All language subtitles for Best.Choice.Ever.S01E31.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,260 --> 00:01:29,720 =Episode 31= 3 00:01:30,987 --> 00:01:32,706 How time flies. 4 00:01:33,306 --> 00:01:37,387 Both of you have grown up. 5 00:01:38,907 --> 00:01:42,187 You two have your own jobs and lives. 6 00:01:42,786 --> 00:01:45,627 And you're the boss of Xing'anli. 7 00:01:47,267 --> 00:01:51,146 Naturally, your worries have increased. 8 00:01:52,267 --> 00:01:53,627 Do you wanna talk about it with me? 9 00:01:59,107 --> 00:02:00,184 Sit, dad. 10 00:02:07,506 --> 00:02:12,987 Actually, it's not about me. It's Yao Zhiming. 11 00:02:13,746 --> 00:02:17,107 He had a big fight with his dad at Xing'anli today. 12 00:02:17,107 --> 00:02:18,306 They argued fiercely. 13 00:02:19,267 --> 00:02:20,984 I have never seen him like that before. 14 00:02:21,667 --> 00:02:23,787 He has been downcast since he came back. 15 00:02:24,626 --> 00:02:28,586 I want to help him, but I don't know how. 16 00:02:29,746 --> 00:02:30,840 I feel so useless. 17 00:02:31,586 --> 00:02:35,987 Don't be silly. You've done very well. 18 00:02:36,787 --> 00:02:41,426 You let his dad stay in a guest room at Xing'anli. 19 00:02:42,026 --> 00:02:43,787 You've done him a big favor. 20 00:02:44,347 --> 00:02:46,306 You gave him a way out. 21 00:02:47,067 --> 00:02:51,507 I never thought you would handle it so well. 22 00:02:55,987 --> 00:02:57,387 It's still not enough. 23 00:02:58,347 --> 00:03:01,987 Dad, Yao Zhiming is quite pitiful. 24 00:03:02,947 --> 00:03:05,336 He looks aloof, 25 00:03:05,947 --> 00:03:07,586 but it's all an act. 26 00:03:08,547 --> 00:03:10,387 It's a shell to protect himself. 27 00:03:11,387 --> 00:03:13,586 If you get to know him better, you'll find 28 00:03:14,667 --> 00:03:18,706 that he's soft-hearted, fragile, and even sensitive. 29 00:03:20,306 --> 00:03:24,746 He has a sincere longing for the warmth of a family. 30 00:03:27,026 --> 00:03:28,586 He had a tough childhood. 31 00:03:29,547 --> 00:03:32,507 I don't know when the trauma his original family 32 00:03:32,507 --> 00:03:34,306 brought him will heal. 33 00:03:36,146 --> 00:03:42,904 Yes, I never imagined he had such an experience. 34 00:03:45,347 --> 00:03:49,176 Listen, at this time we absolutely can't 35 00:03:49,787 --> 00:03:54,067 simply persuade him to forgive or not to forgive, 36 00:03:54,067 --> 00:03:57,787 because we haven't been through the hardships he has experienced. 37 00:03:59,667 --> 00:04:03,987 You're right, dad. I've been too impatient. 38 00:04:06,987 --> 00:04:10,906 Indeed, you're too concerned. 39 00:04:14,387 --> 00:04:17,787 Why are you suddenly so concerned about Mr. Yao? 40 00:04:20,746 --> 00:04:24,826 I've always been concerned about others since I was young. 41 00:04:26,826 --> 00:04:32,147 Besides, Mr. Yao is my friend and landlord. 42 00:04:32,147 --> 00:04:34,306 It's natural to show some concern. 43 00:04:36,506 --> 00:04:37,592 Understood. 44 00:04:42,347 --> 00:04:43,907 I just remembered something. 45 00:04:45,266 --> 00:04:49,624 One night, I was tending to these plants. 