All language subtitles for Chicago Fire - 12x09 - Something About Her.MeGusta-1080.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,373 --> 00:00:06,853 Si tu veux être transférée au 51, tu dois le dire au chef. 2 00:00:07,143 --> 00:00:08,093 Au cas où. 3 00:00:08,143 --> 00:00:09,223 Au cas où quoi ? 4 00:00:09,273 --> 00:00:10,273 Qu'est-ce que tu prends ? 5 00:00:10,313 --> 00:00:12,053 Speed et benzos à mon avis. 6 00:00:13,323 --> 00:00:15,103 Je dois sortir. Je dois partir. 7 00:00:16,803 --> 00:00:18,713 James, que se passe-t-il ? 8 00:00:18,763 --> 00:00:21,193 Ma mère, elle est en prison. 9 00:00:21,243 --> 00:00:22,893 J'ai élevé ce garçon comme le mien. 10 00:00:22,933 --> 00:00:24,543 C'est aussi ta maison. 11 00:00:24,593 --> 00:00:26,943 Tu peux rester ici aussi longtemps que tu le veux. 12 00:00:29,943 --> 00:00:32,993 St.Johns, au nord de Portland. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,473 Elle dit que c'est magnifique. 14 00:00:34,513 --> 00:00:37,513 Il pleut 174 jours par an à Portland. 15 00:00:37,563 --> 00:00:39,343 - J'ai vérifié. - Est-ce exact ? 16 00:00:39,393 --> 00:00:41,913 Brett n'a pas l'air de s'en préoccuper. 17 00:00:41,953 --> 00:00:43,083 Elle adore ça. 18 00:00:43,133 --> 00:00:44,433 Brett était sympa. 19 00:00:44,483 --> 00:00:46,393 Mais si vous déménagez à l'autre bout du pays, 20 00:00:46,443 --> 00:00:48,263 ce serait une tragédie. 21 00:00:48,313 --> 00:00:49,825 Promettez-moi que vous ne le ferez pas. 22 00:00:50,273 --> 00:00:53,233 Un peu haut aujourd'hui, Kathy. 23 00:00:53,273 --> 00:00:55,143 Prenez-vous votre ramipril ? 24 00:00:55,183 --> 00:00:57,053 Les pilules roses en forme de diamant ? 25 00:00:57,103 --> 00:00:59,453 Les capsules orange et blanches. 26 00:00:59,493 --> 00:01:01,803 Les cercles roses sont votre Coumadin. 27 00:01:01,843 --> 00:01:05,243 Et les triangles bleus sont vos... vous savez quoi ? 28 00:01:05,283 --> 00:01:07,633 Je vais vous le réécrire. 29 00:01:07,673 --> 00:01:11,163 Vous marchez, comme on en a parlé ? 30 00:01:11,203 --> 00:01:14,723 Il n'y a pas de meilleur remède pour le cœur qu'une bonne promenade. 31 00:01:14,773 --> 00:01:18,343 Il y a eu 617 meurtres à Chicago l'année dernière. 32 00:01:18,383 --> 00:01:19,473 Ils l'ont dit aux informations. 33 00:01:19,513 --> 00:01:22,473 C'est beaucoup trop. 34 00:01:22,523 --> 00:01:24,123 Oh, j'ai failli oublier. 35 00:01:24,173 --> 00:01:25,523 J'ai quelque chose pour vous. 36 00:01:25,563 --> 00:01:27,697 Vous allez vous régaler. 37 00:01:29,523 --> 00:01:33,093 Les fameuses lasagnes à la saucisse et à la ricotta de Trudy. 38 00:01:33,133 --> 00:01:35,580 Préparées hier soir. 39 00:01:36,573 --> 00:01:38,923 La peine que vous vous donnez pour moi. 40 00:01:38,973 --> 00:01:41,193 Personne n'a jamais pris autant soin de moi, Randall. 41 00:01:41,233 --> 00:01:43,323 Pas toute ma vie. 42 00:01:43,363 --> 00:01:45,193 Ce n'est pas un problème du tout. 43 00:01:50,413 --> 00:01:52,333 Je suis désolé. Je n'ai pas entendu mes réveils. 44 00:01:52,373 --> 00:01:53,763 Je n'ai pas chômé hier soir. 45 00:01:53,813 --> 00:01:55,373 J'ai ramassé des billets jusqu'à 4 heures du matin. 46 00:01:55,423 --> 00:01:57,203 Tu ne peux pas continuer à te pousser 47 00:01:57,253 --> 00:01:58,683 comme ça pour toujours, fiston. 48 00:01:58,733 --> 00:02:00,903 Si tu as besoin d'un jour de repos, tu dois le prendre. 49 00:02:00,943 --> 00:02:02,383 Ce dont j'ai besoin, c'est de l'argent. 50 00:02:02,423 --> 00:02:04,563 Je ne peux pas continuer à vivre avec toi indéfiniment. 51 00:02:04,603 --> 00:02:07,393 Je pense que tu feras beaucoup plus de route 52 00:02:07,433 --> 00:02:09,263 que de télécharger des rapports d'incendie. 53 00:02:09,303 --> 00:02:10,613 L'application ne nous laisse pas 54 00:02:10,653 --> 00:02:12,873 conduire plus de 12 heures de toute façon, alors... 55 00:02:12,913 --> 00:02:15,093 En plus, je sais que tu as vraiment besoin d'aide. 56 00:02:15,133 --> 00:02:17,273 Ce sont les rapports de l'ordinateur ? 57 00:02:17,313 --> 00:02:19,253 Tu as besoin d'aide pour t'installer ? 58 00:02:19,403 --> 00:02:21,053 Non, je suis prêt. 59 00:02:29,213 --> 00:02:31,218 Des nouvelles de Gibson ? 60 00:02:31,583 --> 00:02:33,933 Non, et je ne m'y attends pas vraiment. 61 00:02:33,983 --> 00:02:36,153 Je suis sûr qu'il a beaucoup de choses à régler. 62 00:02:36,203 --> 00:02:38,293 - J'espère juste qu'il va bien. - Moi aussi. 63 00:02:38,333 --> 00:02:40,937 Mais la route va être longue. 64 00:02:41,773 --> 00:02:43,109 La voilà. 65 00:02:44,293 --> 00:02:46,693 Kylie. 66 00:02:46,733 --> 00:02:49,123 Notre première garde ensemble. 67 00:02:49,173 --> 00:02:51,563 Tu n'as pas idée à quel point ça m'excite. 68 00:02:51,603 --> 00:02:53,523 Et je sais, je sais, c'est juste une garde. 69 00:02:53,563 --> 00:02:55,043 Mais comme je l'ai dit, 70 00:02:55,093 --> 00:02:56,573 je suis toujours prête à remplacer quand c'est nécessaire. 71 00:02:56,613 --> 00:02:58,093 Tu aimes bien la 46, hein ? 72 00:02:58,133 --> 00:03:00,403 J'aime bien la 46. 73 00:03:00,443 --> 00:03:01,743 Mais j'ai promis à mon lieutenant 74 00:03:01,793 --> 00:03:03,753 que je resterais pendant au moins un an, alors... 75 00:03:03,793 --> 00:03:07,273 C'est super de te voir sur le camion 81. 76 00:03:07,323 --> 00:03:08,663 Merci. 77 00:03:10,103 --> 00:03:12,323 On a beaucoup de nouveaux en ce moment. 78 00:03:12,363 --> 00:03:13,763 Je me suis un peu promenée. 79 00:03:13,803 --> 00:03:16,763 20, 67, 105, 40. 80 00:03:16,803 --> 00:03:19,463 OK, donc c'est un peu ton truc, de te balader. 81 00:03:19,503 --> 00:03:21,243 Oui, peut-être. 82 00:03:21,293 --> 00:03:22,811 Pourquoi tu dis ça ? 83 00:03:23,293 --> 00:03:24,943 J'ai remarqué dans ton dossier que tu as commencé 84 00:03:24,993 --> 00:03:26,423 ta formation à Lakeside, 85 00:03:26,473 --> 00:03:28,383 mais tu as terminé au Crystal Valley College. 86 00:03:28,423 --> 00:03:32,213 Oui, il y avait un peu trop de drame pour moi à Lakeside, 87 00:03:32,253 --> 00:03:34,123 alors je suis passé à CBC. 88 00:03:34,173 --> 00:03:36,783 Quel genre de drame as-tu vécu à Lakeside ? 89 00:03:36,823 --> 00:03:38,353 Le genre où 90 00:03:38,393 --> 00:03:40,613 tu te fais arrêter pour avoir couché avec ton prof d'anatomie 91 00:03:40,653 --> 00:03:42,743 et là, tout le monde s'en prend plein la gueule ? 92 00:03:43,663 --> 00:03:44,963 Non, je veux dire 93 00:03:45,013 --> 00:03:47,183 vraiment, qu'est-ce qui s'est passé à Lakeside ? 94 00:03:47,223 --> 00:03:48,973 C'est arrivé. 95 00:03:49,013 --> 00:03:50,363 Oui, c'était un peu tout ça. 96 00:03:50,403 --> 00:03:52,623 Tout le monde s'est mis dans tous ses états. 97 00:03:52,663 --> 00:03:54,343 Surtout sa femme. 98 00:03:54,843 --> 00:03:57,543 Mais c'est tout ce que je vais dire. 99 00:03:58,961 --> 00:04:01,503 Et toi ? Tu es déjà sortie avec un homme marié ? 