è un punto di forza per l'azienda. 844 01:30:15,470 --> 01:30:16,700 Ottimo. 845 01:30:16,700 --> 01:30:20,200 Ed è Rom, così facciamo vedere che siamo inclusivi. 846 01:30:20,200 --> 01:30:24,917 Sì, ma tenga presente che non è un punto a favore per il mercato rumeno. 847 01:30:25,375 --> 01:30:26,962 - Triste, ma vero. - Sì. 848 01:30:27,500 --> 01:30:29,392 Beh, voi lo sapete meglio di me. 849 01:30:29,583 --> 01:30:31,033 Il prossimo. 850 01:30:31,625 --> 01:30:34,783 Lui è stato vittima di un incidente. 851 01:30:34,958 --> 01:30:39,283 - Stava uscendo dal bordello... - Dal cancello! 852 01:30:39,375 --> 01:30:43,053 E la sbarra si è mossa, lui non ci ha fatto caso... 853 01:30:43,053 --> 01:30:45,617 e l'ha colpito in testa e sulla schiena. 854 01:30:45,617 --> 01:30:50,287 Dato che non aveva il casco, è entrato in coma ed è rimasto semi-paralizzato. 855 01:30:51,688 --> 01:30:56,029 Non è male, ha un bel sorriso, è molto più giovane e in salute... 856 01:30:56,667 --> 01:30:59,595 È molto allegro, commovente. 857 01:30:59,595 --> 01:31:03,200 - Però non deve parlare della Russia. - No, no. 858 01:31:03,750 --> 01:31:06,492 No, no, non si preoccupi, Doris. 859 01:31:06,492 --> 01:31:08,553 - Ha una famiglia? - Sì. 860 01:31:08,553 --> 01:31:12,595 Ha una madre, una figlia e una moglie, credo. 861 01:31:12,595 --> 01:31:15,470 Suo padre è fuori come un balcone... 862 01:31:15,470 --> 01:31:20,008 Possono comparire anche loro nel video. La famiglia come valore, ci penserò. 863 01:31:20,542 --> 01:31:23,283 Abbiamo un problemino. 864 01:31:23,502 --> 01:31:26,365 Quest'uomo si chiama Ovidiu Bucă. 865 01:31:26,694 --> 01:31:29,440 "Bucă" significa "culo" in rumeno. 866 01:31:29,833 --> 01:31:32,950 No, in realtà "metà culo". 867 01:31:32,950 --> 01:31:35,200 "Chiappe", "chiappa". 868 01:31:36,414 --> 01:31:40,908 - Ed è un problema? - Beh, sì, soprattutto per il target. 869 01:31:41,292 --> 01:31:45,217 Cioè, comincia il film, ti metti a ridere perché si chiama "Chiappa", 870 01:31:45,500 --> 01:31:47,345 e non guardi il video. 871 01:31:47,345 --> 01:31:51,790 Quindi meglio indicare solo il nome di battesimo nel video, 872 01:31:51,958 --> 01:31:53,470 - Ovidiu. - Sono d'accordo. 873 01:31:53,470 --> 01:31:56,178 Per me va bene. Non scartiamolo. 874 01:31:56,178 --> 01:31:59,531 È una bella persona, ha una bella grinta... 875 01:32:00,708 --> 01:32:01,950 Ok... 876 01:32:02,208 --> 01:32:04,803 Ho ricevuto un messaggio dal mio capo, Hans Frank. 877 01:32:04,803 --> 01:32:07,583 Ha letto il report e vorrebbe... Ah, eccolo. 878 01:32:08,833 --> 01:32:11,075 - Hallo, Herr Hans Frank. - Salve! 879 01:32:13,500 --> 01:32:15,400 Dov'è il mio regista? 880 01:32:16,583 --> 01:32:19,408 Sono qui! Salve, signor Hans Frank. 881 01:32:19,542 --> 01:32:23,012 Sono Tiberiu Berbece, sono molto contento di lavorare per lei... 882 01:32:23,012 --> 01:32:26,367 Ho solo una parola per lei: 883 01:32:27,000 --> 01:32:28,933 - emozione! - Ok... 884 01:32:31,833 --> 01:32:34,335 Vogliamo usare un diffusore dorato... 885 01:32:35,875 --> 01:32:37,492 - Se n'è andato? - Sì. 886 01:32:38,542 --> 01:32:41,095 - Vuole emozione. - Io ho sentito "locomozione". 887 01:32:41,095 --> 01:32:42,512 No, emozione. 888 01:32:42,512 --> 01:32:45,283 Significa che vuole dei primi piani. 889 01:32:46,052 --> 01:32:49,870 Nessun problema, giriamo in 8K, così si può fare tranquillamente lo zoom. 890 01:32:54,750 --> 01:32:55,992 Ok! 891 01:32:56,292 --> 01:32:59,408 Direi che possiamo chiudere la videochiamata. 892 01:32:59,792 --> 01:33:03,033 - Ci sentiamo! - Ok, a presto! 893 01:33:04,000 --> 01:33:08,224 Faremo fare un... catering apposta per voi. 894 01:33:08,875 --> 01:33:13,608 Dal fornitore ufficiale della Famiglia Reale! 895 01:33:13,732 --> 01:33:15,847 - Ok, a presto. - Arrivederci! 896 01:33:17,417 --> 01:33:19,283 Siamo sopravvissuti. 897 01:33:19,417 --> 01:33:21,617 È andata alla grande. 898 01:34:10,625 --> 01:34:11,625 Un libro? 899 01:34:17,917 --> 01:34:21,283 Oh, Gli anni fulgenti di Miss Brodie. 900 01:34:24,292 --> 01:34:26,042 - Quanto costa? - 5 lei. 901 01:34:28,250 --> 01:34:32,432 Te ne do sei, dammi ancheSeven Apocalyptic Years. 902 01:35:21,042 --> 01:35:25,075 Il vostro bro si è comprato un libro per farsi una cultura! 903 01:35:28,250 --> 01:35:32,825 Guardate, Gli anni fulgenti di Miss Brodie in cui si dà da fare col culo. 904 01:35:33,167 --> 01:35:36,283 L'ha scritto una zoccolona, 905 01:35:36,958 --> 01:35:38,567 Muriel Sporkacciona. 906 01:35:39,250 --> 01:35:43,637 Che non è nemmeno riuscita a diventarlo, una zozzona, perché chi se la incula? 907 01:35:43,637 --> 01:35:48,075 Racconta di come la signorina è diventata una signora. 908 01:35:48,573 --> 01:35:53,553 Però non l'ho mica deflorata io, quella vecchia stronza era asciutta come il Sahara. 909 01:35:53,553 --> 01:35:57,867 Ho detto a quella puttana della Brodie, "Mettiti un po' di margarina nel culo". 910 01:35:58,125 --> 01:36:03,465 E poi me la sono scopata con una pannocchia di mais... 911 01:36:06,042 --> 01:36:07,283 Scusate... 912 01:36:07,875 --> 01:36:09,867 in stile William Faulkner! 913 01:36:09,867 --> 01:36:14,470 L'ho comprata da un barbone per strada, 914 01:36:14,470 --> 01:36:18,260 uno di quei parassiti che fotte i soldi a noi onesti cittadini! 915 01:36:19,833 --> 01:36:21,296 Vaffanculo! 916 01:36:21,542 --> 01:36:23,945 Rodica, piacere. Entri pure. 917 01:36:25,000 --> 01:36:28,700 - Non c'è bisogno che tolga le scarpe. - Ah, ok, grazie. 918 01:36:29,167 --> 01:36:32,387 Angela, tesoro! Vieni vicino a me. 919 01:36:32,387 --> 01:36:34,783 Grazie, mi metto qui. 920 01:36:34,783 --> 01:36:38,367 - Non stava bene, si è sdraiato un po'. - Ok, aspetto qui. 921 01:36:38,458 --> 01:36:42,268 Dobbiamo andare a girare il video, è arrivata Angela. 922 01:36:51,417 --> 01:36:56,194 Se ti pagano per il video, posso andare alla gita in montagna? 923 01:36:57,625 --> 01:37:00,825 Quando facevo il trivellatore, sono stato in India. 924 01:37:02,375 --> 01:37:04,125 L'hai già sentita questa? 925 01:37:04,957 --> 01:37:08,457 In città non riparano le strade. Se c'è una buca, Bucarest. 926 01:37:11,083 --> 01:37:13,883 Sa che è successo alla fine a Salman Rushdie? 927 01:37:14,333 --> 01:37:16,207 - È morto? - Non lo so. 928 01:37:17,875 --> 01:37:18,875 Forse. 929 01:37:21,583 --> 01:37:22,583 Ma... 930 01:37:24,875 --> 01:37:25,875 possibile. 931 01:37:26,910 --> 01:37:30,000 "Oh, le mie scarpe sono giapponesi", cantò Gibreel... 932 01:37:41,083 --> 01:37:43,470 - L'ascensore è guasto. - Sì. 933 01:37:43,470 --> 01:37:46,012 - Porca troia. - Prendiamo le scale. 934 01:37:46,012 --> 01:37:48,492 - Vi aiuto? - Grazie. 935 01:37:48,792 --> 01:37:51,678 - Ce la fai? - Vi aiuto io... 936 01:37:51,678 --> 01:37:54,713 - Tengo ferme le ruote. - Stai attento. 937 01:37:56,417 --> 01:37:57,783 Piano, piano... 938 01:37:59,625 --> 01:38:01,169 Così alleno i pettorali. 939 01:38:06,333 --> 01:38:07,992 Come quella canzone... 940 01:38:11,792 --> 01:38:14,742 - quella sulle tette... - Ovidiu, smettila. 941 01:38:16,125 --> 01:38:18,075 Piano... 942 01:38:21,375 --> 01:38:23,658 - Questo è più basso. - Sì, è più basso. 943 01:38:24,140 --> 01:38:26,840 Meglio non passare su quelle pietre là. 944 01:38:28,333 --> 01:38:31,669 - Ce ne sono un sacco. - Lastroni, sì. 945 01:38:38,583 --> 01:38:40,825 - Un attimo. - Ok. 946 01:38:42,958 --> 01:38:45,825 - Vi aiuto? - No, c'è Rodica. 947 01:38:48,625 --> 01:38:50,908 Aspetta che mi preparo... 948 01:39:00,417 --> 01:39:02,283 Abbiamo una tecnica. 949 01:39:05,875 --> 01:39:07,700 Aspetta, non ancora. 950 01:39:10,167 --> 01:39:11,408 Adesso? 951 01:39:12,167 --> 01:39:13,311 Proviamo. 952 01:39:16,833 --> 01:39:19,700 - A posto? - Vi serve una mano con la sedia? 953 01:39:20,000 --> 01:39:21,750 No, ce la fa, è abituata. 