Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,373 --> 00:00:06,853
Si tu veux être transférée
au 51, tu dois le dire au chef.
2
00:00:07,143 --> 00:00:08,093
Au cas où.
3
00:00:08,143 --> 00:00:09,223
Au cas où quoi ?
4
00:00:09,273 --> 00:00:10,273
Qu'est-ce que tu prends ?
5
00:00:10,313 --> 00:00:12,053
Speed et benzos à mon avis.
6
00:00:13,323 --> 00:00:15,103
Je dois sortir.
Je dois partir.
7
00:00:16,803 --> 00:00:18,713
James, que se passe-t-il ?
8
00:00:18,763 --> 00:00:21,193
Ma mère, elle est en prison.
9
00:00:21,243 --> 00:00:22,893
J'ai élevé ce garçon comme le mien.
10
00:00:22,933 --> 00:00:24,543
C'est aussi ta maison.
11
00:00:24,593 --> 00:00:26,943
Tu peux rester ici aussi
longtemps que tu le veux.
12
00:00:29,943 --> 00:00:32,993
St.Johns, au nord de Portland.
13
00:00:33,033 --> 00:00:34,473
Elle dit que c'est magnifique.
14
00:00:34,513 --> 00:00:37,513
Il pleut 174 jours par an à Portland.
15
00:00:37,563 --> 00:00:39,343
- J'ai vérifié.
- Est-ce exact ?
16
00:00:39,393 --> 00:00:41,913
Brett n'a pas l'air
de s'en préoccuper.
17
00:00:41,953 --> 00:00:43,083
Elle adore ça.
18
00:00:43,133 --> 00:00:44,433
Brett était sympa.
19
00:00:44,483 --> 00:00:46,393
Mais si vous déménagez
à l'autre bout du pays,
20
00:00:46,443 --> 00:00:48,263
ce serait une tragédie.
21
00:00:48,313 --> 00:00:49,825
Promettez-moi que
vous ne le ferez pas.
22
00:00:50,273 --> 00:00:53,233
Un peu haut aujourd'hui, Kathy.
23
00:00:53,273 --> 00:00:55,143
Prenez-vous votre ramipril ?
24
00:00:55,183 --> 00:00:57,053
Les pilules roses en
forme de diamant ?
25
00:00:57,103 --> 00:00:59,453
Les capsules orange et blanches.
26
00:00:59,493 --> 00:01:01,803
Les cercles roses
sont votre Coumadin.
27
00:01:01,843 --> 00:01:05,243
Et les triangles bleus sont
vos... vous savez quoi ?
28
00:01:05,283 --> 00:01:07,633
Je vais vous le réécrire.
29
00:01:07,673 --> 00:01:11,163
Vous marchez, comme on en a parlé ?
30
00:01:11,203 --> 00:01:14,723
Il n'y a pas de meilleur remède pour
le cœur qu'une bonne promenade.
31
00:01:14,773 --> 00:01:18,343
Il y a eu 617 meurtres à
Chicago l'année dernière.
32
00:01:18,383 --> 00:01:19,473
Ils l'ont dit aux informations.
33
00:01:19,513 --> 00:01:22,473
C'est beaucoup trop.
34
00:01:22,523 --> 00:01:24,123
Oh, j'ai failli oublier.
35
00:01:24,173 --> 00:01:25,523
J'ai quelque chose pour vous.
36
00:01:25,563 --> 00:01:27,697
Vous allez vous régaler.
37
00:01:29,523 --> 00:01:33,093
Les fameuses lasagnes à la
saucisse et à la ricotta de Trudy.
38
00:01:33,133 --> 00:01:35,580
Préparées hier soir.
39
00:01:36,573 --> 00:01:38,923
La peine que vous
vous donnez pour moi.
40
00:01:38,973 --> 00:01:41,193
Personne n'a jamais pris
autant soin de moi, Randall.
41
00:01:41,233 --> 00:01:43,323
Pas toute ma vie.
42
00:01:43,363 --> 00:01:45,193
Ce n'est pas un problème du tout.
43
00:01:50,413 --> 00:01:52,333
Je suis désolé.
Je n'ai pas entendu mes réveils.
44
00:01:52,373 --> 00:01:53,763
Je n'ai pas chômé hier soir.
45
00:01:53,813 --> 00:01:55,373
J'ai ramassé des billets
jusqu'à 4 heures du matin.
46
00:01:55,423 --> 00:01:57,203
Tu ne peux pas continuer à te pousser
47
00:01:57,253 --> 00:01:58,683
comme ça pour toujours, fiston.
48
00:01:58,733 --> 00:02:00,903
Si tu as besoin d'un jour
de repos, tu dois le prendre.
49
00:02:00,943 --> 00:02:02,383
Ce dont j'ai besoin,
c'est de l'argent.
50
00:02:02,423 --> 00:02:04,563
Je ne peux pas continuer
à vivre avec toi indéfiniment.
51
00:02:04,603 --> 00:02:07,393
Je pense que tu feras
beaucoup plus de route
52
00:02:07,433 --> 00:02:09,263
que de télécharger
des rapports d'incendie.
53
00:02:09,303 --> 00:02:10,613
L'application ne nous laisse pas
54
00:02:10,653 --> 00:02:12,873
conduire plus de 12 heures
de toute façon, alors...
55
00:02:12,913 --> 00:02:15,093
En plus, je sais que tu as
vraiment besoin d'aide.
56
00:02:15,133 --> 00:02:17,273
Ce sont les rapports de l'ordinateur ?
57
00:02:17,313 --> 00:02:19,253
Tu as besoin d'aide pour t'installer ?
58
00:02:19,403 --> 00:02:21,053
Non, je suis prêt.
59
00:02:29,213 --> 00:02:31,218
Des nouvelles de Gibson ?
60
00:02:31,583 --> 00:02:33,933
Non, et je ne m'y
attends pas vraiment.
61
00:02:33,983 --> 00:02:36,153
Je suis sûr qu'il a
beaucoup de choses à régler.
62
00:02:36,203 --> 00:02:38,293
- J'espère juste qu'il va bien.
- Moi aussi.
63
00:02:38,333 --> 00:02:40,937
Mais la route va être longue.
64
00:02:41,773 --> 00:02:43,109
La voilà.
65
00:02:44,293 --> 00:02:46,693
Kylie.
66
00:02:46,733 --> 00:02:49,123
Notre première garde ensemble.
67
00:02:49,173 --> 00:02:51,563
Tu n'as pas idée à
quel point ça m'excite.
68
00:02:51,603 --> 00:02:53,523
Et je sais, je sais,
c'est juste une garde.
69
00:02:53,563 --> 00:02:55,043
Mais comme je l'ai dit,
70
00:02:55,093 --> 00:02:56,573
je suis toujours prête à
remplacer quand c'est nécessaire.
71
00:02:56,613 --> 00:02:58,093
Tu aimes bien la 46, hein ?
72
00:02:58,133 --> 00:03:00,403
J'aime bien la 46.
73
00:03:00,443 --> 00:03:01,743
Mais j'ai promis à mon lieutenant
74
00:03:01,793 --> 00:03:03,753
que je resterais pendant
au moins un an, alors...
75
00:03:03,793 --> 00:03:07,273
C'est super de te
voir sur le camion 81.
76
00:03:07,323 --> 00:03:08,663
Merci.
77
00:03:10,103 --> 00:03:12,323
On a beaucoup de
nouveaux en ce moment.
78
00:03:12,363 --> 00:03:13,763
Je me suis un peu promenée.
79
00:03:13,803 --> 00:03:16,763
20, 67, 105, 40.
80
00:03:16,803 --> 00:03:19,463
OK, donc c'est un peu
ton truc, de te balader.
81
00:03:19,503 --> 00:03:21,243
Oui, peut-être.
82
00:03:21,293 --> 00:03:22,811
Pourquoi tu dis ça ?
83
00:03:23,293 --> 00:03:24,943
J'ai remarqué dans ton
dossier que tu as commencé
84
00:03:24,993 --> 00:03:26,423
ta formation à Lakeside,
85
00:03:26,473 --> 00:03:28,383
mais tu as terminé au
Crystal Valley College.
86
00:03:28,423 --> 00:03:32,213
Oui, il y avait un peu trop de
drame pour moi à Lakeside,
87
00:03:32,253 --> 00:03:34,123
alors je suis passé à CBC.
88
00:03:34,173 --> 00:03:36,783
Quel genre de drame
as-tu vécu à Lakeside ?
89
00:03:36,823 --> 00:03:38,353
Le genre où
90
00:03:38,393 --> 00:03:40,613
tu te fais arrêter pour avoir
couché avec ton prof d'anatomie
91
00:03:40,653 --> 00:03:42,743
et là, tout le monde s'en
prend plein la gueule ?
92
00:03:43,663 --> 00:03:44,963
Non, je veux dire
93
00:03:45,013 --> 00:03:47,183
vraiment, qu'est-ce qui
s'est passé à Lakeside ?
94
00:03:47,223 --> 00:03:48,973
C'est arrivé.
95
00:03:49,013 --> 00:03:50,363
Oui, c'était un peu tout ça.
96
00:03:50,403 --> 00:03:52,623
Tout le monde s'est
mis dans tous ses états.
97
00:03:52,663 --> 00:03:54,343
Surtout sa femme.
98
00:03:54,843 --> 00:03:57,543
Mais c'est tout ce que je vais dire.