46 00:04:50,227 --> 00:04:55,027 When he came back, I gave him a pot of flowers. 47 00:04:55,987 --> 00:05:00,707 Here, this pot of flowers is for you. 48 00:05:01,266 --> 00:05:02,360 Thank you, Mr. Mai. 49 00:05:03,306 --> 00:05:05,147 A few days later, I noticed 50 00:05:06,027 --> 00:05:10,547 that his flowers looked better than mine. 51 00:05:12,147 --> 00:05:17,667 What does that tell you? It tells 52 00:05:17,667 --> 00:05:23,826 that Mr. Yao deeply longs for love and to be loved. 53 00:05:32,506 --> 00:05:38,426 Well, I can see him every day. 54 00:05:39,306 --> 00:05:44,147 I'll look for an opportunity to talk to him more and enlighten him. 55 00:05:45,107 --> 00:05:49,386 Our family shows him more care. 56 00:05:51,587 --> 00:05:56,386 Let him feel the warmth of a family. 57 00:05:57,426 --> 00:06:02,826 Let time slowly heal the trauma in his heart. 58 00:06:04,787 --> 00:06:05,907 Thank you, dad. 59 00:06:08,147 --> 00:06:09,386 Do you want another one? 60 00:06:10,587 --> 00:06:13,587 Can't eat at this late hour. It'll make me fat. 61 00:06:30,866 --> 00:06:32,056 Who is it? 62 00:06:38,866 --> 00:06:39,960 Mr. Yao. 63 00:06:41,787 --> 00:06:42,946 Dong. 64 00:06:42,946 --> 00:06:43,987 Long time no see, Mr. Yao. 65 00:06:44,746 --> 00:06:48,266 You look the same as when you were little. Come on in. 66 00:06:52,600 --> 00:06:53,707 Take a seat. 67 00:06:53,707 --> 00:06:54,712 Thanks, Mr. Yao. 68 00:06:57,186 --> 00:06:58,232 Mr. Yao, please have a seat. 69 00:06:59,066 --> 00:07:01,386 Well, Zhiming asked me 70 00:07:01,386 --> 00:07:05,347 to come over and see if you need anything. 71 00:07:07,107 --> 00:07:10,626 How about you lend me some money? 72 00:07:13,667 --> 00:07:16,186 Sorry, but I can't, Mr. Yao. 73 00:07:16,186 --> 00:07:19,547 If I lend you money now, I will lose my job. 74 00:07:20,147 --> 00:07:23,547 Come on. When I was in jail, 75 00:07:23,547 --> 00:07:25,787 didn't you come to see me on behalf of Zhiming? 76 00:07:25,787 --> 00:07:27,426 But guess what, Mr. Yao? 77 00:07:27,426 --> 00:07:30,136 Back then, Zhiming warned me not to do that again. 78 00:07:30,746 --> 00:07:33,027 I advise you 79 00:07:33,027 --> 00:07:35,707 to hang out more often. 80 00:07:35,707 --> 00:07:38,946 Look at what's being shown on TV. The outside world is fascinating. 81 00:07:38,946 --> 00:07:42,107 You should go out more and experience the local culture. 82 00:07:42,107 --> 00:07:43,907 It's better than staying here. 83 00:07:43,907 --> 00:07:46,787 I knew you two were in cahoots, 84 00:07:46,787 --> 00:07:48,587 desperately trying to drive me away. 85 00:07:49,186 --> 00:07:51,224 Is Zhiming hiding something from me? 86 00:07:51,987 --> 00:07:54,946 No, what could he hide from you? 87 00:07:54,946 --> 00:07:58,667 Really? Then why was he so foolish 88 00:07:58,667 --> 00:08:02,147 and gave Xing'anli to Mai Chenghuan? 89 00:08:03,266 --> 00:08:05,528 Don't you know your own son? 90 00:08:05,528 --> 00:08:08,386 He's a fool in love. No one can help him. 91 00:08:09,227 --> 00:08:11,426 What? A fool in love? 92 00:08:11,426 --> 00:08:16,186 Are you saying Zhiming is dating Mai Chenghuan? 