All language subtitles for Best.Choice.Ever.S01E33.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,000 --> 00:01:30,008 =Episode 33= 3 00:01:33,644 --> 00:01:35,763 Mrs. Mai, what are you making today? 4 00:01:36,724 --> 00:01:38,683 Today's dish 5 00:01:38,763 --> 00:01:40,323 is crucian and tofu soup. 6 00:01:41,043 --> 00:01:42,483 Listen. 7 00:01:42,604 --> 00:01:43,964 After cleaning the fish, 8 00:01:44,244 --> 00:01:46,724 fry it on both sides 9 00:01:46,724 --> 00:01:48,524 until it's golden. 10 00:01:49,444 --> 00:01:50,244 Then add hot water, 11 00:01:50,244 --> 00:01:52,244 boil it on high heat, 12 00:01:52,244 --> 00:01:53,364 and stew it on low heat later. 13 00:01:54,004 --> 00:01:55,164 Cut the tofu into small cubes 14 00:01:55,444 --> 00:01:56,244 and put them in. 15 00:01:56,364 --> 00:01:57,364 Stew it 16 00:01:57,563 --> 00:01:58,563 on low heat. 17 00:01:58,563 --> 00:01:59,563 The soup 18 00:01:59,563 --> 00:02:01,524 will be milky white 19 00:02:01,524 --> 00:02:02,483 and very fresh. 20 00:02:04,164 --> 00:02:06,043 Do you know what the greatest benefit 21 00:02:06,043 --> 00:02:07,283 of this dish is? 22 00:02:07,563 --> 00:02:08,364 What? 23 00:02:08,723 --> 00:02:09,563 Increasing breast milk. 24 00:02:10,804 --> 00:02:11,924 What are you talking about? 25 00:02:12,804 --> 00:02:14,123 Increasing what? 26 00:02:14,204 --> 00:02:15,003 Increasing... 27 00:02:16,804 --> 00:02:17,964 Well, 28 00:02:18,964 --> 00:02:20,764 they were increasing milk distribution on the street. 29 00:02:21,003 --> 00:02:22,163 Right, distributing milk. 30 00:02:22,443 --> 00:02:23,283 Right. 31 00:02:24,084 --> 00:02:26,644 I'll distribute it. No, I mean, I'll make it. 32 00:02:26,644 --> 00:02:28,204 Mr. Mai, Mrs. Mai, please take a rest. 33 00:02:28,484 --> 00:02:29,603 Can you handle it? 34 00:02:29,804 --> 00:02:30,843 I can, no problem. 35 00:02:30,843 --> 00:02:32,163 You can just wait. 36 00:02:32,163 --> 00:02:33,524 You've learned this? 37 00:02:33,524 --> 00:02:34,163 I've learned it. 38 00:02:34,163 --> 00:02:35,044 - Really? - Yeah. 39 00:02:35,044 --> 00:02:36,044 Okay, then. 40 00:02:36,044 --> 00:02:38,204 Make sure to fry it thoroughly. 41 00:02:38,364 --> 00:02:40,003 Both sides should be golden yellow. 42 00:02:40,003 --> 00:02:41,163 Okay, okay. 43 00:02:41,244 --> 00:02:42,764 And you must use boiling water. 44 00:02:42,764 --> 00:02:43,563 Okay, okay. 45 00:02:43,804 --> 00:02:45,283 Okay. 46 00:02:45,324 --> 00:02:46,283 Take your time with it. 47 00:02:46,364 --> 00:02:47,163 Alright. 48 00:02:51,324 --> 00:02:53,003 It's odd. 49 00:02:56,123 --> 00:02:58,163 You do look quite cute in this. 50 00:02:59,644 --> 00:03:01,524 Can you manage to cook this dish? 51 00:03:02,364 --> 00:03:03,764 Crucian and tofu soup. 52 00:03:04,804 --> 00:03:05,723 What's so hard about it? 53 00:03:07,524 --> 00:03:08,883 The first step should be... 54 00:03:10,244 --> 00:03:12,723 To boil water. Right. 55 00:03:19,163 --> 00:03:21,764 How did you come up with the idea to cook this dish today? 56 00:03:22,364 --> 00:03:24,764 This dish is amazing. 57 00:03:25,443 --> 00:03:27,204 You'll know about it in the future. 58 00:03:28,403 --> 00:03:30,204 In the future? About what? 59 00:03:32,443 --> 00:03:33,804 This dish can increase... 60 00:03:36,364 --> 00:03:37,163 Increase... 61 00:03:39,723 --> 00:03:40,524 Milk distribution. 62 00:03:47,764 --> 00:03:48,764 Milk distribution? 63 00:03:53,123 --> 00:03:55,163 A child can't eat that much. 64 00:03:56,163 --> 00:03:58,764 It's fine. If he can't eat it, then you'll eat it. 65 00:03:59,364 --> 00:04:01,204 Do you think I'm not fat enough? 66 00:04:05,283 --> 00:04:06,204 Mr. Mai, 67 00:04:06,403 --> 00:04:09,123 you were really awesome in the courtroom just now. 68 00:04:09,123 --> 00:04:10,443 Luo Mingli didn't even 69 00:04:10,443 --> 00:04:11,764 get to say anything at all 70 00:04:11,764 --> 00:04:14,084 before you beat him so easily. 71 00:04:15,723 --> 00:04:16,524 Wait a moment. 72 00:04:20,004 --> 00:04:20,803 Hello. 73 00:04:26,363 --> 00:04:27,684 Okay, got it. 74 00:04:28,603 --> 00:04:29,403 What's wrong? 75 00:04:31,564 --> 00:04:32,964 Song Huaimin wants to appeal. 76 00:04:34,363 --> 00:04:35,163 He... 77 00:04:40,684 --> 00:04:41,483 Let him. 78 00:04:41,884 --> 00:04:42,803 Let him appeal. 79 00:04:42,843 --> 00:04:45,084 Anyway, we won the first trial. We're not afraid of the second. 80 00:04:47,764 --> 00:04:51,084 But it will be a while before we can get Dingding back. 81 00:04:55,084 --> 00:04:55,884 It's fine. 82 00:04:56,843 --> 00:04:57,764 Good things take time. 83 00:05:08,524 --> 00:05:10,884 It's really comfortable like this now. 84 00:05:12,163 --> 00:05:15,004 We can finally eat the meal prepared by the kids. 85 00:05:15,004 --> 00:05:15,923 Comfortable? 86 00:05:15,923 --> 00:05:16,603 Comfortable. 87 00:05:18,644 --> 00:05:20,403 It should have been like this long ago. 88 00:05:20,843 --> 00:05:22,363 Haven't I told you? 89 00:05:22,603 --> 00:05:24,483 Let go. 90 00:05:25,764 --> 00:05:28,124 Tell them whatever you want to eat. Don't be shy. 91 00:05:28,124 --> 00:05:29,363 I know. 92 00:05:30,884 --> 00:05:33,403 If Zao brings a girlfriend here, 93 00:05:33,644 --> 00:05:35,923 then it's perfect. I'll feel content. 94 00:05:36,603 --> 00:05:38,363 Then call him. 95 00:05:38,684 --> 00:05:39,483 Call him now? 96 00:05:39,483 --> 00:05:40,283 Right. 97 00:05:40,444 --> 00:05:41,524 No, don't. 98 00:05:41,603 --> 00:05:43,803 What if he's busy? Let's not disturb him. 99 00:05:45,483 --> 00:05:48,483 Zao is the least afraid of being disturbed. 100 00:05:48,603 --> 00:05:49,524 You don't believe it? 101 00:05:50,163 --> 00:05:51,524 Call him a few times. 