100 00:04:02,893 --> 00:04:04,153 Non ? 101 00:04:04,203 --> 00:04:07,033 Camion 81, Secours 3, Échelle 51, Ambulance 61. 102 00:04:07,073 --> 00:04:10,343 Incendie de structure, 3176 South Malvern. 103 00:04:25,353 --> 00:04:26,833 Écoutez ! 104 00:04:26,873 --> 00:04:28,743 On a un espace subdivisé là-dedans 105 00:04:28,793 --> 00:04:30,493 avec des murs épais et insonorisés 106 00:04:30,533 --> 00:04:31,753 qui emprisonnent une énorme quantité de chaleur, 107 00:04:31,793 --> 00:04:33,623 et on n'a pas beaucoup de temps. 108 00:04:33,663 --> 00:04:35,363 Secours, recherche primaire. 109 00:04:35,403 --> 00:04:37,013 Camion, ventilez le toit, ouvrez l'arrière. 110 00:04:37,063 --> 00:04:38,493 Herrmann, tu diriges. 111 00:04:38,543 --> 00:04:39,673 On a perdu du temps. 112 00:04:39,713 --> 00:04:41,193 Très bien, secours. On se masque ! 113 00:04:41,243 --> 00:04:43,463 Mouch, Kylie, montez sur le toit. 114 00:04:43,503 --> 00:04:44,503 Carver, tu viens avec moi. 115 00:04:44,543 --> 00:04:45,543 - D'accord. - Allons-y. 116 00:04:49,333 --> 00:04:52,383 Hé, Herrmann ! Trouve d'où vient cette fumée. 117 00:04:52,423 --> 00:04:53,473 Nous allons en profondeur. 118 00:04:53,513 --> 00:04:54,943 D'accord, je suis dessus. 119 00:05:06,873 --> 00:05:08,963 Herrmann, première porte côté Bravo ! 120 00:05:09,003 --> 00:05:10,743 - Bien reçu. - Continuons à avancer. 121 00:05:10,793 --> 00:05:12,443 Il y a d'autres pièces ici. 122 00:05:18,753 --> 00:05:21,413 C'est les pompiers. Signalez-vous ! 123 00:05:21,453 --> 00:05:23,633 S'il vous plaît, par ici ! 124 00:05:23,673 --> 00:05:26,023 À l'aide ! Je brûle ! 125 00:05:26,063 --> 00:05:30,553 Synchro par -robtor- Traduit par Maylee www.addic7ed.com 126 00:05:34,903 --> 00:05:36,463 S'il vous plaît ! Je brûle ! 127 00:05:37,903 --> 00:05:39,603 Voyons s'il y a une pièce adjacente accessible 128 00:05:39,643 --> 00:05:40,903 et traversons le mur. 129 00:05:40,953 --> 00:05:43,083 Capp, bélier de la K12. 130 00:05:43,123 --> 00:05:45,083 Tony, avec moi. On y va. 131 00:05:47,393 --> 00:05:49,483 Tony. 132 00:05:53,703 --> 00:05:56,483 Ils ont dû superposer les murs pour l'insonorisation. 133 00:05:56,533 --> 00:05:59,143 Ça empêche les flammes de l'atteindre pendant quelques minutes. 134 00:05:59,183 --> 00:06:01,273 Il doit faire chaud là-dedans, quand même ! 135 00:06:01,323 --> 00:06:03,843 Hé, on arrive ! 136 00:06:03,883 --> 00:06:05,453 Vite, vite ! Je brûle ! S'il vous plaît ! 137 00:06:18,943 --> 00:06:22,343 Je brûle ! S'il vous plaît ! 138 00:06:22,383 --> 00:06:24,993 - Capp, frappe avec la bélier. - Reçu. 139 00:06:27,383 --> 00:06:29,523 Baissez-vous ! On y est presque ! 140 00:06:29,563 --> 00:06:32,093 Couvrez-vous avec tout ce que vous pouvez trouver ! 141 00:06:32,133 --> 00:06:35,043 Ça brûle ! Sortez-moi de là ! 142 00:06:41,363 --> 00:06:44,313 Vous allez vous asseoir. 143 00:06:44,363 --> 00:06:45,623 On va vous asseoir ici. 144 00:06:45,663 --> 00:06:46,803 On va poser une perfusion 145 00:06:46,843 --> 00:06:48,013 et vous donner quelque chose pour la douleur, d'accord ? 146 00:06:49,493 --> 00:06:50,843 Juste ici. 147 00:06:50,893 --> 00:06:52,763 Pose une perfusion et donne-lui 25 microgrammes de fentanyl. 148 00:06:52,803 --> 00:06:53,853 Bien reçu. 149 00:06:53,893 --> 00:06:54,853 Il y a quelqu'un d'autre là-dedans ? 150 00:06:54,893 --> 00:06:56,543 Non, je ne pense pas. 151 00:06:56,593 --> 00:06:58,553 D'habitude, je suis le seul à être là à cette heure-ci. 152 00:06:58,593 --> 00:07:00,593 Vous avez une idée de ce qui a pu provoquer l'incendie ? 153 00:07:00,643 --> 00:07:02,423 D'habitude, je n'entends rien dans cette cabine. 154 00:07:02,463 --> 00:07:05,123 J'aime bien écrire là-dedans. C'est tellement calme. 155 00:07:05,163 --> 00:07:08,473 Je me suis assoupie. Et tout d'un coup, le studio entier est en feu. 156 00:07:08,513 --> 00:07:09,643 D'accord, merci. 157 00:07:09,693 --> 00:07:10,783 Un essoufflement ? 158 00:07:10,823 --> 00:07:12,563 - J'injecte le fentanyl. - Bien reçu. 159 00:07:12,603 --> 00:07:14,000 Un peu. 160 00:07:14,433 --> 00:07:16,613 Mais j'ai l'impression que la peau va fondre sur mon visage. 161 00:07:16,653 --> 00:07:17,833 Pansement sec et stérile ? 162 00:07:17,873 --> 00:07:19,223 Oui. 163 00:07:19,263 --> 00:07:21,403 On dirait que vous avez des brûlures au second degré. 164 00:07:21,443 --> 00:07:23,573 Et une légère inhalation de fumée d'après vos niveaux d'oxygène. 165 00:07:23,623 --> 00:07:25,703 On va envelopper ces brûlures et vous emmener au Med, d'accord ? 166 00:07:25,753 --> 00:07:28,453 Voici les compresses et j'ai le masque. 167 00:07:28,493 --> 00:07:29,641 Super. 168 00:07:32,193 --> 00:07:33,843 Et voilà. 169 00:07:33,893 --> 00:07:35,023 Secours peut s'occuper de la révision 170 00:07:35,063 --> 00:07:36,773 si vous voulez prendre le relais. 171 00:07:37,413 --> 00:07:42,423 C'est très généreux de ta part, Lieutenant. 172 00:07:42,463 --> 00:07:45,243 J'ai remarqué quelques petites choses qui ont éveillé ma curiosité. 173 00:07:45,293 --> 00:07:46,643 Je veux m'assurer 174 00:07:46,683 --> 00:07:47,943 que la personne que Van Meter envoie est au courant. 175 00:07:53,767 --> 00:07:54,993 Monsieur, vous ne pouvez pas entrer là-dedans. 176 00:07:55,043 --> 00:07:56,433 Je suis le propriétaire. Qu'est-ce qui s'est passé ? 177 00:07:56,473 --> 00:07:57,613 Quelqu'un a-t-il été blessé ? 178 00:07:57,653 --> 00:07:59,003 On a sorti une personne du bâtiment. 179 00:07:59,043 --> 00:08:00,833 Dieu merci. 180 00:08:00,873 --> 00:08:03,703 Ce doit être mon directeur de studio. Est-ce qu'il va bien ? 181 00:08:03,743 --> 00:08:05,743 Nos ambulancières l'ont emmené au Chicago Med pour des brûlures 182 00:08:05,793 --> 00:08:07,623 sur le cou et les bras, mais rien de grave. 183 00:08:07,663 --> 00:08:08,752 Il va donc bien. 184 00:08:08,802 --> 00:08:10,442 On aimerait pouvoir en dire autant pour votre bien, 185 00:08:10,493 --> 00:08:12,663 mais l'incendie était déjà hors de contrôle à notre arrivée. 186 00:08:12,713 --> 00:08:14,453 Je me fiche éperdument de ce genre de choses. 187 00:08:14,493 --> 00:08:16,763 Je suis juste reconnaissant que personne n'ait été gravement blessé. 188 00:08:16,803 --> 00:08:17,933 Où avez-vous dit que vous l'aviez emmené ? 189 00:08:17,973 --> 00:08:19,608 Au Chicago Med. 190 00:08:20,803 --> 00:08:22,803 C'est une sacrée chose ce que vous faites pour nous. 191 00:08:22,853 --> 00:08:24,321 Je vous remercie. 192 00:08:42,133 --> 00:08:44,883 Ce type est mignon, hein ? 193 00:08:45,173 --> 00:08:46,613 Oui, il est très bien. 194 00:08:46,653 --> 00:08:48,137 Est-il célibataire ? 195 00:08:48,663 --> 00:08:49,663 Je ne sais pas. 196 00:08:49,703 --> 00:08:50,883 Est-il ennuyeux ? 197 00:08:50,923 --> 00:08:53,642 Non, il est plutôt amusant. 198 00:08:54,183 --> 00:08:56,493 Est-ce qu'il lui arrive de sortir avec des collègues ? 