93 00:08:18,787 --> 00:08:21,587 Hello? I'll be right there. Okay, wait for me. 94 00:08:21,587 --> 00:08:23,266 Mr. Yao, I have something to do, so I have to go. 95 00:08:23,266 --> 00:08:25,147 Hello? I'll be there soon. 96 00:08:30,866 --> 00:08:33,307 That woman is not simple. 97 00:08:35,266 --> 00:08:38,827 She has Xing'anli, the old Western-style house, 98 00:08:39,587 --> 00:08:43,187 and Zhiming. 99 00:08:50,707 --> 00:08:51,906 Yu, what are you doing? 100 00:08:51,906 --> 00:08:55,746 You've been sitting for half an hour. What are you thinking about? 101 00:08:59,386 --> 00:09:00,472 I still feel something is off. 102 00:09:00,984 --> 00:09:02,072 About what? 103 00:09:02,587 --> 00:09:06,626 Huan said that Yao Zhiming's dad moved to Xing'anli. 104 00:09:06,626 --> 00:09:08,187 Don't you find it strange? 105 00:09:08,187 --> 00:09:10,104 His son runs a hotel. 106 00:09:10,104 --> 00:09:13,626 Why did he move to Xing'anli? 107 00:09:15,266 --> 00:09:17,666 Could he be trying to take over Xing'anli? 108 00:09:17,666 --> 00:09:19,146 I don't think so. 109 00:09:19,146 --> 00:09:22,786 Besides, Xing'anli was his family property. 110 00:09:22,786 --> 00:09:24,707 He hasn't returned for many years. 111 00:09:24,707 --> 00:09:26,546 Since he came back to Shanghai, 112 00:09:26,546 --> 00:09:29,307 it's normal for him to visit that place again. 113 00:09:29,307 --> 00:09:32,067 I'm afraid he will try to take it back. 114 00:09:32,707 --> 00:09:34,947 Yao Zhiming will stop him. 115 00:09:35,666 --> 00:09:37,947 He can't help. Remember? 116 00:09:37,947 --> 00:09:41,386 I used his lunar birthday for fortune-telling. 117 00:09:41,386 --> 00:09:44,546 It predicts a violent mishap. There's nothing he can do. 118 00:09:45,067 --> 00:09:46,947 You did the same thing with the astrolabe. 119 00:09:46,947 --> 00:09:49,587 It tells that he'll make a fortune in the next couple of years. 120 00:09:49,587 --> 00:09:52,546 Yes, how come the results are different? 121 00:09:59,307 --> 00:10:02,427 I still feel his dad is suspicious. I have to keep an eye on him. 122 00:10:02,427 --> 00:10:04,786 Alright. Come on, get to sleep now. 123 00:10:06,467 --> 00:10:08,026 How exactly should I watch him? 124 00:10:10,386 --> 00:10:13,467 Don't rush. Everyone has this. 125 00:10:13,467 --> 00:10:16,120 Come on. You've seen Roman Holiday, right? 126 00:10:16,120 --> 00:10:17,144 Yeah, I've seen it. 127 00:10:17,144 --> 00:10:19,347 This is the Plaza de Espana. 128 00:10:19,347 --> 00:10:21,427 Audrey Hepburn ate ice cream right here. 129 00:10:22,067 --> 00:10:24,107 I bought this ice cream for Zhiming. 130 00:10:24,107 --> 00:10:25,906 He got a mouth full of it. 131 00:10:27,146 --> 00:10:29,067 This is the Prague Square. 132 00:10:29,067 --> 00:10:32,546 The singer Jay Chou sang at this place. 133 00:10:33,947 --> 00:10:36,666 Mr. Yao, you've been to these places? 134 00:10:36,666 --> 00:10:39,746 Of course, I went abroad when I was just a teenager. 135 00:10:40,386 --> 00:10:42,107 Guess what? 136 00:10:42,107 --> 00:10:46,427 The grass you're standing on used to be my football field. 