954 01:39:35,208 --> 01:39:39,200 Guarda la luna, guarda le stelle, sta arrivando il bagnino! 955 01:39:39,417 --> 01:39:42,783 Vamos a la playa, ma solo a Mamaia, 956 01:39:42,958 --> 01:39:46,803 Il carnevale di Saint Tropez non è mica come a Mazăre 957 01:39:46,803 --> 01:39:52,085 Si chiama l'Ibiza di Romania, soprattutto quando inizia la follia 958 01:39:52,417 --> 01:39:54,408 1, 2, 3, follia! 959 01:39:56,333 --> 01:39:58,992 Che il carnevale abbia inizio! 960 01:39:59,958 --> 01:40:03,200 Alte le mani per il bagnino! 961 01:40:04,625 --> 01:40:08,408 "Il bagnino" è il sindaco di Mazăre. 962 01:40:08,542 --> 01:40:11,200 Sì, è quella vecchia canzone di Loredana. 963 01:40:11,583 --> 01:40:13,137 L'inno di Mamaia. 964 01:40:13,137 --> 01:40:16,783 Secondo me non era corrotto, è un prigioniero politico. 965 01:40:16,875 --> 01:40:19,200 Boh, che ne sappiamo noi... 966 01:40:19,458 --> 01:40:21,950 Sosteneva i giovani e il divertimento. 967 01:40:26,125 --> 01:40:29,470 Potresti spegnere la musica o abbassarla un po'? 968 01:40:30,333 --> 01:40:31,970 È la radio. 969 01:40:31,970 --> 01:40:36,262 Mi dispiace, ma se la spengo rischio di addormentarmi al volante. 970 01:40:36,262 --> 01:40:37,950 Mi dispiace. 971 01:40:38,375 --> 01:40:40,825 Mamma, perché vuoi che la spenga? 972 01:41:20,458 --> 01:41:23,075 Ehi, vuoi fare cambio di gomme da masticare? 973 01:41:23,333 --> 01:41:25,700 La mia è meglio della Orbit! 974 01:41:45,833 --> 01:41:49,450 - Io vado, buona fortuna e buona serata! - Grazie. 975 01:41:55,292 --> 01:41:58,283 Sono qui davanti al treno reale, 976 01:41:58,854 --> 01:42:03,994 con una domanda speciale per tutti i miei fan di TikTok. 977 01:42:04,752 --> 01:42:10,041 Ernst Kantorowicz parlava dei due corpi del re. 978 01:42:11,015 --> 01:42:16,311 Questo significa che il nostro re Michele aveva due cazzi? 979 01:43:03,991 --> 01:43:06,492 - Come va, bell'uomo? - Benissimo. 980 01:43:17,042 --> 01:43:19,527 Chi era quel matusa del video? 981 01:43:21,057 --> 01:43:25,493 Un regista tedesco che è venuto a girare un film su un insetto gigante. 982 01:43:26,583 --> 01:43:28,683 Non hai detto che era un dottore? 983 01:43:30,375 --> 01:43:34,362 Dottore in critica cinematografica, che ne so... 984 01:43:35,060 --> 01:43:40,199 - Hai detto che avevi una sorpresa. - La sorpresa è che non ci sono sorprese. 985 01:43:41,375 --> 01:43:44,912 - Tu te ne aspetti una e non ce ne sono. - Cacchio! 986 01:43:45,280 --> 01:43:48,180 Mi è finito il ciclo e mi puoi venire in bocca. 987 01:43:52,583 --> 01:43:54,367 Continua, sì. 988 01:43:59,339 --> 01:44:01,289 Quanto mi piace il tuo cazzo! 989 01:44:09,958 --> 01:44:11,992 - Fermati. - Perché? 990 01:44:15,125 --> 01:44:16,675 Ho detto di fermarti! 991 01:44:24,417 --> 01:44:26,417 Perché non me l'hai mai detto? 992 01:44:41,708 --> 01:44:42,708 Gyuri! 993 01:44:57,000 --> 01:44:58,867 - Cosa vuoi? - Aspetta! 994 01:45:00,500 --> 01:45:01,867 Quando è successo? 995 01:45:02,000 --> 01:45:04,783 Quando sei andata da tua madre? 996 01:45:06,625 --> 01:45:07,908 Sì. 997 01:45:10,208 --> 01:45:12,200 Vienimi in bocca! 998 01:45:12,375 --> 01:45:14,062 Mettimelo in bocca! 999 01:45:23,042 --> 01:45:24,869 Ma che cazzo hai fatto? 1000 01:45:26,083 --> 01:45:30,175 Dai, cazzo, mi hai riempito di sperma il vestito! 1001 01:45:32,208 --> 01:45:35,075 E devo andare in aeroporto. 1002 01:45:35,075 --> 01:45:36,616 A quest'ora? 1003 01:45:38,625 --> 01:45:41,670 Devo andare a prendere una tizia austriaca. 1004 01:45:42,625 --> 01:45:44,012 Ti racconto questa. 1005 01:45:44,012 --> 01:45:48,451 Una volta stavamo girando un film porno per dei danesi... 1006 01:45:49,875 --> 01:45:52,379 e, nel bel mezzo della scena, 1007 01:45:52,379 --> 01:45:55,789 il tipo non riesce a farselo venire duro. 1008 01:45:56,375 --> 01:46:00,104 Così si è alzato dalla figa sotto di lui, 1009 01:46:00,616 --> 01:46:03,450 tutto nudo e buono come il pane, 1010 01:46:03,450 --> 01:46:08,437 e per farselo venire duro si è guardato PornHub sul telefono. 1011 01:46:09,051 --> 01:46:12,242 Mi è sembrata una scena apocalittica. 1012 01:46:14,417 --> 01:46:17,440 Dai, ma come faccio a presentarmi così? 1013 01:46:17,792 --> 01:46:21,700 Ma non si vede niente con tutte quelle paillette. 1014 01:46:24,000 --> 01:46:28,137 Senti, mi presti 200 lei? 1015 01:46:28,137 --> 01:46:31,283 - Hai perso alle slot machine? - Ma figurati! 1016 01:46:31,708 --> 01:46:34,575 Non mi hanno ancora pagata. 1017 01:46:34,667 --> 01:46:37,553 Devo continuamente implorarli di pagarmi. 1018 01:46:37,553 --> 01:46:40,283 E con la guerra, è aumentato tutto. 1019 01:46:40,542 --> 01:46:44,492 - Su Revolut? - Sì, grazie mille. 1020 01:46:46,117 --> 01:46:51,374 Hai visto la scritta che spunta sui POS per le carte contactless? 1021 01:46:51,708 --> 01:46:54,303 - No, cosa? - "Hai chiuso gli occhi, hai pagato". 1022 01:46:54,303 --> 01:46:58,825 Arrivo tra cinque minuti, dille di aspettare dal parcheggio dei taxi! 1023 01:46:59,458 --> 01:47:01,283 È già lì! 1024 01:47:01,583 --> 01:47:04,867 Non aveva valigie imbarcate da ritirare? 1025 01:47:05,058 --> 01:47:08,672 - Ci stiamo rendendo ridicoli! - Non è colpa mia se c'è traffico! 1026 01:47:09,458 --> 01:47:10,992 Ma vaffanculo. 1027 01:47:12,708 --> 01:47:15,825 Fanculo te e tua madre insieme! 1028 01:48:02,250 --> 01:48:03,658 Mi dispiace! 1029 01:48:04,125 --> 01:48:05,553 Scusi, ero... 1030 01:48:05,553 --> 01:48:08,053 - C'era un traffico assurdo. - Non fa niente. 1031 01:48:08,053 --> 01:48:09,450 Mi dispiace molto. 1032 01:48:09,450 --> 01:48:11,825 - Ha solo questa valigia? - Sì. 1033 01:48:12,042 --> 01:48:15,950 - Domani sera vado a Singapore. - Che bello! 1034 01:48:16,208 --> 01:48:17,458 Sì... 1035 01:48:19,083 --> 01:48:20,533 Ho parcheggiato lì. 1036 01:48:37,750 --> 01:48:38,750 A Otopeni. 1037 01:48:42,708 --> 01:48:46,128 - Ehi, c'ero prima io! - Deve andare a Otopeni. 1038 01:48:46,667 --> 01:48:48,220 Vuoi portarcelo tu? 1039 01:49:07,375 --> 01:49:08,575 Buon per me. 1040 01:49:11,875 --> 01:49:13,625 Un'altra donna avrebbe... 1041 01:49:14,875 --> 01:49:16,725 Non mi spavento facilmente. 1042 01:49:19,167 --> 01:49:21,450 È da tanto che fa la tassista? 1043 01:49:21,450 --> 01:49:24,075 - Cinque anni. - Lavora anche di notte? 1044 01:49:24,075 --> 01:49:25,225 Proprio qui. 1045 01:49:37,042 --> 01:49:40,283 Se sua moglie facesse la tassista, saprebbe com'è. 1046 01:49:40,283 --> 01:49:43,113 Mia moglie non potrebbe mai fare la tassista. 1047 01:49:48,875 --> 01:49:51,492 E comunque non sono sposato. 1048 01:49:53,500 --> 01:49:55,992 E dubito che mi sposerò mai. 1049 01:49:58,273 --> 01:50:00,423 Cosa se ne farebbe di una moglie? 1050 01:50:26,042 --> 01:50:28,950 - Posso chiederle una cosa? - Certo. 1051 01:50:29,750 --> 01:50:32,783 È imparentata con Goethe? 1052 01:50:33,167 --> 01:50:35,200 - Lo scrittore? - Sì. 1053 01:50:36,042 --> 01:50:39,136 Sono la sua bis-bis-bisnipote, o qualcosa così. 1054 01:50:39,667 --> 01:50:41,492 - Davvero? - Sì. 1055 01:50:41,492 --> 01:50:43,881 - No! - Sì, da parte di padre. 1056 01:50:44,750 --> 01:50:46,955 Wow, che figata! 1057 01:50:49,000 --> 01:50:52,783 Crede che quello che ha scritto in Dichtung und... 1058 01:50:53,917 --> 01:50:57,417 - Dichtung und Wahrheit. - Dichtung und Wahrheit, sia vero? 1059 01:50:57,551 --> 01:51:00,822 Che quando sei vecchio ottieni in abbondanza... 1060 01:51:01,251 --> 01:51:03,832 ciò che desideri da giovane? 1061 01:51:04,875 --> 01:51:06,367 Non ne ho idea... 1062 01:51:06,917 --> 01:51:10,672 A essere sincera, non l'ho mai letto. Faust, forse, ma... 1063 01:51:11,458 --> 01:51:13,887 Quando è una cosa di famiglia, non hai... 1064 01:51:13,887 --> 01:51:17,170 - tanta voglia di farlo. - Sì, certo, certo. 