99
00:03:58,961 --> 00:04:01,503
Et toi ? Tu es déjà sortie
avec un homme marié ?
100
00:04:02,893 --> 00:04:04,153
Non ?
101
00:04:04,203 --> 00:04:07,033
Camion 81, Secours 3,
Échelle 51, Ambulance 61.
102
00:04:07,073 --> 00:04:10,343
Incendie de structure,
3176 South Malvern.
103
00:04:25,353 --> 00:04:26,833
Écoutez !
104
00:04:26,873 --> 00:04:28,743
On a un espace subdivisé là-dedans
105
00:04:28,793 --> 00:04:30,493
avec des murs épais et insonorisés
106
00:04:30,533 --> 00:04:31,753
qui emprisonnent une
énorme quantité de chaleur,
107
00:04:31,793 --> 00:04:33,623
et on n'a pas beaucoup de temps.
108
00:04:33,663 --> 00:04:35,363
Secours, recherche primaire.
109
00:04:35,403 --> 00:04:37,013
Camion, ventilez le toit,
ouvrez l'arrière.
110
00:04:37,063 --> 00:04:38,493
Herrmann, tu diriges.
111
00:04:38,543 --> 00:04:39,673
On a perdu du temps.
112
00:04:39,713 --> 00:04:41,193
Très bien, secours.
On se masque !
113
00:04:41,243 --> 00:04:43,463
Mouch, Kylie, montez sur le toit.
114
00:04:43,503 --> 00:04:44,503
Carver, tu viens avec moi.
115
00:04:44,543 --> 00:04:45,543
- D'accord.
- Allons-y.
116
00:04:49,333 --> 00:04:52,383
Hé, Herrmann ! Trouve
d'où vient cette fumée.
117
00:04:52,423 --> 00:04:53,473
Nous allons en profondeur.
118
00:04:53,513 --> 00:04:54,943
D'accord, je suis dessus.
119
00:05:06,873 --> 00:05:08,963
Herrmann, première porte côté Bravo !
120
00:05:09,003 --> 00:05:10,743
- Bien reçu.
- Continuons à avancer.
121
00:05:10,793 --> 00:05:12,443
Il y a d'autres pièces ici.
122
00:05:18,753 --> 00:05:21,413
C'est les pompiers.
Signalez-vous !
123
00:05:21,453 --> 00:05:23,633
S'il vous plaît, par ici !
124
00:05:23,673 --> 00:05:26,023
À l'aide ! Je brûle !
125
00:05:26,063 --> 00:05:30,553
Synchro par -robtor-
Traduit par Maylee
www.addic7ed.com
126
00:05:34,903 --> 00:05:36,463
S'il vous plaît ! Je brûle !
127
00:05:37,903 --> 00:05:39,603
Voyons s'il y a une
pièce adjacente accessible
128
00:05:39,643 --> 00:05:40,903
et traversons le mur.
129
00:05:40,953 --> 00:05:43,083
Capp, bélier de la K12.
130
00:05:43,123 --> 00:05:45,083
Tony, avec moi. On y va.
131
00:05:47,393 --> 00:05:49,483
Tony.
132
00:05:53,703 --> 00:05:56,483
Ils ont dû superposer les
murs pour l'insonorisation.
133
00:05:56,533 --> 00:05:59,143
Ça empêche les flammes de
l'atteindre pendant quelques minutes.
134
00:05:59,183 --> 00:06:01,273
Il doit faire chaud
là-dedans, quand même !
135
00:06:01,323 --> 00:06:03,843
Hé, on arrive !
136
00:06:03,883 --> 00:06:05,453
Vite, vite ! Je brûle !
S'il vous plaît !
137
00:06:18,943 --> 00:06:22,343
Je brûle ! S'il vous plaît !
138
00:06:22,383 --> 00:06:24,993
- Capp, frappe avec la bélier.
- Reçu.
139
00:06:27,383 --> 00:06:29,523
Baissez-vous !
On y est presque !
140
00:06:29,563 --> 00:06:32,093
Couvrez-vous avec tout
ce que vous pouvez trouver !
141
00:06:32,133 --> 00:06:35,043
Ça brûle !
Sortez-moi de là !
142
00:06:41,363 --> 00:06:44,313
Vous allez vous asseoir.
143
00:06:44,363 --> 00:06:45,623
On va vous asseoir ici.
144
00:06:45,663 --> 00:06:46,803
On va poser une perfusion
145
00:06:46,843 --> 00:06:48,013
et vous donner quelque chose
pour la douleur, d'accord ?
146
00:06:49,493 --> 00:06:50,843
Juste ici.
147
00:06:50,893 --> 00:06:52,763
Pose une perfusion et donne-lui
25 microgrammes de fentanyl.
148
00:06:52,803 --> 00:06:53,853
Bien reçu.
149
00:06:53,893 --> 00:06:54,853
Il y a quelqu'un d'autre là-dedans ?
150
00:06:54,893 --> 00:06:56,543
Non, je ne pense pas.
151
00:06:56,593 --> 00:06:58,553
D'habitude, je suis le seul
à être là à cette heure-ci.
152
00:06:58,593 --> 00:07:00,593
Vous avez une idée de ce
qui a pu provoquer l'incendie ?
153
00:07:00,643 --> 00:07:02,423
D'habitude, je n'entends
rien dans cette cabine.
154
00:07:02,463 --> 00:07:05,123
J'aime bien écrire là-dedans.
C'est tellement calme.
155
00:07:05,163 --> 00:07:08,473
Je me suis assoupie. Et tout d'un
coup, le studio entier est en feu.
156
00:07:08,513 --> 00:07:09,643
D'accord, merci.
157
00:07:09,693 --> 00:07:10,783
Un essoufflement ?
158
00:07:10,823 --> 00:07:12,563
- J'injecte le fentanyl.
- Bien reçu.
159
00:07:12,603 --> 00:07:14,000
Un peu.
160
00:07:14,433 --> 00:07:16,613
Mais j'ai l'impression que la
peau va fondre sur mon visage.
161
00:07:16,653 --> 00:07:17,833
Pansement sec et stérile ?
162
00:07:17,873 --> 00:07:19,223
Oui.
163
00:07:19,263 --> 00:07:21,403
On dirait que vous avez
des brûlures au second degré.
164
00:07:21,443 --> 00:07:23,573
Et une légère inhalation de fumée
d'après vos niveaux d'oxygène.
165
00:07:23,623 --> 00:07:25,703
On va envelopper ces brûlures et
vous emmener au Med, d'accord ?
166
00:07:25,753 --> 00:07:28,453
Voici les compresses
et j'ai le masque.
167
00:07:28,493 --> 00:07:29,641
Super.
168
00:07:32,193 --> 00:07:33,843
Et voilà.
169
00:07:33,893 --> 00:07:35,023
Secours peut s'occuper de la révision
170
00:07:35,063 --> 00:07:36,773
si vous voulez
prendre le relais.
171
00:07:37,413 --> 00:07:42,423
C'est très généreux
de ta part, Lieutenant.
172
00:07:42,463 --> 00:07:45,243
J'ai remarqué quelques petites
choses qui ont éveillé ma curiosité.
173
00:07:45,293 --> 00:07:46,643
Je veux m'assurer
174
00:07:46,683 --> 00:07:47,943
que la personne que Van Meter
envoie est au courant.
175
00:07:53,767 --> 00:07:54,993
Monsieur, vous ne pouvez
pas entrer là-dedans.
176
00:07:55,043 --> 00:07:56,433
Je suis le propriétaire.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
177
00:07:56,473 --> 00:07:57,613
Quelqu'un a-t-il été blessé ?
178
00:07:57,653 --> 00:07:59,003
On a sorti une personne du bâtiment.
179
00:07:59,043 --> 00:08:00,833
Dieu merci.
180
00:08:00,873 --> 00:08:03,703
Ce doit être mon directeur
de studio. Est-ce qu'il va bien ?
181
00:08:03,743 --> 00:08:05,743
Nos ambulancières l'ont emmené
au Chicago Med pour des brûlures
182
00:08:05,793 --> 00:08:07,623
sur le cou et les bras,
mais rien de grave.
183
00:08:07,663 --> 00:08:08,752
Il va donc bien.
184
00:08:08,802 --> 00:08:10,442
On aimerait pouvoir en
dire autant pour votre bien,
185
00:08:10,493 --> 00:08:12,663
mais l'incendie était déjà
hors de contrôle à notre arrivée.
186
00:08:12,713 --> 00:08:14,453
Je me fiche éperdument
de ce genre de choses.
187
00:08:14,493 --> 00:08:16,763
Je suis juste reconnaissant que
personne n'ait été gravement blessé.
188
00:08:16,803 --> 00:08:17,933
Où avez-vous dit que
vous l'aviez emmené ?
189
00:08:17,973 --> 00:08:19,608
Au Chicago Med.
190
00:08:20,803 --> 00:08:22,803
C'est une sacrée chose ce
que vous faites pour nous.
191
00:08:22,853 --> 00:08:24,321
Je vous remercie.
192
00:08:42,133 --> 00:08:44,883
Ce type est mignon, hein ?
193
00:08:45,173 --> 00:08:46,613
Oui, il est très bien.
194
00:08:46,653 --> 00:08:48,137
Est-il célibataire ?
195
00:08:48,663 --> 00:08:49,663
Je ne sais pas.
196
00:08:49,703 --> 00:08:50,883
Est-il ennuyeux ?
197
00:08:50,923 --> 00:08:53,642
Non, il est plutôt amusant.
