All language subtitles for Demon.Slayer-.Kimetsu.no.Yaiba.Hashira.Training.Arc.S01E01.1080p.B-Global.WEB-DL.JPN.AAC2.0.H.264.MSubs-ToonsHub.srt - eng(2)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,015 --> 00:00:30,007
What is this place?
2
00:00:30,007 --> 00:00:36,091
It seems this castle fell into disrepair during
the revolution, abandoned and forgotten
3
00:00:36,091 --> 00:00:38,083
because it's in a remote location.
4
00:00:38,083 --> 00:00:44,079
I don't like when
those demons act like a lord.
5
00:00:45,059 --> 00:00:50,059
Are you sure that the villagers
were taken there?
6
00:00:50,059 --> 00:00:51,059
Yes.
7
00:00:51,059 --> 00:00:57,027
We even tracked them into the keep
last night, but we found nothing.
8
00:00:57,027 --> 00:01:00,039
They can't just disappear, you idiot.
9
00:01:00,039 --> 00:01:02,027
You're so easily fooled.
10
00:01:02,027 --> 00:01:03,094
My apologies.
11
00:01:03,094 --> 00:01:08,082
And today,
another woman disappeared.
12
00:01:08,082 --> 00:01:12,086
While we were on the lookout,
they took them right under our noses.
13
00:01:12,086 --> 00:01:16,002
I don't expect anything from you guys.
14
00:01:17,016 --> 00:01:21,075
Apparently, we're not too late.
15
00:01:21,075 --> 00:01:23,012
That bastard!
16
00:01:41,077 --> 00:01:45,048
I should have killed them last night.
17
00:02:43,058 --> 00:02:44,091
Got you!
18
00:02:51,063 --> 00:02:53,084
You guys, get back.
19
00:02:53,084 --> 00:02:56,084
The Wind Hashira and I
will take it from here.
20
00:02:56,084 --> 00:02:57,093
But...
21
00:02:57,093 --> 00:03:00,018
You guys are in our way.
22
00:03:00,018 --> 00:03:01,085
Just get the hell out of here.
23
00:03:05,019 --> 00:03:09,031
Shinazugawa,
something strange's going on here.
24
00:03:09,031 --> 00:03:12,004
Yeah, I don't like it.
25
00:03:12,004 --> 00:03:16,045
I've never seen so many demons
swarming in one place.
26
00:03:16,045 --> 00:03:18,003
Help me!
27
00:03:23,041 --> 00:03:26,066
Wind Breathing, Second Form:
28
00:03:32,005 --> 00:03:34,038
Claws-Purifying Wind!
29
00:03:39,076 --> 00:03:42,089
Serpent Breathing, Fifth Form:
30
00:03:51,006 --> 00:03:53,052
Slithering Serpent.
31
00:03:54,011 --> 00:03:55,049
That was close.
32
00:03:55,049 --> 00:03:57,036
I didn't ask for your help!
33
00:03:59,002 --> 00:04:03,033
This strength...
They're not ordinary demon hunters.
34
00:04:03,033 --> 00:04:04,029
They're Hashiras!
35
00:04:04,029 --> 00:04:06,004
Help me!
36
00:04:06,004 --> 00:04:07,021
Hey, demon!
37
00:04:07,021 --> 00:04:10,029
Leave that woman and your head here!
38
00:04:13,071 --> 00:04:16,042
They just keep appearing
one after another.
39
00:04:16,042 --> 00:04:18,008
Are you demons or cockroaches?
40
00:04:33,031 --> 00:04:35,019
There are still more?
41
00:04:38,028 --> 00:04:41,049
Where the hell are those demons
coming from?
42
00:04:41,049 --> 00:04:44,087
Save the woman, Shinazugawa.
43
00:04:44,087 --> 00:04:47,000
I got your six.
44
00:04:48,083 --> 00:04:51,021
Well, I'm getting bored, too.
45
00:04:51,021 --> 00:04:53,029
I let you take care of them.
46
00:04:56,071 --> 00:04:59,076
Serpent Breathing, Third Form:
47
00:05:06,043 --> 00:05:08,001
Coil Choke.
48
00:05:15,009 --> 00:05:19,078
Listen, you can't win even if
you gather small fries.
49
00:05:19,078 --> 00:05:22,049
Just give up and die.
50
00:05:34,042 --> 00:05:36,054
Wind Breathing,
51
00:05:36,054 --> 00:05:38,005
Fourth Form:
52
00:05:41,022 --> 00:05:43,089
Rising Dust Storm.
53
00:05:45,003 --> 00:05:46,085
Good grief.
54
00:05:46,085 --> 00:05:49,039
If you want her so badly...
55
00:05:49,039 --> 00:05:51,027
No! What are you going to do?
56
00:05:51,027 --> 00:05:52,052
Catch her!
57
00:06:08,053 --> 00:06:10,037
What?
58
00:06:30,006 --> 00:06:33,006
Stay there, shithead!
59
00:06:46,028 --> 00:06:48,032
What the heck is going on?
60
00:06:48,095 --> 00:06:53,002
Hey, Shinazugawa. What was that?
61
00:06:53,007 --> 00:06:56,046
Where have the demons gone?
62
00:06:58,029 --> 00:07:00,021
How the hell do I know?
63
00:07:18,052 --> 00:07:21,073
You sure you want to get off
at the end of this road?
64
00:07:51,055 --> 00:07:52,085
Miss Kanao!
65
00:07:52,085 --> 00:07:55,052
Good work on completing your mission!
66
00:07:55,052 --> 00:07:57,039
Good work!
67
00:08:15,007 --> 00:08:18,071
Master, I have just returned.
68
00:08:20,005 --> 00:08:25,051
That matter of the Swordsmith Village
was just like I told you the other day.
69
00:08:25,051 --> 00:08:35,031
Tokito, Kanroji, Kamado, and the others
have defeated two Upper Ranks.
70
00:08:35,031 --> 00:08:40,019
Moreover, Nezuko has overcome the sun.
71
00:08:40,019 --> 00:08:45,007
Hence, there will be
major developments to come.
72
00:08:45,048 --> 00:08:46,044
Yes.
73
00:08:47,007 --> 00:08:53,041
Probably, Muzan Kibutsuji will use
his demons to take Nezuko away.
74
00:08:54,087 --> 00:08:59,033
In order to own a demon that
overcomes the sun.
75
00:09:04,096 --> 00:09:12,005
I will attend an urgent Hashira meeting
at the Ubuyashiki residence.
76
00:09:12,076 --> 00:09:18,022
In the meantime,
can I ask you to protect Nezuko?
77
00:09:22,001 --> 00:09:24,006
It's a request.
78
00:09:26,011 --> 00:09:32,099
(Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
Hashira Training Arc)
79
00:09:36,045 --> 00:09:40,000
I see. They're moving their base.
80
00:09:40,000 --> 00:09:42,005
Are the villagers all right?
81
00:09:42,083 --> 00:09:44,092
I don't know that much
about the details.