1065 01:51:20,750 --> 01:51:24,075 Io spero di arrivare a 70 anni, così poi... 1066 01:51:24,917 --> 01:51:27,217 Anche se mi sento già molto vecchia. 1067 01:51:28,708 --> 01:51:32,341 E forse lui si riferiva solo ai tedeschi, chissà? 1068 01:51:34,167 --> 01:51:38,262 - La gente è molto aggressiva alla guida... - Oh, sì! 1069 01:51:38,262 --> 01:51:41,512 Sono un branco di idioti, non gliene frega niente! 1070 01:51:41,512 --> 01:51:44,408 Sa, su una strada per la città di Buzău, 1071 01:51:44,667 --> 01:51:48,291 ci sono più croci per i morti che chilometri. 1072 01:51:49,667 --> 01:51:50,867 Non ho capito. 1073 01:51:51,750 --> 01:51:55,031 La strada è lunga circa 250 km... 1074 01:51:55,031 --> 01:51:57,838 e ci sono circa 600 croci. 1075 01:51:58,833 --> 01:52:03,233 Quando qualcuno muore in un incidente, i parenti mettono una croce cristiana. 1076 01:52:04,167 --> 01:52:06,137 - Ah, ho capito. - Sì. 1077 01:52:06,137 --> 01:52:08,637 - È terribile! - Sì, è... 1078 01:52:08,637 --> 01:52:13,012 Probabilmente alcune croci rappresentano più di una persona, 1079 01:52:13,012 --> 01:52:16,053 mentre per alcuni morti non ci sono croci, 1080 01:52:16,053 --> 01:52:18,540 o sono state rubate o sono andate distrutte. 1081 01:52:18,540 --> 01:52:20,075 E perché succede? 1082 01:52:20,708 --> 01:52:23,200 Perché è una strada a una corsia 1083 01:52:23,200 --> 01:52:26,101 e la corsia di emergenza è molto stretta. 1084 01:52:26,527 --> 01:52:30,803 E la gente usa la corsia di emergenza come un'altra corsia. 1085 01:52:30,803 --> 01:52:33,345 Come se fosse una strada a due corsie, ma non lo è. 1086 01:52:33,345 --> 01:52:35,950 - Mi sembra molto stupido... - Lo siamo. 1087 01:52:36,208 --> 01:52:37,762 La soluzione è semplice, 1088 01:52:37,762 --> 01:52:41,512 la polizia dovrebbe costringere la gente a usare solo la corsia legale. 1089 01:52:41,512 --> 01:52:44,000 Non lo fa nessuno, siamo lasciati a noi stessi! 1090 01:52:44,458 --> 01:52:48,512 E a dirle la verità, io ho paura a usare quella strada. 1091 01:52:48,512 --> 01:52:53,426 Soprattutto perché, essendo un'assistente, guido tanto e faccio tanti straordinari. 1092 01:57:02,542 --> 01:57:04,825 Quanto lavora? 1093 01:57:05,375 --> 01:57:10,283 Beh, quando ci sono dei progetti, non... 15-16 ore al giorno, 1094 01:57:10,667 --> 01:57:12,815 a volte persino 20. 1095 01:57:13,625 --> 01:57:15,992 Ci sfruttano, come degli schiavi. 1096 01:57:20,292 --> 01:57:23,924 Spero che non l'abbiano costretta a fare degli straordinari per questo lavoro. 1097 01:57:23,924 --> 01:57:28,796 Oh no, per questo qui no, solo 8 ore, non si preoccupi. 1098 01:57:29,625 --> 01:57:32,700 Ma altrimenti, alcune produzioni televisive 1099 01:57:32,700 --> 01:57:35,652 o cinematografiche straniere sono terribili. 1100 01:57:36,250 --> 01:57:38,075 Ci trattano come bestie. 1101 01:57:39,750 --> 01:57:42,254 Ma magari i robot o Tesla o altre auto 1102 01:57:42,254 --> 01:57:45,234 con guida autonoma risolveranno il problema. 1103 01:57:46,732 --> 01:57:51,480 Forse, ma il software è affidabile? Cioè, le auto con guida autonoma... 1104 01:57:52,708 --> 01:57:53,958 Beh, perché no? 1105 01:57:55,083 --> 01:57:57,700 Beh, prendiamo questa situazione. 1106 01:57:58,333 --> 01:58:02,325 Una di queste auto si avvicina a un bambino che è finito in mezzo alla strada. 1107 01:58:02,667 --> 01:58:07,080 E l'unico modo per non ucciderlo è sterzare a sinistra e far schiantare 1108 01:58:07,675 --> 01:58:12,040 l'auto e il conducente contro un muro e uccidere il conducente. 1109 01:58:12,958 --> 01:58:17,415 Cosa farebbe il software? Ucciderebbe il bambino o il conducente? 1110 01:58:20,625 --> 01:58:22,617 Davvero non saprei. 1111 01:58:24,292 --> 01:58:26,789 Sull'aereo ho letto uno studio... 1112 01:58:27,917 --> 01:58:31,200 secondo cui la Romania è il Paese più povero d'Europa. 1113 01:58:31,200 --> 01:58:33,970 Sei volte di più della media europea. 1114 01:58:33,970 --> 01:58:37,750 Non so se tiene conto solo dell'Unione o di tutto il continente. 1115 01:58:38,625 --> 01:58:41,700 Io penso che parli dell'UE. 1116 01:58:41,875 --> 01:58:44,950 L'Albania è più povera ancora. 1117 01:58:45,125 --> 01:58:48,357 - Anche più primitiva. - Ah, sì, certo. 1118 01:58:55,417 --> 01:58:59,217 Posso farle una domanda delicata? Ma non mi fraintenda, la prego. 1119 01:59:02,042 --> 01:59:03,283 Ok. 1120 01:59:04,375 --> 01:59:07,529 È vero che la vostra azienda sta distruggendo i boschi rumeni 1121 01:59:07,529 --> 01:59:10,900 per ricavare il legname? O è solo una voce? 1122 01:59:12,042 --> 01:59:15,367 Legname per i mobilifici, ovviamente. 1123 01:59:16,333 --> 01:59:19,283 Io lavoro nel reparto marketing, non ne ho idea. 1124 01:59:22,583 --> 01:59:25,183 Non penso, non ne ho mai sentito parlare. 1125 01:59:27,708 --> 01:59:31,428 Ma se succede, è con il beneplacito della Romania. 1126 01:59:31,428 --> 01:59:34,258 Se i rumeni si opponessero, non succederebbe. 1127 01:59:35,292 --> 01:59:39,075 Sì, c'è un sacco di corruzione, di politici corrotti. 1128 01:59:40,042 --> 01:59:41,575 Probabilmente. 1129 01:59:43,583 --> 01:59:45,833 E anche cittadini che lo accettano. 1130 01:59:47,458 --> 01:59:50,137 Ma ci conviene semplicemente fare il nostro lavoro e basta. 1131 01:59:50,137 --> 01:59:53,742 È il segreto della felicità. "Wu wei", come dicono i taoisti. 1132 01:59:54,375 --> 01:59:56,345 Significa, "lasciar scorrere". 1133 01:59:56,345 --> 01:59:59,425 Dovremmo lasciar scorrere le cose, senza forzarle. 1134 02:00:06,583 --> 02:00:09,887 A lei piace questa musica "manele"? 1135 02:00:09,887 --> 02:00:13,185 - Tipo turbo-folk o... - Sì, sì. 1136 02:00:13,708 --> 02:00:16,846 A volte, sì, mi piace tutta la musica. Perché? 1137 02:00:18,083 --> 02:00:22,117 - Potrebbe farmela ascoltare? Manele? - Sì, certo! 1138 02:00:22,250 --> 02:00:25,533 Il mio preferito è Sandu Ciorbă. Zuppa! 1139 02:00:26,083 --> 02:00:30,236 Ia de-aici că n-ai servici, che vuol dire "Prendi questo, tanto non hai un lavoro". 1140 02:00:52,167 --> 02:00:55,279 - Non è male... - È della Transilvania. 1141 02:01:00,917 --> 02:01:04,492 Prendi questo, tanto non hai un lavoro 1142 02:01:06,958 --> 02:01:10,367 Ma stai attento a non cadere... 1143 02:01:43,458 --> 02:01:47,231 Wow... è enorme, spicca tantissimo. 1144 02:01:48,083 --> 02:01:51,512 Prima c'era già qualcosa o era un campo vuoto? 1145 02:01:51,512 --> 02:01:54,595 No, a quanto ne so io, era un quartiere. 1146 02:01:54,595 --> 02:01:56,992 "Uranus" o qualcosa così. 1147 02:01:57,208 --> 02:02:01,108 Ceaușescu l'ha fatto abbattere per costruire questo palazzo enorme. 1148 02:02:01,375 --> 02:02:03,242 Il secondo dopo il Pentagono. 1149 02:02:03,667 --> 02:02:05,517 E la gente che abitava qui? 1150 02:02:06,042 --> 02:02:09,095 I palazzi li hanno demoliti, distrutti, 1151 02:02:09,095 --> 02:02:12,125 e loro hanno dovuto trasferirsi in dei condomini. 1152 02:02:13,083 --> 02:02:16,797 Ceaușescu era un imbecille, ha distrutto la Romania. 1153 02:02:17,744 --> 02:02:19,462 - Buongiorno. - Buongiorno. 1154 02:02:19,462 --> 02:02:21,050 A Uranus, per favore. 1155 02:02:27,375 --> 02:02:30,492 Magari un bambino avrebbe salvato il suo matrimonio. 1156 02:02:30,667 --> 02:02:32,200 Sì, certo. 1157 02:02:32,792 --> 02:02:35,892 Ero incinta di quattro mesi quando mi ha picchiata. 1158 02:02:36,667 --> 02:02:39,367 Ma basta parlare di me, non è interessante. 1159 02:02:39,542 --> 02:02:42,105 Io lo trovo molto interessante. 1160 02:02:45,375 --> 02:02:47,887 Non si è pentita di non aver avuto figli? 1161 02:02:47,887 --> 02:02:50,741 Mi pento solo di quello che ho fatto. 1162 02:02:51,083 --> 02:02:53,117 Ma è ancora in tempo. 1163 02:02:53,902 --> 02:02:57,876 Alla mia età? È l'ultima cosa di cui ho bisogno. 1164 02:02:58,500 --> 02:03:01,448 Perché? Sembra ancora così giovane. 