198
00:08:54,183 --> 00:08:56,493
Est-ce qu'il lui arrive de
sortir avec des collègues ?
199
00:08:56,533 --> 00:08:57,843
Ou bien a-t-il une de
200
00:08:57,883 --> 00:08:59,673
ces "politiques", entre guillemets ?
201
00:08:59,713 --> 00:09:01,183
Je...
202
00:09:01,323 --> 00:09:02,581
Peu importe.
203
00:09:02,606 --> 00:09:05,038
Même ces gars-là ont une
drôle de façon de changer d'avis.
204
00:09:05,113 --> 00:09:07,543
Tu as une seconde ?
205
00:09:12,163 --> 00:09:14,773
Je veux te montrer quelque chose.
206
00:09:17,553 --> 00:09:20,303
- Petite question.
- Laisse-moi deviner.
207
00:09:20,343 --> 00:09:22,523
Tu as des problèmes avec le
portail de données de la ville ?
208
00:09:22,563 --> 00:09:25,433
En fait, oui, il n'arrête pas
de se bloquer sans raison.
209
00:09:25,483 --> 00:09:27,133
Il a quoi, genre, 20 ans ?
210
00:09:27,173 --> 00:09:28,613
Oui, ça m'a pris des
mois pour comprendre
211
00:09:28,653 --> 00:09:30,523
comment télécharger les
rapports d'incendie du premier coup.
212
00:09:30,573 --> 00:09:32,573
Je pense qu'il faut avoir plus
de 50 ans pour comprendre.
213
00:09:34,053 --> 00:09:37,233
Mais vraiment,
je me demandais juste,
214
00:09:37,273 --> 00:09:39,363
combien de temps il
faut pour être payé ici ?
215
00:09:39,403 --> 00:09:42,065
Le premier chèque ?
Deux ou trois semaines.
216
00:09:44,933 --> 00:09:47,413
Si tu en as besoin plus tôt,
je connais le gestionnaire paie
217
00:09:47,453 --> 00:09:49,373
de l'époque où je travaillais
au bureau du chef Boden.
218
00:09:49,413 --> 00:09:51,553
Je peux passer un coup de fil, voir
s'ils peuvent accélérer les choses.
219
00:09:51,593 --> 00:09:54,293
Je ne peux rien promettre.
220
00:09:54,333 --> 00:09:56,033
Tu n'imagines pas
l'ampleur de la paperasserie
221
00:09:56,073 --> 00:09:57,733
juste pour commander
des cartouches d'encre.
222
00:09:58,993 --> 00:10:00,903
Ce serait énorme,
si tu pouvais aider.
223
00:10:00,953 --> 00:10:02,213
Oui, tout à fait.
224
00:10:02,253 --> 00:10:03,783
Je te tiens au courant.
225
00:10:03,823 --> 00:10:05,433
Merci, Kylie.
226
00:10:05,473 --> 00:10:07,083
Tu es la meilleure.
227
00:10:26,583 --> 00:10:27,933
J'espérais que tu
prendrais de l'avance.
228
00:10:27,973 --> 00:10:29,373
Vous vous en occupez vous-même ?
229
00:10:29,413 --> 00:10:32,373
La moitié du département est
malade cette semaine, apparemment.
230
00:10:32,413 --> 00:10:34,073
Des impressions pour l'instant ?
231
00:10:34,284 --> 00:10:36,332
Définitivement suspect.
232
00:10:36,373 --> 00:10:37,912
Vous voyez ça ?
233
00:10:38,553 --> 00:10:40,773
- Isolation en laine de roche.
- Ignifuge.
234
00:10:40,813 --> 00:10:43,293
Il devait faire plus de 2 000 degrés
ici, pour qu'elle fonde comme ça.
235
00:10:43,343 --> 00:10:45,083
Tu as un point d'origine ?
236
00:10:45,123 --> 00:10:47,173
J'en ai trouvé trois pour l'instant...
237
00:10:47,213 --> 00:10:49,603
un au bout du couloir
dans le studio voisin
238
00:10:49,653 --> 00:10:52,263
et un dans la salle
de contrôle là-bas.
239
00:10:52,303 --> 00:10:55,443
Et un ici.
240
00:10:55,483 --> 00:10:58,613
Ce motif en V étroit indique
clairement qu'il s'agit d'un accélérateur.
241
00:10:58,663 --> 00:11:01,703
L'odeur n'est pas familière.
242
00:11:01,753 --> 00:11:03,080
Peut-être une sorte de
produit de nettoyage ?
243
00:11:03,120 --> 00:11:04,923
Peu importe ce que c'était,
244
00:11:04,973 --> 00:11:07,013
je pense que ça a pu
réagir avec les dégagements
245
00:11:07,063 --> 00:11:09,103
de formaldéhyde de l'isolation,
246
00:11:09,143 --> 00:11:12,823
c'est pourquoi il est si
difficile d'identifier l'odeur.
247
00:11:13,373 --> 00:11:18,079
L'odeur devient de
plus en plus forte par ici.
248
00:11:31,945 --> 00:11:33,455
Si vous êtes d'accord, je
vais donner à Van Meter
249
00:11:33,505 --> 00:11:34,915
un coup de main
sur cette affaire, chef.
250
00:11:34,955 --> 00:11:37,347
- Oui, bien sûr.
- Merci.
251
00:11:38,353 --> 00:11:40,003
Il y a deux véhicules
garés dans la cour arrière.
252
00:11:40,053 --> 00:11:42,963
L'un d'eux appartient à Dale Smith,
le gars que tu as sauvé du feu.
253
00:11:43,003 --> 00:11:44,963
L'autre appartient à Wyatt Sullivan,
254
00:11:45,013 --> 00:11:46,753
le directeur du studio.
255
00:11:46,793 --> 00:11:48,363
Je suppose que c'est notre inconnu.
256
00:11:48,403 --> 00:11:50,401
C'est lui qui inquiétait
le propriétaire.
257
00:11:50,883 --> 00:11:52,673
Apparemment, le propriétaire
est toujours au Med.
258
00:11:52,713 --> 00:11:55,023
Appelons-le.
259
00:12:01,593 --> 00:12:03,553
- Vous étiez à l'incendie.
- Kelly Severide.
260
00:12:03,593 --> 00:12:06,073
Voici le capitaine Van Meter
du bureau d'enquête incendies.
261
00:12:06,113 --> 00:12:07,993
Billy Nicholson. Je suis le
propriétaire de Canal Port Studios.
262
00:12:08,998 --> 00:12:10,713
Ce qu'il en reste.
263
00:12:11,773 --> 00:12:15,009
C'est Jane, la femme de
mon directeur de studio.
264
00:12:16,343 --> 00:12:18,888
Je n'arrive pas à croire que
c'est vraiment en train d'arriver.
265
00:12:19,613 --> 00:12:21,173
Pauvre Jane.
266
00:12:21,223 --> 00:12:23,133
Elle m'a envoyé un
SMS ce matin, paniquée
267
00:12:23,183 --> 00:12:24,743
car Wyatt n'était pas rentré
à la maison la nuit dernière
268
00:12:24,793 --> 00:12:26,273
et qu'il ne répondait pas.
269
00:12:28,273 --> 00:12:30,191
Je viens d'avoir ce
sentiment de perte.
270
00:12:30,923 --> 00:12:32,183
Où étiez-vous à ce moment-là ?
271
00:12:32,233 --> 00:12:34,103
Ma maison dans le lac de Genève.
272
00:12:34,143 --> 00:12:35,933
J'ai pris ma voiture et je suis
allé directement au studio,
273
00:12:35,973 --> 00:12:37,740
mais c'était...
274
00:12:39,453 --> 00:12:40,983
Je suis désolé.
275
00:12:41,286 --> 00:12:43,246
Je n'aurais pas dû être là.
276
00:12:44,373 --> 00:12:46,423
Une idée de ce qui s'est
passé, M. Nicholson ?
277
00:12:46,463 --> 00:12:48,168
Je ne sais pas.
278
00:12:50,423 --> 00:12:53,438
On a eu des problèmes avec ce client.
279
00:12:53,478 --> 00:12:54,903
Le gars qu'on a sorti de l'incendie ?
280
00:12:54,953 --> 00:12:56,773
Dale ?
281
00:12:56,823 --> 00:12:59,693
Dale est un gars solide,
un client de longue date.
282
00:12:59,733 --> 00:13:01,873
Je n'ai jamais eu de problèmes.
283
00:13:01,913 --> 00:13:05,059
Je parle d'Antoine Kennedy.
284
00:13:05,963 --> 00:13:07,263
Il dit qu'il est rappeur,
285
00:13:07,313 --> 00:13:09,263
mais m'a toujours
semblé plus être un dealer.
286
00:13:09,313 --> 00:13:11,663
Ce type avait une vibe.
287
00:13:11,703 --> 00:13:13,623
Il a réservé le studio
pour quatre semaines,
288
00:13:13,663 --> 00:13:14,973
payé la moitié en liquide
289
00:13:15,013 --> 00:13:18,623
et m'a ensuite fait miroiter le solde.
290
00:13:18,673 --> 00:13:21,583
Finalement, j'ai dit à
Wyatt de le mettre dehors.
291
00:13:21,623 --> 00:13:23,503
C'était quand ?
292
00:13:23,543 --> 00:13:25,153
La nuit dernière.