102 00:05:51,524 --> 00:05:53,084 Maybe he'll come back. 103 00:05:53,524 --> 00:05:54,764 - Call him now? - Come on, call him. 104 00:05:56,843 --> 00:05:57,644 Okay. 105 00:06:04,603 --> 00:06:05,403 My mom. 106 00:06:08,004 --> 00:06:08,803 Hello, Mom. 107 00:06:09,043 --> 00:06:12,004 Zao, I have good news. 108 00:06:12,363 --> 00:06:14,324 Your sister has started dating. 109 00:06:15,884 --> 00:06:16,684 Really? 110 00:06:17,324 --> 00:06:20,363 Fancy finding by sheer luck. 111 00:06:21,004 --> 00:06:23,483 He's right under our noses. 112 00:06:24,243 --> 00:06:27,124 Guess who it is? Yao Zhiming. 113 00:06:28,603 --> 00:06:30,324 It seems you are quite satisfied. 114 00:06:30,403 --> 00:06:31,803 Of course. 115 00:06:31,803 --> 00:06:33,324 Your dad is also quite satisfied. 116 00:06:33,324 --> 00:06:35,324 Zao, I was thinking, 117 00:06:35,564 --> 00:06:37,964 maybe you could come home this weekend? 118 00:06:37,964 --> 00:06:39,403 The whole family could get together. 119 00:06:40,004 --> 00:06:40,803 Mom, 120 00:06:41,324 --> 00:06:43,204 I might not be able to make it this weekend. 121 00:06:43,243 --> 00:06:44,764 I still have some work to do here. 122 00:06:45,324 --> 00:06:48,363 That's okay. You should get to do your work. 123 00:06:48,803 --> 00:06:51,004 No matter how busy you are with work, take care of yourself. 124 00:06:51,084 --> 00:06:53,363 Make sure you're getting proper nutrition. 125 00:06:54,084 --> 00:06:54,884 I got it. 126 00:06:55,603 --> 00:06:57,204 Okay. Wait a minute. 127 00:06:57,723 --> 00:07:00,524 You have to start dating now. 128 00:07:01,363 --> 00:07:02,764 You promised me 129 00:07:02,843 --> 00:07:04,403 to find a girlfriend soon. 130 00:07:04,884 --> 00:07:05,723 I got it, Mom. 131 00:07:08,644 --> 00:07:10,124 Did I hear someone next to you? 132 00:07:10,124 --> 00:07:11,483 Who are you with? 133 00:07:11,803 --> 00:07:12,603 A colleague. 134 00:07:17,884 --> 00:07:18,843 Mom, I have something to do. 135 00:07:18,843 --> 00:07:19,884 I'll talk to you later. 136 00:07:19,884 --> 00:07:22,204 Do your things. I'm hanging up now. 137 00:07:23,803 --> 00:07:24,603 He's busy. 138 00:07:30,964 --> 00:07:32,043 Thank you, Mr. Yao. 139 00:07:34,680 --> 00:07:35,960 (Work Card) 140 00:07:36,760 --> 00:07:38,422 (Recorder) 141 00:07:40,204 --> 00:07:41,043 Mr. Zou, 142 00:07:42,603 --> 00:07:44,684 what on earth does Ms. Zhang want to do? 143 00:07:44,964 --> 00:07:46,884 Miss Mai has been good to me. 144 00:07:47,243 --> 00:07:49,564 She even helped to mend the relationship between me and my son. 145 00:07:50,004 --> 00:07:51,324 If I repay kindness with ingratitude, 146 00:07:51,324 --> 00:07:52,644 then I'd be heartless. 147 00:07:53,603 --> 00:07:55,163 I've already told you, 148 00:07:55,403 --> 00:07:56,764 there's really nothing going on. 149 00:07:56,803 --> 00:07:59,283 It's just that my niece really wants to meet her idol. 150 00:07:59,803 --> 00:08:00,684 Really, it's nothing. 151 00:08:07,884 --> 00:08:10,444 This is the money you gave me last time. 152 00:08:10,923 --> 00:08:12,243 I didn't bring all of it with me. 153 00:08:12,923 --> 00:08:14,084 I'll give it to you next time. 154 00:08:16,204 --> 00:08:17,243 You've spent quite a bit? 155 00:08:18,444 --> 00:08:19,764 I will pay you back. 156 00:08:21,923 --> 00:08:22,843 Mr. Yao. 157 00:08:23,324 --> 00:08:24,363 You have 158 00:08:24,564 --> 00:08:25,723 already accepted the money, 159 00:08:25,723 --> 00:08:27,603 and it's been over a week. 160 00:08:27,803 --> 00:08:28,964 If you really want to repay, 161 00:08:30,363 --> 00:08:32,523 give me the principal plus 20% interest. 162 00:08:32,523 --> 00:08:33,883 Isn't that usury? 163 00:08:33,883 --> 00:08:34,804 Mr. Yao. 164 00:08:35,044 --> 00:08:36,243 You can't say that. 165 00:08:38,243 --> 00:08:40,164 Are you truly naive, or just pretending? 166 00:08:40,883 --> 00:08:42,444 If it's not convenient for you, 167 00:08:42,444 --> 00:08:43,883 I'll call Mr. Yao. 168 00:08:43,924 --> 00:08:44,723 No. 169 00:08:48,684 --> 00:08:49,843 Please don't call him. 170 00:08:53,204 --> 00:08:54,003 Have some tea. 171 00:09:18,744 --> 00:09:19,896 (Work Card) 172 00:09:39,032 --> 00:09:44,152 (Zhiming, Zhang Peisheng is gonna make a move against Xing'anli.) 173 00:09:50,924 --> 00:09:51,723 (Why should I?) 174 00:09:52,324 --> 00:09:53,603 After doing so many bad things, 175 00:09:54,404 --> 00:09:56,003 you think you can 176 00:09:56,324 --> 00:09:57,883 atone for your sins that easily? 177 00:09:58,404 --> 00:10:00,564 If you really want to change 178 00:10:00,964 --> 00:10:02,123 and get closer to him, 179 00:10:02,363 --> 00:10:04,243 then show him your sincerity. 180 00:10:04,684 --> 00:10:05,883 Then just have a meal together. 181 00:10:05,883 --> 00:10:07,044 You have nothing to lose. 182 00:10:07,603 --> 00:10:09,084 Mr. Yao, he'll go. 183 00:10:09,843 --> 00:10:11,643 To get along with children, 184 00:10:11,964 --> 00:10:13,523 you have to respect each other. 185 00:10:13,523 --> 00:10:15,243 If you want the joys of a family, 186 00:10:15,444 --> 00:10:16,363 well, 187 00:10:16,404 --> 00:10:19,444 then you, as a parent, need to act the part. 188 00:10:19,444 --> 00:10:22,243 Don't just act on your temperament. 189 00:10:22,483 --> 00:10:25,483 (Otherwise, isn't it just making trouble for the kids?) 190 00:11:16,363 --> 00:11:17,164 Sorry about that, sir. 191 00:11:17,164 --> 00:11:18,404 We have a short circuit. 192 00:11:18,404 --> 00:11:19,204 It'll be fixed shortly. 193 00:11:19,204 --> 00:11:20,204 What happened? 194 00:11:20,204 --> 00:11:21,843 How can such a hotel suddenly have no power? 195 00:11:21,843 --> 00:11:22,603 Sorry, sir. 196 00:11:22,603 --> 00:11:23,763 We have a short circuit. 