1165 02:03:02,041 --> 02:03:03,691 Sua madre è fantastica! 1166 02:03:06,875 --> 02:03:09,387 Si fermi qui, al cancello di ferro. 1167 02:03:20,458 --> 02:03:21,742 Interessante. 1168 02:03:51,125 --> 02:03:55,338 ...qualcosa nel delta del Danubio e torneranno domani dopo le riprese. 1169 02:03:55,792 --> 02:03:58,095 Scusi, come si chiama la signora? 1170 02:03:58,095 --> 02:04:00,281 Goethe, G-O-E-T-H-E. 1171 02:04:01,375 --> 02:04:04,345 - Sa cos'ha detto Goethe quando è morto? - No. 1172 02:04:04,345 --> 02:04:07,225 A quanto pare ha detto Mehr Licht! "Più luce!" 1173 02:04:08,417 --> 02:04:11,917 Ma mio nonno mi ha rivelato che in realtà avrebbe detto Mehr Nichts. 1174 02:04:12,083 --> 02:04:13,233 "Più niente". 1175 02:04:21,292 --> 02:04:24,092 Non posso andare avanti così, signor Vladimir. 1176 02:04:24,458 --> 02:04:26,008 È quello che dici tu. 1177 02:04:31,250 --> 02:04:35,950 B) OVIDIU: MATERIALE GREZZO 1178 02:04:36,333 --> 02:04:42,408 "ORA CHE HAI SPACCATO IL MURO A TESTATE, COSA FARAI NELLA TUA NUOVA CELLA?" 1179 02:04:42,708 --> 02:04:47,626 Salve, sono Ovidiu Bucă e il 24 novembre 2020... 1180 02:04:47,986 --> 02:04:50,345 dopo aver lavorato ininterrottamente per 17 ore... 1181 02:04:50,345 --> 02:04:53,720 Ovidiu, non è necessario dire come ti chiami di cognome. 1182 02:04:53,720 --> 02:04:55,992 - Basta "Ovidiu". - Ok. 1183 02:04:56,267 --> 02:04:59,904 Così è più informale e fa pensare al poeta. 1184 02:05:00,083 --> 02:05:01,700 - Quello latino. - Esatto. 1185 02:05:01,700 --> 02:05:04,830 Tristia e le Epistolae ex Ponto! "Carmen et error"! 1186 02:05:06,292 --> 02:05:09,220 Così il pubblico ti vedrà come uno di loro. 1187 02:05:09,220 --> 02:05:11,283 - Capito. - Come un amico. 1188 02:05:11,461 --> 02:05:15,908 Bel nome, Bucă. A 18 anni me lo faccio cambiare. 1189 02:05:16,167 --> 02:05:19,967 - Se prendesse il nome di sua moglie... - Si chiama così e basta. 1190 02:05:20,583 --> 02:05:23,137 Fa solo un po' ridere la prima volta. 1191 02:05:23,137 --> 02:05:26,367 Il mio cognome vuol dire "ariete", ne so qualcosa. 1192 02:05:26,958 --> 02:05:30,283 E, Ovidiu, cerca di scandire bene le parole. 1193 02:05:30,283 --> 02:05:34,180 - Va bene, farò il possibile. - Date le circostanze, ovviamente. 1194 02:05:34,958 --> 02:05:38,658 Anche se è rimasto coinvolto in un tragico incidente, 1195 02:05:38,792 --> 02:05:41,916 vogliamo catturare il suo lato guerriero. 1196 02:05:42,333 --> 02:05:43,617 Azione! 1197 02:05:44,299 --> 02:05:46,309 Salve, mi chiamo Ovidiu. 1198 02:05:46,732 --> 02:05:51,496 Il 24 novembre 2020, dopo aver lavorato ininterrottamente per 17 ore... 1199 02:05:52,375 --> 02:05:55,512 dovevamo preparare due ordini di mobili per la Russia e la Francia, 1200 02:05:55,512 --> 02:05:58,928 era quasi Natale e lavoravamo tutti parecchio. 1201 02:05:58,928 --> 02:06:03,717 Io sono uscito dal deposito e mi sono diretto verso il parcheggio, 1202 02:06:04,083 --> 02:06:06,492 a prendere la macchina per tornare a casa. 1203 02:06:06,727 --> 02:06:11,248 Fuori dal deposito l'illuminazione è scarsa e di sera non si vede un accidente. 1204 02:06:12,833 --> 02:06:14,242 All'improvviso... 1205 02:06:14,958 --> 02:06:18,828 è spuntata una vecchia Dacia 1310. 1206 02:06:20,042 --> 02:06:24,042 Il conducente non ha visto la barriera e ci è andato a finire contro. 1207 02:06:25,487 --> 02:06:30,111 Non ci sono cartelli, c'è solo questa sbarra arrugginita posata su un cilindro. 1208 02:06:30,833 --> 02:06:34,117 La sbarra è volata via e mi ha colpito in testa. 1209 02:06:36,292 --> 02:06:40,303 Sono rimasto in coma per un anno e un mese. 1210 02:06:40,303 --> 02:06:41,783 Ehi, ciao... 1211 02:06:41,783 --> 02:06:46,362 Quando mi sono svegliato, ero paralizzato dalla vita in giù. 1212 02:06:47,211 --> 02:06:52,033 Sulla schiena avevo la carne viva a causa delle piaghe da decubito. 1213 02:06:52,228 --> 02:06:55,783 Quelle erbacce lì e la spazzatura... 1214 02:06:55,917 --> 02:06:57,783 Ok, bravo. 1215 02:06:58,083 --> 02:07:00,325 Bellissimo, molto emozionante. 1216 02:07:00,325 --> 02:07:04,693 Dobbiamo togliere quella vodka lì e far spostare il camion. 1217 02:07:05,875 --> 02:07:07,925 E non può parlare della Russia. 1218 02:07:08,208 --> 02:07:10,553 L'azienda ha ancora delle filiali in Russia. 1219 02:07:10,553 --> 02:07:15,053 Sì, se no dovremmo licenziare della gente e noi ci prendiamo cura dei dipendenti. 1220 02:07:15,053 --> 02:07:17,233 Siamo neutrali, come la Svizzera. 1221 02:07:17,705 --> 02:07:18,956 - Senti... - Sì? 1222 02:07:19,250 --> 02:07:21,850 Dobbiamo togliere di mezzo lo striscione. 1223 02:07:22,750 --> 02:07:26,370 E far spostare quel camion di Kuchnie. 1224 02:07:26,370 --> 02:07:28,630 Marcel, fai spostare il camion. 1225 02:07:44,417 --> 02:07:47,658 - Non nominare la Russia. - Solo la Francia? 1226 02:08:02,166 --> 02:08:04,283 Vai a prendere quell'affare... 1227 02:08:04,283 --> 02:08:06,283 - Cosa? - La struttura. 1228 02:08:12,500 --> 02:08:14,987 - Lo sai cos'è questo? - No. 1229 02:08:15,542 --> 02:08:18,077 - Un rifugio antiatomico. - Davvero? 1230 02:08:20,708 --> 02:08:22,958 L'ingresso è saldato ermeticamente. 1231 02:08:24,917 --> 02:08:26,967 E quante persone ci starebbero? 1232 02:08:28,583 --> 02:08:30,833 Non abbastanza per tutto il paese! 1233 02:08:34,958 --> 02:08:37,637 - Stai lavorando a qualcosa di nuovo? - A questa roba. 1234 02:08:37,637 --> 02:08:41,870 Intendevo un film vero, non questa roba aziendale. 1235 02:08:42,708 --> 02:08:45,012 Ormai è tutta roba aziendale. 1236 02:08:45,012 --> 02:08:49,399 Da come è girato, sembra un film dei fratelli Lumière. 1237 02:08:50,083 --> 02:08:54,907 Il primo film che hanno girato i Lumière, con gli operai che escono dalla fabbrica, 1238 02:08:55,458 --> 02:08:59,303 è considerato un documentario, ma in realtà è solo una prima ripresa, 1239 02:08:59,303 --> 02:09:02,658 quando gli operai escono dalla fabbrica, 1240 02:09:02,833 --> 02:09:06,908 e ai fratelli non piaceva, così hanno fatto la seconda ripresa. 1241 02:09:07,042 --> 02:09:11,184 Li hanno fatti uscire una seconda volta. La finzione c'è sempre stata, 1242 02:09:11,184 --> 02:09:13,979 così come le pubblicità e i video aziendali. 1243 02:09:13,979 --> 02:09:18,575 Quel filmato era una pubblicità della fabbrica Lumière. 1244 02:09:18,958 --> 02:09:23,573 E nel 1897, Meliès girò la pubblicità della mostarda Bornibus. 1245 02:09:26,125 --> 02:09:29,450 - Come si chiama la mostarda? - Bornibus. 1246 02:09:29,708 --> 02:09:32,262 - Mi piacerebbe vederla. - Purtroppo è andata perduta. 1247 02:09:32,262 --> 02:09:37,150 È sopravvissuta solo una foto delle riprese. Le foto durano più dei film. 1248 02:09:38,055 --> 02:09:41,558 Però potrei girare una serie per Pro TV. 1249 02:09:42,083 --> 02:09:44,783 Un adattamento di The Irishman di Scorsese. 1250 02:09:45,625 --> 02:09:49,553 Con vecchi gangster rumeni che lavorano per i russi. 1251 02:09:49,553 --> 02:09:52,242 Ex agenti dei servizi segreti comunisti. 1252 02:09:53,125 --> 02:09:54,625 Un saluto da Bobiță! 1253 02:09:54,970 --> 02:09:57,684 Oggi fa un caldo porco! 1254 02:09:58,031 --> 02:10:02,887 La città è invasa di culi e tette al vento... 1255 02:10:02,887 --> 02:10:06,399 Ne ho abbastanza, statevene in casa, cazzo! 1256 02:10:07,083 --> 02:10:10,683 Non si può guardare a destra, non si può guardare a sinistra, 1257 02:10:10,957 --> 02:10:14,887 dove cazzo li poso gli occhi se andate con le tette e il culo per aria? 1258 02:10:14,887 --> 02:10:16,658 Brutte zoccole! 1259 02:10:17,292 --> 02:10:20,142 Madonna, quanto sei volgare con questo Bobiță! 1260 02:10:21,000 --> 02:10:24,053 Uso una caricatura estrema per criticare la società! 1261 02:10:24,053 --> 02:10:26,450 Sono come Charlie Hebdo, stronzo! 