293
00:13:25,193 --> 00:13:27,983
Antoine n'est pas content, c'est
le moins que l'on puisse dire.
294
00:13:28,023 --> 00:13:30,983
Il a envoyé quelques SMS
à Wyatt après son départ.
295
00:13:31,033 --> 00:13:34,553
Plutôt dérangeant avec le recul.
296
00:13:34,593 --> 00:13:36,163
Wyatt me l'a transmis.
297
00:13:36,203 --> 00:13:38,253
Oui, j'aurais aimé le
prendre plus au sérieux,
298
00:13:38,293 --> 00:13:41,083
mais je pensais juste
que c'était de l'esbroufe.
299
00:13:41,123 --> 00:13:43,653
- Où peut-on trouver Antoine ?
- Je ne sais pas.
300
00:13:43,693 --> 00:13:46,083
Il n'a pas signé de contrat.
On est plutôt informels.
301
00:13:46,133 --> 00:13:47,963
On apprécie votre temps.
302
00:13:48,003 --> 00:13:49,653
Si vous pouviez nous
transmettre ces SMS
303
00:13:49,703 --> 00:13:52,353
avec tout autre élément que vous
jugez utile, ce serait formidable.
304
00:13:56,013 --> 00:13:57,623
On demande à la police de
lancer un avis de recherche
305
00:13:57,663 --> 00:13:58,843
sur cet Antoine ?
306
00:13:58,883 --> 00:14:00,013
Tout à fait.
307
00:14:00,053 --> 00:14:01,323
La police est tellement sollicitée.
308
00:14:01,363 --> 00:14:02,583
Je ne suis pas sûr que ça figurera
309
00:14:02,623 --> 00:14:04,493
sur leur liste de priorités,
malheureusement.
310
00:14:04,543 --> 00:14:06,713
On le retrouve donc nous-mêmes.
311
00:14:10,633 --> 00:14:13,723
Et voilà un autre championnat
des Cubs qui tombe à l'eau.
312
00:14:13,763 --> 00:14:15,903
C'est le troisième match
de la saison, mon frère.
313
00:14:15,943 --> 00:14:17,203
Tu dois...
314
00:14:21,033 --> 00:14:23,993
Kathy ?
Qu'est-ce que tu fais là ?
315
00:14:24,043 --> 00:14:25,653
Vous m'avez dit
de marcher plus, alors...
316
00:14:25,693 --> 00:14:28,913
Je ne voulais pas dire marcher
un kilomètre et demi d'un coup.
317
00:14:28,953 --> 00:14:31,353
Aussi, je me devais
de vous le faire parvenir.
318
00:14:31,393 --> 00:14:34,223
Ce n'était pas nécessaire.
Venez ici, asseyez-vous.
319
00:14:34,263 --> 00:14:36,403
Quel gentleman, Randall.
320
00:14:38,533 --> 00:14:40,883
- Vous vous sentez bien ?
- En pleine forme.
321
00:14:40,923 --> 00:14:42,533
Juste un peu essoufflée.
322
00:14:42,583 --> 00:14:44,567
Cela fait une éternité
que je n'ai pas été dehors.
323
00:14:44,607 --> 00:14:47,013
Kathy, ce n'est vraiment pas
le bon moment pour une visite.
324
00:14:47,063 --> 00:14:50,023
On peut nous appeler
d'un moment à l'autre.
325
00:14:50,063 --> 00:14:51,413
C'est tellement excitant.
326
00:14:53,153 --> 00:14:56,153
Je vous appelle un Uber
pour vous ramener chez vous ?
327
00:14:56,203 --> 00:14:57,683
Ce n'est pas nécessaire, Randall.
328
00:14:57,723 --> 00:14:59,723
Je suis venue toute seule.
Je peux rentrer seule.
329
00:14:59,773 --> 00:15:02,203
Non, j'insiste.
330
00:15:02,253 --> 00:15:04,773
Je vais prendre mon téléphone.
331
00:15:04,813 --> 00:15:06,033
Quel gentleman.
332
00:15:06,083 --> 00:15:07,823
Ne me regarde pas comme ça.
333
00:15:07,863 --> 00:15:09,653
De quoi tu parles ?
334
00:15:09,693 --> 00:15:10,953
J'ai promis à Brett
335
00:15:11,003 --> 00:15:12,873
que je m'occuperais du
programme paramédical
336
00:15:12,913 --> 00:15:15,393
avec la même attention
qu'elle lui a toujours portée.
337
00:15:15,433 --> 00:15:18,393
Je ne me souviens pas d'avoir vu
des ambulanciers et des patients
338
00:15:18,443 --> 00:15:20,483
débarquer ici à l'improviste
339
00:15:20,533 --> 00:15:21,613
quand elle le dirigeait.
340
00:15:21,663 --> 00:15:25,533
Je ne me laisserai pas
contaminer par ton cynisme.
341
00:15:39,763 --> 00:15:41,593
Quel est donc le motif ?
342
00:15:41,633 --> 00:15:43,176
La vengeance ?
343
00:15:44,553 --> 00:15:47,943
Le directeur le met à la porte et
lui fait sentir qu'il n'est pas respecté,
344
00:15:47,993 --> 00:15:49,903
il s'en va, mijote
pendant un certain temps,
345
00:15:49,953 --> 00:15:51,953
ses copains lui mettent
la puce à l'oreille,
346
00:15:51,993 --> 00:15:54,523
il y retourne, fait sauter
le directeur du studio,
347
00:15:54,563 --> 00:15:56,043
met le feu pour étouffer l'affaire.
348
00:15:56,083 --> 00:15:57,433
J'y crois.
349
00:15:57,483 --> 00:15:59,093
Le gars a l'air d'avoir la tête
de l'emploi, je le reconnais.
350
00:15:59,133 --> 00:16:00,703
Je ne serai pas surpris si
le médecin légiste trouve
351
00:16:00,743 --> 00:16:03,003
une balle de 9 millimètres
à l'intérieur de la victime.
352
00:16:05,013 --> 00:16:06,623
Intéressant.
353
00:16:06,663 --> 00:16:09,450
Il vit pratiquement à
cet endroit sur Cermak,
354
00:16:09,500 --> 00:16:11,143
Poppin' Billiards.
355
00:16:11,193 --> 00:16:14,207
Il poste tout le temps de là.
356
00:16:17,413 --> 00:16:19,113
Tu y vas seul ?
357
00:16:19,153 --> 00:16:20,333
Je vais juste me renseigner.
358
00:16:20,373 --> 00:16:21,333
Et s'il est là ?
359
00:16:21,373 --> 00:16:23,133
J'appelle des renforts.
360
00:16:24,723 --> 00:16:26,373
Fais attention, s'il te plaît.
361
00:16:26,423 --> 00:16:27,853
Toujours.
362
00:16:35,603 --> 00:16:38,043
Toujours du mal avec le portail ?
363
00:16:38,083 --> 00:16:39,043
Laisse-moi te montrer quelque chose.
364
00:16:39,083 --> 00:16:40,133
Non.
365
00:16:40,173 --> 00:16:41,433
Tout va bien, je gère.
366
00:16:41,483 --> 00:16:43,613
Désolée.
367
00:16:45,053 --> 00:16:46,223
Ce n'est pas ce que tu penses.
368
00:16:46,263 --> 00:16:48,663
Ça ne me regarde pas.
369
00:16:49,403 --> 00:16:51,661
Je suis sur le point de
perdre la maison de ma mère.
370
00:16:54,403 --> 00:16:56,843
Je me suis dit qu'il serait
plus intelligent de la louer
371
00:16:56,883 --> 00:16:59,753
pour que je puisse continuer à
payer l'hypothèque à Chicago.
372
00:17:00,193 --> 00:17:02,153
Je me suis arrangé
avec des amis d'amis.
373
00:17:02,193 --> 00:17:06,218
Mais comme un con, je ne
leur ai pas fait verser d'arrhes.
374
00:17:06,633 --> 00:17:08,423
Ils n'ont pas payé
un centime de loyer.
375
00:17:08,463 --> 00:17:10,333
Ils organisent des fêtes sauvages,
376
00:17:10,383 --> 00:17:12,593
saccageaient l'endroit,
refusaient de partir.
377
00:17:12,643 --> 00:17:14,813
Je me suis renseigné sur
les lois de l'État du Michigan.
378
00:17:14,863 --> 00:17:16,603
Je dois les poursuivre en justice.
379
00:17:16,643 --> 00:17:18,643
Et je suis déjà en
retard sur l'hypothèque.
380
00:17:18,693 --> 00:17:20,693
C'est pour ça que tu avais
besoin de ton salaire en urgence ?
381
00:17:23,393 --> 00:17:25,570
Tu n'as pas à faire ça tout seul.
382
00:17:27,363 --> 00:17:29,183
Il en a fait assez.
383
00:17:29,223 --> 00:17:31,833
C'est mon erreur.
Je vais la réparer.
384
00:17:31,873 --> 00:17:34,883
L'astuce consiste à faire glisser le
fichier dans le menu de téléchargement
385
00:17:34,923 --> 00:17:36,183
au lieu de le sélectionner.
386
00:17:36,233 --> 00:17:38,933
Et ne jamais, jamais
appuyer sur le bouton retour.
387
00:17:42,233 --> 00:17:44,373
Je ne dirai rien.
388
00:17:44,413 --> 00:17:46,842
Mais je pense
vraiment que tu devrais.
389
00:18:38,643 --> 00:18:40,253
Yo, Antoine !