82
00:09:44,092 --> 00:09:47,063
The demons might attack at night,
83
00:09:47,063 --> 00:09:50,059
so they're desperately
rebuilding and relocating.
84
00:09:50,059 --> 00:09:52,001
Is that so?
85
00:09:52,001 --> 00:09:56,022
It's miraculous how that was all it took
even though two Upper Ranks attacked.
86
00:09:57,072 --> 00:10:00,068
The enemies were really strong.
87
00:10:07,023 --> 00:10:11,078
The Corps created several "empty villages"
for such occasions.
88
00:10:11,078 --> 00:10:14,028
So we're able to move quickly
if something happens.
89
00:10:14,028 --> 00:10:15,099
I see.
90
00:10:15,099 --> 00:10:20,033
Well, that's because the Master and
his family's predictions are incredible.
91
00:10:20,033 --> 00:10:23,037
Anyway, you've been unconscious
for a week.
92
00:10:23,037 --> 00:10:25,008
Is it okay to eat that much?
93
00:10:25,008 --> 00:10:28,092
Yes! Kanroji said she also eats a lot.
94
00:10:29,055 --> 00:10:32,097
Nah, she seems a bit beyond reason.
95
00:10:34,043 --> 00:10:36,009
Delicious!
96
00:10:36,043 --> 00:10:37,008
Is it true that Love and Mist
97
00:10:37,008 --> 00:10:41,006
slept for two days and were almost
fully recovered by the third day?
98
00:10:41,006 --> 00:10:42,098
It's true! I respect them!
99
00:10:42,098 --> 00:10:45,035
You're getting closer to them, you know?
100
00:10:45,035 --> 00:10:46,073
A bit by bit.
101
00:10:47,004 --> 00:10:50,078
Well, it's fine if you get better soon.
102
00:10:50,078 --> 00:10:51,098
Yes?
103
00:10:51,098 --> 00:10:53,099
I'm glad everyone is alive.
104
00:10:53,099 --> 00:10:54,099
Yes!
105
00:10:54,099 --> 00:10:57,087
Oh, this is what I wanted to ask the most.
106
00:10:57,087 --> 00:11:00,041
I heard your sister has become
something incredible.
107
00:11:00,041 --> 00:11:01,099
Is she all right?
108
00:11:01,099 --> 00:11:03,075
Yes, she is.
109
00:11:04,021 --> 00:11:07,092
She's starting to toddle under the sun.
110
00:11:09,071 --> 00:11:11,000
Isn't that bad?
111
00:11:11,000 --> 00:11:13,046
Seriously, isn't that dangerous?
112
00:11:13,046 --> 00:11:17,072
She's being examined,
but we still don't know anything.
113
00:11:17,072 --> 00:11:22,018
We don't know if she returning back
into a human or evolving as a demon.
114
00:11:22,081 --> 00:11:25,018
Is Lady Kocho looking into it?
115
00:11:25,018 --> 00:11:26,089
Not her, but Lady Tamayo.
116
00:11:26,089 --> 00:11:28,073
Who's Lady Tamayo?
117
00:11:30,098 --> 00:11:33,065
Hey, see? You ate too much!
118
00:11:33,065 --> 00:11:36,011
You should know that
you're still recovering.
119
00:11:36,009 --> 00:11:38,082
That was close.
120
00:11:40,003 --> 00:11:44,062
Your sister has become like that
and things are going to start happening.
121
00:11:44,062 --> 00:11:47,079
Every Corps member has been given
an order to be on alert.
122
00:11:47,079 --> 00:11:51,004
And we're told
the Hashiras are gathering.
123
00:11:51,004 --> 00:11:53,084
What happens from now on, really?
124
00:12:09,085 --> 00:12:12,011
We're the last ones, huh?
125
00:12:12,011 --> 00:12:15,053
Sorry for keeping you waiting.
126
00:12:15,099 --> 00:12:16,024
(Gyomei Himejima, the Stone Hashira)
127
00:12:16,024 --> 00:12:20,066
No problem.
Well done on your mission.
(Gyomei Himejima, the Stone Hashira)
128
00:12:20,066 --> 00:12:20,099
(Gyomei Himejima, the Stone Hashira)
129
00:12:20,099 --> 00:12:22,041
It's nothing.
130
00:12:23,078 --> 00:12:23,083
I heard Kanroji and Tokito
had a fight against the Upper Ranks.
131
00:12:23,083 --> 00:12:28,054
(Sanemi Shinazugawa, the Wind Hashira)
I heard Kanroji and Tokito
had a fight against the Upper Ranks.
132
00:12:28,054 --> 00:12:28,058
Yup. They were strong.
(Sanemi Shinazugawa, the Wind Hashira)
133
00:12:28,058 --> 00:12:30,005
(Mitsuri Kanroji, the Love Hashira)
Yup. They were strong.
134
00:12:30,005 --> 00:12:34,075
I felt like I couldn't do it anymore,
but we all pulled together.
(Mitsuri Kanroji, the Love Hashira)
135
00:12:34,075 --> 00:12:35,005
I felt like I couldn't do it anymore,
but we all pulled together.
136
00:12:35,005 --> 00:12:36,088
Right, Muichiro?
137
00:12:37,009 --> 00:12:37,072
(Muichiro Tokito, the Mist Hashira)
138
00:12:37,072 --> 00:12:38,084
Yeah.
(Muichiro Tokito, the Mist Hashira)
139
00:12:38,084 --> 00:12:40,043
(Muichiro Tokito, the Mist Hashira)
140
00:12:41,064 --> 00:12:43,072
That makes me jealous.
141
00:12:43,072 --> 00:12:47,077
Why haven't I ever encountered
any Upper Rank?
142
00:12:48,018 --> 00:12:48,023
It's like, almost everyone
is running into them.
143
00:12:48,023 --> 00:12:52,081
(Obanai Iguro, the Serpent Hashira)
It's like, almost everyone
is running into them.
144
00:12:52,081 --> 00:12:54,004
Kanroji and Tokito,
how are you afterwards?
(Obanai Iguro, the Serpent Hashira)
145
00:12:54,004 --> 00:12:57,004
Kanroji and Tokito,
how are you afterwards?
146
00:12:57,004 --> 00:13:01,053
Oh! Thanks for asking.
I'm much better now.
147
00:13:01,053 --> 00:13:04,028
Oh, my! He's worried about me!
148
00:13:04,028 --> 00:13:08,005
I'm fine too, although I'm still
not in my best form.
149
00:13:08,005 --> 00:13:13,017
If we lose any more Hashira,
the Corps will be in danger.
150
00:13:13,017 --> 00:13:17,076
Defeating two Upper Ranks without
dying is a tremendous feat.
151
00:13:17,076 --> 00:13:18,021
You two healed unusually fast this time.
152
00:13:18,021 --> 00:13:22,072
(Shinobu Kocho, the Insect Hashira)
You two healed unusually fast this time.