197 00:11:23,763 --> 00:11:25,044 It's will be fixed shortly. 198 00:11:25,044 --> 00:11:27,164 We're in the middle of a meeting. This is causing much trouble. 199 00:11:27,164 --> 00:11:28,404 My apologies, sir. 200 00:11:29,204 --> 00:11:30,243 The power just went out. 201 00:11:30,404 --> 00:11:32,404 The air conditioning, appliances, and internet are all down. 202 00:11:32,964 --> 00:11:34,363 Why did this suddenly happen? 203 00:11:34,964 --> 00:11:36,164 Have you found the fault? 204 00:11:36,843 --> 00:11:38,603 I've sent the maintenance staff to investigate. 205 00:11:39,204 --> 00:11:41,643 The wiring in our hotel is extensive and complex. 206 00:11:41,883 --> 00:11:43,804 This area is undergoing municipal maintenance recently. 207 00:11:44,164 --> 00:11:45,164 Everything stopped at once. 208 00:11:45,164 --> 00:11:47,643 You have no idea where the problem actually lies. 209 00:11:48,204 --> 00:11:49,564 Inspection and repair are underway now, 210 00:11:49,723 --> 00:11:50,883 and they all require time. 211 00:11:50,883 --> 00:11:51,924 So what should we do? 212 00:11:52,084 --> 00:11:53,404 The hotel guests can be appeased. 213 00:11:53,404 --> 00:11:55,523 But the delegation is already on the way. 214 00:11:57,243 --> 00:11:58,044 Ziyu. 215 00:11:58,084 --> 00:12:00,003 Have you picked up the delegation yet? 216 00:12:00,404 --> 00:12:01,603 Yes, I have. What's the matter? 217 00:12:01,603 --> 00:12:04,003 There is a fault with the hotel's power system right now. 218 00:12:04,243 --> 00:12:06,084 I need you to help me stall a bit. 219 00:12:06,804 --> 00:12:07,603 Okay. 220 00:12:07,723 --> 00:12:09,643 I can have the driver take a detour around the Bund. 221 00:12:09,843 --> 00:12:12,404 But at most, we can only stall for about fifteen minutes more. 222 00:12:12,804 --> 00:12:14,804 That means we only have half an hour 223 00:12:14,804 --> 00:12:16,243 before we arrive at Xing'anli. 224 00:12:16,444 --> 00:12:17,883 Thank you. Let's try our best. 225 00:12:19,564 --> 00:12:21,924 If it's still not fixed by the time the delegation arrives, 226 00:12:21,924 --> 00:12:23,843 our hotel's reputation will be ruined. 227 00:12:24,843 --> 00:12:27,404 Mr. Cui, can the maintenance staff hurry up? 228 00:12:27,804 --> 00:12:29,404 They're already expediting it. 229 00:12:37,603 --> 00:12:38,284 Mr. Yao? 230 00:12:39,164 --> 00:12:40,444 It's sabotage. 231 00:12:43,204 --> 00:12:44,044 Mr. Yao. 232 00:12:45,363 --> 00:12:46,684 What do you mean by that? 233 00:12:47,444 --> 00:12:48,723 Go check if there is someone 234 00:12:48,723 --> 00:12:50,684 wearing a work card with blue lanyard. 235 00:12:51,483 --> 00:12:54,164 Perhaps it can help you find the location of the fault sooner. 236 00:12:54,603 --> 00:12:56,804 Mr. Yao, what are you talking about? 237 00:12:57,523 --> 00:13:00,164 I'll explain it to you later. Go look for that person first. 238 00:13:00,763 --> 00:13:01,483 Okay. 239 00:13:01,483 --> 00:13:02,204 Mr. Cui, 240 00:13:02,404 --> 00:13:04,523 go find the security right now. 241 00:13:04,523 --> 00:13:06,363 Have them pinpoint the source of the accident. 242 00:13:06,404 --> 00:13:07,204 And, 243 00:13:08,523 --> 00:13:09,444 find this person. 244 00:13:09,444 --> 00:13:11,044 Alright, let's go. 245 00:13:11,204 --> 00:13:12,284 I'll go with you. 246 00:13:14,324 --> 00:13:15,643 Mr. Yao, please come in for a moment. 247 00:13:21,363 --> 00:13:23,003 I need you to explain this. 248 00:13:23,643 --> 00:13:25,763 What's the deal with the work card? 249 00:13:27,964 --> 00:13:30,684 It's... It's Zhang Peisheng. 250 00:13:31,243 --> 00:13:33,643 She said she could help me get Xing'anli back. 251 00:13:34,723 --> 00:13:36,204 I agreed in a moment of indiscretion. 252 00:13:36,643 --> 00:13:39,003 But the more I thought about it, the more I felt something was wrong. 253 00:13:39,684 --> 00:13:41,084 Then she started threatening me. 254 00:13:41,483 --> 00:13:43,804 Out of fear, I agreed to get her the work card. 255 00:13:44,243 --> 00:13:45,404 But I was wary. 256 00:13:45,404 --> 00:13:46,883 I replaced the lanyard of that work card 257 00:13:46,883 --> 00:13:48,603 (with a blue one.) 258 00:13:48,924 --> 00:13:50,603 (I'm thought that if something happens,) 259 00:13:50,603 --> 00:13:52,003 you can find the culprit. 260 00:13:52,204 --> 00:13:53,003 And 261 00:13:53,404 --> 00:13:56,003 I recorded her secretary threatening me. 262 00:14:00,444 --> 00:14:01,243 Chenghuan, 263 00:14:01,883 --> 00:14:02,564 I'm sorry. 264 00:14:02,564 --> 00:14:04,804 I didn't expect to cause you such trouble. 265 00:14:07,684 --> 00:14:09,603 Now is not the time to assign blame. 266 00:14:10,164 --> 00:14:11,723 Let's find a way to solve the problem. 267 00:14:12,404 --> 00:14:13,204 Chenghuan. 268 00:14:15,084 --> 00:14:16,723 Chenghuan, we've found it. 269 00:14:17,084 --> 00:14:19,804 The line was indeed sabotaged from the inside. 270 00:14:20,123 --> 00:14:21,883 I've organized people to make emergency repair. 271 00:14:21,964 --> 00:14:23,483 Due to the extensive damage, 272 00:14:23,684 --> 00:14:26,204 it will take about one hour. 273 00:14:27,164 --> 00:14:28,404 Although that man hasn't been found, 274 00:14:28,723 --> 00:14:30,603 we've checked the CCTV and called the police. 275 00:14:31,284 --> 00:14:32,924 I heard from Ziyu 276 00:14:33,404 --> 00:14:35,243 that the delegation will arrive in fifteen minutes. 277 00:14:35,643 --> 00:14:37,603 Fifteen minutes... One hour.... 278 00:14:38,924 --> 00:14:42,003 That means we need to stall for 45 minutes more. 279 00:14:42,243 --> 00:14:43,044 That won't do. 280 00:14:43,204 --> 00:14:44,523 The delegation's information 281 00:14:44,523 --> 00:14:46,003 was submitted early in the morning. 