390
00:18:40,293 --> 00:18:42,683
Antoine !
391
00:18:48,043 --> 00:18:49,693
Police !
392
00:18:49,743 --> 00:18:50,953
Ramène tes fesses ici.
393
00:18:51,003 --> 00:18:53,353
À genoux, tout de suite.
394
00:19:12,801 --> 00:19:14,161
Je croyais que la police
était trop occupée
395
00:19:14,211 --> 00:19:16,202
pour donner la
priorité à notre homme.
396
00:19:16,243 --> 00:19:17,943
Comment vous avez fait pour
qu'ils envoient la cavalerie ?
397
00:19:17,983 --> 00:19:19,593
Les analyses chimiques
de la scène sont revenues.
398
00:19:19,633 --> 00:19:22,073
Il s'avère que l'incendiaire a
brûlé l'endroit avec de l'acétone.
399
00:19:22,123 --> 00:19:23,293
Assez pour croire qu'il est impliqué
400
00:19:23,333 --> 00:19:25,073
dans la production de méth ?
401
00:19:25,123 --> 00:19:28,643
Ou de l'héroïne ou
de la MDMA, au choix.
402
00:19:30,173 --> 00:19:32,603
Vous pouvez assister à
l'entretien par courtoisie.
403
00:19:32,653 --> 00:19:34,523
On pose les questions.
404
00:19:34,563 --> 00:19:36,173
Compris.
405
00:19:39,483 --> 00:19:41,123
Donc...
406
00:19:41,833 --> 00:19:43,963
depuis combien de temps es-tu
dans le trafic de drogue, Antoine ?
407
00:19:44,013 --> 00:19:46,403
Je ne suis pas dans
le trafic de drogue.
408
00:19:46,443 --> 00:19:48,713
Je suis musicien.
Vérifiez le profil Spotify.
409
00:19:48,753 --> 00:19:49,973
On l'a fait.
410
00:19:50,013 --> 00:19:51,973
Nous avons apprécié ta musique.
411
00:19:52,013 --> 00:19:54,323
J'aime bien "Chalk Slinger".
412
00:19:54,373 --> 00:19:56,893
La chanson où tu parles de dealer
de méth pendant six minutes ?
413
00:19:56,933 --> 00:19:58,593
Vous êtes tous sérieux, là ?
414
00:19:58,633 --> 00:20:00,349
Ça s'appelle de l'art.
415
00:20:01,153 --> 00:20:04,293
Tout ce truc d'akslinga,
ce n'est pas vraiment moi.
416
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
- C'est un personnage.
- C'est très bien.
417
00:20:06,383 --> 00:20:09,993
Alors dis-nous si l'acétone a
une utilité dans la musique ?
418
00:20:10,033 --> 00:20:11,343
Qu'est-ce que l'acétone ?
419
00:20:11,383 --> 00:20:12,953
L'acétone est un précurseur chimique
420
00:20:12,993 --> 00:20:15,823
dans la production de plusieurs
drogues de rue, Antoine.
421
00:20:16,157 --> 00:20:17,823
Il est également très inflammable.
422
00:20:17,873 --> 00:20:19,995
Pourquoi t'es-tu enfui
quand tu m'as vu ?
423
00:20:21,003 --> 00:20:22,743
Parce qu'à la seconde où un
pompier est venu me chercher,
424
00:20:22,783 --> 00:20:25,793
je savais que vous alliez essayer
de me coller cette histoire de studio.
425
00:20:25,833 --> 00:20:28,403
Et j'avais raison, n'est-ce pas ?
426
00:20:28,443 --> 00:20:29,843
Maintenant que tu le dis,
427
00:20:29,883 --> 00:20:31,663
où étais-tu entre 3h et 6h ce matin ?
428
00:20:31,713 --> 00:20:32,973
En train de dormir.
Où étiez-vous ?
429
00:20:33,013 --> 00:20:34,713
Quelqu'un peut-il te
soutenir sur ce point ?
430
00:20:34,753 --> 00:20:37,583
Non, j'étais seul.
Pour une fois.
431
00:20:37,633 --> 00:20:38,933
Billy a dit que tu lui
devais de l'argent,
432
00:20:38,973 --> 00:20:41,503
que tu l'as fait marcher pendant deux
semaines jusqu'à ce qu'il finisse par
433
00:20:41,543 --> 00:20:44,023
demander à un directeur de studio
de te mettre à la porte hier soir.
434
00:20:44,073 --> 00:20:45,553
C'est même pas comme
ça que ça s'est passé.
435
00:20:45,593 --> 00:20:46,903
Le mec ment.
436
00:20:46,943 --> 00:20:48,163
J'ai tout payé.
437
00:20:48,203 --> 00:20:49,723
Puis la nuit dernière,
Wyatt a fait irruption
438
00:20:49,773 --> 00:20:51,943
disant qu'il y a un grand nom
qui veut réserver mon studio
439
00:20:51,993 --> 00:20:53,643
et qu'ils proposent
trois fois le tarif.
440
00:20:53,693 --> 00:20:55,383
Alors maintenant, je dois
m'aligner ou me débarrasser.
441
00:20:55,433 --> 00:20:57,213
Lui et Billy faisaient toujours
des trucs louches comme ça
442
00:20:57,253 --> 00:20:58,953
pour faire tourner
cet endroit de merde.
443
00:20:58,993 --> 00:21:01,263
Tu as menacé de le tuer, Antoine.
444
00:21:01,303 --> 00:21:03,833
Ce n'est pas ce que je
voulais dire, d'accord ?
445
00:21:03,873 --> 00:21:05,393
J'étais en colère et
j'avais le droit de l'être.
446
00:21:05,443 --> 00:21:07,541
Ils m'ont mis dehors sans raison.
447
00:21:08,403 --> 00:21:10,013
Je pourrais le prouver aussi.
448
00:21:10,053 --> 00:21:12,093
J'étais au milieu d'une
prise quand Wyatt est entré.
449
00:21:12,143 --> 00:21:13,843
Tout est sur la bande.
450
00:21:13,883 --> 00:21:15,509
L'était.
451
00:21:16,143 --> 00:21:18,103
Jusqu'à ce qu'elle
soit brûlée dans le feu.
452
00:21:18,143 --> 00:21:20,713
Ainsi que notre seul témoin oculaire.
453
00:21:20,763 --> 00:21:23,099
Ce qui est plutôt pratique, hein ?
454
00:21:23,583 --> 00:21:25,267
Ce n'est pas pratique.
455
00:21:25,763 --> 00:21:27,561
C'est une putain de tragédie.
456
00:21:28,373 --> 00:21:31,113
J'ai donné 40 heures de mon sang, de
ma sueur et de mes larmes sur cette bande.
457
00:21:31,565 --> 00:21:34,293
C'est parti pour toujours.
458
00:21:34,333 --> 00:21:35,733
Un homme est mort.
459
00:21:35,773 --> 00:21:38,563
Mais perdre 40 h de sa musique,
460
00:21:38,603 --> 00:21:39,863
c'est ça la tragédie ?
461
00:21:43,953 --> 00:21:46,433
Nous allons le retenir, obtenir un
mandat pour fouiller son domicile.
462
00:21:46,483 --> 00:21:47,523
On trouve un produit...
463
00:21:47,573 --> 00:21:49,703
On trouve une goutte d'acétone,
464
00:21:49,743 --> 00:21:51,573
c'est échec et mat, les gars.
465
00:21:58,273 --> 00:21:59,793
Tu n'es pas convaincu
que c'est notre homme.
466
00:21:59,843 --> 00:22:02,103
Je n'ai pas eu
l'impression qu'il mentait.
467
00:22:02,143 --> 00:22:03,493
Et si son histoire est vraie,
468
00:22:03,543 --> 00:22:06,285
il n'est peut-être pas le seul
client mécontent du studio.
469
00:22:06,335 --> 00:22:09,283
Mais ces deux-là sont
concentrés sur un seul homme
470
00:22:09,333 --> 00:22:11,333
alors qu'ils devraient
retourner chaque pierre.
471
00:22:11,373 --> 00:22:14,191
C'est une bonne chose que
quelqu'un aime retourner les pierres.
472
00:22:20,033 --> 00:22:22,163
Vous savez ce dont
cette caserne a besoin ?
473
00:22:22,213 --> 00:22:25,733
Une friteuse. Trudy et moi en
avons acheté une récemment.
474
00:22:25,783 --> 00:22:28,303
Et tout ce que je peux dire,
c'est que ça nous a changé la vie.
475
00:22:28,343 --> 00:22:29,783
Ce ne sont pas de petits fours ?
476
00:22:29,823 --> 00:22:31,573
Il en faudrait quatre
pour nourrir tout le monde.
477
00:22:31,613 --> 00:22:34,313
Je ne peux pas vous expliquer
la science derrière tout ça,
478
00:22:34,353 --> 00:22:37,483
mais tout a meilleur
goût dans une friteuse.
479
00:22:37,533 --> 00:22:39,313
Les gars, vous savez
quelque chose sur
480
00:22:39,363 --> 00:22:42,403
la dame qui dort dans
la salle de repos ?
481
00:22:58,593 --> 00:23:00,572
Kathy, tu dois te réveiller.
482
00:23:05,563 --> 00:23:08,173
Tu ne peux pas être ici, Kathy.
483
00:23:08,213 --> 00:23:11,303
Je sais. Je suis désolée.
484
00:23:11,343 --> 00:23:13,919
Je promets de ne pas
me mettre en travers.