153
00:13:22,072 --> 00:13:24,089
What happened?
(Shinobu Kocho, the Insect Hashira)
154
00:13:24,089 --> 00:13:24,093
I believe the Master will talk
about that matter too.
(Shinobu Kocho, the Insect Hashira)
155
00:13:24,093 --> 00:13:25,003
I believe the Master will talk
about that matter too.
156
00:13:25,003 --> 00:13:29,043
(Giyu Tomioka, the Water Hashira)
I believe the Master will talk
about that matter too.
157
00:13:29,043 --> 00:13:30,031
(Giyu Tomioka, the Water Hashira)
158
00:13:34,009 --> 00:13:37,078
Thank you for waiting so long.
159
00:13:37,078 --> 00:13:40,011
At today's Hashira meeting,
160
00:13:40,011 --> 00:13:46,003
I, Amane Ubuyashiki,
will represent Kagaya Ubuyashiki.
161
00:13:46,045 --> 00:13:51,016
I would also like to apologize
sincerely for the fact that
162
00:13:51,016 --> 00:13:55,021
Master Kagaya is no longer able to
appear before you in the future
163
00:13:55,021 --> 00:13:58,003
due to his declining health.
164
00:14:13,073 --> 00:14:15,035
Understood.
165
00:14:15,035 --> 00:14:23,028
I pray that his flame of life continues
to burn even one day longer.
166
00:14:23,028 --> 00:14:26,095
I also pray that your spirit
remains strong.
167
00:14:29,054 --> 00:14:34,021
My sincere gratitude to all the Hashiras.
168
00:14:35,067 --> 00:14:38,054
As you may have already heard,
169
00:14:38,054 --> 00:14:42,003
now that a demon who can
withstand the sunlight appears,
170
00:14:42,003 --> 00:14:47,034
Muzan Kibutsuji will change
his aim and come for her.
171
00:14:47,034 --> 00:14:50,085
So that he can overcome the sun too.
172
00:14:51,022 --> 00:14:54,069
A large-scale war is near.
173
00:14:54,069 --> 00:15:01,065
During the fight against Upper Rank
Four and Five, Kanroji and Tokito...
174
00:15:02,086 --> 00:15:09,037
I have received reports that you two
manifested a unique pattern of marks.
175
00:15:09,037 --> 00:15:15,037
I would like you both to tell us about
what conditions caused marks to appear.
176
00:15:16,058 --> 00:15:17,067
Marks?
177
00:15:19,029 --> 00:15:21,046
During the Sengoku period,
178
00:15:21,046 --> 00:15:28,003
there were swordsmen of the First Breathing
who almost defeated Muzan Kibutsuji.
179
00:15:29,014 --> 00:15:35,064
All of them manifested marks
similar to a demon crest.
180
00:15:37,065 --> 00:15:42,002
You may have heard such tales,
but the tales are true.
181
00:15:42,004 --> 00:15:44,057
This is the first I've heard of it.
182
00:15:44,057 --> 00:15:47,028
Why was it kept in the dark?
183
00:15:47,007 --> 00:15:53,099
Many people have tormented themselves
over the marks that did not manifest.
184
00:15:53,099 --> 00:15:55,029
That's why.
185
00:15:56,012 --> 00:16:00,046
There are lack of clarity regarding
the legend of the marks.
186
00:16:01,029 --> 00:16:05,003
It could be because it was not
considered important at the time.
187
00:16:05,003 --> 00:16:09,043
Or perhaps, because the Demon Slayer Corps
has been nearly destroyed many times,
188
00:16:09,043 --> 00:16:13,081
the information was not passed down.
189
00:16:13,081 --> 00:16:19,035
Only one thing was left
written down clearly.
190
00:16:19,069 --> 00:16:22,023
"When the marked one appears,
191
00:16:22,023 --> 00:16:27,007
the mark will appear on others around
as well as if in resonance."
192
00:16:33,062 --> 00:16:39,079
That was written down in the journal of
the swordsman of the First Breathing.
193
00:16:40,062 --> 00:16:45,055
The first person in this generation
who did manifest the mark
194
00:16:46,001 --> 00:16:49,003
was not a Hashira.
195
00:16:49,008 --> 00:16:52,018
It was Tanjiro Kamado.
196
00:16:52,018 --> 00:16:54,093
He was the first marked one.
197
00:16:55,072 --> 00:16:56,027
It was like, gwaaah! And then, gaaah!
198
00:16:56,027 --> 00:16:59,064
However, he did not seem to know
how the mark manifested,
It was like, gwaaah! And then, gaaah!
199
00:16:59,064 --> 00:17:02,015
My stomach was like, groooar!
Like that!
However, he did not seem to know
how the mark manifested,
200
00:17:02,015 --> 00:17:04,069
so we put it aside for the time being.
My stomach was like, groooar!
Like that!
201
00:17:04,069 --> 00:17:09,086
And this time, following him,
two Hashiras have had this awakening.
202
00:17:11,028 --> 00:17:15,058
Please teach us how to manifest it,
Kanroji and Tokito.
203
00:17:18,033 --> 00:17:19,091
Oh! Sure!
204
00:17:19,091 --> 00:17:22,000
Lady Amane is so admirable.
205
00:17:25,021 --> 00:17:29,001
Uh, well, so, at that time was...
206
00:17:29,001 --> 00:17:34,001
If I remember,
my body became very light.
207
00:17:35,026 --> 00:17:42,039
Um... Um... And then... It was...
208
00:17:44,009 --> 00:17:47,065
It was like, gwaaah!
209
00:17:47,065 --> 00:17:51,024
And whooom! Then, gaaah!
210
00:17:51,024 --> 00:17:53,099
My heart was ba-dump ba-dump nonstop!
211
00:17:53,099 --> 00:17:56,049
My ears rang so loud!
212
00:17:56,049 --> 00:17:59,012
Crack-crack-crack, like that!
213
00:18:10,008 --> 00:18:12,084
My deepest apologies.
214
00:18:12,084 --> 00:18:15,055
I would get into a hole if there was one.
215
00:18:16,008 --> 00:18:18,018
(Share the same brain cell with Tanjiro)
216
00:18:20,027 --> 00:18:22,018
Okay, it's my turn.
217
00:18:24,035 --> 00:18:27,098
I wasn't aware of any mark
was manifested on me.
218
00:18:27,098 --> 00:18:31,036
But when I think back to that battle,
219
00:18:31,036 --> 00:18:36,099
there are a few unusual things
that come to mind.
220
00:18:36,099 --> 00:18:42,016
If the conditions are met, probably
everyone could manifest the mark.
221
00:18:43,021 --> 00:18:46,042
Now I'm going to tell you
how I've done it.
222
00:18:58,026 --> 00:19:03,081
In that battle, I was poisoned
and couldn't move.