199 00:08:56,533 --> 00:08:57,843 Ou bien a-t-il une de 200 00:08:57,883 --> 00:08:59,673 ces "politiques", entre guillemets ? 201 00:08:59,713 --> 00:09:01,183 Je... 202 00:09:01,323 --> 00:09:02,581 Peu importe. 203 00:09:02,606 --> 00:09:05,038 Même ces gars-là ont une drôle de façon de changer d'avis. 204 00:09:05,113 --> 00:09:07,543 Tu as une seconde ? 205 00:09:12,163 --> 00:09:14,773 Je veux te montrer quelque chose. 206 00:09:17,553 --> 00:09:20,303 - Petite question. - Laisse-moi deviner. 207 00:09:20,343 --> 00:09:22,523 Tu as des problèmes avec le portail de données de la ville ? 208 00:09:22,563 --> 00:09:25,433 En fait, oui, il n'arrête pas de se bloquer sans raison. 209 00:09:25,483 --> 00:09:27,133 Il a quoi, genre, 20 ans ? 210 00:09:27,173 --> 00:09:28,613 Oui, ça m'a pris des mois pour comprendre 211 00:09:28,653 --> 00:09:30,523 comment télécharger les rapports d'incendie du premier coup. 212 00:09:30,573 --> 00:09:32,573 Je pense qu'il faut avoir plus de 50 ans pour comprendre. 213 00:09:34,053 --> 00:09:37,233 Mais vraiment, je me demandais juste, 214 00:09:37,273 --> 00:09:39,363 combien de temps il faut pour être payé ici ? 215 00:09:39,403 --> 00:09:42,065 Le premier chèque ? Deux ou trois semaines. 216 00:09:44,933 --> 00:09:47,413 Si tu en as besoin plus tôt, je connais le gestionnaire paie 217 00:09:47,453 --> 00:09:49,373 de l'époque où je travaillais au bureau du chef Boden. 218 00:09:49,413 --> 00:09:51,553 Je peux passer un coup de fil, voir s'ils peuvent accélérer les choses. 219 00:09:51,593 --> 00:09:54,293 Je ne peux rien promettre. 220 00:09:54,333 --> 00:09:56,033 Tu n'imagines pas l'ampleur de la paperasserie 221 00:09:56,073 --> 00:09:57,733 juste pour commander des cartouches d'encre. 222 00:09:58,993 --> 00:10:00,903 Ce serait énorme, si tu pouvais aider. 223 00:10:00,953 --> 00:10:02,213 Oui, tout à fait. 224 00:10:02,253 --> 00:10:03,783 Je te tiens au courant. 225 00:10:03,823 --> 00:10:05,433 Merci, Kylie. 226 00:10:05,473 --> 00:10:07,083 Tu es la meilleure. 227 00:10:26,583 --> 00:10:27,933 J'espérais que tu prendrais de l'avance. 228 00:10:27,973 --> 00:10:29,373 Vous vous en occupez vous-même ? 229 00:10:29,413 --> 00:10:32,373 La moitié du département est malade cette semaine, apparemment. 230 00:10:32,413 --> 00:10:34,073 Des impressions pour l'instant ? 231 00:10:34,284 --> 00:10:36,332 Définitivement suspect. 232 00:10:36,373 --> 00:10:37,912 Vous voyez ça ? 233 00:10:38,553 --> 00:10:40,773 - Isolation en laine de roche. - Ignifuge. 234 00:10:40,813 --> 00:10:43,293 Il devait faire plus de 2 000 degrés ici, pour qu'elle fonde comme ça. 235 00:10:43,343 --> 00:10:45,083 Tu as un point d'origine ? 236 00:10:45,123 --> 00:10:47,173 J'en ai trouvé trois pour l'instant... 237 00:10:47,213 --> 00:10:49,603 un au bout du couloir dans le studio voisin 238 00:10:49,653 --> 00:10:52,263 et un dans la salle de contrôle là-bas. 239 00:10:52,303 --> 00:10:55,443 Et un ici. 240 00:10:55,483 --> 00:10:58,613 Ce motif en V étroit indique clairement qu'il s'agit d'un accélérateur. 241 00:10:58,663 --> 00:11:01,703 L'odeur n'est pas familière. 242 00:11:01,753 --> 00:11:03,080 Peut-être une sorte de produit de nettoyage ? 243 00:11:03,120 --> 00:11:04,923 Peu importe ce que c'était, 244 00:11:04,973 --> 00:11:07,013 je pense que ça a pu réagir avec les dégagements 245 00:11:07,063 --> 00:11:09,103 de formaldéhyde de l'isolation, 246 00:11:09,143 --> 00:11:12,823 c'est pourquoi il est si difficile d'identifier l'odeur. 247 00:11:13,373 --> 00:11:18,079 L'odeur devient de plus en plus forte par ici. 248 00:11:31,945 --> 00:11:33,455 Si vous êtes d'accord, je vais donner à Van Meter 249 00:11:33,505 --> 00:11:34,915 un coup de main sur cette affaire, chef. 250 00:11:34,955 --> 00:11:37,347 - Oui, bien sûr. - Merci. 251 00:11:38,353 --> 00:11:40,003 Il y a deux véhicules garés dans la cour arrière. 252 00:11:40,053 --> 00:11:42,963 L'un d'eux appartient à Dale Smith, le gars que tu as sauvé du feu. 253 00:11:43,003 --> 00:11:44,963 L'autre appartient à Wyatt Sullivan, 254 00:11:45,013 --> 00:11:46,753 le directeur du studio. 255 00:11:46,793 --> 00:11:48,363 Je suppose que c'est notre inconnu. 256 00:11:48,403 --> 00:11:50,401 C'est lui qui inquiétait le propriétaire. 257 00:11:50,883 --> 00:11:52,673 Apparemment, le propriétaire est toujours au Med. 258 00:11:52,713 --> 00:11:55,023 Appelons-le. 259 00:12:01,593 --> 00:12:03,553 - Vous étiez à l'incendie. - Kelly Severide. 260 00:12:03,593 --> 00:12:06,073 Voici le capitaine Van Meter du bureau d'enquête incendies. 261 00:12:06,113 --> 00:12:07,993 Billy Nicholson. Je suis le propriétaire de Canal Port Studios. 262 00:12:08,998 --> 00:12:10,713 Ce qu'il en reste. 263 00:12:11,773 --> 00:12:15,009 C'est Jane, la femme de mon directeur de studio. 264 00:12:16,343 --> 00:12:18,888 Je n'arrive pas à croire que c'est vraiment en train d'arriver. 265 00:12:19,613 --> 00:12:21,173 Pauvre Jane. 266 00:12:21,223 --> 00:12:23,133 Elle m'a envoyé un SMS ce matin, paniquée 267 00:12:23,183 --> 00:12:24,743 car Wyatt n'était pas rentré à la maison la nuit dernière 268 00:12:24,793 --> 00:12:26,273 et qu'il ne répondait pas. 269 00:12:28,273 --> 00:12:30,191 Je viens d'avoir ce sentiment de perte. 270 00:12:30,923 --> 00:12:32,183 Où étiez-vous à ce moment-là ? 271 00:12:32,233 --> 00:12:34,103 Ma maison dans le lac de Genève. 272 00:12:34,143 --> 00:12:35,933 J'ai pris ma voiture et je suis allé directement au studio, 273 00:12:35,973 --> 00:12:37,740 mais c'était... 274 00:12:39,453 --> 00:12:40,983 Je suis désolé. 275 00:12:41,286 --> 00:12:43,246 Je n'aurais pas dû être là. 276 00:12:44,373 --> 00:12:46,423 Une idée de ce qui s'est passé, M. Nicholson ? 277 00:12:46,463 --> 00:12:48,168 Je ne sais pas. 278 00:12:50,423 --> 00:12:53,438 On a eu des problèmes avec ce client. 279 00:12:53,478 --> 00:12:54,903 Le gars qu'on a sorti de l'incendie ? 280 00:12:54,953 --> 00:12:56,773 Dale ? 281 00:12:56,823 --> 00:12:59,693 Dale est un gars solide, un client de longue date. 282 00:12:59,733 --> 00:13:01,873 Je n'ai jamais eu de problèmes. 283 00:13:01,913 --> 00:13:05,059 Je parle d'Antoine Kennedy. 284 00:13:05,963 --> 00:13:07,263 Il dit qu'il est rappeur, 285 00:13:07,313 --> 00:13:09,263 mais m'a toujours semblé plus être un dealer. 286 00:13:09,313 --> 00:13:11,663 Ce type avait une vibe. 287 00:13:11,703 --> 00:13:13,623 Il a réservé le studio pour quatre semaines, 288 00:13:13,663 --> 00:13:14,973 payé la moitié en liquide 289 00:13:15,013 --> 00:13:18,623 et m'a ensuite fait miroiter le solde. 290 00:13:18,673 --> 00:13:21,583 Finalement, j'ai dit à Wyatt de le mettre dehors. 291 00:13:21,623 --> 00:13:23,503 C'était quand ? 292 00:13:23,543 --> 00:13:25,153 La nuit dernière. 