1262 02:10:42,713 --> 02:10:45,984 Si dice che durante la guerra tra l'Iraq e l'Iran 1263 02:10:45,984 --> 02:10:49,137 siano stati mandati 14.000 bambini al fronte 1264 02:10:49,137 --> 02:10:51,606 per far esplodere le mine. 1265 02:11:24,333 --> 02:11:25,583 Più a sinistra. 1266 02:11:38,542 --> 02:11:40,042 - Suono. - Motore. 1267 02:11:42,958 --> 02:11:44,908 - Partito. - Azione! 1268 02:11:45,066 --> 02:11:47,312 Salve, mi chiamo Ovidiu. 1269 02:11:48,011 --> 02:11:50,453 Il 24 novembre 2020, 1270 02:11:50,882 --> 02:11:53,803 ho dovuto lavorare ininterrottamente per 17 ore... 1271 02:11:53,922 --> 02:11:56,908 per terminare un ordine di mobili da mandare in Francia. 1272 02:11:57,333 --> 02:12:00,183 Era quasi Natale e lavoravamo tutti parecchio. 1273 02:12:00,833 --> 02:12:04,005 Sono uscito dal deposito e mi sono diretto verso l'uscita, 1274 02:12:04,583 --> 02:12:08,233 per recuperare la mia macchina nel parcheggio e andare a casa. 1275 02:12:09,263 --> 02:12:10,984 L'illuminazione è scarsa, 1276 02:12:11,633 --> 02:12:14,660 di sera non si vede a un palmo di naso. 1277 02:12:16,047 --> 02:12:19,826 All'improvviso, è spuntata una vecchia Dacia 1310. 1278 02:12:21,042 --> 02:12:23,742 Il conducente non ha visto la barriera e... 1279 02:12:24,732 --> 02:12:26,232 l'ha presa in pieno. 1280 02:12:26,877 --> 02:12:31,673 Non ci sono cartelli, c'è solo questa sbarra arrugginita posata su un cilindro. 1281 02:12:33,375 --> 02:12:37,725 La macchina ci è finita contro, la sbarra è volata e mi ha colpito in testa. 1282 02:12:38,870 --> 02:12:42,484 Sono finito in coma e ci sono rimasto per un anno e un mese. 1283 02:12:44,375 --> 02:12:48,451 Quando mi sono svegliato, ero paralizzato dalla vita in giù. 1284 02:12:50,187 --> 02:12:52,315 Avevo la schiena tutta infiammata, 1285 02:12:52,463 --> 02:12:55,663 avevo la carne viva per via delle piaghe da decubito. 1286 02:12:56,958 --> 02:13:00,908 Vorrei incoraggiare tutti i dipendenti a fare attenzione sul lavoro, 1287 02:13:00,908 --> 02:13:03,612 in modo che incidenti del genere non si ripetano. 1288 02:13:03,917 --> 02:13:05,053 Stop! 1289 02:13:05,053 --> 02:13:06,782 Bravo, Ovidiu. 1290 02:13:07,458 --> 02:13:09,553 Dobbiamo ripeterlo ancora tante volte? 1291 02:13:09,553 --> 02:13:12,178 Dipende cosa intende per "tante". 1292 02:13:12,178 --> 02:13:17,112 Chaplin è famoso per aver ripetuto 800 volte una scena di Luci della città. 1293 02:13:17,583 --> 02:13:19,637 - Cosa? - 800, signora. 1294 02:13:19,637 --> 02:13:22,553 Per un'unica scena perché, pensi un po', 1295 02:13:22,553 --> 02:13:25,514 non gli piaceva il modo di parlare di Virginia Cherrill. 1296 02:13:25,514 --> 02:13:26,844 Per un film muto! 1297 02:13:28,208 --> 02:13:29,678 A me piace Buster Keaton! 1298 02:13:29,678 --> 02:13:33,216 Ovidiu, è meglio che non parli degli straordinari. 1299 02:13:33,917 --> 02:13:37,317 E neanche della barriera arrugginita posata sul cilindro. 1300 02:13:38,167 --> 02:13:41,767 Si vede che è arrugginita, come faccio a dire che non è così? 1301 02:13:55,042 --> 02:13:56,042 Doina! 1302 02:13:57,083 --> 02:14:00,283 Quest'affare è un pericolo pubblico. 1303 02:14:01,333 --> 02:14:03,867 È una sbarra di ferro pesante! 1304 02:14:04,542 --> 02:14:07,303 Se la scontra un'auto, volerà di nuovo per aria. 1305 02:14:07,303 --> 02:14:09,053 Glielo dico. 1306 02:14:09,053 --> 02:14:12,933 Io sono nel reparto marketing, non c'entro niente con queste cose. 1307 02:14:13,333 --> 02:14:16,158 Lo so, ma quest'uomo... 1308 02:14:16,158 --> 02:14:20,004 È un retaggio comunista, non ce l'abbiamo messa noi. 1309 02:14:20,004 --> 02:14:23,982 L'edificio è un gioiello del periodo interbellico, guarda che cornicioni! 1310 02:14:23,982 --> 02:14:26,780 L'edificio, sì, ma la sbarra è comunista. 1311 02:14:26,780 --> 02:14:29,428 Sì, ma sono passati 33 anni dalla Rivoluzione. 1312 02:14:29,428 --> 02:14:34,478 E non c'è neanche ancora un'illuminazione come si deve. 1313 02:14:36,083 --> 02:14:39,224 L'unica luce proviene da quel palazzo là. 1314 02:14:40,208 --> 02:14:43,637 Ha fatto bene a dirmelo, lo trasmetto a chi di dovere. 1315 02:14:43,637 --> 02:14:46,075 Risolveremo il problema. Bene... 1316 02:14:46,990 --> 02:14:51,738 Per l'azienda è molto importante che Ovidiu racconti... 1317 02:14:51,918 --> 02:14:54,512 che non aveva il casco antinfortunistico 1318 02:14:54,512 --> 02:14:57,553 e che consigli ai suoi colleghi e al pubblico... 1319 02:14:57,553 --> 02:14:59,683 di indossarlo durante il lavoro. 1320 02:14:59,883 --> 02:15:03,637 Proprio come era obbligatorio mettersi la mascherina durante il Covid. 1321 02:15:03,637 --> 02:15:06,517 La stessa cosa vale per il casco, signor Bucă! 1322 02:15:06,958 --> 02:15:07,958 Che Covid? 1323 02:15:08,224 --> 02:15:12,667 Ma il casco non era obbligatorio, è per questo che abbiamo sporto denuncia. 1324 02:15:14,208 --> 02:15:18,428 Il regolamento dice che è sempre obbligatorio. 1325 02:15:18,428 --> 02:15:22,365 È nel regolamento sulla sicurezza sul lavoro che ha firmato. 1326 02:15:23,360 --> 02:15:26,786 - Cortile compreso. - Ero dall'uscita! 1327 02:15:27,250 --> 02:15:30,692 Ma l'uscita fa comunque parte del cortile. 1328 02:15:31,208 --> 02:15:35,650 Ero a due metri dalla sbarra!- Ma fa sempre parte del cortile! 1329 02:15:35,889 --> 02:15:38,845 Non importa se è a un micron o a un anno luce di distanza! 1330 02:15:38,845 --> 02:15:43,267 Mi scusi, ma stiamo ancora aspettando il verdetto del giudice. 1331 02:15:44,208 --> 02:15:47,928 Il regolamento può dire quello che vuole, ma è ridicolo 1332 02:15:47,928 --> 02:15:52,458 indossare il casco qui fuori, dall'uscita, dove non ci sono pericoli imminenti! 1333 02:15:53,458 --> 02:15:56,531 Se la sbarra fosse stata fissata come si deve 1334 02:15:56,531 --> 02:15:59,492 e fosse fatta di plastica, non di 30 chili di ferro, 1335 02:15:59,667 --> 02:16:04,408 se fosse stata dipinta con colori visibili e se ci fosse un'illuminazione adeguata, 1336 02:16:04,542 --> 02:16:06,342 l'autista l'avrebbe vista. 1337 02:16:06,929 --> 02:16:11,207 E questo non sarebbe mai successo. Quindi non chiedeteci di mentire. 1338 02:16:11,583 --> 02:16:13,553 Non vi chiediamo di mentire! 1339 02:16:13,553 --> 02:16:18,033 Però non potete attaccare l'azienda che vi paga. 1340 02:16:18,208 --> 02:16:22,060 1000 euro per un giorno di riprese non sono certo pochi. 1341 02:16:22,833 --> 02:16:25,872 Lo scopo del video è aiutare le persone, 1342 02:16:25,872 --> 02:16:28,640 non mettere in cattiva luce l'azienda. 1343 02:16:29,083 --> 02:16:31,678 Così mette in cattiva luce se stesso. 1344 02:16:31,678 --> 02:16:36,399 Se era così insoddisfatto della sbarra, perché non l'ha detto alla direzione? 1345 02:16:37,583 --> 02:16:41,450 Perché non ha fatto qualcosa per cambiare la situazione? 1346 02:16:41,450 --> 02:16:44,403 Ha forse inviato una segnalazione ai dirigenti? 1347 02:16:44,693 --> 02:16:46,281 Ha preso l'iniziativa? 1348 02:16:46,917 --> 02:16:50,908 No, quindi non ha senso lamentarsi adesso. 1349 02:16:51,417 --> 02:16:53,053 Non ho intenzione di mentire. 1350 02:16:53,053 --> 02:16:56,678 Allora perché non dice che non indossava il casco? 1351 02:16:56,678 --> 02:17:00,762 Perché non è importante.- Certo che è importante, signor Bucă! 1352 02:17:00,762 --> 02:17:03,242 Se avesse avuto il casco, starebbe bene 1353 02:17:03,242 --> 02:17:05,928 o avrebbe subito solo lesioni leggere. 1354 02:17:05,928 --> 02:17:08,033 Non è detto.- Sciocchezze! 1355 02:17:08,033 --> 02:17:11,283 È logico, per questo è obbligatorio mettere il casco. 1356 02:17:12,065 --> 02:17:14,408 Per quanto riguarda gli straordinari, 1357 02:17:14,719 --> 02:17:19,163 le sono stati pagati, quindi non ha senso parlarne. 1358 02:17:19,417 --> 02:17:22,283 Non ho visto un soldo.- Avrebbe dovuto chiederlo. 