223
00:19:03,081 --> 00:19:06,044
When I tried to slow down
my blood circulation
224
00:19:06,044 --> 00:19:09,098
and the spread of the poison by
using the breathing technique,
225
00:19:10,044 --> 00:19:13,074
I saw the boy who wanted to
save me was nearly killed,
226
00:19:14,032 --> 00:19:16,041
my lost memories returned,
227
00:19:16,086 --> 00:19:21,079
and then I couldn't control my emotions
because I was so angry.
228
00:19:21,079 --> 00:19:26,067
I think my heart rate was
over two hundred per minute.
229
00:19:28,029 --> 00:19:31,042
Even more, my body was burning hot.
230
00:19:31,042 --> 00:19:36,043
My temperature must have reached
over thirty-nine degrees Celsius.
231
00:19:37,022 --> 00:19:41,006
How could you move in such a state?
It could be life-threatening.
232
00:19:41,006 --> 00:19:43,047
You're right.
233
00:19:43,047 --> 00:19:47,085
That's why, it was like being sifted.
234
00:19:48,048 --> 00:19:53,028
I think the difference between those who
manifest the mark and those who don't
235
00:19:53,028 --> 00:19:55,099
is whether you die or not.
236
00:19:59,036 --> 00:20:02,007
A heart rate over
two hundred per minute...
237
00:20:02,007 --> 00:20:06,075
How can you be sure your temperature
was thirty-nine degrees?
238
00:20:06,075 --> 00:20:13,071
Well, I had a fever when
I was being treated at Kocho's place.
239
00:20:13,071 --> 00:20:18,063
The thermometer showed my body
temperature was thirty-nine degrees.
240
00:20:18,063 --> 00:20:23,064
I felt it was the same heat
when the mark manifested.
241
00:20:26,018 --> 00:20:27,006
I didn't realize.
242
00:20:29,014 --> 00:20:32,019
So, it's really that simple.
243
00:20:32,019 --> 00:20:37,019
I envy you for being a simpleton
to call that is simple.
244
00:20:37,086 --> 00:20:39,082
What did you say?
245
00:20:39,082 --> 00:20:40,099
Nothing.
246
00:20:44,079 --> 00:20:49,012
That means we Hashiras
must manifest the mark.
247
00:20:49,071 --> 00:20:50,092
Agreed.
248
00:20:50,092 --> 00:20:53,042
We will do something about it.
249
00:20:53,042 --> 00:20:58,026
Please tell the Master to rest assured.
250
00:20:58,026 --> 00:21:00,047
Thank you.
251
00:21:00,047 --> 00:21:04,001
There is one thing I must tell you
252
00:21:04,001 --> 00:21:07,056
regarding the training to
manifest the mark.
253
00:21:07,056 --> 00:21:09,077
What is it?
254
00:21:10,019 --> 00:21:15,077
Those who have manifested the mark
will have no choice anymore.
255
00:21:16,053 --> 00:21:21,066
Because they, without exception, willโ
256
00:21:42,008 --> 00:21:44,001
I understand now.
257
00:21:44,051 --> 00:21:48,056
But in that case,
what would happen to me?
258
00:21:48,056 --> 00:21:50,027
Good Lord.
259
00:21:50,006 --> 00:21:54,002
Since Lady Amane has left,
I have nothing to do here.
260
00:21:54,002 --> 00:21:57,032
Hey, hold on! Don't just leave!
261
00:21:57,032 --> 00:22:01,009
We have to decide what
each of us going to do.
262
00:22:02,028 --> 00:22:04,053
The six of you can talk yourselves.
263
00:22:04,053 --> 00:22:06,058
It has nothing to do with me.
264
00:22:06,058 --> 00:22:09,066
What do you mean by that?
265
00:22:09,066 --> 00:22:13,012
You're not aware enough
that you're a Hashira.
266
00:22:13,012 --> 00:22:18,003
Or what? So you can start
your training as soon as possible?
267
00:22:18,003 --> 00:22:20,071
You want to skip the meeting?
268
00:22:24,038 --> 00:22:26,047
Wait, you bastard!
269
00:22:26,047 --> 00:22:30,035
Explain yourself, Tomioka.
270
00:22:30,035 --> 00:22:33,023
You didn't explain enough.
271
00:22:36,023 --> 00:22:38,061
I'm different from you all.
272
00:22:39,023 --> 00:22:41,036
I don't like it.
273
00:22:41,036 --> 00:22:44,082
You said the same thing before,
Tomioka.
274
00:22:44,082 --> 00:22:47,049
Are you looking down on us?
275
00:22:47,049 --> 00:22:51,024
Please, don't fight! Stay calm, okay?
276
00:22:53,041 --> 00:22:54,092
Come back here!
277
00:22:55,096 --> 00:22:59,046
Ah! No, no! Please, don't!
278
00:23:06,022 --> 00:23:07,068
Sit down.
279
00:23:09,001 --> 00:23:11,031
Let's continue our discussion.
280
00:23:11,031 --> 00:23:13,056
I have a proposal.
281
00:23:15,035 --> 00:23:16,044
Here ya go.
282
00:23:16,044 --> 00:23:19,044
Wow! Thank you very much!
283
00:23:19,082 --> 00:23:22,032
You really eat a lot.
284
00:23:22,009 --> 00:23:26,032
Anyway, where are those three girls
and your sister?
285
00:23:26,032 --> 00:23:28,041
I don't see Aoi either.
286
00:23:28,041 --> 00:23:34,029
There's no member in critical condition,
so they've been playing with Nezuko.
287
00:23:34,029 --> 00:23:37,071
Thanks to them,
she's learning to speak bit by bit.
288
00:23:37,071 --> 00:23:40,000
Oh, I see.
289
00:23:40,000 --> 00:23:42,005
How peaceful.
290
00:23:42,005 --> 00:23:44,026
These dangos are delicious.
291
00:23:44,026 --> 00:23:46,063
Yeah, yeah, I know.
292
00:23:46,063 --> 00:23:51,089
But wouldn't it be a problem
if that Yellow-Head showed up?
293
00:23:58,065 --> 00:24:03,019
Oh, Zenitsu.
Are you done with your mission?
294
00:24:03,019 --> 00:24:05,032
I'm back, Kiyo.
295
00:24:05,032 --> 00:24:09,091
Everyone, Zenitsu is back!
296
00:24:13,007 --> 00:24:16,087
Good work on completing
your mission, Zenitsu.
297
00:24:16,087 --> 00:24:18,075
Good work!
298
00:24:18,075 --> 00:24:24,005
Kiyo, Naho, and Sumi.
You three gathered to welcome me?
299
00:24:24,071 --> 00:24:26,055
This time was really tough too.
300
00:24:26,055 --> 00:24:29,059
I thought, "I was gonna die!"
over and over.
301
00:24:29,059 --> 00:24:34,076
But everyone would be sad if I died,
so I did my best!
302
00:24:34,076 --> 00:24:37,027
I knew it, you'd be lonely
without me, right?
303
00:24:37,027 --> 00:24:38,077
No, we wouldn't.