485
00:23:14,653 --> 00:23:16,253
Je...
486
00:23:18,053 --> 00:23:20,093
c'est dur d'être loin de vous.
487
00:23:20,143 --> 00:23:23,663
Je sais de quoi ça a
l'air, mais c'est vrai.
488
00:23:23,703 --> 00:23:27,403
C'est comme si j'étais sous l'eau
jusqu'à ce que vous entriez dans ma vie.
489
00:23:27,453 --> 00:23:29,063
Le seul moment où je peux respirer
490
00:23:29,103 --> 00:23:31,477
c'est quand je suis près de vous.
491
00:23:31,893 --> 00:23:34,763
Je suis désolé, mais
vous devez partir.
492
00:23:34,803 --> 00:23:36,941
Je suis sérieux. Tout de suite.
493
00:23:37,813 --> 00:23:41,071
Allez, vous devez partir.
494
00:23:41,553 --> 00:23:43,943
Je peux accepter un conseil.
495
00:23:48,473 --> 00:23:51,413
On se voit quand même mercredi ?
496
00:23:51,863 --> 00:23:54,959
Je suis nulle pour garder
mes médicaments en ordre.
497
00:23:55,483 --> 00:23:58,703
Bien sûr, Kathy. À la prochaine.
498
00:24:08,713 --> 00:24:10,713
Et le truc avec le 115,
c'était les surnoms.
499
00:24:10,753 --> 00:24:11,981
Pas drôle du tout.
500
00:24:12,021 --> 00:24:13,493
Il y avait un type
qu'on appelait Smacky.
501
00:24:13,543 --> 00:24:15,763
Pourquoi Smacky ?
502
00:24:15,803 --> 00:24:17,583
Parce qu'il aime frapper les gens.
503
00:24:17,633 --> 00:24:18,803
Allez, les gens,
504
00:24:18,853 --> 00:24:20,593
remuez un peu votre jus créatif.
505
00:24:21,893 --> 00:24:22,943
Et...
506
00:24:22,983 --> 00:24:24,903
Et 51, c'est quoi notre truc ?
507
00:24:24,943 --> 00:24:27,073
Honnêtement ?
508
00:24:27,123 --> 00:24:28,773
La 51 est géniale jusqu'à présent.
509
00:24:28,813 --> 00:24:31,213
Le bon côté des choses,
c'est qu'il y a beaucoup d'action.
510
00:24:31,253 --> 00:24:33,083
Tout le monde est super sympa.
511
00:24:33,123 --> 00:24:36,393
Le côté négatif, c'est qu'il
n'y a pas beaucoup de jeunes.
512
00:24:36,433 --> 00:24:39,043
J'ai 27 ans, et Ritter aussi.
513
00:24:39,083 --> 00:24:40,353
Et Carver, il n'a que 30 ans...
514
00:24:40,393 --> 00:24:42,393
Tu n'as que 27 ans ?
Tu fais tellement plus.
515
00:24:42,443 --> 00:24:44,183
Alors c'est vrai que
vous traînez ensemble
516
00:24:44,223 --> 00:24:46,873
dans un endroit appelé
Mary après le travail ?
517
00:24:46,923 --> 00:24:48,403
Ça a l'air un peu religieux.
518
00:24:48,443 --> 00:24:50,143
Non, ça s'appelle
Molly et c'est un bar.
519
00:24:50,183 --> 00:24:51,443
C'est un super bar.
520
00:24:51,493 --> 00:24:52,663
Cool.
521
00:24:52,713 --> 00:24:54,013
Je ne suis pas une
grande fan de Wicker Park,
522
00:24:54,063 --> 00:24:56,233
mais je suis flexible.
523
00:24:56,283 --> 00:24:59,283
Ambulance 61, enfant
blessé, causes inconnues,
524
00:24:59,323 --> 00:25:02,593
2339 Grove Avenue.
525
00:25:02,633 --> 00:25:05,283
Bien reçu, Central.
Ambulance 61 en route.
526
00:25:10,463 --> 00:25:12,163
Cet endroit me donne
la chair de poule.
527
00:25:12,203 --> 00:25:14,513
Est-ce que c'est la bonne adresse ?
528
00:25:14,553 --> 00:25:17,913
- 61 à Central...
- Attends un peu.
529
00:25:21,913 --> 00:25:23,505
Y a quelqu'un ?
530
00:25:26,003 --> 00:25:27,793
Quelqu'un a-t-il appelé à l'aide ?
531
00:25:27,833 --> 00:25:30,605
Au sous-sol, vite !
532
00:25:30,645 --> 00:25:32,663
Reste à côté de moi et
attends que je te dise quoi faire.
533
00:25:43,193 --> 00:25:45,779
C'est les secours.
Tu peux le poser.
534
00:25:49,283 --> 00:25:52,203
Pose cette arme au sol
maintenant, tout de suite.
535
00:25:52,243 --> 00:25:55,073
C'était un accident,
je le jure devant Dieu.
536
00:25:55,412 --> 00:25:56,789
Il est mort ?
537
00:25:57,623 --> 00:26:00,123
Je ne sais pas.
On doit l'examiner.
538
00:26:00,173 --> 00:26:03,343
Peux-tu poser l'arme
sur le sol, s'il te plaît ?
539
00:26:03,393 --> 00:26:04,597
Tout de suite.
540
00:26:04,647 --> 00:26:07,883
S'il est mort, ils ne vont pas m'envoyer
à nouveau en maison de correction !
541
00:26:08,353 --> 00:26:11,137
On peut l'aider s'il est vivant.
542
00:26:11,613 --> 00:26:15,663
Mais pas tant que tu n'auras
pas posé ton arme, d'accord ?
543
00:26:21,193 --> 00:26:22,941
Comment tu t'appelles ?
544
00:26:24,543 --> 00:26:25,713
Théo.
545
00:26:25,763 --> 00:26:27,503
Je suis Rosie.
546
00:26:27,543 --> 00:26:30,893
Tu sais... c'est Violet.
547
00:26:30,943 --> 00:26:34,683
C'est la meilleure ambulancière
avec laquelle j'ai travaillé.
548
00:26:34,723 --> 00:26:39,163
Si quelqu'un peut
aider ton ami, c'est elle.
549
00:26:39,203 --> 00:26:41,863
Elle va juste arrêter l'hémorragie.
550
00:26:41,903 --> 00:26:44,888
On peut parler une minute ?
551
00:26:51,043 --> 00:26:53,703
Mon cœur bat à cent à l'heure.
552
00:26:55,133 --> 00:26:56,923
Et toi ?
553
00:26:57,700 --> 00:27:00,703
C'est amusant de voir
à quel point la peur
554
00:27:00,753 --> 00:27:03,605
et l'excitation se ressemblent.
555
00:27:03,973 --> 00:27:06,859
C'est pour ça que tu as
regardé cette arme ?
556
00:27:07,673 --> 00:27:09,543
Ce sentiment ?
557
00:27:09,583 --> 00:27:11,323
Le pouls est faible et rapide.
558
00:27:11,373 --> 00:27:12,593
Qu'est-ce que ça signifie ?
559
00:27:12,633 --> 00:27:15,785
Il va s'en sortir, regarde-moi.
560
00:27:16,153 --> 00:27:18,243
Théo...
561
00:27:18,293 --> 00:27:21,773
Tu es déjà allé à Stearns Quarry ?
562
00:27:21,813 --> 00:27:23,033
Tu savais que les gens
avaient l'habitude de
563
00:27:23,073 --> 00:27:25,383
sauter du gros rocher dans l'eau ?
564
00:27:25,423 --> 00:27:26,773
Tout est bloqué maintenant.
565
00:27:26,823 --> 00:27:30,213
Mais cette fois-là, mes
amis et moi l'avons fait.
566
00:27:30,263 --> 00:27:32,953
Le truc, c'est qu'il faut
s'aventurer sur cette branche
567
00:27:33,003 --> 00:27:35,743
pour être sûr de ne pas atterrir
dans les eaux peu profondes.
568
00:27:35,783 --> 00:27:37,765
Et c'était...
569
00:27:38,263 --> 00:27:41,223
c'était mon tour et j'étais là.
570
00:27:41,273 --> 00:27:44,883
Et je m'accrochais à cette
branche pour garder l'équilibre.
571
00:27:44,923 --> 00:27:48,713
Et j'étais tellement terrifiée
à l'idée de tomber dedans
572
00:27:48,753 --> 00:27:51,413
que j'ai tiré trop
fort sur la branche
573
00:27:51,453 --> 00:27:53,073
et qu'elle s'est cassée.
574
00:27:54,113 --> 00:27:55,413
Et je suis tombée.
575
00:27:55,453 --> 00:27:56,983
C'est fou...
576
00:27:57,023 --> 00:28:00,853
ma peur de tomber m'a
littéralement fait tomber.
577
00:28:03,073 --> 00:28:05,085
C'est ce qui m'inquiète ici.
578
00:28:05,593 --> 00:28:07,863
Tu as tellement peur
d'avoir des ennuis
579
00:28:07,903 --> 00:28:09,343
que tu vas accidentellement
580
00:28:09,383 --> 00:28:11,823
faire quelque chose qui te
causera de plus gros ennuis.
581
00:28:11,863 --> 00:28:14,303
Mais tu n'en es pas encore là, Théo,
582
00:28:14,343 --> 00:28:16,345
je te le promets.