1359 02:17:22,283 --> 02:17:26,512 L'ha chiesto, e gli hanno detto che era un momento delicato per l'azienda 1360 02:17:26,512 --> 02:17:29,033 e che dovevano tutti fare dei sacrifici. 1361 02:17:29,167 --> 02:17:31,762 Anche se i loro profitti sono in crescita. 1362 02:17:31,762 --> 02:17:35,510 Il capo, il signor Hans Frank, ha dichiarato... 1363 02:17:35,970 --> 02:17:38,845 che i profitti sono aumentati di decine di milioni. 1364 02:17:38,845 --> 02:17:40,450 Di euro, in più. 1365 02:17:40,958 --> 02:17:45,012 Forse prima della pandemia, ma una cosa non esclude l'altra. 1366 02:17:45,012 --> 02:17:48,367 Anche con profitti elevati puoi comunque avere delle grane. 1367 02:17:48,367 --> 02:17:50,678 Esiste la crescita negativa. 1368 02:17:50,678 --> 02:17:53,803 Ma l'incidente è successo a causa degli straordinari. 1369 02:17:53,803 --> 02:17:58,053 Alle 17 c'è ancora chiaro, il conducente avrebbe visto la sbarra. 1370 02:17:58,053 --> 02:18:02,428 Non può saperlo, alla fine di novembre fa buio alle 17. 1371 02:18:02,428 --> 02:18:04,181 No, non è vero. 1372 02:18:04,708 --> 02:18:07,958 E tutta la settimana c'era stato il sole. 1373 02:18:08,583 --> 02:18:11,178 Non serve a niente lamentarsi degli straordinari. 1374 02:18:11,178 --> 02:18:14,803 In questo periodo difficile, avrebbe potuto fare uno sforzo. 1375 02:18:14,803 --> 02:18:17,553 Tessiamo sempre le lodi degli americani, 1376 02:18:17,553 --> 02:18:19,803 ma li ha visti durante il tornado? 1377 02:18:19,803 --> 02:18:24,158 Gli operai di una fabbrica di candele del Kentucky hanno continuato a lavorare 1378 02:18:24,333 --> 02:18:26,797 e Amazon ha chiesto a un suo corriere 1379 02:18:26,797 --> 02:18:29,367 di consegnare un ordine durante il tornado. 1380 02:18:29,367 --> 02:18:33,553 E lei pensa di essere sfruttato per qualche minuto di straordinario! 1381 02:18:33,553 --> 02:18:36,033 Non mi sto lamentando.- Sì, invece. 1382 02:18:36,208 --> 02:18:39,169 E il Kentucky è pieno di scimmie troglodite. 1383 02:18:40,458 --> 02:18:45,207 A quanto pare, il colonnello Sanders di KFC era un razzista con la R maiuscola. 1384 02:18:46,125 --> 02:18:49,178 - Infatti preferisco McDonald's. - Anch'io! 1385 02:18:49,178 --> 02:18:50,595 O Burger King. 1386 02:18:50,595 --> 02:18:53,553 I profitti sono cresciuti in Lituania, non qui. 1387 02:18:53,553 --> 02:18:56,791 - Tibi, posso parlarti? - Nella fabbrica lituana. 1388 02:18:58,725 --> 02:19:01,425 All'inizio fagli pure dire quello che vuole, 1389 02:19:01,425 --> 02:19:05,418 l'importante è che poi parli del casco antinfortunistico. 1390 02:19:06,083 --> 02:19:09,633 E usiamo solo la seconda parte, l'altra si può tagliare, no? 1391 02:19:10,833 --> 02:19:14,617 Sì, certo ma... non sono d'accordo. 1392 02:19:15,472 --> 02:19:19,422 Questo dovrebbe essere un filmato educativo, che racconta la verità. 1393 02:19:20,167 --> 02:19:23,053 - Non cominciare... - No, però... 1394 02:19:23,053 --> 02:19:26,658 non posso costringerlo a dire quello che volete voi. 1395 02:19:27,083 --> 02:19:28,883 E mi rifiuto di tagliarlo. 1396 02:19:31,292 --> 02:19:34,158 Vi darò tutto quello che abbiamo girato. 1397 02:19:34,691 --> 02:19:39,665 Ho lasciato la telecamera accesa, potete anche fare un "dietro le quinte". 1398 02:19:40,292 --> 02:19:43,033 - Allora lo taglieremo. - Fate come volete. 1399 02:19:43,208 --> 02:19:45,283 Io non voglio saperne niente. 1400 02:19:45,708 --> 02:19:49,887 Io sarò trasparente e vi do tutto quello che abbiamo girato. 1401 02:19:49,887 --> 02:19:52,283 Aspetta, mi sta chiamando Doris. 1402 02:19:52,417 --> 02:19:53,917 Due minuti di pausa! 1403 02:19:54,332 --> 02:19:55,621 Sì, pronto? 1404 02:19:56,298 --> 02:19:58,253 Sì, va tutto bene... 1405 02:20:16,542 --> 02:20:19,658 - Io sono dalla sua parte. - Grazie. 1406 02:20:19,802 --> 02:20:23,262 Farò in modo che racconti la verità. 1407 02:20:23,262 --> 02:20:26,495 La causa è ancora in corso. 1408 02:20:27,458 --> 02:20:30,533 Potrebbero usare il filmato contro di noi. 1409 02:20:31,098 --> 02:20:36,524 La difesa potrebbe dire che ha ammesso lui stesso di essere in torto. 1410 02:20:36,708 --> 02:20:38,708 E non è vero, la colpa è loro. 1411 02:20:41,667 --> 02:20:43,967 Forse non avremmo dovuto accettare. 1412 02:20:44,112 --> 02:20:48,075 Non volevamo, infatti, ma pagano bene. 1413 02:20:48,878 --> 02:20:52,778 Potrebbe essere un'offerta di pace, magari riusciamo ad accordarci. 1414 02:20:54,708 --> 02:20:56,458 - Non arrendetevi. - No. 1415 02:20:57,167 --> 02:21:01,158 Ma si sa che quelli che tengono i conti si attaccano a tutto. 1416 02:21:01,158 --> 02:21:03,367 Dobbiamo tenere alta la guardia. 1417 02:21:06,072 --> 02:21:09,370 Durante la seconda guerra mondiale, 1418 02:21:10,164 --> 02:21:12,849 un ufficiale americano a cui era stato affidato 1419 02:21:12,849 --> 02:21:15,137 il comando di un plotone d'esecuzione 1420 02:21:15,273 --> 02:21:19,701 fece il giro di tutti i condannati a morte per diserzione 1421 02:21:19,701 --> 02:21:23,053 e tirò fuori i proiettili. 1422 02:21:23,053 --> 02:21:25,133 Perché?- Adesso ve lo dico. 1423 02:21:25,958 --> 02:21:30,325 Con tutti questi proiettili si è fatto una collana. 1424 02:21:31,333 --> 02:21:34,130 Il suo superiore lo notò e lui venne processato 1425 02:21:34,130 --> 02:21:37,139 davanti alla corte marziale per spoliazione di cadavere. 1426 02:21:37,139 --> 02:21:39,387 E a questo punto le cose si fanno interessanti. 1427 02:21:39,387 --> 02:21:45,095 L'ufficiale, o il suo avvocato, sostenne che non aveva sottratto nulla ai cadaveri 1428 02:21:45,095 --> 02:21:49,803 in quanto i proiettili non erano proprietà dei condannati a morte, 1429 02:21:49,803 --> 02:21:53,646 bensì proprietà del plotone di esecuzione, 1430 02:21:54,167 --> 02:21:57,007 e l'ufficiale non aveva fatto altro che riprendersi 1431 02:21:57,007 --> 02:21:59,287 ciò che gli apparteneva di diritto. 1432 02:22:00,667 --> 02:22:04,587 Certo, disse il procuratore, i proiettili erano del plotone, 1433 02:22:04,917 --> 02:22:08,794 ma sparare ai condannati equivaleva a scartare i proiettili. 1434 02:22:09,208 --> 02:22:12,433 Così facendo, il plotone aveva rinunciato alla proprietà. 1435 02:22:12,833 --> 02:22:16,553 In pratica, era come se il plotone avesse regalato i proiettili, 1436 02:22:16,553 --> 02:22:19,543 ceduto i proiettili ai condannati a morte. 1437 02:22:20,083 --> 02:22:24,242 Il che significa che l'ufficiale aveva sottratto un bene ai cadaveri, 1438 02:22:24,333 --> 02:22:28,170 i quali erano stati i beneficiari del dono, ossia i proiettili. 1439 02:22:29,166 --> 02:22:34,079 Però, disse l'ufficiale o l'avvocato che lo rappresentava, 1440 02:22:34,375 --> 02:22:35,825 si può dedurre... 1441 02:22:36,292 --> 02:22:40,949 come confermato dal loro atteggiamento prima e durante l'esecuzione, 1442 02:22:40,949 --> 02:22:45,131 si può dedurre quindi che i condannati a morte... 1443 02:22:45,958 --> 02:22:49,466 avessero fermamente rifiutato il dono dei proiettili. 1444 02:22:49,833 --> 02:22:53,033 Non ne volevano sapere, di quei proiettili. 1445 02:22:53,033 --> 02:22:56,768 Dato che il dono era stato rifiutato, l'ufficiale non aveva rubato nulla. 1446 02:22:56,768 --> 02:23:00,266 Si era solamente riappropriato del dono rifiutato dai condannati. 1447 02:23:00,792 --> 02:23:03,033 Non ho mica capito. 1448 02:23:04,407 --> 02:23:05,907 Piove. 1449 02:23:06,083 --> 02:23:08,262 - Ma te la sei inventata? - No! 1450 02:23:08,262 --> 02:23:10,367 No, è tutto vero. 1451 02:23:10,367 --> 02:23:12,178 L'ho letto anch'io. 1452 02:23:12,178 --> 02:23:15,762 E com'è andata a finire?- L'hanno assolto, a quanto pare. 1453 02:23:15,762 --> 02:23:17,119 Fuori dai coglioni! 1454 02:23:18,292 --> 02:23:20,033 Tornate in India! 1455 02:23:20,708 --> 02:23:24,303 Se vi rivedo vi spacco le gambe, brutti bastardi! 1456 02:23:24,303 --> 02:23:28,012 Ben gli sta.- Sono bambini, signora. 