282 00:14:46,164 --> 00:14:47,603 We have already made the room cards. 283 00:14:47,843 --> 00:14:50,363 The front desk has no reason to stall that long. 284 00:14:51,684 --> 00:14:52,483 Chenghuan, 285 00:14:53,603 --> 00:14:54,404 what should we do? 286 00:14:54,444 --> 00:14:56,204 If Zhiming finds out, he'll definitely be mad at me. 287 00:14:59,404 --> 00:15:00,204 Mr. Yao, 288 00:15:01,444 --> 00:15:03,603 let's prepare another cigar and red wine tasting salon 289 00:15:03,723 --> 00:15:05,763 for the guests. How's it? 290 00:15:06,523 --> 00:15:08,483 We can talk to them about the history of Shanghai 291 00:15:08,804 --> 00:15:10,123 and the stories of Xing'anli, 292 00:15:10,603 --> 00:15:11,603 just like last time. 293 00:15:12,284 --> 00:15:12,804 I... 294 00:15:14,003 --> 00:15:14,804 Can I do it? 295 00:15:15,523 --> 00:15:16,843 Do you still trust me? 296 00:15:17,444 --> 00:15:18,243 Mr. Yao, 297 00:15:19,204 --> 00:15:20,964 do you consider me as your family? 298 00:15:21,804 --> 00:15:22,603 Or rather, 299 00:15:23,044 --> 00:15:25,204 do you consider Xing'anli as your own home? 300 00:15:26,003 --> 00:15:27,643 Of course. 301 00:15:30,003 --> 00:15:31,284 That's great. I feel the same. 302 00:15:31,603 --> 00:15:33,204 Then let's introduce our home 303 00:15:33,363 --> 00:15:34,603 to everyone, shall we? 304 00:15:36,044 --> 00:15:36,843 Good, then 305 00:15:37,444 --> 00:15:38,804 I'll go prepare. 306 00:15:43,243 --> 00:15:44,044 Mr. Cui. 307 00:15:44,324 --> 00:15:47,003 After the delegation arrives, please escort them to the garden. 308 00:15:47,003 --> 00:15:48,003 Mr. Yao and I will greet them. 309 00:15:48,003 --> 00:15:48,723 And 310 00:15:49,003 --> 00:15:51,123 notify me immediately when the power is restored. 311 00:15:51,164 --> 00:15:52,404 Okay, I'll arrange it. 312 00:15:52,523 --> 00:15:53,044 Thank you. 313 00:15:56,523 --> 00:15:57,204 (Not bad.) 314 00:15:57,243 --> 00:15:58,643 (Everyone, this way, please.) 315 00:15:59,404 --> 00:16:00,404 Watch your step. 316 00:16:00,404 --> 00:16:01,404 The air is also very good. 317 00:16:01,404 --> 00:16:02,483 Yes, the environment is nice. 318 00:16:03,003 --> 00:16:04,684 Everyone is welcome to look around. 319 00:16:05,964 --> 00:16:06,964 Everyone, this way, please. 320 00:16:08,883 --> 00:16:10,044 Miss Mai, our General Manager. 321 00:16:10,684 --> 00:16:11,164 Hello. 322 00:16:12,964 --> 00:16:13,804 Hello, everyone. 323 00:16:14,123 --> 00:16:14,924 Hello. 324 00:16:15,363 --> 00:16:17,843 I am Mai Chenghuan, the General Manager of Xing'anli. 325 00:16:18,363 --> 00:16:20,363 Welcome to Xing'anli Hotel. 326 00:16:20,684 --> 00:16:21,924 Before checking in, 327 00:16:22,204 --> 00:16:25,603 we have organized a special welcome ceremony for you all. 328 00:16:26,003 --> 00:16:28,684 Today, we have invited a special guest, 329 00:16:29,044 --> 00:16:30,324 Mr. Yao Renfu. 330 00:16:31,123 --> 00:16:32,883 He is a long-time proprietor of Xing'anli, 331 00:16:33,684 --> 00:16:34,804 and also my family. 332 00:16:36,284 --> 00:16:38,363 Today, everyone will enjoy red wine with cigars 333 00:16:38,363 --> 00:16:40,804 while listening to him recount the tales of Xing'anli 334 00:16:40,804 --> 00:16:42,804 and the history of these old buildings. 335 00:16:44,723 --> 00:16:45,523 Mr. Yao. 336 00:16:46,603 --> 00:16:48,723 Come on, this way, please. 337 00:16:48,723 --> 00:16:50,204 - Over here. - This way, please. 338 00:16:51,204 --> 00:16:52,003 Come on. 339 00:16:52,003 --> 00:16:54,243 Everyone may take a seat. Please feel free to be seated. 340 00:17:00,044 --> 00:17:03,763 Hello everyone, my name is Charles. 341 00:17:04,604 --> 00:17:06,283 You can call me Charles Yao. 342 00:17:07,364 --> 00:17:09,803 I am a standard Shanghai 343 00:17:10,483 --> 00:17:11,364 Old Gentleman. 344 00:17:11,924 --> 00:17:13,483 In 1925... 345 00:17:13,483 --> 00:17:17,043 No, I went to Switzerland more than 25 years ago. 346 00:17:17,723 --> 00:17:18,523 If you ask me, 347 00:17:19,043 --> 00:17:21,644 what I've missed the most all these years abroad, 348 00:17:22,563 --> 00:17:23,364 it is home, 349 00:17:24,404 --> 00:17:25,644 my Xing'anli. 350 00:17:26,003 --> 00:17:27,364 The Xing'anli of those days 351 00:17:27,364 --> 00:17:29,644 was a well-known time-honored brand far and wide. 352 00:17:30,563 --> 00:17:32,283 Look at those old houses behind you. 353 00:17:32,283 --> 00:17:35,124 These old houses are even older than I am. 354 00:17:40,844 --> 00:17:42,164 Let's get back to the point. 355 00:17:43,124 --> 00:17:45,404 Mr. Yao has really been fantastic today. 356 00:17:47,204 --> 00:17:49,684 Yes, back to his own home, 357 00:17:49,924 --> 00:17:51,684 it must be the most comfortable and natural. 358 00:17:52,604 --> 00:17:54,884 It's said that the burning ash is white as snow, 359 00:17:55,483 --> 00:17:57,444 and the tobacco roll is like a cigar. 360 00:18:44,164 --> 00:18:44,964 Chenghuan. 361 00:18:46,083 --> 00:18:46,964 The circuit is restored. 362 00:18:47,723 --> 00:18:48,723 That's great. 363 00:18:52,204 --> 00:18:53,043 Alright, everyone. 364 00:18:55,283 --> 00:18:56,364 I grew up here. 365 00:18:57,283 --> 00:18:58,763 My son also grew up here. 366 00:18:59,444 --> 00:19:00,844 Do you see that tree? 367 00:19:02,604 --> 00:19:04,404 It was planted by my son back in the day. 368 00:19:05,003 --> 00:19:07,003 It even has his height marked on it for each year. 369 00:19:08,763 --> 00:19:10,083 In my 20 years abroad, 370 00:19:10,964 --> 00:19:12,003 not a day went by 371 00:19:12,604 --> 00:19:14,003 that I didn't miss my hometown. 