583
00:28:17,693 --> 00:28:21,833
Tu peux encore reculer.
584
00:28:31,843 --> 00:28:35,103
Tout va bien.
585
00:28:35,153 --> 00:28:36,536
Je suis là.
586
00:28:58,343 --> 00:29:00,003
Le pouls est fort.
La pression est stable.
587
00:29:00,043 --> 00:29:02,223
Tu as entendu ça ?
588
00:29:02,263 --> 00:29:04,185
Il va s'en sortir.
589
00:29:55,793 --> 00:29:57,793
Tu as trouvé quelque chose ?
590
00:29:57,843 --> 00:30:00,623
Non, je n'ai rien trouvé.
Tout a disparu.
591
00:30:00,673 --> 00:30:02,233
Pourquoi tu as l'air excité ?
592
00:30:02,283 --> 00:30:03,933
Chaque pièce d'équipement
d'enregistrement haut de gamme
593
00:30:03,973 --> 00:30:05,413
a été vidé.
594
00:30:05,453 --> 00:30:07,723
Comme si quelqu'un savait
que l'endroit allait brûler.
595
00:30:07,763 --> 00:30:10,463
C'est un signe révélateur
596
00:30:10,503 --> 00:30:11,723
pour un incendie criminel
à but lucratif, n'est-ce pas ?
597
00:30:11,763 --> 00:30:13,373
Et comment !
598
00:30:13,423 --> 00:30:14,943
On se voit plus tard.
599
00:30:14,993 --> 00:30:17,383
Oui, je sais.
600
00:30:17,423 --> 00:30:20,163
Retrouvons-nous à l'endroit
où se trouve Mary à Wicker Park.
601
00:30:20,213 --> 00:30:22,913
Oui, je sais, je sais,
mais c'est censé être cool,
602
00:30:22,953 --> 00:30:25,725
d'une manière un peu vieillotte.
603
00:30:26,783 --> 00:30:27,953
Tu avais peut-être raison.
604
00:30:28,003 --> 00:30:30,303
Peut-être qu'elle
n'est pas pour la 51.
605
00:30:30,353 --> 00:30:32,833
Je ne sais pas. Elle est
certainement beaucoup.
606
00:30:32,873 --> 00:30:35,901
Mais il y a quelque chose en elle.
607
00:30:41,406 --> 00:30:43,533
Vous vouliez me voir, Chef ?
608
00:30:44,143 --> 00:30:48,121
James est parti hier
sans me prévenir.
609
00:30:48,713 --> 00:30:50,763
Il n'est pas rentré à
la maison hier soir.
610
00:30:50,803 --> 00:30:53,113
Ce matin, je reçois un SMS
611
00:30:53,153 --> 00:30:55,073
m'annonçant qu'il ne
viendra pas aujourd'hui.
612
00:30:55,113 --> 00:30:57,983
Je sais qu'il brûle la
chandelle par les deux bouts
613
00:30:58,033 --> 00:30:59,773
en conduisant toute la nuit pour
essayer de gagner assez d'argent
614
00:30:59,813 --> 00:31:01,343
pour avoir son propre logement.
615
00:31:01,383 --> 00:31:03,603
Et je sais que c'est un adulte
qui peut faire ce qu'il veut, mais...
616
00:31:05,993 --> 00:31:07,993
Mais il voulait ce travail.
617
00:31:08,043 --> 00:31:09,811
Maintenant, c'est...
618
00:31:10,563 --> 00:31:12,743
irresponsable, si tu veux mon avis.
619
00:31:12,783 --> 00:31:14,565
Chef, attendez.
620
00:31:16,183 --> 00:31:18,443
J'ai vu les signes
avant-coureurs avec Gibson
621
00:31:18,483 --> 00:31:22,663
et je pensais l'aider
en gardant ça pour moi.
622
00:31:22,703 --> 00:31:24,713
Je ne veux pas
refaire la même erreur.
623
00:31:24,753 --> 00:31:26,285
Continue.
624
00:31:26,883 --> 00:31:29,023
Je sais où James est allé.
625
00:31:33,063 --> 00:31:35,333
Merci d'être passé si rapidement.
626
00:31:35,373 --> 00:31:38,243
On voulait juste confirmer
quelques détails sur l'incendie.
627
00:31:38,293 --> 00:31:40,233
Tant que je peux aider.
628
00:31:41,333 --> 00:31:44,163
C'est la salle de
contrôle du Studio A.
629
00:31:44,203 --> 00:31:47,213
Et tout l'équipement sur
cette photo est assuré ?
630
00:31:47,253 --> 00:31:49,083
Bien sûr qu'il était assuré.
631
00:31:49,123 --> 00:31:52,133
Y en a pour 200 000 $
d'équipement dans cette pièce.
632
00:31:52,173 --> 00:31:54,263
La console à elle seule
en vaut presque 100.
633
00:31:54,303 --> 00:31:56,023
Pourquoi me demandez-vous ça ?
634
00:31:56,743 --> 00:31:59,053
Je ne comprends pas
où vous voulez en venir.
635
00:31:59,093 --> 00:32:01,613
Aucun équipement n'a été détruit.
636
00:32:01,663 --> 00:32:03,623
Il n'était même pas
là, il a été enlevé
637
00:32:03,663 --> 00:32:05,663
avant que l'incendie
ne ravage le studio,
638
00:32:05,703 --> 00:32:08,143
ce qui est soit une
chance incroyable, soit...
639
00:32:08,193 --> 00:32:09,583
C'est impossible.
640
00:32:09,623 --> 00:32:12,063
Je suis la seule
personne autorisée à...
641
00:32:16,673 --> 00:32:18,153
Vous pensez que c'est moi ?
642
00:32:18,203 --> 00:32:20,333
Vous pensez que j'ai
déplacé l'équipement
643
00:32:20,373 --> 00:32:21,893
et que j'ai brûlé mon propre studio
644
00:32:21,943 --> 00:32:24,513
et tué mon meilleur
ami depuis 40 ans
645
00:32:24,553 --> 00:32:26,513
tout ça pour récolter quelques
centaines de milliers de dollars
646
00:32:26,553 --> 00:32:28,285
d'assurance ?
647
00:32:28,325 --> 00:32:29,699
Pourquoi je ferais ça ?
648
00:32:29,739 --> 00:32:32,559
On a entendu dire que le studio
avait des problèmes financiers.
649
00:32:33,563 --> 00:32:34,733
Très bien.
650
00:32:34,783 --> 00:32:36,433
On n'était pas au top.
651
00:32:36,473 --> 00:32:40,043
Mais je me démenais comme un
fou pour faire marcher cette affaire.
652
00:32:40,093 --> 00:32:43,905
Pas pour moi, mais pour Wyatt.
653
00:32:44,613 --> 00:32:46,491
Votre directeur de studio ?
654
00:32:47,053 --> 00:32:48,659
Mon ami.
655
00:32:49,313 --> 00:32:51,973
On se connaît depuis la primaire.
656
00:32:52,013 --> 00:32:54,373
Il a été mon témoin deux fois.
657
00:32:55,283 --> 00:32:57,103
Quand il n'avait pas de chance,
je lui ai donné un travail,
658
00:32:57,153 --> 00:33:00,045
lui ai appris le métier,
j'ai essayé de l'aider.
659
00:33:00,593 --> 00:33:03,203
La pandémie a été
brutale pour ces deux-là.
660
00:33:03,243 --> 00:33:06,853
Wyatt était ballotté
d'un travail à l'autre.
661
00:33:06,903 --> 00:33:10,383
Le salon de manucure de Jane est
en difficulté depuis qu'elle l'a ouvert.
662
00:33:10,423 --> 00:33:14,123
Sa femme possède
un salon de manucure ?
663
00:33:14,163 --> 00:33:17,563
Sur Clyburn. Pourquoi ?
664
00:33:24,173 --> 00:33:25,905
Je peux vous aider ?
665
00:33:29,613 --> 00:33:31,093
Que se passe-t-il ici ?
666
00:33:31,143 --> 00:33:33,143
On a un mandat pour
fouiller les lieux, madame.
667
00:33:33,183 --> 00:33:35,363
Nous enquêtons sur l'incendie
des studios Canal Port.
668
00:33:35,403 --> 00:33:36,843
Et la mort de Wyatt Sullivan.
669
00:33:36,883 --> 00:33:38,713
Je suppose que vous stockez
votre acétone à l'arrière ?
670
00:33:38,753 --> 00:33:39,753
C'est mon entreprise.
671
00:33:39,803 --> 00:33:41,543
Vous ne pouvez pas...
672
00:33:41,583 --> 00:33:43,763
Attendez, vous ne pouvez pas y aller.
673
00:33:43,803 --> 00:33:45,023
Le...
674
00:33:47,943 --> 00:33:49,073
C'est de l'acétone.
675
00:33:49,113 --> 00:33:50,293
Tous les salons de
manucure l'utilisent.
676
00:33:50,333 --> 00:33:52,033
L'acétone n'a rien de répréhensible.
677
00:33:52,073 --> 00:33:55,101
Kelly, regarde ça.
678
00:34:02,343 --> 00:34:05,445
Wyatt l'a fait.
679
00:34:06,613 --> 00:34:09,263
J'ai essayé de l'en
dissuader, je le jure.
680
00:34:09,313 --> 00:34:11,613
Je savais qu'il était
à côté de la plaque.
681
00:34:11,663 --> 00:34:14,745
Mais il a dit qu'il
savait ce qu'il faisait.