137 00:10:46,427 --> 00:10:48,146 We used to have activities here every week. 138 00:10:49,187 --> 00:10:54,187 Now, Mai Chenghuan owns this place. 139 00:10:55,467 --> 00:10:59,608 In hot weather, do you have an allowance for working overtime? 140 00:11:01,107 --> 00:11:03,227 No? I'm telling you. 141 00:11:03,227 --> 00:11:06,072 You should learn from foreign countries. Go on strike. 142 00:11:06,666 --> 00:11:09,592 It's trendy online now for Gen Z to reform the workplace. 143 00:11:10,227 --> 00:11:13,227 We must be against the bosses who exploit their employees. 144 00:11:13,227 --> 00:11:14,232 Yao Renfu. 145 00:11:15,107 --> 00:11:16,152 Get out of here. 146 00:11:20,347 --> 00:11:21,666 What are you doing here? 147 00:11:22,987 --> 00:11:27,347 I cook, clean, and wash for your son. 148 00:11:27,347 --> 00:11:30,040 What are you doing here? Are you trying to sabotage my daughter? 149 00:11:30,666 --> 00:11:35,546 Ms. Liu, I was just joking to liven up the atmosphere. 150 00:11:35,546 --> 00:11:37,987 I'm telling you that I am very angry. 151 00:11:37,987 --> 00:11:40,227 Don't be angry. Let me buy you a coffee. 152 00:11:40,227 --> 00:11:42,227 Coffee? Who wants to drink your coffee? 153 00:11:42,227 --> 00:11:43,386 Top-quality coffee. 154 00:11:44,307 --> 00:11:46,546 Alright. I will take a free coffee. 155 00:11:46,546 --> 00:11:50,227 I'll take this chance to give you a lecture. Let's go. 156 00:11:54,146 --> 00:11:56,504 Please put it on Mai Chenghuan's account. 157 00:11:56,504 --> 00:11:57,546 Okay. 158 00:11:57,546 --> 00:11:58,866 Ms. Liu, have coffee. 159 00:11:58,866 --> 00:12:01,026 Why should it be charged to my daughter's account? 160 00:12:02,067 --> 00:12:05,987 It's just a cup of coffee. Your daughter is a boss. 161 00:12:05,987 --> 00:12:10,746 As a boss's mom, how can you be so petty? 162 00:12:10,746 --> 00:12:13,427 A cup of coffee is worth nothing. No big deal. 163 00:12:13,427 --> 00:12:17,816 There you go. Don't treat me as if I'm a bad guy. 164 00:12:18,386 --> 00:12:20,408 Although I'm down on my luck now, 165 00:12:20,947 --> 00:12:22,906 I used to be somebody in Huangpu District, 166 00:12:22,906 --> 00:12:25,026 a well-known Old Gentleman. 167 00:12:25,026 --> 00:12:29,080 Before my family emigrated, my assets were worth more than ten Xing'anlis. 168 00:12:30,626 --> 00:12:34,347 Mr. Yao, that was a long time ago. 169 00:12:34,347 --> 00:12:36,386 A true hero doesn't dwell on past glories. 170 00:12:36,386 --> 00:12:39,626 Don't forget where you're from now. 171 00:12:41,386 --> 00:12:43,947 I made a stupid mistake. 172 00:12:45,187 --> 00:12:46,587 But I have a son. 173 00:12:46,587 --> 00:12:50,427 I have passed on my intellect, insight, and vision to him. 174 00:12:50,427 --> 00:12:52,347 He became such an excellent person 175 00:12:52,347 --> 00:12:54,626 because he has a dad like me. 176 00:12:55,707 --> 00:12:57,307 Your daughter is lucky. 177 00:12:58,347 --> 00:13:00,307 What are you talking about? 178 00:13:02,067 --> 00:13:03,256 Don't you know that? 179 00:13:03,866 --> 00:13:04,952 About what? 180 00:13:05,866 --> 00:13:07,467 Nothing. 