372 00:19:14,803 --> 00:19:15,604 Therefore, 373 00:19:16,243 --> 00:19:17,523 I hope that everyone present 374 00:19:17,523 --> 00:19:19,003 will come and visit often in the future. 375 00:19:19,083 --> 00:19:20,003 Come and see. 376 00:19:20,003 --> 00:19:21,204 Come and experience it. 377 00:19:21,404 --> 00:19:22,204 I wish everyone 378 00:19:22,884 --> 00:19:24,884 a wonderful stay here. 379 00:19:29,043 --> 00:19:31,243 Later, when you check in, you can have a taste. 380 00:19:32,003 --> 00:19:32,803 Miss Mai, 381 00:19:33,043 --> 00:19:35,003 you've really done a great job with the event. 382 00:19:35,164 --> 00:19:37,604 We're all looking forward to the upcoming itinerary. 383 00:19:37,723 --> 00:19:38,763 Thank you. 384 00:19:38,964 --> 00:19:41,964 I'll have them take you in to check in. 385 00:19:41,964 --> 00:19:42,604 Okay. 386 00:19:42,684 --> 00:19:43,604 Duoduo. 387 00:19:44,083 --> 00:19:45,204 This way, please, everyone. 388 00:19:45,684 --> 00:19:46,323 This way, please. 389 00:19:46,323 --> 00:19:47,043 Come this way. 390 00:19:47,043 --> 00:19:47,844 Everyone, this way. 391 00:19:47,844 --> 00:19:48,644 Come this way, please. 392 00:19:48,644 --> 00:19:50,323 I'll take everyone to check in. 393 00:19:54,204 --> 00:19:57,803 Miss Mai, I did okay today, didn't I? 394 00:20:01,644 --> 00:20:02,644 Outstanding. 395 00:20:04,444 --> 00:20:05,924 If it hadn't been for you today, 396 00:20:05,924 --> 00:20:07,404 it surely wouldn't have gone so smoothly. 397 00:20:07,523 --> 00:20:08,723 Thank you, Mr. Yao. 398 00:20:10,924 --> 00:20:12,124 I'll go take care of the guests. 399 00:20:12,124 --> 00:20:13,124 I'll come to find you later. 400 00:20:25,844 --> 00:20:26,884 Yao Renfu. 401 00:20:29,283 --> 00:20:30,003 Yao Renfu! 402 00:20:31,803 --> 00:20:33,523 - Zhiming. - What are you trying to do? 403 00:20:33,844 --> 00:20:35,803 Do you feel you haven't harmed me enough? 404 00:20:35,803 --> 00:20:37,124 Do you also want to harm Mai Chenghuan? 405 00:20:37,204 --> 00:20:37,964 No. 406 00:20:37,964 --> 00:20:40,243 Why did you contact Zhang Peisheng privately? 407 00:20:40,243 --> 00:20:42,323 - Let me explain. - I don't want to hear it. 408 00:20:42,604 --> 00:20:44,043 You will never change. 409 00:20:44,164 --> 00:20:45,523 You're always like this. 410 00:20:46,124 --> 00:20:47,083 Why? 411 00:20:48,083 --> 00:20:50,124 I once had a little bit of hope for you. 412 00:20:51,563 --> 00:20:53,164 Now I feel you truly don't deserve it. 413 00:20:56,404 --> 00:20:57,483 For your entire life, 414 00:20:58,563 --> 00:21:00,164 you can't do anything good. 415 00:21:01,164 --> 00:21:02,444 It's not like that, son. 416 00:21:02,444 --> 00:21:03,684 Don't call me that. 417 00:21:05,043 --> 00:21:07,444 Do you know what the biggest misfortune of my life is? 418 00:21:09,204 --> 00:21:10,644 It's being your son. 419 00:21:16,684 --> 00:21:18,283 Zhiming! 420 00:21:19,404 --> 00:21:20,483 Don't blame him anymore. 421 00:21:20,803 --> 00:21:22,604 If it hadn't been for him today, 422 00:21:22,604 --> 00:21:24,364 this event wouldn't have gone so well. 423 00:21:25,523 --> 00:21:26,884 Let's take care of business first. 424 00:21:27,043 --> 00:21:28,083 Go find Zhang Peisheng. 425 00:21:30,924 --> 00:21:31,723 Yao Renfu, 426 00:21:32,444 --> 00:21:33,884 I'll come back for you later. 427 00:21:49,283 --> 00:21:50,444 Chenghuan is back. 428 00:21:58,283 --> 00:21:59,283 Ms. Peisheng. 429 00:22:02,283 --> 00:22:04,684 Ms. Zhang, long time no see. 430 00:22:05,924 --> 00:22:07,003 Do you need me for something? 431 00:22:08,204 --> 00:22:11,043 Aren't you receiving important clients for a tourism festival? 432 00:22:11,124 --> 00:22:11,924 Aren't you busy? 433 00:22:12,844 --> 00:22:13,644 Busy, yes. 434 00:22:14,924 --> 00:22:16,083 Busy putting out fires. 435 00:22:18,043 --> 00:22:19,803 Your hotel has just started. 436 00:22:20,243 --> 00:22:21,404 You don't have much experience. 437 00:22:21,723 --> 00:22:23,483 Accidents are inevitable. 438 00:22:24,483 --> 00:22:26,803 Why not consider collaborating with Yueda? 439 00:22:28,204 --> 00:22:29,003 Ms. Zhang, 440 00:22:30,043 --> 00:22:32,204 the food poisoning incident at Xing'anli 441 00:22:32,283 --> 00:22:33,964 was orchestrated by your man, right? 442 00:22:37,003 --> 00:22:38,043 What are you talking about? 443 00:22:38,924 --> 00:22:39,803 Ms. Peisheng, 444 00:22:40,604 --> 00:22:41,924 I'm very grateful to you 445 00:22:42,164 --> 00:22:43,644 for referring me to Botticelli 446 00:22:43,763 --> 00:22:45,604 when I graduated from university. 447 00:22:46,483 --> 00:22:47,644 During those seven years, 448 00:22:48,083 --> 00:22:50,644 I've learned how to treat clients sincerely 449 00:22:50,803 --> 00:22:52,924 and create the hotel like it's my own home. 450 00:22:53,723 --> 00:22:55,204 Later on, my grandma also taught me 451 00:22:55,563 --> 00:22:58,083 to treat each partner with sincerity. 452 00:22:59,164 --> 00:23:01,204 I've brought this philosophy to Xing'anli. 453 00:23:01,523 --> 00:23:02,523 I'm very fortunate. 454 00:23:02,763 --> 00:23:04,924 I've gained a group of lovely friends. 455 00:23:05,444 --> 00:23:07,444 They've also made Xing'anli their home. 456 00:23:07,444 --> 00:23:08,844 In my most difficult moment, 457 00:23:09,043 --> 00:23:10,444 they offered a helping hand. 458 00:23:12,003 --> 00:23:14,124 I didn't pursue your previous malicious slander 459 00:23:14,124 --> 00:23:14,763 on Xing'anli 460 00:23:14,763 --> 00:23:15,803 and the competition. 461 00:23:15,803 --> 00:23:16,924 But this time, 462 00:23:18,083 --> 00:23:19,523 you took advantage of my family 463 00:23:20,003 --> 00:23:22,884 and caused trouble at my most important reception event. 