304
00:24:38,077 --> 00:24:40,006
What?!
305
00:24:40,004 --> 00:24:44,007
But I'm glad you made it back alive.
306
00:24:44,052 --> 00:24:46,011
Uh, thanks.
307
00:24:50,049 --> 00:24:53,091
Oh, Zenitsu. You have returned.
308
00:24:53,091 --> 00:24:55,083
Good work.
309
00:24:55,083 --> 00:24:57,041
Aoi!
310
00:24:57,041 --> 00:25:02,038
Aoi, you must have missed me.
Right? I bet you've been lonely.
311
00:25:02,075 --> 00:25:05,003
Not really.
312
00:25:14,076 --> 00:25:16,072
Wel... Welcome back.
313
00:25:22,065 --> 00:25:23,098
So loud!
314
00:25:24,044 --> 00:25:26,019
Wel... Welcome back.
315
00:25:26,019 --> 00:25:28,019
She's so cute I could die!
316
00:25:28,019 --> 00:25:29,069
Sure, feel free to die!
317
00:25:30,007 --> 00:25:33,028
What happened, Nezuko?
You're talking!
318
00:25:33,028 --> 00:25:36,012
For me? Must be for me, right?
You did great just for me.
319
00:25:36,012 --> 00:25:38,041
I'm very happy!
320
00:25:38,041 --> 00:25:39,087
Please go somewhere else!
321
00:25:39,087 --> 00:25:42,096
Finally, we can get married!
322
00:25:42,096 --> 00:25:44,071
Get away from her!
323
00:25:44,071 --> 00:25:47,021
You looked so lovely
under the moonlight,
324
00:25:47,021 --> 00:25:49,046
but you're also irresistible
in the sunlight!
325
00:25:49,046 --> 00:25:50,063
You're wonderful!
326
00:25:50,063 --> 00:25:53,047
If you marry me, I'll feed you
sushi and eel every day!
327
00:25:53,047 --> 00:25:56,047
You can rest assured
and let's make a family!
328
00:25:57,001 --> 00:25:59,006
Welcome back, Inosuke.
329
00:26:03,048 --> 00:26:06,006
I... nosuke?
330
00:26:06,006 --> 00:26:09,019
Inosuke, welcome back.
331
00:26:10,082 --> 00:26:14,041
Where is he?
I'm gonna go and kill him.
332
00:26:14,041 --> 00:26:16,074
Don't say violent things!
333
00:26:16,074 --> 00:26:19,074
And where that Boar-Head?
334
00:26:19,074 --> 00:26:21,041
If you're looking for Inosuke...
335
00:26:21,041 --> 00:26:24,017
Huh? He was there this morning?
336
00:26:24,017 --> 00:26:28,008
Your sister was being taught nonstop
by that Boar-Head, you know?
337
00:26:28,008 --> 00:26:30,026
Being taught what?
338
00:26:30,026 --> 00:26:31,076
Well, about that...
339
00:26:31,076 --> 00:26:34,076
Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke!
340
00:26:34,076 --> 00:26:36,089
Imosuke. Imofuke.
341
00:26:36,089 --> 00:26:38,001
Boss Inosuke!
342
00:26:38,001 --> 00:26:39,006
Bush Imosuke.
343
00:26:39,006 --> 00:26:42,014
Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke!
344
00:26:42,014 --> 00:26:45,044
He had been trying to get her
to remember his name.
345
00:26:45,044 --> 00:26:48,036
Oh, I didn't know that happened.
346
00:26:48,036 --> 00:26:51,082
By the way, do you have
any more of these dangos?
347
00:26:51,082 --> 00:26:53,065
You still want more?!
348
00:27:04,000 --> 00:27:05,096
Haganezuka!
349
00:27:06,096 --> 00:27:08,096
Are your injuries okay now?
350
00:27:10,009 --> 00:27:11,034
I'm glad.
351
00:27:16,008 --> 00:27:19,014
You don't look okay!
352
00:27:21,001 --> 00:27:25,002
Oh, my sword. Thank you.
353
00:27:27,023 --> 00:27:29,048
It's Rengoku's sword guard!
354
00:27:30,061 --> 00:27:34,069
Thank you for protecting Kotetsu.
355
00:27:35,061 --> 00:27:37,074
Please have a seat.
356
00:27:37,074 --> 00:27:39,012
Are you all right?
357
00:27:44,075 --> 00:27:46,083
Blah... Bl... Bla...
358
00:27:46,083 --> 00:27:50,000
Do you mean the blade?
Okay, I'll look at it.
359
00:28:00,068 --> 00:28:01,085
Amazing.
360
00:28:01,085 --> 00:28:04,047
The depth of the black color
is different.
361
00:28:05,001 --> 00:28:07,027
The steel is of good quality.
362
00:28:07,027 --> 00:28:11,023
Its previous owner must have been
a very strong swordsman.
363
00:28:12,086 --> 00:28:14,048
The "slay" letter?
364
00:28:15,065 --> 00:28:21,062
The swordsmith who forged it had one goal,
it's a sword to slay all demons.
365
00:28:21,062 --> 00:28:27,033
He didn't engrave his name or anything
but just a single letter.
366
00:28:27,033 --> 00:28:31,004
The ranking system began
after this sword was made,
367
00:28:31,004 --> 00:28:36,001
and only the Hashiras' swords were
engraved with "Slay the Devils".
368
00:28:36,001 --> 00:28:39,009
Is that so?
What an incredible sword.
369
00:28:39,009 --> 00:28:44,039
But wait, I think there wasn't any letter
when I used this in the last battle.
370
00:28:46,014 --> 00:28:50,056
That's because I had only
sharpened it up to the first stage.
371
00:28:50,056 --> 00:28:53,069
And you guys took it from me.
372
00:28:53,069 --> 00:28:56,074
I hadn't cleaned the rust off.
373
00:28:56,074 --> 00:28:58,024
Do you want me to kill you?
374
00:28:58,024 --> 00:28:59,045
I'm sorry!
375
00:28:59,045 --> 00:29:03,087
Even now! I'm still crying because
the pain of my wounds hasn't gone!
376
00:29:03,087 --> 00:29:06,004
It's so hurt it's unbearable!
377
00:29:06,004 --> 00:29:08,046
Thanks to the interruption
while I was sharpening it!
378
00:29:08,046 --> 00:29:11,042
I had to start sharpening all over again!
379
00:29:12,083 --> 00:29:16,025
If we're talking about wounds,
his wounds were more serious.
380
00:29:16,025 --> 00:29:19,022
The bones all through his body
are broken.
381
00:29:23,072 --> 00:29:25,006
I'll kill you!
382
00:29:25,006 --> 00:29:27,006
You didn't hear me?
383
00:29:27,006 --> 00:29:28,073
Listen, Tanjiro!
384
00:29:28,073 --> 00:29:32,004
You will bring me mitarashi dango
until you die!
385
00:29:32,004 --> 00:29:34,069
You understand?! Got it?!