293 00:13:25,193 --> 00:13:27,983 Antoine n'est pas content, c'est le moins que l'on puisse dire. 294 00:13:28,023 --> 00:13:30,983 Il a envoyé quelques SMS à Wyatt après son départ. 295 00:13:31,033 --> 00:13:34,553 Plutôt dérangeant avec le recul. 296 00:13:34,593 --> 00:13:36,163 Wyatt me l'a transmis. 297 00:13:36,203 --> 00:13:38,253 Oui, j'aurais aimé le prendre plus au sérieux, 298 00:13:38,293 --> 00:13:41,083 mais je pensais juste que c'était de l'esbroufe. 299 00:13:41,123 --> 00:13:43,653 - Où peut-on trouver Antoine ? - Je ne sais pas. 300 00:13:43,693 --> 00:13:46,083 Il n'a pas signé de contrat. On est plutôt informels. 301 00:13:46,133 --> 00:13:47,963 On apprécie votre temps. 302 00:13:48,003 --> 00:13:49,653 Si vous pouviez nous transmettre ces SMS 303 00:13:49,703 --> 00:13:52,353 avec tout autre élément que vous jugez utile, ce serait formidable. 304 00:13:56,013 --> 00:13:57,623 On demande à la police de lancer un avis de recherche 305 00:13:57,663 --> 00:13:58,843 sur cet Antoine ? 306 00:13:58,883 --> 00:14:00,013 Tout à fait. 307 00:14:00,053 --> 00:14:01,323 La police est tellement sollicitée. 308 00:14:01,363 --> 00:14:02,583 Je ne suis pas sûr que ça figurera 309 00:14:02,623 --> 00:14:04,493 sur leur liste de priorités, malheureusement. 310 00:14:04,543 --> 00:14:06,713 On le retrouve donc nous-mêmes. 311 00:14:10,633 --> 00:14:13,723 Et voilà un autre championnat des Cubs qui tombe à l'eau. 312 00:14:13,763 --> 00:14:15,903 C'est le troisième match de la saison, mon frère. 313 00:14:15,943 --> 00:14:17,203 Tu dois... 314 00:14:21,033 --> 00:14:23,993 Kathy ? Qu'est-ce que tu fais là ? 315 00:14:24,043 --> 00:14:25,653 Vous m'avez dit de marcher plus, alors... 316 00:14:25,693 --> 00:14:28,913 Je ne voulais pas dire marcher un kilomètre et demi d'un coup. 317 00:14:28,953 --> 00:14:31,353 Aussi, je me devais de vous le faire parvenir. 318 00:14:31,393 --> 00:14:34,223 Ce n'était pas nécessaire. Venez ici, asseyez-vous. 319 00:14:34,263 --> 00:14:36,403 Quel gentleman, Randall. 320 00:14:38,533 --> 00:14:40,883 - Vous vous sentez bien ? - En pleine forme. 321 00:14:40,923 --> 00:14:42,533 Juste un peu essoufflée. 322 00:14:42,583 --> 00:14:44,567 Cela fait une éternité que je n'ai pas été dehors. 323 00:14:44,607 --> 00:14:47,013 Kathy, ce n'est vraiment pas le bon moment pour une visite. 324 00:14:47,063 --> 00:14:50,023 On peut nous appeler d'un moment à l'autre. 325 00:14:50,063 --> 00:14:51,413 C'est tellement excitant. 326 00:14:53,153 --> 00:14:56,153 Je vous appelle un Uber pour vous ramener chez vous ? 327 00:14:56,203 --> 00:14:57,683 Ce n'est pas nécessaire, Randall. 328 00:14:57,723 --> 00:14:59,723 Je suis venue toute seule. Je peux rentrer seule. 329 00:14:59,773 --> 00:15:02,203 Non, j'insiste. 330 00:15:02,253 --> 00:15:04,773 Je vais prendre mon téléphone. 331 00:15:04,813 --> 00:15:06,033 Quel gentleman. 332 00:15:06,083 --> 00:15:07,823 Ne me regarde pas comme ça. 333 00:15:07,863 --> 00:15:09,653 De quoi tu parles ? 334 00:15:09,693 --> 00:15:10,953 J'ai promis à Brett 335 00:15:11,003 --> 00:15:12,873 que je m'occuperais du programme paramédical 336 00:15:12,913 --> 00:15:15,393 avec la même attention qu'elle lui a toujours portée. 337 00:15:15,433 --> 00:15:18,393 Je ne me souviens pas d'avoir vu des ambulanciers et des patients 338 00:15:18,443 --> 00:15:20,483 débarquer ici à l'improviste 339 00:15:20,533 --> 00:15:21,613 quand elle le dirigeait. 340 00:15:21,663 --> 00:15:25,533 Je ne me laisserai pas contaminer par ton cynisme. 341 00:15:39,763 --> 00:15:41,593 Quel est donc le motif ? 342 00:15:41,633 --> 00:15:43,176 La vengeance ? 343 00:15:44,553 --> 00:15:47,943 Le directeur le met à la porte et lui fait sentir qu'il n'est pas respecté, 344 00:15:47,993 --> 00:15:49,903 il s'en va, mijote pendant un certain temps, 345 00:15:49,953 --> 00:15:51,953 ses copains lui mettent la puce à l'oreille, 346 00:15:51,993 --> 00:15:54,523 il y retourne, fait sauter le directeur du studio, 347 00:15:54,563 --> 00:15:56,043 met le feu pour étouffer l'affaire. 348 00:15:56,083 --> 00:15:57,433 J'y crois. 349 00:15:57,483 --> 00:15:59,093 Le gars a l'air d'avoir la tête de l'emploi, je le reconnais. 350 00:15:59,133 --> 00:16:00,703 Je ne serai pas surpris si le médecin légiste trouve 351 00:16:00,743 --> 00:16:03,003 une balle de 9 millimètres à l'intérieur de la victime. 352 00:16:05,013 --> 00:16:06,623 Intéressant. 353 00:16:06,663 --> 00:16:09,450 Il vit pratiquement à cet endroit sur Cermak, 354 00:16:09,500 --> 00:16:11,143 Poppin' Billiards. 355 00:16:11,193 --> 00:16:14,207 Il poste tout le temps de là. 356 00:16:17,413 --> 00:16:19,113 Tu y vas seul ? 357 00:16:19,153 --> 00:16:20,333 Je vais juste me renseigner. 358 00:16:20,373 --> 00:16:21,333 Et s'il est là ? 359 00:16:21,373 --> 00:16:23,133 J'appelle des renforts. 360 00:16:24,723 --> 00:16:26,373 Fais attention, s'il te plaît. 361 00:16:26,423 --> 00:16:27,853 Toujours. 362 00:16:35,603 --> 00:16:38,043 Toujours du mal avec le portail ? 363 00:16:38,083 --> 00:16:39,043 Laisse-moi te montrer quelque chose. 364 00:16:39,083 --> 00:16:40,133 Non. 365 00:16:40,173 --> 00:16:41,433 Tout va bien, je gère. 366 00:16:41,483 --> 00:16:43,613 Désolée. 367 00:16:45,053 --> 00:16:46,223 Ce n'est pas ce que tu penses. 368 00:16:46,263 --> 00:16:48,663 Ça ne me regarde pas. 369 00:16:49,403 --> 00:16:51,661 Je suis sur le point de perdre la maison de ma mère. 370 00:16:54,403 --> 00:16:56,843 Je me suis dit qu'il serait plus intelligent de la louer 371 00:16:56,883 --> 00:16:59,753 pour que je puisse continuer à payer l'hypothèque à Chicago. 372 00:17:00,193 --> 00:17:02,153 Je me suis arrangé avec des amis d'amis. 373 00:17:02,193 --> 00:17:06,218 Mais comme un con, je ne leur ai pas fait verser d'arrhes. 374 00:17:06,633 --> 00:17:08,423 Ils n'ont pas payé un centime de loyer. 375 00:17:08,463 --> 00:17:10,333 Ils organisent des fêtes sauvages, 376 00:17:10,383 --> 00:17:12,593 saccageaient l'endroit, refusaient de partir. 377 00:17:12,643 --> 00:17:14,813 Je me suis renseigné sur les lois de l'État du Michigan. 378 00:17:14,863 --> 00:17:16,603 Je dois les poursuivre en justice. 379 00:17:16,643 --> 00:17:18,643 Et je suis déjà en retard sur l'hypothèque. 380 00:17:18,693 --> 00:17:20,693 C'est pour ça que tu avais besoin de ton salaire en urgence ? 381 00:17:23,393 --> 00:17:25,570 Tu n'as pas à faire ça tout seul. 382 00:17:27,363 --> 00:17:29,183 Il en a fait assez. 383 00:17:29,223 --> 00:17:31,833 C'est mon erreur. Je vais la réparer. 384 00:17:31,873 --> 00:17:34,883 L'astuce consiste à faire glisser le fichier dans le menu de téléchargement 385 00:17:34,923 --> 00:17:36,183 au lieu de le sélectionner. 386 00:17:36,233 --> 00:17:38,933 Et ne jamais, jamais appuyer sur le bouton retour. 387 00:17:42,233 --> 00:17:44,373 Je ne dirai rien. 388 00:17:44,413 --> 00:17:46,842 Mais je pense vraiment que tu devrais. 