464 00:23:23,124 --> 00:23:24,684 You have crossed my bottom line. 465 00:23:26,723 --> 00:23:27,684 So this time, 466 00:23:29,204 --> 00:23:30,563 I can't forgive you anymore. 467 00:23:32,563 --> 00:23:34,776 There were problems with your reception event. 468 00:23:35,483 --> 00:23:37,272 What's the use of coming to me? 469 00:23:38,204 --> 00:23:40,644 How did you know there was a problem with my event? 470 00:23:41,924 --> 00:23:44,083 Not only did the delegation check in smoothly, 471 00:23:44,283 --> 00:23:45,763 but they also had 472 00:23:45,763 --> 00:23:47,803 a pleasant story sharing session. 473 00:23:48,803 --> 00:23:50,644 Do you know who the speaker was? 474 00:23:53,444 --> 00:23:56,003 Yao Renfu, Mr. Yao. 475 00:24:00,523 --> 00:24:02,083 Zou Nan, come in for a moment. 476 00:24:02,444 --> 00:24:03,283 He can't make it anymore. 477 00:24:06,043 --> 00:24:07,320 Ms. Zhang Peisheng, 478 00:24:08,164 --> 00:24:10,644 we suspect you of abetting the damage to others' property. 479 00:24:11,003 --> 00:24:12,924 Your assistant Zou Nan is suspected of extortion. 480 00:24:13,364 --> 00:24:15,124 We've asked him to assist with the investigation. 481 00:24:15,204 --> 00:24:18,723 Now please come with us. 482 00:24:21,043 --> 00:24:22,744 Do you have any evidence? 483 00:24:23,563 --> 00:24:25,083 The work card my dad gave you 484 00:24:25,844 --> 00:24:27,723 is actually different from the ones for Xing'anli. 485 00:24:28,523 --> 00:24:31,884 The police have found the person who damaged the circuit. 486 00:24:32,003 --> 00:24:33,323 He has confessed to everything. 487 00:24:34,043 --> 00:24:34,844 There's more. 488 00:24:38,360 --> 00:24:39,960 When Zou Nan threatened my dad, 489 00:24:40,204 --> 00:24:41,523 my dad recorded it. 490 00:24:43,364 --> 00:24:45,043 Although my dad isn't great, 491 00:24:45,164 --> 00:24:46,083 he's not stupid. 492 00:24:47,124 --> 00:24:49,563 Ms. Zhang, please come with us. 493 00:24:53,243 --> 00:24:55,323 I can cooperate with your investigation. 494 00:24:56,728 --> 00:24:58,043 Just wait a moment. 495 00:24:59,124 --> 00:25:01,644 Let me get my things in order. 496 00:25:01,884 --> 00:25:03,204 Otherwise, it will be chaos. 497 00:25:03,243 --> 00:25:04,283 No need to arrange anything. 498 00:25:04,723 --> 00:25:05,684 I've taken over 499 00:25:06,003 --> 00:25:08,083 your work, 500 00:25:08,083 --> 00:25:08,884 Ms. Zhang. 501 00:25:14,003 --> 00:25:14,803 Please. 502 00:25:41,323 --> 00:25:42,003 Zhiming, 503 00:25:42,884 --> 00:25:44,803 those words you said to your dad today 504 00:25:45,763 --> 00:25:46,884 were a bit too much. 505 00:25:48,604 --> 00:25:50,243 If Mr. Yao hadn't been there today, 506 00:25:50,924 --> 00:25:52,644 there's no telling what would've happened. 507 00:25:56,003 --> 00:25:56,803 What does that mean? 508 00:25:57,444 --> 00:25:58,523 Your dad 509 00:25:59,043 --> 00:26:00,964 helped us find the person who caused the damage. 510 00:26:01,124 --> 00:26:03,124 He also helped us buy some time. 511 00:26:03,523 --> 00:26:04,803 You've misunderstood him. 512 00:26:05,523 --> 00:26:07,243 He was also used by Zhang Peisheng. 513 00:26:14,243 --> 00:26:15,043 I know, 514 00:26:15,483 --> 00:26:16,824 when you were little, 515 00:26:17,563 --> 00:26:19,204 you were hurt a lot. 516 00:26:20,404 --> 00:26:21,404 These wounds 517 00:26:21,563 --> 00:26:23,684 are not something that can just be simply forgiven. 518 00:26:25,283 --> 00:26:27,204 He indeed wasn't a good father. 519 00:26:27,964 --> 00:26:29,283 But after so many years, 520 00:26:29,803 --> 00:26:32,003 he has also paid the price for his actions. 521 00:26:32,884 --> 00:26:34,604 He has also recognized his mistakes. 522 00:26:35,884 --> 00:26:36,884 I can tell 523 00:26:37,003 --> 00:26:38,323 that he's trying hard 524 00:26:39,083 --> 00:26:41,043 to change this time. 525 00:26:43,604 --> 00:26:44,404 He wants to 526 00:26:44,803 --> 00:26:46,763 make up for the love 527 00:26:46,924 --> 00:26:48,003 you once missed. 528 00:26:49,563 --> 00:26:51,164 He also wants to find the home he once had. 529 00:26:52,884 --> 00:26:53,684 Zhiming, 530 00:26:54,723 --> 00:26:55,523 do you want to 531 00:26:56,483 --> 00:26:57,723 give him another chance? 532 00:27:16,964 --> 00:27:18,040 Mr. Yao. 533 00:27:23,844 --> 00:27:24,644 Yao Renfu. 534 00:27:30,844 --> 00:27:31,964 Where did he go? 535 00:27:34,563 --> 00:27:37,083 He must have bought them for you. 536 00:27:44,523 --> 00:27:45,604 I'll give him a call. 537 00:27:49,003 --> 00:27:49,644 Don't worry. 538 00:27:59,352 --> 00:28:01,560 (Zhiming) 539 00:28:03,243 --> 00:28:04,644 (You will never change.) 540 00:28:04,763 --> 00:28:06,124 (You're always like this.) 541 00:28:06,483 --> 00:28:08,644 (I once had a little bit of hope for you.) 542 00:28:08,884 --> 00:28:10,523 (Now I feel you truly don't deserve it.) 543 00:28:11,083 --> 00:28:12,204 (For your entire life,) 544 00:28:13,243 --> 00:28:14,844 (you can't do anything good.) 545 00:28:25,816 --> 00:28:27,832 (Zhiming) 546 00:28:46,283 --> 00:28:47,803 It's alright. Don't worry. 547 00:28:47,964 --> 00:28:50,644 Maybe he just went out for a walk and will be back soon. 548 00:28:53,164 --> 00:28:54,803 He must be afraid I'm gonna scold him, 549 00:28:55,364 --> 00:28:56,803 so he doesn't dare to answer the phone. 550 00:28:57,323 --> 00:28:58,884 I'll give him a call. 551 00:29:06,803 --> 00:29:07,604 Mr. Yao. 552 00:29:11,323 --> 00:29:12,604 Mr. Yao, where are you? 553 00:29:13,604 --> 00:29:14,404 I... 554 00:29:15,083 --> 00:29:17,164 Mr. Yao, you don't need to be afraid. 555 00:29:17,483 --> 00:29:18,924 The matter has been resolved. 556 00:29:18,964 --> 00:29:21,124 The person extorting you has been caught. 