181 00:13:07,467 --> 00:13:11,626 Ms. Liu, you don't know your daughter. She's not simple. 182 00:13:13,146 --> 00:13:15,427 Let me tell you, Mr. Yao. 183 00:13:15,427 --> 00:13:18,107 My daughter comes from a decent family, 184 00:13:18,107 --> 00:13:19,827 raised with integrity. 185 00:13:19,827 --> 00:13:22,467 Even in business, she is a respectable businessperson. 186 00:13:23,026 --> 00:13:25,067 She let you stay here out of sympathy for you. 187 00:13:25,707 --> 00:13:28,187 She's kind, alright? You've got to recognize it. 188 00:13:28,187 --> 00:13:31,906 If you make trouble for her, I will fight you to the end. 189 00:13:44,906 --> 00:13:46,146 Ms. Liu, take care. 190 00:13:52,626 --> 00:13:54,307 Alright, that's all. Go back to your work. 191 00:13:54,307 --> 00:13:55,427 Okay, I gotta go. 192 00:13:56,746 --> 00:13:57,784 Mom. 193 00:14:00,467 --> 00:14:01,746 Why are you here? 194 00:14:03,786 --> 00:14:05,400 I'm here on important business. 195 00:14:05,947 --> 00:14:07,987 I'm here to keep an eye on Yao Renfu. 196 00:14:08,546 --> 00:14:10,264 Guess what? I found a big issue. 197 00:14:10,786 --> 00:14:13,227 He is trying to drive a wedge between you and your employees. 198 00:14:15,626 --> 00:14:17,336 Are you here to inspect my work? 199 00:14:17,848 --> 00:14:19,160 No, not really. 200 00:14:20,107 --> 00:14:22,987 Listen, he was in jail. 201 00:14:22,987 --> 00:14:25,827 He committed a crime, which means he was a bad person. 202 00:14:25,827 --> 00:14:27,107 That's why I worry about you. 203 00:14:27,107 --> 00:14:28,376 I know, mom. 204 00:14:28,906 --> 00:14:31,227 I have taken it to heart. 205 00:14:31,227 --> 00:14:33,746 But Yao Renfu is Yao Zhiming's dad. 206 00:14:33,746 --> 00:14:35,576 We need to be kind to others, right? 207 00:14:36,216 --> 00:14:39,947 I get it, but you should be wary of potential crises 208 00:14:39,947 --> 00:14:41,827 to protect yourself... 209 00:14:41,827 --> 00:14:43,866 Without harboring the intention to harm others. 210 00:14:43,866 --> 00:14:44,866 Exactly. 211 00:14:45,467 --> 00:14:47,587 I understand. I will keep what you've told me 212 00:14:47,587 --> 00:14:49,107 in mind, okay? 213 00:14:50,067 --> 00:14:52,746 I'm getting off work. How about I go back and cook with you? 214 00:14:53,827 --> 00:14:54,827 We can go now. 215 00:14:54,827 --> 00:14:56,386 - Sure. - Go. 216 00:14:59,506 --> 00:15:04,347 Mr. Mai, did you invite me to fish for something else? 217 00:15:07,626 --> 00:15:12,626 Are you and Huan together now? 218 00:15:15,506 --> 00:15:20,347 Yes, I confessed to her, and she accepted me. 219 00:15:21,746 --> 00:15:23,546 But we are prioritizing our careers. 220 00:15:23,546 --> 00:15:26,386 So we didn't plan to make it public. 221 00:15:30,067 --> 00:15:33,786 You must have thought it through before confessing to her, right? 222 00:15:34,906 --> 00:15:37,906 You must be sincere, right? 223 00:15:39,146 --> 00:15:44,107 Mr. Mai, I'm absolutely sincere towards her. 224 00:15:48,947 --> 00:15:52,467 How do you plan to resolve the matter with your dad? 225 00:15:53,067 --> 00:15:56,307 Rest assured, I will make him move out as soon as possible. 