389 00:18:38,643 --> 00:18:40,253 Yo, Antoine ! 390 00:18:40,293 --> 00:18:42,683 Antoine ! 391 00:18:48,043 --> 00:18:49,693 Police ! 392 00:18:49,743 --> 00:18:50,953 Ramène tes fesses ici. 393 00:18:51,003 --> 00:18:53,353 À genoux, tout de suite. 394 00:19:12,801 --> 00:19:14,161 Je croyais que la police était trop occupée 395 00:19:14,211 --> 00:19:16,202 pour donner la priorité à notre homme. 396 00:19:16,243 --> 00:19:17,943 Comment vous avez fait pour qu'ils envoient la cavalerie ? 397 00:19:17,983 --> 00:19:19,593 Les analyses chimiques de la scène sont revenues. 398 00:19:19,633 --> 00:19:22,073 Il s'avère que l'incendiaire a brûlé l'endroit avec de l'acétone. 399 00:19:22,123 --> 00:19:23,293 Assez pour croire qu'il est impliqué 400 00:19:23,333 --> 00:19:25,073 dans la production de méth ? 401 00:19:25,123 --> 00:19:28,643 Ou de l'héroïne ou de la MDMA, au choix. 402 00:19:30,173 --> 00:19:32,603 Vous pouvez assister à l'entretien par courtoisie. 403 00:19:32,653 --> 00:19:34,523 On pose les questions. 404 00:19:34,563 --> 00:19:36,173 Compris. 405 00:19:39,483 --> 00:19:41,123 Donc... 406 00:19:41,833 --> 00:19:43,963 depuis combien de temps es-tu dans le trafic de drogue, Antoine ? 407 00:19:44,013 --> 00:19:46,403 Je ne suis pas dans le trafic de drogue. 408 00:19:46,443 --> 00:19:48,713 Je suis musicien. Vérifiez le profil Spotify. 409 00:19:48,753 --> 00:19:49,973 On l'a fait. 410 00:19:50,013 --> 00:19:51,973 Nous avons apprécié ta musique. 411 00:19:52,013 --> 00:19:54,323 J'aime bien "Chalk Slinger". 412 00:19:54,373 --> 00:19:56,893 La chanson où tu parles de dealer de méth pendant six minutes ? 413 00:19:56,933 --> 00:19:58,593 Vous êtes tous sérieux, là ? 414 00:19:58,633 --> 00:20:00,349 Ça s'appelle de l'art. 415 00:20:01,153 --> 00:20:04,293 Tout ce truc d'akslinga, ce n'est pas vraiment moi. 416 00:20:04,333 --> 00:20:06,333 - C'est un personnage. - C'est très bien. 417 00:20:06,383 --> 00:20:09,993 Alors dis-nous si l'acétone a une utilité dans la musique ? 418 00:20:10,033 --> 00:20:11,343 Qu'est-ce que l'acétone ? 419 00:20:11,383 --> 00:20:12,953 L'acétone est un précurseur chimique 420 00:20:12,993 --> 00:20:15,823 dans la production de plusieurs drogues de rue, Antoine. 421 00:20:16,157 --> 00:20:17,823 Il est également très inflammable. 422 00:20:17,873 --> 00:20:19,995 Pourquoi t'es-tu enfui quand tu m'as vu ? 423 00:20:21,003 --> 00:20:22,743 Parce qu'à la seconde où un pompier est venu me chercher, 424 00:20:22,783 --> 00:20:25,793 je savais que vous alliez essayer de me coller cette histoire de studio. 425 00:20:25,833 --> 00:20:28,403 Et j'avais raison, n'est-ce pas ? 426 00:20:28,443 --> 00:20:29,843 Maintenant que tu le dis, 427 00:20:29,883 --> 00:20:31,663 où étais-tu entre 3h et 6h ce matin ? 428 00:20:31,713 --> 00:20:32,973 En train de dormir. Où étiez-vous ? 429 00:20:33,013 --> 00:20:34,713 Quelqu'un peut-il te soutenir sur ce point ? 430 00:20:34,753 --> 00:20:37,583 Non, j'étais seul. Pour une fois. 431 00:20:37,633 --> 00:20:38,933 Billy a dit que tu lui devais de l'argent, 432 00:20:38,973 --> 00:20:41,503 que tu l'as fait marcher pendant deux semaines jusqu'à ce qu'il finisse par 433 00:20:41,543 --> 00:20:44,023 demander à un directeur de studio de te mettre à la porte hier soir. 434 00:20:44,073 --> 00:20:45,553 C'est même pas comme ça que ça s'est passé. 435 00:20:45,593 --> 00:20:46,903 Le mec ment. 436 00:20:46,943 --> 00:20:48,163 J'ai tout payé. 437 00:20:48,203 --> 00:20:49,723 Puis la nuit dernière, Wyatt a fait irruption 438 00:20:49,773 --> 00:20:51,943 disant qu'il y a un grand nom qui veut réserver mon studio 439 00:20:51,993 --> 00:20:53,643 et qu'ils proposent trois fois le tarif. 440 00:20:53,693 --> 00:20:55,383 Alors maintenant, je dois m'aligner ou me débarrasser. 441 00:20:55,433 --> 00:20:57,213 Lui et Billy faisaient toujours des trucs louches comme ça 442 00:20:57,253 --> 00:20:58,953 pour faire tourner cet endroit de merde. 443 00:20:58,993 --> 00:21:01,263 Tu as menacé de le tuer, Antoine. 444 00:21:01,303 --> 00:21:03,833 Ce n'est pas ce que je voulais dire, d'accord ? 445 00:21:03,873 --> 00:21:05,393 J'étais en colère et j'avais le droit de l'être. 446 00:21:05,443 --> 00:21:07,541 Ils m'ont mis dehors sans raison. 447 00:21:08,403 --> 00:21:10,013 Je pourrais le prouver aussi. 448 00:21:10,053 --> 00:21:12,093 J'étais au milieu d'une prise quand Wyatt est entré. 449 00:21:12,143 --> 00:21:13,843 Tout est sur la bande. 450 00:21:13,883 --> 00:21:15,509 L'était. 451 00:21:16,143 --> 00:21:18,103 Jusqu'à ce qu'elle soit brûlée dans le feu. 452 00:21:18,143 --> 00:21:20,713 Ainsi que notre seul témoin oculaire. 453 00:21:20,763 --> 00:21:23,099 Ce qui est plutôt pratique, hein ? 454 00:21:23,583 --> 00:21:25,267 Ce n'est pas pratique. 455 00:21:25,763 --> 00:21:27,561 C'est une putain de tragédie. 456 00:21:28,373 --> 00:21:31,113 J'ai donné 40 heures de mon sang, de ma sueur et de mes larmes sur cette bande. 457 00:21:31,565 --> 00:21:34,293 C'est parti pour toujours. 458 00:21:34,333 --> 00:21:35,733 Un homme est mort. 459 00:21:35,773 --> 00:21:38,563 Mais perdre 40 h de sa musique, 460 00:21:38,603 --> 00:21:39,863 c'est ça la tragédie ? 461 00:21:43,953 --> 00:21:46,433 Nous allons le retenir, obtenir un mandat pour fouiller son domicile. 462 00:21:46,483 --> 00:21:47,523 On trouve un produit... 463 00:21:47,573 --> 00:21:49,703 On trouve une goutte d'acétone, 464 00:21:49,743 --> 00:21:51,573 c'est échec et mat, les gars. 465 00:21:58,273 --> 00:21:59,793 Tu n'es pas convaincu que c'est notre homme. 466 00:21:59,843 --> 00:22:02,103 Je n'ai pas eu l'impression qu'il mentait. 467 00:22:02,143 --> 00:22:03,493 Et si son histoire est vraie, 468 00:22:03,543 --> 00:22:06,285 il n'est peut-être pas le seul client mécontent du studio. 469 00:22:06,335 --> 00:22:09,283 Mais ces deux-là sont concentrés sur un seul homme 470 00:22:09,333 --> 00:22:11,333 alors qu'ils devraient retourner chaque pierre. 471 00:22:11,373 --> 00:22:14,191 C'est une bonne chose que quelqu'un aime retourner les pierres. 472 00:22:20,033 --> 00:22:22,163 Vous savez ce dont cette caserne a besoin ? 473 00:22:22,213 --> 00:22:25,733 Une friteuse. Trudy et moi en avons acheté une récemment. 474 00:22:25,783 --> 00:22:28,303 Et tout ce que je peux dire, c'est que ça nous a changé la vie. 475 00:22:28,343 --> 00:22:29,783 Ce ne sont pas de petits fours ? 476 00:22:29,823 --> 00:22:31,573 Il en faudrait quatre pour nourrir tout le monde. 477 00:22:31,613 --> 00:22:34,313 Je ne peux pas vous expliquer la science derrière tout ça, 478 00:22:34,353 --> 00:22:37,483 mais tout a meilleur goût dans une friteuse. 479 00:22:37,533 --> 00:22:39,313 Les gars, vous savez quelque chose sur 480 00:22:39,363 --> 00:22:42,403 la dame qui dort dans la salle de repos ? 481 00:22:58,593 --> 00:23:00,572 Kathy, tu dois te réveiller. 