557 00:29:22,164 --> 00:29:23,364 But Zhiming said 558 00:29:23,364 --> 00:29:25,204 he'd come back later for me. 559 00:29:26,844 --> 00:29:28,763 You actually believe what I said? 560 00:29:30,364 --> 00:29:31,164 Zhiming? 561 00:29:36,523 --> 00:29:39,043 It's fine now. Come back. 562 00:29:41,043 --> 00:29:42,003 What did you say? 563 00:29:43,404 --> 00:29:45,844 I said it's all right. Come back. 564 00:29:48,844 --> 00:29:51,844 Okay, I'm coming back now. 565 00:29:52,124 --> 00:29:54,164 Where are you? I'll come to pick you up. 566 00:29:54,964 --> 00:29:57,164 No need. I'll be there soon. 567 00:29:57,404 --> 00:29:58,083 Okay. 568 00:30:06,283 --> 00:30:07,364 I plan to 569 00:30:08,083 --> 00:30:09,563 apologize to him in person later. 570 00:30:13,563 --> 00:30:14,404 I called the car. 571 00:30:14,844 --> 00:30:16,323 One second. I'm just across the street. 572 00:30:38,884 --> 00:30:40,164 Are you the family of Yao Renfu? 573 00:30:40,164 --> 00:30:42,003 Yes, officer, we are. 574 00:30:42,552 --> 00:30:43,483 He's under resuscitation. 575 00:30:43,832 --> 00:30:44,924 Okay, thank you. 576 00:30:46,803 --> 00:30:47,844 Don't worry. 577 00:30:50,483 --> 00:30:51,283 Officer, 578 00:30:52,404 --> 00:30:53,844 what's the situation now? 579 00:30:54,124 --> 00:30:55,803 Still not sure. Wait for the doctor. 580 00:30:57,684 --> 00:31:00,083 Then, how long has he been in there? 581 00:31:00,763 --> 00:31:02,003 Almost an hour now. 582 00:31:02,323 --> 00:31:03,164 Thank you. 583 00:31:05,563 --> 00:31:06,964 Don't be nervous. It's going to be okay. 584 00:31:07,563 --> 00:31:08,364 Don't be nervous. 585 00:31:09,003 --> 00:31:09,684 How is it? 586 00:31:09,844 --> 00:31:11,404 He was in serious condition. 587 00:31:11,523 --> 00:31:12,723 We've done our best. 588 00:31:13,483 --> 00:31:15,043 Sorry, but we couldn't save him. 589 00:31:25,364 --> 00:31:27,164 The driver responsible has been detained. 590 00:31:27,483 --> 00:31:29,803 If necessary, we will ask for your cooperation in the investigation. 591 00:31:30,763 --> 00:31:31,964 These are his personal belongings. 592 00:31:32,124 --> 00:31:33,243 You can take them after signing. 593 00:32:08,483 --> 00:32:09,364 Our condolences. 594 00:32:22,003 --> 00:32:22,924 Zhiming. 595 00:32:24,803 --> 00:32:25,684 Zhiming, you... 596 00:32:26,684 --> 00:32:28,444 Don't scare me, Zhiming. 597 00:32:30,404 --> 00:32:31,204 Zhiming. 598 00:32:37,043 --> 00:32:38,003 Zhiming. 599 00:32:44,723 --> 00:32:45,404 Zhiming. 600 00:32:45,444 --> 00:32:47,323 Please wait a moment. 601 00:32:47,523 --> 00:32:48,803 There are still some procedures. 602 00:32:51,483 --> 00:32:54,043 I-I'll do it. 603 00:34:33,404 --> 00:34:34,163 Son, 604 00:34:35,043 --> 00:34:36,603 look what I brought you. 605 00:34:36,844 --> 00:34:38,244 Two bottles of fine wine. 606 00:34:39,324 --> 00:34:42,244 It's the last of my savings. 607 00:34:42,643 --> 00:34:44,964 We, father and son, must have a good drink tonight. 608 00:35:01,848 --> 00:35:05,080 (It's the real deal this time) 609 00:35:08,043 --> 00:35:09,244 (Where did you buy this?) 610 00:35:10,003 --> 00:35:11,603 It looks fake at a glance. 611 00:35:13,643 --> 00:35:14,483 Waiter! 612 00:35:15,884 --> 00:35:17,284 Hello, what do you need? 613 00:35:17,483 --> 00:35:18,483 Bring the liquor I've stored. 614 00:35:18,483 --> 00:35:19,003 Okay. 615 00:35:31,320 --> 00:35:32,952 (It's the real deal this time) 616 00:35:36,888 --> 00:35:39,003 (He indeed wasn't a good father.) 617 00:35:39,764 --> 00:35:41,083 But after so many years, 618 00:35:41,464 --> 00:35:43,804 he has also paid the price for his actions. 619 00:35:44,683 --> 00:35:46,404 He has also recognized his mistakes. 620 00:35:47,683 --> 00:35:48,683 I can tell 621 00:35:48,804 --> 00:35:50,123 that he's trying hard 622 00:35:50,884 --> 00:35:52,844 to change this time. 623 00:35:56,924 --> 00:35:58,284 (So, I've come back) 624 00:35:58,364 --> 00:36:00,724 (to apologize to you sincerely.) 625 00:36:04,003 --> 00:36:05,523 What if you could forgive me? 626 00:36:11,764 --> 00:36:13,924 Zhiming, are you alright? 627 00:36:34,744 --> 00:36:37,464 (Zhiming) 628 00:36:48,364 --> 00:36:51,364 Zhiming, all matters at the hospital have been settled. 629 00:36:52,643 --> 00:36:54,284 If you need anything, just call me. 630 00:36:55,764 --> 00:36:57,844 I'll be right outside. 631 00:38:25,244 --> 00:38:27,643 Hello, is this Mr. Yao Renfu? 632 00:38:28,483 --> 00:38:29,764 I'm from a wealth management company. 633 00:38:29,884 --> 00:38:31,844 I currently have a very good investment project. 634 00:38:31,844 --> 00:38:33,123 Would you like to know more? 635 00:38:34,083 --> 00:38:38,456 Hello? Mr. Yao, are you listening? 636 00:38:39,683 --> 00:38:40,324 Mr. Yao? 637 00:38:41,563 --> 00:38:42,483 He's dead. 638 00:39:03,683 --> 00:39:04,683 Who is this? 639 00:39:04,764 --> 00:39:05,724 It looks like Huan. 640 00:39:05,724 --> 00:39:06,643 It's Huan, isn't it? 641 00:39:10,683 --> 00:39:11,404 Huan. 642 00:39:12,924 --> 00:39:13,724 Huan. 643 00:39:14,764 --> 00:39:15,563 Huan. 644 00:39:15,603 --> 00:39:16,364 Huan. 645 00:39:17,083 --> 00:39:17,764 Huan. 646 00:39:18,563 --> 00:39:20,163 Why are you sitting here? 647 00:39:20,203 --> 00:39:21,123 Fell asleep? 648 00:39:21,163 --> 00:39:23,884 You've been here all night? 649 00:39:26,683 --> 00:39:28,003 Get up first. Come on, get up. 650 00:39:28,083 --> 00:39:29,163 Quick, get up. 651 00:39:30,244 --> 00:39:31,163 Where's Zhiming? 652 00:39:32,123 --> 00:39:32,964 Sleepy? 653 00:39:33,844 --> 00:39:35,324 - Where's Zhiming? - He's inside. 654 00:39:36,844 --> 00:39:38,284 How is he doing? 655 00:39:40,244 --> 00:39:41,964 He wanted to be alone for a while. 