1457 02:23:28,012 --> 02:23:30,940 Sì sì, bambini oggi, ladri domani. 1458 02:23:31,583 --> 02:23:35,303 Doris è in hotel, non sta bene, ma vuole vedere l'inquadratura. 1459 02:23:35,303 --> 02:23:36,933 Che razzista di merda! 1460 02:23:40,708 --> 02:23:44,000 Ioana vuole mostrare l'inquadratura alla nostra cliente austriaca. 1461 02:23:44,000 --> 02:23:48,292 Può venire con il telefono e registrare il video dal monitor di controllo. 1462 02:23:52,750 --> 02:23:55,178 Tranquilli, sono solo due gocce. 1463 02:23:55,178 --> 02:23:57,008 Sì, ma ci stiamo bagnando. 1464 02:24:03,542 --> 02:24:04,803 La vede? 1465 02:24:04,803 --> 02:24:08,012 Non molto bene, ma le sbarra è sporca e arrugginita, 1466 02:24:08,012 --> 02:24:09,428 non inquadratela. 1467 02:24:09,428 --> 02:24:12,303 Non voglio certo dare un'arma ai nostri nemici. 1468 02:24:12,303 --> 02:24:14,803 Ok, e cosa dobbiamo inquadrare? 1469 02:24:14,803 --> 02:24:17,283 Beh, solo l'edificio, senza la sbarra. 1470 02:24:21,792 --> 02:24:24,637 Ok, ciao a tutti! Continuate così. 1471 02:24:24,637 --> 02:24:27,658 Non possiamo inquadrare la sbarra. 1472 02:24:27,833 --> 02:24:32,019 Ok, tanto stiamo girando in 8K, si può zoomare quanto si vuole. 1473 02:24:32,958 --> 02:24:34,558 Fino a un primo piano. 1474 02:24:38,253 --> 02:24:42,571 No, bisogna toglierla. Se zoomiamo, si vedranno le gocce di pioggia. 1475 02:24:43,911 --> 02:24:46,033 Bisogna toglierla di mezzo. 1476 02:24:48,292 --> 02:24:49,342 Toglietela. 1477 02:24:54,942 --> 02:24:57,642 Lo sapevate che anche i filmati comunisti 1478 02:24:57,642 --> 02:25:00,271 sulla sicurezza sul lavoro incolpavano i lavoratori? 1479 02:25:00,271 --> 02:25:03,101 Allora censuravano tutto, quei rotti in culo. 1480 02:25:04,458 --> 02:25:05,658 Ovidiu! 1481 02:25:06,083 --> 02:25:09,743 Abbiamo tolto la sbarra, quindi non indicarla. 1482 02:25:13,042 --> 02:25:15,421 Mettiti dietro, ripara le signore. 1483 02:25:17,458 --> 02:25:21,439 Quando parla del coma, dovrebbe stringergli la mano. 1484 02:25:21,892 --> 02:25:23,783 In... modo affettuoso. 1485 02:25:24,261 --> 02:25:28,095 In modo affettuoso! La nonna "Angela va avanti". 1486 02:25:28,095 --> 02:25:31,325 - Non ci copre tutti, però. - Ne prendo un altro. 1487 02:25:34,958 --> 02:25:38,487 - Usalo solo quando non giriamo, però. - Va bene, ho capito. 1488 02:25:40,792 --> 02:25:44,153 Faccio un video sul telefono, così Doris può mandarlo al suo capo. 1489 02:25:44,153 --> 02:25:47,008 Ma si vede male sul telefono. 1490 02:25:47,833 --> 02:25:50,928 Hans Frank vuole vedere cosa stiamo facendo. 1491 02:25:50,928 --> 02:25:52,867 Ok, fai quello che vuoi! 1492 02:25:53,333 --> 02:25:54,333 Piove! 1493 02:25:55,292 --> 02:25:57,283 - Motore! - Partito. 1494 02:25:59,042 --> 02:26:00,325 Cosa fa, se ne va? 1495 02:26:00,833 --> 02:26:02,053 Azione! 1496 02:26:02,053 --> 02:26:04,309 Salve, mi chiamo Ovidiu. 1497 02:26:04,469 --> 02:26:09,647 Il 24 novembre 2020, ho dovuto lavorare ininterrottamente per 17 ore... 1498 02:26:10,167 --> 02:26:12,428 per terminare un ordine per la Francia. 1499 02:26:12,428 --> 02:26:15,344 Era quasi Natale e lavoravamo tutti parecchio. 1500 02:26:16,167 --> 02:26:19,617 Sono uscito dal deposito e mi sono diretto verso l'uscita, 1501 02:26:19,708 --> 02:26:23,383 per recuperare la mia macchina nel parcheggio e andare a casa. 1502 02:26:24,305 --> 02:26:29,061 L'illuminazione è scarsa qui, di sera c'è un buio pesto. 1503 02:26:30,917 --> 02:26:32,167 All'improvviso, 1504 02:26:32,417 --> 02:26:36,501 una vecchia Dacia 1310 è arrivata da questa parte. 1505 02:26:37,083 --> 02:26:41,225 Il conducente non ha visto la sbarra e... ci è finito contro. 1506 02:26:42,807 --> 02:26:47,383 Non ci sono cartelli, c'è solo questa sbarra arrugginita posata su un cilindro. 1507 02:26:48,833 --> 02:26:53,183 La macchina ci è finita contro, la sbarra è volata e mi ha colpito in testa. 1508 02:26:54,797 --> 02:26:59,052 Sono finito in coma e ci sono rimasto per un anno e un mese. 1509 02:27:00,792 --> 02:27:02,642 Quando mi sono svegliato... 1510 02:27:05,958 --> 02:27:08,327 ero paralizzato dalla vita in giù. 1511 02:27:12,208 --> 02:27:15,108 Avevo la schiena coperta di piaghe da decubito. 1512 02:27:17,375 --> 02:27:19,523 Avevo tutta la carne viva. 1513 02:27:21,839 --> 02:27:26,673 Voglio dire a tutti i dipendenti di indossare sempre i caschi antinfortunistici... 1514 02:27:27,083 --> 02:27:29,283 per evitare incidenti come il mio. 1515 02:27:29,792 --> 02:27:31,950 Stop, perfetto! Portate gli ombrelli. 1516 02:27:32,458 --> 02:27:33,658 Bravo, Ovidiu! 1517 02:27:40,667 --> 02:27:43,060 Adesso lo mando agli austriaci. 1518 02:27:43,583 --> 02:27:46,533 Vediamo cosa ci dicono. 1519 02:27:48,830 --> 02:27:51,630 Dobbiamo aspettare sotto alla pioggia, cazzo! 1520 02:27:55,233 --> 02:27:58,803 - Se volete, vi accompagno a casa. - Sì, andiamo. 1521 02:27:58,803 --> 02:28:00,283 Sono degli stronzi. 1522 02:28:03,708 --> 02:28:07,637 In quei filmati comunisti, facevano vedere cose orribili, tipo mani mozzate. 1523 02:28:07,637 --> 02:28:10,639 E davano la colpa ai lavoratori! Gli facevano dire... 1524 02:28:10,639 --> 02:28:12,669 "Cazzo, ho fatto un errore..." 1525 02:28:20,542 --> 02:28:21,892 Saluti da Bobiță! 1526 02:28:22,208 --> 02:28:25,970 Questo è il mio rifugio antiatomico, dove tengo le mie puttane, 1527 02:28:25,970 --> 02:28:29,345 adesso non posso parlarvene tanto perché c'è gente. 1528 02:28:29,345 --> 02:28:30,919 Volevo solo dire questo: 1529 02:28:31,037 --> 02:28:35,684 sostengo il presidente Putin nella sua crociata contro i nazisti... 1530 02:28:35,842 --> 02:28:40,152 Zelensky, invece, quell'attorunculo ebreo da quattro soldi, 1531 02:28:40,458 --> 02:28:43,803 spero che muoia come Hitler e l'Ucraina con lui, 1532 02:28:43,803 --> 02:28:47,450 e che il presidente Putin viva per sempre! 1533 02:28:48,406 --> 02:28:49,556 Slava Rossii! 1534 02:28:50,041 --> 02:28:52,033 - Tutto bene? - Sì, sì. 1535 02:28:52,708 --> 02:28:54,158 Surya Bonaly! 1536 02:28:55,208 --> 02:28:58,867 Non hai paura di essere bollata come putiniana? 1537 02:28:59,083 --> 02:29:03,053 No, spero che esistano ancora persone intelligenti. 1538 02:29:03,053 --> 02:29:06,428 - Ha lavorato per 30 ore? - Anche 48, una volta. 1539 02:29:06,428 --> 02:29:09,408 Ero giovane, adesso non lo rifarei. 1540 02:29:09,408 --> 02:29:12,298 Stavamo girando in montagna... 1541 02:29:13,042 --> 02:29:15,534 ci sono volute 40 ore, per una pubblicità della birra. 1542 02:29:15,534 --> 02:29:18,482 - Quella con il cervo? - No, quella con lo scoiattolo. 1543 02:29:19,667 --> 02:29:22,367 Adesso non lavoro più di 16 ore di seguito. 1544 02:29:22,954 --> 02:29:25,585 - Come dovrebbero fare tutti. - Però così non è. 1545 02:29:26,375 --> 02:29:30,783 - A ciascuno il suo. - Non vogliono far arrabbiare i produttori. 1546 02:29:30,783 --> 02:29:34,158 Hans Frank dice che c'è un problema con il testo. 1547 02:29:34,333 --> 02:29:37,033 - Dice che vuole la cosa di Bob Dylan. - Eh? 1548 02:29:39,083 --> 02:29:42,367 "Decisamente no, il testo è problematico. 1549 02:29:42,511 --> 02:29:46,547 Deve essere come la clip con quell'ebreo di merda di Bob Dylan... 1550 02:29:46,726 --> 02:29:49,783 - Con i fogli. - Parla come Donald Trump. 1551 02:29:49,783 --> 02:29:51,492 Zimmerman! 1552 02:29:52,167 --> 02:29:54,158 Ah, ho capito! 1553 02:29:54,158 --> 02:29:58,308 Bob Dylan ha fatto un video in cui tiene in mano dei fogli con il testo 1554 02:29:58,308 --> 02:30:01,240 della canzone e li fa cadere uno alla volta. 1555 02:30:02,281 --> 02:30:04,174 "Subterranean Homesick Blues". 1556 02:30:04,596 --> 02:30:07,303 "Subterranean Homesick Blues!"- Sì, lo sappiamo. 1557 02:30:07,303 --> 02:30:09,533 Ma ce li abbiamo, dei fogli? 1558 02:30:12,300 --> 02:30:15,496 Tu puoi scrivere il testo e io li vado a stampare. 