482 00:23:05,563 --> 00:23:08,173 Tu ne peux pas être ici, Kathy. 483 00:23:08,213 --> 00:23:11,303 Je sais. Je suis désolée. 484 00:23:11,343 --> 00:23:13,919 Je promets de ne pas me mettre en travers. 485 00:23:14,653 --> 00:23:16,253 Je... 486 00:23:18,053 --> 00:23:20,093 c'est dur d'être loin de vous. 487 00:23:20,143 --> 00:23:23,663 Je sais de quoi ça a l'air, mais c'est vrai. 488 00:23:23,703 --> 00:23:27,403 C'est comme si j'étais sous l'eau jusqu'à ce que vous entriez dans ma vie. 489 00:23:27,453 --> 00:23:29,063 Le seul moment où je peux respirer 490 00:23:29,103 --> 00:23:31,477 c'est quand je suis près de vous. 491 00:23:31,893 --> 00:23:34,763 Je suis désolé, mais vous devez partir. 492 00:23:34,803 --> 00:23:36,941 Je suis sérieux. Tout de suite. 493 00:23:37,813 --> 00:23:41,071 Allez, vous devez partir. 494 00:23:41,553 --> 00:23:43,943 Je peux accepter un conseil. 495 00:23:48,473 --> 00:23:51,413 On se voit quand même mercredi ? 496 00:23:51,863 --> 00:23:54,959 Je suis nulle pour garder mes médicaments en ordre. 497 00:23:55,483 --> 00:23:58,703 Bien sûr, Kathy. À la prochaine. 498 00:24:08,713 --> 00:24:10,713 Et le truc avec le 115, c'était les surnoms. 499 00:24:10,753 --> 00:24:11,981 Pas drôle du tout. 500 00:24:12,021 --> 00:24:13,493 Il y avait un type qu'on appelait Smacky. 501 00:24:13,543 --> 00:24:15,763 Pourquoi Smacky ? 502 00:24:15,803 --> 00:24:17,583 Parce qu'il aime frapper les gens. 503 00:24:17,633 --> 00:24:18,803 Allez, les gens, 504 00:24:18,853 --> 00:24:20,593 remuez un peu votre jus créatif. 505 00:24:21,893 --> 00:24:22,943 Et... 506 00:24:22,983 --> 00:24:24,903 Et 51, c'est quoi notre truc ? 507 00:24:24,943 --> 00:24:27,073 Honnêtement ? 508 00:24:27,123 --> 00:24:28,773 La 51 est géniale jusqu'à présent. 509 00:24:28,813 --> 00:24:31,213 Le bon côté des choses, c'est qu'il y a beaucoup d'action. 510 00:24:31,253 --> 00:24:33,083 Tout le monde est super sympa. 511 00:24:33,123 --> 00:24:36,393 Le côté négatif, c'est qu'il n'y a pas beaucoup de jeunes. 512 00:24:36,433 --> 00:24:39,043 J'ai 27 ans, et Ritter aussi. 513 00:24:39,083 --> 00:24:40,353 Et Carver, il n'a que 30 ans... 514 00:24:40,393 --> 00:24:42,393 Tu n'as que 27 ans ? Tu fais tellement plus. 515 00:24:42,443 --> 00:24:44,183 Alors c'est vrai que vous traînez ensemble 516 00:24:44,223 --> 00:24:46,873 dans un endroit appelé Mary après le travail ? 517 00:24:46,923 --> 00:24:48,403 Ça a l'air un peu religieux. 518 00:24:48,443 --> 00:24:50,143 Non, ça s'appelle Molly et c'est un bar. 519 00:24:50,183 --> 00:24:51,443 C'est un super bar. 520 00:24:51,493 --> 00:24:52,663 Cool. 521 00:24:52,713 --> 00:24:54,013 Je ne suis pas une grande fan de Wicker Park, 522 00:24:54,063 --> 00:24:56,233 mais je suis flexible. 523 00:24:56,283 --> 00:24:59,283 Ambulance 61, enfant blessé, causes inconnues, 524 00:24:59,323 --> 00:25:02,593 2339 Grove Avenue. 525 00:25:02,633 --> 00:25:05,283 Bien reçu, Central. Ambulance 61 en route. 526 00:25:10,463 --> 00:25:12,163 Cet endroit me donne la chair de poule. 527 00:25:12,203 --> 00:25:14,513 Est-ce que c'est la bonne adresse ? 528 00:25:14,553 --> 00:25:17,913 - 61 à Central... - Attends un peu. 529 00:25:21,913 --> 00:25:23,505 Y a quelqu'un ? 530 00:25:26,003 --> 00:25:27,793 Quelqu'un a-t-il appelé à l'aide ? 531 00:25:27,833 --> 00:25:30,605 Au sous-sol, vite ! 532 00:25:30,645 --> 00:25:32,663 Reste à côté de moi et attends que je te dise quoi faire. 533 00:25:43,193 --> 00:25:45,779 C'est les secours. Tu peux le poser. 534 00:25:49,283 --> 00:25:52,203 Pose cette arme au sol maintenant, tout de suite. 535 00:25:52,243 --> 00:25:55,073 C'était un accident, je le jure devant Dieu. 536 00:25:55,412 --> 00:25:56,789 Il est mort ? 537 00:25:57,623 --> 00:26:00,123 Je ne sais pas. On doit l'examiner. 538 00:26:00,173 --> 00:26:03,343 Peux-tu poser l'arme sur le sol, s'il te plaît ? 539 00:26:03,393 --> 00:26:04,597 Tout de suite. 540 00:26:04,647 --> 00:26:07,883 S'il est mort, ils ne vont pas m'envoyer à nouveau en maison de correction ! 541 00:26:08,353 --> 00:26:11,137 On peut l'aider s'il est vivant. 542 00:26:11,613 --> 00:26:15,663 Mais pas tant que tu n'auras pas posé ton arme, d'accord ? 543 00:26:21,193 --> 00:26:22,941 Comment tu t'appelles ? 544 00:26:24,543 --> 00:26:25,713 Théo. 545 00:26:25,763 --> 00:26:27,503 Je suis Rosie. 546 00:26:27,543 --> 00:26:30,893 Tu sais... c'est Violet. 547 00:26:30,943 --> 00:26:34,683 C'est la meilleure ambulancière avec laquelle j'ai travaillé. 548 00:26:34,723 --> 00:26:39,163 Si quelqu'un peut aider ton ami, c'est elle. 549 00:26:39,203 --> 00:26:41,863 Elle va juste arrêter l'hémorragie. 550 00:26:41,903 --> 00:26:44,888 On peut parler une minute ? 551 00:26:51,043 --> 00:26:53,703 Mon cœur bat à cent à l'heure. 552 00:26:55,133 --> 00:26:56,923 Et toi ? 553 00:26:57,700 --> 00:27:00,703 C'est amusant de voir à quel point la peur 554 00:27:00,753 --> 00:27:03,605 et l'excitation se ressemblent. 555 00:27:03,973 --> 00:27:06,859 C'est pour ça que tu as regardé cette arme ? 556 00:27:07,673 --> 00:27:09,543 Ce sentiment ? 557 00:27:09,583 --> 00:27:11,323 Le pouls est faible et rapide. 558 00:27:11,373 --> 00:27:12,593 Qu'est-ce que ça signifie ? 559 00:27:12,633 --> 00:27:15,785 Il va s'en sortir, regarde-moi. 560 00:27:16,153 --> 00:27:18,243 Théo... 561 00:27:18,293 --> 00:27:21,773 Tu es déjà allé à Stearns Quarry ? 562 00:27:21,813 --> 00:27:23,033 Tu savais que les gens avaient l'habitude de 563 00:27:23,073 --> 00:27:25,383 sauter du gros rocher dans l'eau ? 564 00:27:25,423 --> 00:27:26,773 Tout est bloqué maintenant. 565 00:27:26,823 --> 00:27:30,213 Mais cette fois-là, mes amis et moi l'avons fait. 566 00:27:30,263 --> 00:27:32,953 Le truc, c'est qu'il faut s'aventurer sur cette branche 567 00:27:33,003 --> 00:27:35,743 pour être sûr de ne pas atterrir dans les eaux peu profondes. 568 00:27:35,783 --> 00:27:37,765 Et c'était... 569 00:27:38,263 --> 00:27:41,223 c'était mon tour et j'étais là. 570 00:27:41,273 --> 00:27:44,883 Et je m'accrochais à cette branche pour garder l'équilibre. 571 00:27:44,923 --> 00:27:48,713 Et j'étais tellement terrifiée à l'idée de tomber dedans 572 00:27:48,753 --> 00:27:51,413 que j'ai tiré trop fort sur la branche 573 00:27:51,453 --> 00:27:53,073 et qu'elle s'est cassée. 574 00:27:54,113 --> 00:27:55,413 Et je suis tombée. 575 00:27:55,453 --> 00:27:56,983 C'est fou... 576 00:27:57,023 --> 00:28:00,853 ma peur de tomber m'a littéralement fait tomber. 577 00:28:03,073 --> 00:28:05,085 C'est ce qui m'inquiète ici. 578 00:28:05,593 --> 00:28:07,863 Tu as tellement peur d'avoir des ennuis 579 00:28:07,903 --> 00:28:09,343 que tu vas accidentellement 580 00:28:09,383 --> 00:28:11,823 faire quelque chose qui te causera de plus gros ennuis. 581 00:28:11,863 --> 00:28:14,303 Mais tu n'en es pas encore là, Théo, 582 00:28:14,343 --> 00:28:16,345 je te le promets. 