226 00:15:56,307 --> 00:15:57,587 He won't bother you anymore. 227 00:15:57,587 --> 00:15:59,506 No, that's not what I mean. 228 00:15:59,506 --> 00:16:01,786 I'm not asking you to drive your dad away. 229 00:16:06,666 --> 00:16:11,307 Let me tell you something that happened to me. 230 00:16:12,866 --> 00:16:19,026 More than 20 years ago, my mom passed away. 231 00:16:20,347 --> 00:16:26,587 But not long after, my dad decided to marry your Grandma. 232 00:16:27,666 --> 00:16:29,467 I was very angry. 233 00:16:30,107 --> 00:16:35,227 In a fit of anger, I cut off ties with my dad. 234 00:16:35,947 --> 00:16:40,146 I never went to see him when he died. 235 00:16:45,187 --> 00:16:49,227 Later, I reached the age of my dad. 236 00:16:49,987 --> 00:16:51,427 I slowly realized 237 00:16:54,067 --> 00:16:58,266 that what the elderly fear most is loneliness. 238 00:16:59,987 --> 00:17:02,987 The elderly need a companion. 239 00:17:05,786 --> 00:17:07,427 At that time, I just started my own family. 240 00:17:08,106 --> 00:17:10,147 I devoted all my attention to my daughter 241 00:17:11,667 --> 00:17:13,306 and my own home. 242 00:17:15,987 --> 00:17:17,306 I owe my dad. 243 00:17:26,306 --> 00:17:30,187 Mr. Mai, you're not like my dad. 244 00:17:31,667 --> 00:17:33,147 No need to persuade me to forgive him. 245 00:17:35,187 --> 00:17:40,147 You're a smart person. You will understand what I mean. 246 00:17:41,707 --> 00:17:46,147 Huan is my daughter, and no one knows her better than I do. 247 00:17:46,987 --> 00:17:52,867 Once she accepts you, she will be wholeheartedly good to you. 248 00:17:53,586 --> 00:17:56,632 I hope you don't let the past 249 00:17:57,346 --> 00:17:59,066 affect your emotions 250 00:18:00,826 --> 00:18:05,147 or your relationship with my daughter. 251 00:18:06,586 --> 00:18:12,786 I don't want Huan to suffer any setbacks in her emotional life. 252 00:18:15,867 --> 00:18:20,546 Mr. Mai, although I'm not sure 253 00:18:21,467 --> 00:18:24,187 how long I can be with Huan, 254 00:18:25,147 --> 00:18:27,306 I can promise that I will cherish every moment 255 00:18:28,867 --> 00:18:30,306 I spend with her. 256 00:18:41,667 --> 00:18:44,066 It's such a good rod. 257 00:18:47,707 --> 00:18:49,387 This box is quite heavy. 258 00:18:49,387 --> 00:18:51,187 Mr. Yao, why don't you wait here for me? 259 00:18:51,187 --> 00:18:52,408 I'll bring the car here. 260 00:18:52,408 --> 00:18:53,496 I'll drive. 261 00:18:54,106 --> 00:18:57,826 You drive? That isn't proper. 262 00:18:58,907 --> 00:19:03,867 Give me the key, Mr. Mai. Come on. Wait here for me, 263 00:19:04,546 --> 00:19:05,546 I'll go with you. 264 00:19:08,266 --> 00:19:10,026 Back. Good. 265 00:19:10,026 --> 00:19:11,826 I'll cook, and you rest. That's your dad. 266 00:19:11,826 --> 00:19:12,920 It's okay now. 267 00:19:12,920 --> 00:19:15,586 - Dad. - How come you're back so early? 268 00:19:17,546 --> 00:19:21,506 He's your boss. How could you let him drive? 