1559 02:30:16,292 --> 02:30:19,154 Ok, facciamo così... Pagina uno. 1560 02:30:20,458 --> 02:30:21,803 "Finito il lavoro". 1561 02:30:21,803 --> 02:30:24,428 Pagina due, "Stavo andando verso l'uscita". 1562 02:30:24,428 --> 02:30:28,033 Pagina tre, "Una macchina ha colpito la sbarra". 1563 02:30:28,208 --> 02:30:30,803 Pagina quattro, "Non indossavo il casco". 1564 02:30:30,803 --> 02:30:33,468 Aspetta, ma i fogli saranno lucidi. 1565 02:30:34,878 --> 02:30:38,658 Nel camion abbiamo un grande cartonato verde. 1566 02:30:38,658 --> 02:30:42,263 - Possiamo tagliare quello. - Ci servono bianchi, non verdi. 1567 02:30:43,083 --> 02:30:47,412 No, il cartonato funge da chiave cromatica. 1568 02:30:48,470 --> 02:30:52,283 Dopo potete inserirci tutte le parole che volete. 1569 02:30:52,283 --> 02:30:54,637 Perfetto, Andi, ottima idea! 1570 02:30:54,637 --> 02:30:58,783 - E non rimane mica verde, vero? - No, certo che no! 1571 02:30:59,583 --> 02:31:03,826 Il verde è facile da sostituire con la computer grafica. 1572 02:31:05,167 --> 02:31:06,942 - Bănel! - Sì! 1573 02:31:07,208 --> 02:31:10,865 Taglia il cartonato verde in dieci rettangoli formato A3. 1574 02:31:11,833 --> 02:31:13,981 - Dieci bastano, no? - Anche meno. 1575 02:31:17,380 --> 02:31:19,648 Quindi sei come Charlie Hebdo, Angelica? 1576 02:31:23,625 --> 02:31:25,299 Magari ti sparano in testa. 1577 02:31:26,792 --> 02:31:30,532 Valeriu Sterian ha girato un remake del video di Dylan. 1578 02:31:33,292 --> 02:31:34,836 Oh quello con... 1579 02:31:35,458 --> 02:31:38,658 "Dichiarazione" e tutte quelle stronzate. 1580 02:31:42,083 --> 02:31:43,783 - Non lo conosci? - No. 1581 02:31:45,080 --> 02:31:46,080 Chi? 1582 02:31:46,917 --> 02:31:50,339 Valeriu Sterian, ha girato questo video in cui teneva dei fogli. 1583 02:31:53,417 --> 02:31:54,417 Eccolo. 1584 02:32:24,583 --> 02:32:26,183 - È in inglese? - Sì. 1585 02:32:37,833 --> 02:32:42,283 Non era quello che cantava, "Guardate cosa resta degli umani"? 1586 02:32:58,833 --> 02:33:01,283 Penso che sia su roba degli anni '90. 1587 02:33:02,458 --> 02:33:07,208 Mi sa che è sul presidente Iliescu, che si definiva un'emanazione della Rivoluzione. 1588 02:33:07,792 --> 02:33:09,942 Sì, lo chiamavano "L'emanazione". 1589 02:33:17,042 --> 02:33:19,450 Fanculo voi e il vostro film! 1590 02:33:45,125 --> 02:33:48,825 Perché Doris Goethe non è venuta, dato che ci tiene così tanto, 1591 02:33:48,825 --> 02:33:51,715 invece che dare ordini da Heldenplatz? 1592 02:33:54,583 --> 02:33:57,637 Non sta bene, è in hotel. 1593 02:33:57,637 --> 02:34:01,428 Che rimanga tra noi, ma ieri ha bevuto insieme a dei tipi strani. 1594 02:34:01,428 --> 02:34:03,533 Un conto da 2000 euro. 1595 02:34:03,883 --> 02:34:08,783 Pagano anche le nostre spese, non possiamo parlarne troppo male. 1596 02:34:11,034 --> 02:34:14,283 La Goethe può tenersi la sua puzza sotto al naso. 1597 02:34:15,010 --> 02:34:19,660 Se leggi Thomas Bernhard, capisci che gli austriaci erano nazisti fino al midollo. 1598 02:34:20,417 --> 02:34:24,417 Nel '38, milioni si sono riuniti a Heldenplatz per applaudire Hitler. 1599 02:34:25,417 --> 02:34:29,408 Erano tutti contenti dell'Anschluss, dopo hanno cominciato a fare le vittime. 1600 02:34:29,500 --> 02:34:34,069 Negli anni '80, hanno eletto come Presidente un nazista, Kurt Waldheim. 1601 02:34:35,458 --> 02:34:37,678 Non li sopporto. 1602 02:34:37,678 --> 02:34:41,345 Vengono qui, disboscano il nostro territorio 1603 02:34:41,345 --> 02:34:44,783 e noi accettiamo persino di girare dei video per loro. 1604 02:35:26,542 --> 02:35:27,678 Pronti? 1605 02:35:27,678 --> 02:35:30,367 Veloce come un fulmine! 1606 02:35:30,367 --> 02:35:33,117 Prepariamoci a filmare! 1607 02:35:37,667 --> 02:35:40,046 Tienili come Bob Dylan nel video. 1608 02:35:41,083 --> 02:35:42,453 O come Vali Sterian. 1609 02:35:43,583 --> 02:35:47,262 E poi li passi uno per volta alla signorina. 1610 02:35:47,262 --> 02:35:49,053 - Devo dire qualcosa? - No, no. 1611 02:35:49,053 --> 02:35:50,408 Ok. 1612 02:36:07,208 --> 02:36:08,908 - Suono! - Motore. 1613 02:36:12,083 --> 02:36:13,992 - Partito! - Azione! 1614 02:36:52,833 --> 02:36:54,283 Benissimo! 1615 02:36:54,458 --> 02:36:56,762 Ora, Ovidiu, la stessa cosa. 1616 02:36:57,500 --> 02:36:59,864 Dagli i cartelli, fai la stessa cosa. 1617 02:37:00,292 --> 02:37:02,342 - Ma più lentamente. - Capito. 1618 02:37:02,667 --> 02:37:03,893 E azione! 1619 02:37:44,659 --> 02:37:45,659 Perfetto! 1620 02:37:47,667 --> 02:37:50,367 Pausa pranzo, e poi a casa! 1621 02:37:50,792 --> 02:37:54,158 Ok, pausa pranzo, abbiamo finito le riprese! 1622 02:37:54,333 --> 02:37:56,658 - Finalmente! - Bravissimo! 1623 02:37:57,542 --> 02:38:00,200 Signora, bravissima anche lei. 1624 02:38:00,292 --> 02:38:02,658 Ma non c'è scritto niente sui cartelli. 1625 02:38:02,917 --> 02:38:06,902 No, aggiungono il testo al computer durante la post-produzione. 1626 02:38:07,958 --> 02:38:10,970 Così possono scrivere quello che vogliono? 1627 02:38:10,970 --> 02:38:14,053 No, se dovesse succedere, mi sentono! 1628 02:38:14,053 --> 02:38:17,470 Non si preoccupi, scriveremo quello che abbiamo detto. 1629 02:38:17,470 --> 02:38:20,928 Non ci sta prendendo per i fondelli, vero?- Certo che no! 1630 02:38:20,928 --> 02:38:24,242 Siamo un'azienda di prim'ordine. 1631 02:38:24,458 --> 02:38:28,178 Non possiamo rischiare la nostra reputazione internazionale per... 1632 02:38:28,178 --> 02:38:30,637 Potete sempre denunciarci. 1633 02:38:30,637 --> 02:38:34,101 Non abbiamo né tempo né soldi, e siamo stufi di cause legali! 1634 02:38:34,249 --> 02:38:35,949 Una domanda da Bobiță... 1635 02:38:36,958 --> 02:38:40,711 esistono i vegetariani tra i cannibali? 1636 02:38:41,833 --> 02:38:45,038 Spero che non scrivano niente di incriminante. 1637 02:38:45,750 --> 02:38:48,053 No, è fuori questione. 1638 02:38:48,053 --> 02:38:51,083 Qualcosa che potrebbe essere usato contro di noi. 1639 02:38:52,250 --> 02:38:54,650 Non preoccupatevi. Venite a mangiare! 1640 02:38:57,833 --> 02:39:01,036 Non posso fare altro... davvero. 1641 02:39:01,667 --> 02:39:05,242 - Grazie per essere dalla nostra parte. - Di niente. 1642 02:39:14,375 --> 02:39:16,604 Cavolo, sono tutta indolenzita. 1643 02:39:23,792 --> 02:39:25,192 Ilinca, aspettaci! 1644 02:39:28,536 --> 02:39:30,428 Vieni, sali in macchina. 1645 02:39:30,428 --> 02:39:32,908 Non voglio che mi si avvicini il cane. 1646 02:39:32,908 --> 02:39:37,157 - Ma andiamo a mangiare. - Ci hanno detto di andare a mangiare. 1647 02:39:37,157 --> 02:39:40,803 Devo portarvi a casa adesso, ho troppo da fare. 1648 02:39:40,803 --> 02:39:42,553 Ma abbiamo fame! 1649 02:39:42,553 --> 02:39:45,375 Andiamo, che se ne vadano tutti a fanculo! 1650 02:40:31,167 --> 02:40:36,200 SCENE DEL FILM ANGELA MERGE MAI DEPARTE DI LUCIAN BRATU 1651 02:40:37,292 --> 02:40:40,192 CITAZIONI DI 1652 02:40:47,375 --> 02:40:49,137 IN QUESTO MONDO 1653 02:40:49,137 --> 02:40:51,720 CAMMINIAMO SOPRA L'INFERNO 1654 02:40:51,720 --> 02:40:54,533 GUARDANDO I FIORI 1655 02:41:26,590 --> 02:41:28,334 IL SUONO D'UNA SEGA 1656 02:41:28,334 --> 02:41:29,464 CHE POVERTÀ! 1657 02:41:29,464 --> 02:41:31,667 NOTTE FONDA D'INVERNO 1658 02:41:47,208 --> 02:41:49,428 SVEGLIA, SVEGLIA! 1659 02:41:49,428 --> 02:41:51,720 DIVENTIAMO AMICI 1660 02:41:51,720 --> 02:41:53,742 FARFALLA DORMIENTE 1661 02:42:15,042 --> 02:42:16,678 ACCENDI IL FUOCO 1662 02:42:16,678 --> 02:42:19,074 E TI MOSTRERÒ UNA COSA MERAVIGLIOSA: 1663 02:42:19,074 --> 02:42:20,992 UNA PALLA DI NEVE 1664 02:42:33,034 --> 02:42:34,784 NON PREOCCUPATEVI, RAGNI. 1665 02:42:34,784 --> 02:42:37,037 A CASA MIA REGNA LA NONCURANZA 1666 02:43:28,083 --> 02:43:34,283 SCRITTO E DIRETTO PERSONALMENTE DA RADU JUDE 140269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.