583 00:28:17,693 --> 00:28:21,833 Tu peux encore reculer. 584 00:28:31,843 --> 00:28:35,103 Tout va bien. 585 00:28:35,153 --> 00:28:36,536 Je suis là. 586 00:28:58,343 --> 00:29:00,003 Le pouls est fort. La pression est stable. 587 00:29:00,043 --> 00:29:02,223 Tu as entendu ça ? 588 00:29:02,263 --> 00:29:04,185 Il va s'en sortir. 589 00:29:55,793 --> 00:29:57,793 Tu as trouvé quelque chose ? 590 00:29:57,843 --> 00:30:00,623 Non, je n'ai rien trouvé. Tout a disparu. 591 00:30:00,673 --> 00:30:02,233 Pourquoi tu as l'air excité ? 592 00:30:02,283 --> 00:30:03,933 Chaque pièce d'équipement d'enregistrement haut de gamme 593 00:30:03,973 --> 00:30:05,413 a été vidé. 594 00:30:05,453 --> 00:30:07,723 Comme si quelqu'un savait que l'endroit allait brûler. 595 00:30:07,763 --> 00:30:10,463 C'est un signe révélateur 596 00:30:10,503 --> 00:30:11,723 pour un incendie criminel à but lucratif, n'est-ce pas ? 597 00:30:11,763 --> 00:30:13,373 Et comment ! 598 00:30:13,423 --> 00:30:14,943 On se voit plus tard. 599 00:30:14,993 --> 00:30:17,383 Oui, je sais. 600 00:30:17,423 --> 00:30:20,163 Retrouvons-nous à l'endroit où se trouve Mary à Wicker Park. 601 00:30:20,213 --> 00:30:22,913 Oui, je sais, je sais, mais c'est censé être cool, 602 00:30:22,953 --> 00:30:25,725 d'une manière un peu vieillotte. 603 00:30:26,783 --> 00:30:27,953 Tu avais peut-être raison. 604 00:30:28,003 --> 00:30:30,303 Peut-être qu'elle n'est pas pour la 51. 605 00:30:30,353 --> 00:30:32,833 Je ne sais pas. Elle est certainement beaucoup. 606 00:30:32,873 --> 00:30:35,901 Mais il y a quelque chose en elle. 607 00:30:41,406 --> 00:30:43,533 Vous vouliez me voir, Chef ? 608 00:30:44,143 --> 00:30:48,121 James est parti hier sans me prévenir. 609 00:30:48,713 --> 00:30:50,763 Il n'est pas rentré à la maison hier soir. 610 00:30:50,803 --> 00:30:53,113 Ce matin, je reçois un SMS 611 00:30:53,153 --> 00:30:55,073 m'annonçant qu'il ne viendra pas aujourd'hui. 612 00:30:55,113 --> 00:30:57,983 Je sais qu'il brûle la chandelle par les deux bouts 613 00:30:58,033 --> 00:30:59,773 en conduisant toute la nuit pour essayer de gagner assez d'argent 614 00:30:59,813 --> 00:31:01,343 pour avoir son propre logement. 615 00:31:01,383 --> 00:31:03,603 Et je sais que c'est un adulte qui peut faire ce qu'il veut, mais... 616 00:31:05,993 --> 00:31:07,993 Mais il voulait ce travail. 617 00:31:08,043 --> 00:31:09,811 Maintenant, c'est... 618 00:31:10,563 --> 00:31:12,743 irresponsable, si tu veux mon avis. 619 00:31:12,783 --> 00:31:14,565 Chef, attendez. 620 00:31:16,183 --> 00:31:18,443 J'ai vu les signes avant-coureurs avec Gibson 621 00:31:18,483 --> 00:31:22,663 et je pensais l'aider en gardant ça pour moi. 622 00:31:22,703 --> 00:31:24,713 Je ne veux pas refaire la même erreur. 623 00:31:24,753 --> 00:31:26,285 Continue. 624 00:31:26,883 --> 00:31:29,023 Je sais où James est allé. 625 00:31:33,063 --> 00:31:35,333 Merci d'être passé si rapidement. 626 00:31:35,373 --> 00:31:38,243 On voulait juste confirmer quelques détails sur l'incendie. 627 00:31:38,293 --> 00:31:40,233 Tant que je peux aider. 628 00:31:41,333 --> 00:31:44,163 C'est la salle de contrôle du Studio A. 629 00:31:44,203 --> 00:31:47,213 Et tout l'équipement sur cette photo est assuré ? 630 00:31:47,253 --> 00:31:49,083 Bien sûr qu'il était assuré. 631 00:31:49,123 --> 00:31:52,133 Y en a pour 200 000 $ d'équipement dans cette pièce. 632 00:31:52,173 --> 00:31:54,263 La console à elle seule en vaut presque 100. 633 00:31:54,303 --> 00:31:56,023 Pourquoi me demandez-vous ça ? 634 00:31:56,743 --> 00:31:59,053 Je ne comprends pas où vous voulez en venir. 635 00:31:59,093 --> 00:32:01,613 Aucun équipement n'a été détruit. 636 00:32:01,663 --> 00:32:03,623 Il n'était même pas là, il a été enlevé 637 00:32:03,663 --> 00:32:05,663 avant que l'incendie ne ravage le studio, 638 00:32:05,703 --> 00:32:08,143 ce qui est soit une chance incroyable, soit... 639 00:32:08,193 --> 00:32:09,583 C'est impossible. 640 00:32:09,623 --> 00:32:12,063 Je suis la seule personne autorisée à... 641 00:32:16,673 --> 00:32:18,153 Vous pensez que c'est moi ? 642 00:32:18,203 --> 00:32:20,333 Vous pensez que j'ai déplacé l'équipement 643 00:32:20,373 --> 00:32:21,893 et que j'ai brûlé mon propre studio 644 00:32:21,943 --> 00:32:24,513 et tué mon meilleur ami depuis 40 ans 645 00:32:24,553 --> 00:32:26,513 tout ça pour récolter quelques centaines de milliers de dollars 646 00:32:26,553 --> 00:32:28,285 d'assurance ? 647 00:32:28,325 --> 00:32:29,699 Pourquoi je ferais ça ? 648 00:32:29,739 --> 00:32:32,559 On a entendu dire que le studio avait des problèmes financiers. 649 00:32:33,563 --> 00:32:34,733 Très bien. 650 00:32:34,783 --> 00:32:36,433 On n'était pas au top. 651 00:32:36,473 --> 00:32:40,043 Mais je me démenais comme un fou pour faire marcher cette affaire. 652 00:32:40,093 --> 00:32:43,905 Pas pour moi, mais pour Wyatt. 653 00:32:44,613 --> 00:32:46,491 Votre directeur de studio ? 654 00:32:47,053 --> 00:32:48,659 Mon ami. 655 00:32:49,313 --> 00:32:51,973 On se connaît depuis la primaire. 656 00:32:52,013 --> 00:32:54,373 Il a été mon témoin deux fois. 657 00:32:55,283 --> 00:32:57,103 Quand il n'avait pas de chance, je lui ai donné un travail, 658 00:32:57,153 --> 00:33:00,045 lui ai appris le métier, j'ai essayé de l'aider. 659 00:33:00,593 --> 00:33:03,203 La pandémie a été brutale pour ces deux-là. 660 00:33:03,243 --> 00:33:06,853 Wyatt était ballotté d'un travail à l'autre. 661 00:33:06,903 --> 00:33:10,383 Le salon de manucure de Jane est en difficulté depuis qu'elle l'a ouvert. 662 00:33:10,423 --> 00:33:14,123 Sa femme possède un salon de manucure ? 663 00:33:14,163 --> 00:33:17,563 Sur Clyburn. Pourquoi ? 664 00:33:24,173 --> 00:33:25,905 Je peux vous aider ? 665 00:33:29,613 --> 00:33:31,093 Que se passe-t-il ici ? 666 00:33:31,143 --> 00:33:33,143 On a un mandat pour fouiller les lieux, madame. 667 00:33:33,183 --> 00:33:35,363 Nous enquêtons sur l'incendie des studios Canal Port. 668 00:33:35,403 --> 00:33:36,843 Et la mort de Wyatt Sullivan. 669 00:33:36,883 --> 00:33:38,713 Je suppose que vous stockez votre acétone à l'arrière ? 670 00:33:38,753 --> 00:33:39,753 C'est mon entreprise. 671 00:33:39,803 --> 00:33:41,543 Vous ne pouvez pas... 672 00:33:41,583 --> 00:33:43,763 Attendez, vous ne pouvez pas y aller. 673 00:33:43,803 --> 00:33:45,023 Le... 674 00:33:47,943 --> 00:33:49,073 C'est de l'acétone. 675 00:33:49,113 --> 00:33:50,293 Tous les salons de manucure l'utilisent. 676 00:33:50,333 --> 00:33:52,033 L'acétone n'a rien de répréhensible. 677 00:33:52,073 --> 00:33:55,101 Kelly, regarde ça. 678 00:34:02,343 --> 00:34:05,445 Wyatt l'a fait. 679 00:34:06,613 --> 00:34:09,263 J'ai essayé de l'en dissuader, je le jure. 680 00:34:09,313 --> 00:34:11,613 Je savais qu'il était à côté de la plaque. 