656 00:39:42,563 --> 00:39:45,123 So I didn't go in and disturb him. 657 00:39:46,040 --> 00:39:47,043 No, that's not okay. 658 00:39:47,083 --> 00:39:48,404 How can he stay alone? 659 00:39:48,404 --> 00:39:49,444 And for so long? 660 00:39:49,523 --> 00:39:51,324 He hasn't come out? Hasn't eaten or drunk anything? 661 00:39:51,964 --> 00:39:52,603 No. 662 00:39:53,244 --> 00:39:55,764 This is serious. He must be very upset. 663 00:39:55,924 --> 00:39:57,444 After all, they are father and son. 664 00:39:57,444 --> 00:39:59,844 What if he suddenly can't get over it and do something? 665 00:39:59,884 --> 00:40:01,603 No, I have to call him out. 666 00:40:01,603 --> 00:40:02,324 Knock on the door. 667 00:40:02,444 --> 00:40:03,123 Wait a minute. 668 00:40:06,483 --> 00:40:07,483 Ming. 669 00:40:08,163 --> 00:40:10,683 Ming, open the door. It's me. 670 00:40:11,083 --> 00:40:12,404 Please open the door. 671 00:40:14,083 --> 00:40:16,043 There's no sound. Could something have happened? 672 00:40:16,683 --> 00:40:18,643 Ming! 673 00:40:18,924 --> 00:40:21,364 Ming, it's me. Please open the door. Are you there? 674 00:40:21,643 --> 00:40:22,444 Ming! 675 00:40:22,683 --> 00:40:23,483 Bang it! 676 00:40:23,523 --> 00:40:24,884 Mom, I have a room card. 677 00:40:25,083 --> 00:40:26,884 Right, the room card. 678 00:40:28,123 --> 00:40:28,844 This way. 679 00:40:37,083 --> 00:40:37,924 Ming. 680 00:40:39,844 --> 00:40:40,964 Are you alright? 681 00:40:45,083 --> 00:40:46,844 I will get some water for you. 682 00:40:52,123 --> 00:40:52,964 Ming, 683 00:40:53,404 --> 00:40:56,083 I'll get you something to eat, alright? 684 00:41:01,003 --> 00:41:01,924 Ming, 685 00:41:03,884 --> 00:41:05,884 I know you're sad. 686 00:41:06,643 --> 00:41:09,244 But those of us who are alive 687 00:41:09,444 --> 00:41:11,924 must continue to live our lives well. 688 00:41:12,804 --> 00:41:14,444 We should eat and drink when it's time to do so. 689 00:41:14,764 --> 00:41:16,404 You can't go on not eating or drinking 690 00:41:16,404 --> 00:41:17,324 like this. 691 00:41:17,444 --> 00:41:19,083 We are worried about you. 692 00:41:26,404 --> 00:41:27,884 I want to be alone for a while. 693 00:41:29,083 --> 00:41:30,123 Alone? 694 00:41:30,123 --> 00:41:31,123 That won't do. 695 00:41:31,123 --> 00:41:32,324 It's too dangerous to be alone. 696 00:41:32,324 --> 00:41:33,244 You might starve to death. 697 00:41:33,244 --> 00:41:34,163 Go back with me. 698 00:41:34,163 --> 00:41:35,563 Eat something. Live your life. 699 00:41:35,563 --> 00:41:36,324 Be good, Ming. 700 00:41:36,324 --> 00:41:37,804 - Yu. - You... 701 00:41:46,163 --> 00:41:46,964 Zhiming, 702 00:41:47,964 --> 00:41:49,364 look at you now. 703 00:41:50,003 --> 00:41:51,083 If you don't eat or drink, 704 00:41:51,804 --> 00:41:53,964 your body will break down. 705 00:41:56,364 --> 00:41:58,003 You're still young. 706 00:41:58,764 --> 00:42:01,884 There are so many things waiting for you to do. 707 00:42:03,364 --> 00:42:04,364 How about this? 708 00:42:05,003 --> 00:42:06,643 If you won't eat or drink, our whole family 709 00:42:07,284 --> 00:42:08,523 will also do the same 710 00:42:09,203 --> 00:42:11,043 and keep you company, alright? 711 00:42:11,203 --> 00:42:13,083 We won't disturb you either. 712 00:42:13,123 --> 00:42:13,844 Yu, 713 00:42:14,483 --> 00:42:16,724 we'll wait at the door. 714 00:42:17,003 --> 00:42:19,324 If he doesn't eat, we won't eat either. 715 00:42:19,603 --> 00:42:21,924 If he doesn't drink, we won't drink either. 716 00:42:23,844 --> 00:42:24,643 Let's go. 717 00:43:13,998 --> 00:43:16,078 ♪My sweetie♪ 718 00:43:18,830 --> 00:43:23,272 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 719 00:43:25,742 --> 00:43:29,262 ♪It's my first time being a mother♪ 720 00:43:30,574 --> 00:43:36,110 ♪Though the years have turned my hair white♪ 721 00:43:38,670 --> 00:43:41,806 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 722 00:43:42,318 --> 00:43:45,294 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 723 00:43:45,774 --> 00:43:49,198 ♪I know you care about me♪ 724 00:43:49,198 --> 00:43:52,494 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 725 00:43:52,494 --> 00:43:55,849 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 726 00:43:55,849 --> 00:43:59,400 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 727 00:43:59,400 --> 00:44:02,958 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 728 00:44:02,958 --> 00:44:06,489 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 729 00:44:06,489 --> 00:44:09,993 ♪One day, you will also become a mother♪ 730 00:44:09,993 --> 00:44:13,401 ♪Will we embrace each other on that day♪ 731 00:44:13,401 --> 00:44:16,558 ♪Like a stream traveling around the world♪ 732 00:44:16,558 --> 00:44:22,286 ♪And returning to where it came from♪ 733 00:44:25,070 --> 00:44:28,594 ♪I hope you are loved♪ 734 00:44:28,594 --> 00:44:32,089 ♪I hope you find happiness♪ 735 00:44:32,089 --> 00:44:38,350 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 736 00:44:38,958 --> 00:44:42,408 ♪I know that we argue sometimes♪ 737 00:44:42,408 --> 00:44:46,021 ♪I know that people will grow old♪ 738 00:44:46,021 --> 00:44:52,382 ♪So we must say I love you out loud♪ 739 00:44:52,382 --> 00:44:56,014 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 740 00:44:56,014 --> 00:44:59,598 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 741 00:44:59,598 --> 00:45:01,390 ♪Through the gentle times♪ 742 00:45:01,390 --> 00:45:06,798 ♪Wherever you are is my home♪ 743 00:45:07,950 --> 00:45:11,576 ♪Come back home♪ 744 00:45:13,486 --> 00:45:15,961 ♪My sweetie♪ 745 00:45:17,806 --> 00:45:21,550 ♪Please believe in yourself♪ 49688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.