269 00:19:21,506 --> 00:19:22,746 And you were directing him? 270 00:19:22,746 --> 00:19:26,147 This is between men. You don't understand. 271 00:19:27,147 --> 00:19:29,147 Come over here. Don't do stupid things. 272 00:19:29,147 --> 00:19:31,106 It's okay to let him help at home. 273 00:19:31,106 --> 00:19:33,586 Outside, he's your boss. 274 00:19:33,586 --> 00:19:34,987 I'll help you cook when we get back. 275 00:19:34,987 --> 00:19:37,106 - Huan, give it to me. - Hurry up with the cooking. 276 00:19:37,106 --> 00:19:39,266 Hurry. Go home. 277 00:19:41,746 --> 00:19:43,147 What did you guys do? 278 00:19:43,147 --> 00:19:44,306 We went fishing. 279 00:19:45,947 --> 00:19:47,667 Your dad has accepted me. 280 00:19:50,826 --> 00:19:52,026 What did you say? 281 00:19:52,026 --> 00:19:53,867 Your dad has accepted me. 282 00:19:56,187 --> 00:19:58,746 Good for you, Mr. Yao. You're quite efficient. 283 00:19:58,746 --> 00:20:00,026 Of course, let's go. 284 00:20:00,627 --> 00:20:02,987 Don't pull me in case my mom finds out. 285 00:20:04,346 --> 00:20:07,266 Don't follow me. Come in later and keep your distance. 286 00:20:08,667 --> 00:20:09,987 What's there to be afraid of? 287 00:20:19,026 --> 00:20:24,227 This is the place. Look, they live upstairs. 288 00:20:24,826 --> 00:20:27,546 Various guests come and go all day here. 289 00:20:27,546 --> 00:20:30,840 How can I let Dingding live in such a place? 290 00:20:30,840 --> 00:20:31,867 Their home is upstairs. 291 00:20:31,867 --> 00:20:33,432 - Take pictures. - Why are you here again? 292 00:20:34,008 --> 00:20:35,987 I came with a lawyer. 293 00:20:35,987 --> 00:20:37,306 What is he taking pictures of? 294 00:20:37,306 --> 00:20:40,586 Aren't you suing me? I'm here to gather evidence. 295 00:20:41,627 --> 00:20:43,427 There's a process for collecting evidence. 296 00:20:43,427 --> 00:20:44,627 We don't allow photography here. 297 00:20:46,746 --> 00:20:50,136 Mai Chengzao, you didn't learn enough at my law firm, 298 00:20:50,707 --> 00:20:52,627 so you will pay tuition to learn? 299 00:20:53,586 --> 00:20:57,306 Mr. Song, to fight against such a brat, 300 00:20:57,306 --> 00:21:00,907 is it worth it for you to pay me so much? 301 00:21:01,586 --> 00:21:04,106 As a dad, I did it all for my child. 302 00:21:04,106 --> 00:21:06,826 I hope to make it foolproof. 303 00:21:09,227 --> 00:21:13,867 Mr. Luo, as a lawyer, you uphold justice. 304 00:21:14,667 --> 00:21:16,306 There's no need to flaunt your seniority. 305 00:21:18,187 --> 00:21:21,667 Be careful. A novice like me could take you down. 306 00:21:27,586 --> 00:21:29,867 I will give my all to this case. 307 00:21:29,867 --> 00:21:34,066 Let's meet in court. You may leave. 308 00:21:37,346 --> 00:21:38,456 We shall wait and see. 309 00:21:41,867 --> 00:21:45,746 Don't forget how you punched me. I'll make you pay. 310 00:21:47,066 --> 00:21:49,867 Song Huaimin, if you come again, I'll punch you. 311 00:21:51,066 --> 00:21:53,106 Let's go. Calm down. 312 00:21:59,826 --> 00:22:04,387 You were so cool when you were confronting that lawyer. 313 00:22:04,387 --> 00:22:06,667 I've never seen you like that before. 