682
00:34:15,493 --> 00:34:19,883
On s'est tellement endetté
pendant la pandémie.
683
00:34:19,933 --> 00:34:23,323
Il a dit qu'il pouvait vendre tout ça
et nous donner un nouveau départ.
684
00:34:23,363 --> 00:34:27,216
Et tout était assuré de toute
façon, donc Billy s'en sortirait.
685
00:34:28,413 --> 00:34:31,637
Wyatt n'était pas censé...
686
00:34:33,163 --> 00:34:35,403
Il était censé sortir.
687
00:34:35,453 --> 00:34:38,733
Pourquoi n'est-il pas sorti ?
688
00:34:55,053 --> 00:34:57,703
Hé, chéri, viens ici.
689
00:34:57,753 --> 00:34:59,013
On a un visiteur.
690
00:35:09,713 --> 00:35:11,543
Bonjour, Randall.
691
00:35:17,853 --> 00:35:20,683
J'ai apporté à Trudy un
gâteau pour la remercier
692
00:35:20,733 --> 00:35:22,943
pour toute la nourriture qu'elle
a envoyée ces derniers mois.
693
00:35:22,993 --> 00:35:26,913
C'est très gentil, Kathy.
694
00:35:28,433 --> 00:35:31,003
Tu viens dans la cuisine
avec moi une minute
695
00:35:31,043 --> 00:35:32,433
pour couper ce gâteau ?
696
00:35:32,483 --> 00:35:33,783
Ne sois pas ridicule.
697
00:35:33,833 --> 00:35:35,443
Je n'ai pas besoin de ton
aide pour couper un gâteau.
698
00:35:35,483 --> 00:35:37,700
Tu es sûre de ça ?
699
00:35:37,750 --> 00:35:39,353
Chéri, assieds-toi.
Divertis notre invitée.
700
00:35:39,403 --> 00:35:40,881
Je reviens dans deux minutes.
701
00:35:50,493 --> 00:35:53,135
Vous avez été très impoli
tout à l'heure, Randall.
702
00:35:53,583 --> 00:35:55,463
Et je n'ai pas apprécié.
703
00:35:55,503 --> 00:35:56,983
Pas du tout.
704
00:35:57,023 --> 00:36:00,423
Je suis désolé.
Je n'essayais pas d'être impoli.
705
00:36:00,463 --> 00:36:02,643
Vous m'avez fait sentir
comme une saleté.
706
00:36:02,683 --> 00:36:06,473
Ce n'était pas mon intention.
707
00:36:06,513 --> 00:36:08,213
Le fait est que,
708
00:36:08,253 --> 00:36:10,603
j'ai dû vous donner une
mauvaise impression
709
00:36:10,643 --> 00:36:11,913
quelque part en cours de route,
710
00:36:11,953 --> 00:36:14,393
ce qui est entièrement de
ma faute, soit dit en passant.
711
00:36:14,433 --> 00:36:16,993
J'en assume l'entière responsabilité.
712
00:36:18,003 --> 00:36:21,703
Ça n'a jamais été mon point fort.
713
00:36:21,743 --> 00:36:25,251
Brett était celle qui
s'occupait toujours...
714
00:36:25,963 --> 00:36:28,562
des relations avec les clients.
715
00:36:28,602 --> 00:36:32,173
Kathy, ça a l'air délicieux.
716
00:36:33,063 --> 00:36:34,103
Et voilà.
717
00:36:34,153 --> 00:36:35,713
Non, je l'ai fait pour vous, Trudy.
718
00:36:39,333 --> 00:36:40,673
Ne bougez pas.
719
00:36:40,723 --> 00:36:42,463
Vous êtes en état d'arrestation.
720
00:36:42,503 --> 00:36:45,683
Randall, que se passe-t-il ?
Pourquoi suis-je arrêtée ?
721
00:36:45,723 --> 00:36:48,203
Agression avec une arme mortelle.
722
00:36:48,253 --> 00:36:49,863
Comment as-tu...
723
00:36:49,903 --> 00:36:52,303
J'ai demandé au sergent de
service de relever son nom.
724
00:36:52,343 --> 00:36:54,863
Ton amie a passé quatre ans
dans un établissement psychiatrique
725
00:36:54,913 --> 00:36:57,263
sécurisé pour tentative de meurtre.
726
00:36:57,303 --> 00:36:58,523
Debout.
727
00:36:58,563 --> 00:36:59,743
On y va.
728
00:37:10,183 --> 00:37:12,403
C'est donc le fameux Mary, hein ?
729
00:37:12,453 --> 00:37:13,533
- Non, comme...
- Molly, je sais.
730
00:37:13,583 --> 00:37:15,925
Je me moque juste de toi.
731
00:37:16,713 --> 00:37:18,283
C'est pas mal.
732
00:37:19,713 --> 00:37:21,543
C'est plutôt confortable.
733
00:37:21,593 --> 00:37:23,723
Ce qui plaît beaucoup à certains.
734
00:37:23,763 --> 00:37:25,243
- Tu bois ?
- Je...
735
00:37:25,283 --> 00:37:27,033
Herrmann ?
Tu nous mets deux Dublin ?
736
00:37:27,073 --> 00:37:28,903
- C'est noté.
- Merci.
737
00:37:28,943 --> 00:37:31,203
Alors, comment s'est passée
ta première garde à la 51 ?
738
00:37:31,253 --> 00:37:32,993
La vache.
739
00:37:33,033 --> 00:37:34,953
- C'était la folie, hein ?
- N'est-ce pas ?
740
00:37:34,993 --> 00:37:38,083
Et c'était une garde plutôt
douce, crois-le ou non.
741
00:37:38,123 --> 00:37:40,213
Oui, 51, c'est plutôt
pas mal. Tu peux le dire.
742
00:37:41,213 --> 00:37:43,083
Alors, que dirais-tu de...
743
00:37:43,133 --> 00:37:44,873
Deux Dublin pour les dames.
744
00:37:57,933 --> 00:37:59,413
Pardon, tu disais ?
745
00:37:59,453 --> 00:38:02,103
J'allais demander
746
00:38:02,153 --> 00:38:05,673
si tu voulais rester au 61
pour quelques gardes de plus.
747
00:38:05,723 --> 00:38:09,333
Tout à fait, On devrait
continuer à parler de ça.
748
00:38:11,243 --> 00:38:12,643
- Une seconde.
- OK.
749
00:38:14,203 --> 00:38:15,423
- Tu veux t'asseoir ?
- Oui.
750
00:38:19,123 --> 00:38:21,603
J'espère que tu sais que
je n'aime que les PIC.
751
00:38:21,653 --> 00:38:22,863
Juste pour info.
752
00:38:22,913 --> 00:38:26,263
Tu peux aimer qui tu veux.
753
00:38:26,303 --> 00:38:28,093
Juste pour info.
754
00:38:29,573 --> 00:38:31,443
Je suis sérieuse.
755
00:38:31,483 --> 00:38:34,313
Te moque pas de moi.
Je suis PIC.
756
00:38:36,663 --> 00:38:38,753
Oui, tu l'es.
757
00:38:50,333 --> 00:38:52,203
Qu'est-ce que tu fais là, pompier ?
758
00:38:52,243 --> 00:38:54,633
Tu as enfin réalisé que
j'avais pas mis le feu ?
759
00:38:57,073 --> 00:38:59,033
Ce sont mes dossiers ?
760
00:38:59,073 --> 00:39:00,383
Le directeur du studio
761
00:39:00,423 --> 00:39:02,603
a déplacé tout le matériel
avant de mettre le feu.
762
00:39:02,643 --> 00:39:05,083
Pour de vrai ?
763
00:39:05,123 --> 00:39:07,343
- Wyatt l'a fait lui-même ?
- OuI.
764
00:39:07,393 --> 00:39:10,393
On pense que ça a dégénéré
plus vite qu'il ne l'avait prévu.
765
00:39:10,433 --> 00:39:12,783
Ça arrive souvent.
766
00:39:16,533 --> 00:39:18,533
Je t'enverrai mon album.
Tu vas l'aimer.
767
00:39:18,573 --> 00:39:19,963
Mes rimes sont en feu.
768
00:40:01,753 --> 00:40:04,010
- Je suis désolé, je...
- Ne le sois pas.
769
00:40:04,883 --> 00:40:07,055
Je sais que tu as beaucoup de
choses à gérer en ce moment.
770
00:40:07,972 --> 00:40:10,099
Je n'arrive pas à croire que
tu aies fait tout ce chemin.
771
00:40:10,850 --> 00:40:13,186
Je m'inquiétais pour toi.
772
00:40:14,912 --> 00:40:19,567
D'ailleurs, y a du travail pour deux.
773
00:40:22,643 --> 00:40:24,489
Kylie te l'a dit, hein ?
774
00:40:25,036 --> 00:40:27,116
Elle s'inquiétait aussi pour toi.
775
00:40:28,201 --> 00:40:30,245
Je les ai fait partir, mais...
776
00:40:32,343 --> 00:40:34,823
J'ai trois mois de
retard sur l'hypothèque.
777
00:40:34,873 --> 00:40:36,433
La banque menace de faire une saisie,
778
00:40:36,483 --> 00:40:39,093
et je ne sais même pas par où
commencer avec ce bordel, et...
779
00:40:42,003 --> 00:40:43,801
Il suffit de commencer.
780
00:40:47,493 --> 00:40:48,931
Allez, viens.
59849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.