681 00:34:11,663 --> 00:34:14,745 Mais il a dit qu'il savait ce qu'il faisait. 682 00:34:15,493 --> 00:34:19,883 On s'est tellement endetté pendant la pandémie. 683 00:34:19,933 --> 00:34:23,323 Il a dit qu'il pouvait vendre tout ça et nous donner un nouveau départ. 684 00:34:23,363 --> 00:34:27,216 Et tout était assuré de toute façon, donc Billy s'en sortirait. 685 00:34:28,413 --> 00:34:31,637 Wyatt n'était pas censé... 686 00:34:33,163 --> 00:34:35,403 Il était censé sortir. 687 00:34:35,453 --> 00:34:38,733 Pourquoi n'est-il pas sorti ? 688 00:34:55,053 --> 00:34:57,703 Hé, chéri, viens ici. 689 00:34:57,753 --> 00:34:59,013 On a un visiteur. 690 00:35:09,713 --> 00:35:11,543 Bonjour, Randall. 691 00:35:17,853 --> 00:35:20,683 J'ai apporté à Trudy un gâteau pour la remercier 692 00:35:20,733 --> 00:35:22,943 pour toute la nourriture qu'elle a envoyée ces derniers mois. 693 00:35:22,993 --> 00:35:26,913 C'est très gentil, Kathy. 694 00:35:28,433 --> 00:35:31,003 Tu viens dans la cuisine avec moi une minute 695 00:35:31,043 --> 00:35:32,433 pour couper ce gâteau ? 696 00:35:32,483 --> 00:35:33,783 Ne sois pas ridicule. 697 00:35:33,833 --> 00:35:35,443 Je n'ai pas besoin de ton aide pour couper un gâteau. 698 00:35:35,483 --> 00:35:37,700 Tu es sûre de ça ? 699 00:35:37,750 --> 00:35:39,353 Chéri, assieds-toi. Divertis notre invitée. 700 00:35:39,403 --> 00:35:40,881 Je reviens dans deux minutes. 701 00:35:50,493 --> 00:35:53,135 Vous avez été très impoli tout à l'heure, Randall. 702 00:35:53,583 --> 00:35:55,463 Et je n'ai pas apprécié. 703 00:35:55,503 --> 00:35:56,983 Pas du tout. 704 00:35:57,023 --> 00:36:00,423 Je suis désolé. Je n'essayais pas d'être impoli. 705 00:36:00,463 --> 00:36:02,643 Vous m'avez fait sentir comme une saleté. 706 00:36:02,683 --> 00:36:06,473 Ce n'était pas mon intention. 707 00:36:06,513 --> 00:36:08,213 Le fait est que, 708 00:36:08,253 --> 00:36:10,603 j'ai dû vous donner une mauvaise impression 709 00:36:10,643 --> 00:36:11,913 quelque part en cours de route, 710 00:36:11,953 --> 00:36:14,393 ce qui est entièrement de ma faute, soit dit en passant. 711 00:36:14,433 --> 00:36:16,993 J'en assume l'entière responsabilité. 712 00:36:18,003 --> 00:36:21,703 Ça n'a jamais été mon point fort. 713 00:36:21,743 --> 00:36:25,251 Brett était celle qui s'occupait toujours... 714 00:36:25,963 --> 00:36:28,562 des relations avec les clients. 715 00:36:28,602 --> 00:36:32,173 Kathy, ça a l'air délicieux. 716 00:36:33,063 --> 00:36:34,103 Et voilà. 717 00:36:34,153 --> 00:36:35,713 Non, je l'ai fait pour vous, Trudy. 718 00:36:39,333 --> 00:36:40,673 Ne bougez pas. 719 00:36:40,723 --> 00:36:42,463 Vous êtes en état d'arrestation. 720 00:36:42,503 --> 00:36:45,683 Randall, que se passe-t-il ? Pourquoi suis-je arrêtée ? 721 00:36:45,723 --> 00:36:48,203 Agression avec une arme mortelle. 722 00:36:48,253 --> 00:36:49,863 Comment as-tu... 723 00:36:49,903 --> 00:36:52,303 J'ai demandé au sergent de service de relever son nom. 724 00:36:52,343 --> 00:36:54,863 Ton amie a passé quatre ans dans un établissement psychiatrique 725 00:36:54,913 --> 00:36:57,263 sécurisé pour tentative de meurtre. 726 00:36:57,303 --> 00:36:58,523 Debout. 727 00:36:58,563 --> 00:36:59,743 On y va. 728 00:37:10,183 --> 00:37:12,403 C'est donc le fameux Mary, hein ? 729 00:37:12,453 --> 00:37:13,533 - Non, comme... - Molly, je sais. 730 00:37:13,583 --> 00:37:15,925 Je me moque juste de toi. 731 00:37:16,713 --> 00:37:18,283 C'est pas mal. 732 00:37:19,713 --> 00:37:21,543 C'est plutôt confortable. 733 00:37:21,593 --> 00:37:23,723 Ce qui plaît beaucoup à certains. 734 00:37:23,763 --> 00:37:25,243 - Tu bois ? - Je... 735 00:37:25,283 --> 00:37:27,033 Herrmann ? Tu nous mets deux Dublin ? 736 00:37:27,073 --> 00:37:28,903 - C'est noté. - Merci. 737 00:37:28,943 --> 00:37:31,203 Alors, comment s'est passée ta première garde à la 51 ? 738 00:37:31,253 --> 00:37:32,993 La vache. 739 00:37:33,033 --> 00:37:34,953 - C'était la folie, hein ? - N'est-ce pas ? 740 00:37:34,993 --> 00:37:38,083 Et c'était une garde plutôt douce, crois-le ou non. 741 00:37:38,123 --> 00:37:40,213 Oui, 51, c'est plutôt pas mal. Tu peux le dire. 742 00:37:41,213 --> 00:37:43,083 Alors, que dirais-tu de... 743 00:37:43,133 --> 00:37:44,873 Deux Dublin pour les dames. 744 00:37:57,933 --> 00:37:59,413 Pardon, tu disais ? 745 00:37:59,453 --> 00:38:02,103 J'allais demander 746 00:38:02,153 --> 00:38:05,673 si tu voulais rester au 61 pour quelques gardes de plus. 747 00:38:05,723 --> 00:38:09,333 Tout à fait, On devrait continuer à parler de ça. 748 00:38:11,243 --> 00:38:12,643 - Une seconde. - OK. 749 00:38:14,203 --> 00:38:15,423 - Tu veux t'asseoir ? - Oui. 750 00:38:19,123 --> 00:38:21,603 J'espère que tu sais que je n'aime que les PIC. 751 00:38:21,653 --> 00:38:22,863 Juste pour info. 752 00:38:22,913 --> 00:38:26,263 Tu peux aimer qui tu veux. 753 00:38:26,303 --> 00:38:28,093 Juste pour info. 754 00:38:29,573 --> 00:38:31,443 Je suis sérieuse. 755 00:38:31,483 --> 00:38:34,313 Te moque pas de moi. Je suis PIC. 756 00:38:36,663 --> 00:38:38,753 Oui, tu l'es. 757 00:38:50,333 --> 00:38:52,203 Qu'est-ce que tu fais là, pompier ? 758 00:38:52,243 --> 00:38:54,633 Tu as enfin réalisé que j'avais pas mis le feu ? 759 00:38:57,073 --> 00:38:59,033 Ce sont mes dossiers ? 760 00:38:59,073 --> 00:39:00,383 Le directeur du studio 761 00:39:00,423 --> 00:39:02,603 a déplacé tout le matériel avant de mettre le feu. 762 00:39:02,643 --> 00:39:05,083 Pour de vrai ? 763 00:39:05,123 --> 00:39:07,343 - Wyatt l'a fait lui-même ? - OuI. 764 00:39:07,393 --> 00:39:10,393 On pense que ça a dégénéré plus vite qu'il ne l'avait prévu. 765 00:39:10,433 --> 00:39:12,783 Ça arrive souvent. 766 00:39:16,533 --> 00:39:18,533 Je t'enverrai mon album. Tu vas l'aimer. 767 00:39:18,573 --> 00:39:19,963 Mes rimes sont en feu. 768 00:40:01,753 --> 00:40:04,010 - Je suis désolé, je... - Ne le sois pas. 769 00:40:04,883 --> 00:40:07,055 Je sais que tu as beaucoup de choses à gérer en ce moment. 770 00:40:07,972 --> 00:40:10,099 Je n'arrive pas à croire que tu aies fait tout ce chemin. 771 00:40:10,850 --> 00:40:13,186 Je m'inquiétais pour toi. 772 00:40:14,912 --> 00:40:19,567 D'ailleurs, y a du travail pour deux. 773 00:40:22,643 --> 00:40:24,489 Kylie te l'a dit, hein ? 774 00:40:25,036 --> 00:40:27,116 Elle s'inquiétait aussi pour toi. 775 00:40:28,201 --> 00:40:30,245 Je les ai fait partir, mais... 776 00:40:32,343 --> 00:40:34,823 J'ai trois mois de retard sur l'hypothèque. 777 00:40:34,873 --> 00:40:36,433 La banque menace de faire une saisie, 778 00:40:36,483 --> 00:40:39,093 et je ne sais même pas par où commencer avec ce bordel, et... 779 00:40:42,003 --> 00:40:43,801 Il suffit de commencer. 780 00:40:47,493 --> 00:40:48,931 Allez, viens. 59849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.