386
00:29:34,069 --> 00:29:37,007
Yes, I will.
387
00:29:37,044 --> 00:29:40,057
Thank you very much and get well soon.
388
00:29:41,036 --> 00:29:44,066
I've heard rumors about him,
but he's truly something.
389
00:29:45,099 --> 00:29:48,079
Actually, he was calmer than usual.
390
00:29:48,079 --> 00:29:50,066
He must really be in pain.
391
00:29:50,066 --> 00:29:52,000
Seriously?
392
00:29:52,000 --> 00:29:54,017
Can you be quieter, man?
393
00:29:54,017 --> 00:29:56,088
Oh, sorry, Genya.
394
00:29:56,088 --> 00:29:58,059
We're done.
395
00:29:58,059 --> 00:30:00,005
Sorry for being so loudโ
396
00:30:09,022 --> 00:30:12,081
Inosuke! What are you doing?!
You broke the window!
397
00:30:13,098 --> 00:30:17,004
You fool!
You're gonna get killed by Lady Kocho!
398
00:30:19,015 --> 00:30:20,028
Be quiet!
399
00:30:20,028 --> 00:30:22,032
Boar Rush!
400
00:30:23,049 --> 00:30:26,028
I want a separate room.
401
00:30:26,028 --> 00:30:28,058
Strength! Strength! More strength!
402
00:30:28,058 --> 00:30:31,062
The joint strengthening drill
is about to begin!
403
00:30:31,096 --> 00:30:33,062
Joint strengthening?
404
00:30:33,096 --> 00:30:37,004
The strong guys are gathering
and giving lessons...
405
00:30:37,004 --> 00:30:39,021
Or something like that.
406
00:30:39,021 --> 00:30:41,026
Huh? What's that about?
407
00:30:41,026 --> 00:30:43,017
Dunno!
408
00:30:43,017 --> 00:30:44,068
I see.
409
00:30:48,089 --> 00:30:56,027
I think we've pretty much worked out
our training plan for the Corps members.
410
00:30:56,027 --> 00:31:00,019
Now left are the date and how long.
411
00:31:00,019 --> 00:31:02,078
Let's start in three days.
412
00:31:02,078 --> 00:31:05,049
Can we do it that early?
413
00:31:05,049 --> 00:31:08,028
We're racing against time.
414
00:31:08,028 --> 00:31:13,037
Now that we don't know what
Muzan Kibutsuji will do in the future,
415
00:31:13,037 --> 00:31:16,079
I want us to prepare everything we can.
416
00:31:16,079 --> 00:31:20,092
If the demons become
more active hereafter,
417
00:31:20,092 --> 00:31:24,084
we alone won't be
able to handle them.
418
00:31:24,084 --> 00:31:29,097
But, wouldn't the demons attack
while we're holding the training?
419
00:31:30,047 --> 00:31:36,039
It's assumed that the demons will
focus on capturing Nezuko Kamado.
420
00:31:36,039 --> 00:31:39,009
In fact, since the incident
in the Swordsmith Village,
421
00:31:39,009 --> 00:31:43,032
the appearance of the demons
has decreased significantly.
422
00:31:43,032 --> 00:31:44,009
If that is the case...
423
00:31:45,032 --> 00:31:51,037
Until now, we can hardly train others
than our Tsuguko due to our schedules.
424
00:31:51,037 --> 00:31:53,033
In this short period of time,
425
00:31:53,033 --> 00:31:58,017
We shall use this opportunity
to strengthen the entire Corps.
426
00:31:58,083 --> 00:32:01,092
This is important and urgent.
427
00:32:01,092 --> 00:32:09,043
Yes, it's important,
thus I proposed the "Hashira Training".
428
00:32:10,005 --> 00:32:15,006
Himejima, no need to be wordy.
429
00:32:15,006 --> 00:32:17,031
I concur.
430
00:32:17,031 --> 00:32:19,052
No objection.
431
00:32:20,061 --> 00:32:22,019
Me too.
432
00:32:22,019 --> 00:32:24,053
I also agree.
433
00:32:25,015 --> 00:32:29,086
Are the active Hashiras now
enough to hold the training?
434
00:32:29,086 --> 00:32:34,033
I'm thinking of asking
the retired Hashiras to help us.
435
00:32:34,033 --> 00:32:36,002
Any objections?
436
00:32:36,002 --> 00:32:38,041
Of course, no.
437
00:32:38,079 --> 00:32:40,021
The only thing left is...
438
00:32:40,096 --> 00:32:43,017
Tomioka.
439
00:32:48,097 --> 00:32:53,014
I just got back from a mission,
and now I have to take the training.
440
00:32:53,014 --> 00:32:54,047
I can't stand it.
441
00:32:54,047 --> 00:32:56,077
Are you going now?
442
00:32:56,077 --> 00:33:01,006
Yeah, right. We have to take
the Hashira Training in turns.
443
00:33:01,006 --> 00:33:04,015
Huh? Really? Isn't that great?
444
00:33:04,052 --> 00:33:07,099
It's not great at all. Horrible.
It's hell.
445
00:33:07,099 --> 00:33:10,074
Whoever proposed this
should die already.
446
00:33:10,074 --> 00:33:11,057
Hey!
447
00:33:11,057 --> 00:33:16,083
Sparring with superiors
is a shortcut to improving.
448
00:33:17,016 --> 00:33:22,054
When you face someone stronger,
you absorb it and get stronger yourself.
449
00:33:28,059 --> 00:33:33,018
If you're being so optimistic,
then we're no longer friends from today!
450
00:33:33,018 --> 00:33:34,006
Ouch! Ouch! It hurts!
451
00:33:34,006 --> 00:33:37,022
It's okay for you!
Your bone fracture hasn't healed yet!
452
00:33:37,022 --> 00:33:39,001
You can just go back to sleep
and get warm!
453
00:33:39,001 --> 00:33:41,027
For me? I have to go to train now!
454
00:33:41,027 --> 00:33:43,056
Do you know how I feel?!
455
00:33:44,086 --> 00:33:46,061
I'm sorry!
456
00:33:48,078 --> 00:33:49,069
Zenitsu.
457
00:33:49,069 --> 00:33:51,065
Don't talk to me!
458
00:33:51,065 --> 00:33:53,024
Wait a minute.
459
00:33:53,024 --> 00:33:56,007
I forgot to say thank you.
460
00:33:59,004 --> 00:34:03,092
When I was fighting Upper Rank Four
and almost couldn't move one of my legs,
461
00:34:03,092 --> 00:34:08,017
Thanks to the Thunder Breathing
trick you taught me,
462
00:34:08,017 --> 00:34:10,017
I was able to cut the demon's head.
463
00:34:11,084 --> 00:34:15,068
Of course,
I couldn't do it as fast as you.
464
00:34:15,068 --> 00:34:17,026
Thank you so much.
465
00:34:17,085 --> 00:34:22,073
Sometimes connections with others
can help us get through tight spots.
466
00:34:22,073 --> 00:34:29,023
I'm sure that everything we learn in the
Hashira Training will lead to a better future.
467
00:34:34,011 --> 00:34:38,099
You fool! Don't think
that's going to fix my mood!
468
00:34:38,099 --> 00:34:41,083
Oh, he looks happy. That's good.
469
00:34:41,083 --> 00:34:44,075
See you later, Tanjiro. Get well soon.
470
00:34:44,075 --> 00:34:48,084
Oh jeez, everyone's really helpless
without me.
471
00:34:53,067 --> 00:34:56,064
I'm really thankful, Zenitsu.
472
00:35:00,085 --> 00:35:03,035
So slow! So slow! So slow!
You're all slow!
473
00:35:07,006 --> 00:35:11,023
What the hell are you doing?
You guys are really unbelievable!
474
00:35:13,003 --> 00:35:15,074
First of all,
your basic fitness is non-existent!
475
00:35:15,074 --> 00:35:17,074
This is just simply running!
476
00:35:17,074 --> 00:35:21,054
Faster! Move as if the demons
are chasing you!
477
00:35:22,087 --> 00:35:25,037
Hey, hey, I can't hear your voices!
478
00:35:25,037 --> 00:35:27,000
No need to lick the ground!
479
00:35:27,000 --> 00:35:28,096
Now isn't break time yet!
480
00:35:28,096 --> 00:35:31,017
Run one more lap!
481
00:35:31,017 --> 00:35:32,055
Please, no more.
482
00:35:32,055 --> 00:35:34,009
You guys are total losers.
483
00:35:34,009 --> 00:35:37,089
The training of the active Hashiras
after this will be even harder.
484
00:35:38,059 --> 00:35:42,068
As I expected, Sir Tengen is
more lively when he's on duty.
485
00:35:42,068 --> 00:35:46,039
Well, of course.
And we must do our best to help him.
486
00:35:46,039 --> 00:35:51,011
Since everyone's hungry,
let's make lots, lots of onigiris!
487
00:35:51,011 --> 00:35:52,036
Yeah.
488
00:36:01,078 --> 00:36:05,041
Sir Tengen, lunch is ready!
489
00:36:05,075 --> 00:36:06,075
Thanks!
490
00:36:06,075 --> 00:36:09,092
Hey! Your meals are ready!
491
00:36:09,092 --> 00:36:11,063
I can't.
492
00:36:11,063 --> 00:36:13,071
I don't feel like eating.
493
00:36:15,021 --> 00:36:17,047
You guys are sloppy, really.
494
00:36:17,047 --> 00:36:21,014
Sir Tengen.
Please, don't be so mad at them.
495
00:36:21,014 --> 00:36:26,002
I'd love to, but if I send them to
the next Hashira like this,
496
00:36:26,002 --> 00:36:28,006
I'll be the one to blame.
497
00:36:28,006 --> 00:36:29,056
Here, Sir Tengen.
498
00:36:29,056 --> 00:36:30,015
Thanks.
499
00:36:30,015 --> 00:36:32,057
It's miso soup with lots of salt.
500
00:36:35,069 --> 00:36:39,045
This is nothing to their training.
Believe me.
501
00:36:40,057 --> 00:36:44,054
You're in charge of
basic fitness workouts, correct?
502
00:36:44,054 --> 00:36:47,046
What kind of training do they take
after this?
503
00:36:47,046 --> 00:36:49,033
After my training...
504
00:36:49,033 --> 00:36:52,046
First, Tokito's high-speed
movement training.
505
00:36:52,046 --> 00:36:56,046
He'd do harsh things,
even with his poker face.
506
00:36:56,046 --> 00:37:00,043
Next, you'll be greeted by
Kanroji's hellish flexibility training.
507
00:37:00,043 --> 00:37:04,014
Next comes Iguro's training.
Improving swordsmanship.
508
00:37:04,014 --> 00:37:06,035
I tell you,
the Serpent Hashira is stubborn.
509
00:37:06,035 --> 00:37:08,027
Next, Shinazugawa's training.
510
00:37:08,027 --> 00:37:10,073
I heard it's endless striking training,
511
00:37:10,073 --> 00:37:13,048
but I'm sure as the name implies,
it'll be no end.
512
00:37:13,048 --> 00:37:17,003
The last one is Himejima's
muscle strengthening.
513
00:37:17,003 --> 00:37:19,082
You have to throw away
your humanity for this one.
514
00:37:19,082 --> 00:37:21,057
The Hashiras are also expected to
515
00:37:21,057 --> 00:37:29,016
improve their strength as they have to deal
with the Corps members, one after another.
516
00:37:29,016 --> 00:37:31,037
Isn't that flamboyant?
517
00:37:32,025 --> 00:37:35,092
I wish I had the chance to train
with everything I got as well.
518
00:37:37,009 --> 00:37:39,042
I'll leave it to you, everyone.
519
00:37:45,026 --> 00:37:49,027
This ain't gonna raise my temperature.
520
00:37:49,027 --> 00:37:50,064
You guys are too weak!
521
00:37:52,009 --> 00:37:55,073
Good, keep it up.
522
00:37:55,073 --> 00:37:57,094
Try it a bit wider!
523
00:37:59,082 --> 00:38:03,002
You never know where
the enemy will attack.
524
00:38:05,078 --> 00:38:06,091
Feel it!
525
00:38:08,066 --> 00:38:13,046
With all these openings, you would have
been eaten by demons three times.
526
00:38:13,083 --> 00:38:17,017
In order to maintain mark condition...
527
00:38:17,017 --> 00:38:19,003
Your side is open.
528
00:38:23,018 --> 00:38:25,068
Do your best, everyone.
529
00:38:26,003 --> 00:38:29,035
We're doing this to slay all the demons.
530
00:38:29,035 --> 00:38:32,069
For the Master's sake.
531
00:38:32,069 --> 00:38:36,044
For the Corps members who
have died so far.
532
00:38:36,044 --> 00:38:39,082
For the people who are still alive.
533
00:38:40,023 --> 00:38:43,053
We have to get through this.
534
00:38:43,053 --> 00:38:45,036
Hang in there.
535
00:38:53,062 --> 00:38:55,025
What's the matter?
536
00:39:01,051 --> 00:39:02,051
I'm bleeding!
537
00:39:02,097 --> 00:39:05,034
What are you doing so suddenly?
That's mean!
538
00:39:07,064 --> 00:39:09,035
Hurry, hurry.
539
00:39:09,035 --> 00:39:13,006
It's a letter from the Master.
Read it at once.
540
00:39:13,006 --> 00:39:15,064
A letter for me?
541
00:39:15,064 --> 00:39:18,002
I wonder what it is.
542
00:39:21,048 --> 00:39:25,099
Tomioka doesn't participate
in the Hashira Training?
543
00:39:42,042 --> 00:39:44,017
Master Kagaya,
544
00:39:44,017 --> 00:39:51,089
the Hashiras have begun to train
the Corps members for the upcoming battle.
545
00:39:53,018 --> 00:40:01,007
Your children are carrying your will
and connecting with your feelings.
546
00:40:02,036 --> 00:40:07,078
They are willing to do it for the long-held
ambition of defeating Muzan Kibutsuji.
547
00:40:13,099 --> 00:40:15,037
Amane.
548
00:40:17,033 --> 00:40:18,042
Yes?
549
00:40:20,092 --> 00:40:26,088
Thank you so much for everything
you have done.
550
00:40:36,039 --> 00:40:37,052
It's my pleasure.
551
00:41:23,048 --> 00:41:25,082
Good evening, Tamayo.
552
00:41:32,041 --> 00:41:37,004
It is dangerous to leave
a window open at night.
553
00:41:41,042 --> 00:41:45,013
But still, the moon is beautiful tonight.
554
00:41:46,005 --> 00:41:47,076
It is a pleasure to meet you.
555
00:41:47,076 --> 00:41:52,026
I am the messenger of Kagaya Ubuyashiki.
556
00:41:53,008 --> 00:41:58,018
I admit. You are very good at hiding.
557
00:41:58,018 --> 00:42:03,056
While I was trying to find you,
Ubuyashiki can no longer move.
558
00:42:04,027 --> 00:42:08,003
How did you find this place?
559
00:42:08,082 --> 00:42:11,049
The human network.
560
00:42:11,049 --> 00:42:16,024
I have identified the previous owner of
this house you bought.
561
00:42:16,024 --> 00:42:22,025
And during the day,
I grasp how Yushiro's vision works.
562
00:42:22,083 --> 00:42:28,009
Even though I am trained,
I am just a crow.
563
00:42:28,009 --> 00:42:31,072
No one is wary of me to begin with.
564
00:42:31,072 --> 00:42:37,001
I have no intention of harming you two,
so rest assured.
565
00:42:37,097 --> 00:42:41,085
Then, what do you want?
566
00:42:43,052 --> 00:42:47,082
You are suspicious of me.
It is understandable.
567
00:42:47,082 --> 00:42:55,045
As expected, it is difficult for me
to gain your trust as Tanjiro did.
568
00:42:55,095 --> 00:42:58,041
What are his intentions?
569
00:42:58,041 --> 00:43:02,071
Is Ubuyashiki trying to deceive me?
570
00:43:04,000 --> 00:43:05,058
Where is Yushiro?
571
00:43:05,058 --> 00:43:08,084
There is no need to worry about Yushiro.
572
00:43:09,008 --> 00:43:13,063
Listen, you can hear
his footsteps running.
573
00:43:15,018 --> 00:43:16,039
Now...
574
00:43:17,009 --> 00:43:19,006
I shall tell you my business.
575
00:43:21,052 --> 00:43:23,018
In the Demon Slayer Corps,
576
00:43:23,018 --> 00:43:28,044
there is also a kid who is knowledgeable
about demon body and pharmacology.
577
00:43:28,044 --> 00:43:33,061
We would like you to look into Nezuko's
transformation together with her.
578
00:43:35,082 --> 00:43:40,008
In order to defeat Muzan Kibutsuji,
would you work with us?
579
00:43:41,062 --> 00:43:44,062
We invite you to the Ubuyashiki residence.
580
00:43:45,058 --> 00:43:51,009
I, a demon, am invited to the
Demon Slayer Corps headquarters?
581
00:43:53,092 --> 00:43:56,093
(Episode 1
In Order to Defeat Muzan Kibutsuji)
582
00:43:56,093 --> 00:44:00,089
To you who is ignorant of
what eternity means
583
00:44:00,089 --> 00:44:04,018
It's time to show you the answer
584
00:44:04,018 --> 00:44:10,048
Beyond the endless spiral
585
00:44:26,029 --> 00:44:29,079
The reason why it sounded like an excuse
586
00:44:29,079 --> 00:44:33,034
A weakness that draws in a fleeting future
587
00:44:33,034 --> 00:44:38,047
You mistake it for strength
588
00:44:39,084 --> 00:44:41,076
So detestable, so detestable
589
00:44:41,076 --> 00:44:43,047
So disgraceful, so disgraceful
590
00:44:43,047 --> 00:44:46,089
The heart that is so bleak
591
00:44:46,089 --> 00:44:48,077
So dark, so dark
592
00:44:48,077 --> 00:44:50,073
That it almost hides the moon
593
00:44:50,073 --> 00:44:54,032
If only you weren't here
594
00:44:54,032 --> 00:44:57,009
It sways and sways
595
00:44:57,009 --> 00:45:01,053
Carrying on its intentions
just like a flower
596
00:45:01,053 --> 00:45:04,091
Taking it all away, taking it all away
597
00:45:04,091 --> 00:45:08,041
It tears the heart just like a storm would
598
00:45:08,041 --> 00:45:12,000
To you who is ignorant of
what eternity means
599
00:45:12,000 --> 00:45:15,055
It's time to show you the answer
600
00:45:15,055 --> 00:45:20,093
Beyond the endless spiral
601
00:45:20,093 --> 00:45:25,006
Who awaits there
602
00:48:01,055 --> 00:48:03,055
For every Hashira Training Arc episode,
603
00:48:03,055 --> 00:48:07,084
I'd like to present every Hashira's
Taisho period secret.
604
00:48:08,047 --> 00:48:09,068
Inosuke!
605
00:48:10,089 --> 00:48:13,077
Can you explain what happened
with these broken glasses?
606
00:48:13,077 --> 00:48:15,014
But you know...
607
00:48:15,014 --> 00:48:16,014
Naughty!
608
00:48:17,027 --> 00:48:21,036
Always being positive is
a good part of you,
609
00:48:21,036 --> 00:48:23,009
but there are some things
you shouldn't do.
610
00:48:23,009 --> 00:48:26,011
Let me see your arm.
611
00:48:26,011 --> 00:48:27,095
I'll treat your wound.
612
00:48:28,053 --> 00:48:31,002
Don't ever do that again, understand?
613
00:48:34,095 --> 00:48:40,067
Shinobu is sure strict,
but she's a very considerate person.
614
00:48:40,067 --> 00:48:42,067
Even at the last Hashira meeting...
615
00:48:42,067 --> 00:48:45,001
Oh my oh my oh my...
616
00:48:45,001 --> 00:48:46,003
Kanroji.
617
00:48:47,017 --> 00:48:48,055
Thank you!
618
00:48:48,055 --> 00:48:50,034
You're welcome.
619
00:48:50,089 --> 00:48:54,001
That's all for this Taisho period secret.
620
00:48:54,001 --> 00:48:55,077
Next up on Episode 2:
621
00:48:55,077 --> 00:48:58,044
"The Sorrows of the Water Hashira,
Giyu Tomioka"
622
00:48:58,044 --> 00:48:59,094
(To be continued)
45129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.