314 00:22:07,346 --> 00:22:10,987 Oh, my, let's celebrate. 315 00:22:17,306 --> 00:22:18,667 - Be careful. - I'm too excited. 316 00:22:21,667 --> 00:22:25,026 Mao, I want to discuss something with you. 317 00:22:27,147 --> 00:22:29,427 Do you remember when we got together, 318 00:22:29,427 --> 00:22:31,746 you gave me a chance to choose again? 319 00:22:32,387 --> 00:22:34,266 Now, putting myself in your shoes, 320 00:22:34,266 --> 00:22:36,147 I also want to give you a chance to choose again. 321 00:22:41,187 --> 00:22:42,467 Choose what? 322 00:22:45,026 --> 00:22:49,987 I can't deny that Luo Mingli is better than me. 323 00:22:51,187 --> 00:22:56,346 I'm thinking whether we should find a senior lawyer 324 00:22:57,147 --> 00:22:58,627 to help you with this case. 325 00:23:01,106 --> 00:23:02,667 So you have no confidence in yourself? 326 00:23:03,867 --> 00:23:07,266 No, I'm serious. I hope you can win. 327 00:23:10,907 --> 00:23:14,427 I'm serious too. I hope that we can win together. 328 00:23:16,826 --> 00:23:20,667 We should confront this lawsuit together. 329 00:23:21,746 --> 00:23:25,506 I need you now very much. 330 00:23:27,467 --> 00:23:29,826 And I believe that you can win. 331 00:23:32,826 --> 00:23:35,947 Once we win the lawsuit, we'll bring Dingding over 332 00:23:37,026 --> 00:23:40,746 to start a new life, alright? 333 00:23:48,506 --> 00:23:49,624 Okay. 334 00:24:12,187 --> 00:24:15,266 Excuse me, are you Yao Renfu? 335 00:24:18,066 --> 00:24:19,320 I made an appointment with you. 336 00:24:25,266 --> 00:24:26,296 You are...? 337 00:24:26,867 --> 00:24:29,907 Mr. Yao, I am Ziyu's mom. 338 00:24:30,947 --> 00:24:34,586 Zhiming took care of Ziyu when she was in Switzerland, 339 00:24:34,586 --> 00:24:36,667 acting both as a teacher and as an elder brother. 340 00:24:37,266 --> 00:24:38,546 Do you remember? 341 00:24:39,867 --> 00:24:42,667 Ms. Zhang? 342 00:24:43,506 --> 00:24:45,147 We haven't seen each other for a long time. 343 00:24:47,106 --> 00:24:49,667 What can I do for you? 344 00:24:50,667 --> 00:24:55,266 Your family's property has been taken away. 345 00:24:55,266 --> 00:25:00,152 Yes, Mai Chenghuan is too cunning. 346 00:25:00,826 --> 00:25:04,056 She's totally fooled my mom and Zhiming. 347 00:25:04,667 --> 00:25:06,667 Such a huge property is given to her. 348 00:25:07,346 --> 00:25:09,592 As an outsider, I can't even stand by. 349 00:25:10,147 --> 00:25:13,627 So I want to discuss with you 350 00:25:14,627 --> 00:25:17,627 how to retrieve your property. 351 00:25:17,627 --> 00:25:18,680 Great. 352 00:25:23,826 --> 00:25:28,346 But why do you want to get involved, Ms. Zhang? 353 00:25:30,266 --> 00:25:34,907 I have my reasons, but there are benefits for you. 354 00:25:41,467 --> 00:25:44,280 You just returned. I guess you have no time to exchange money. 355 00:25:44,867 --> 00:25:46,907 This is my welcome gift for you. 356 00:25:51,746 --> 00:25:55,826 Ms. Zhang, feel free to share your bright ideas. 357 00:25:57,627 --> 00:26:01,066 We'll contact you when the right opportunity arises. 358 00:26:02,936 --> 00:26:03,987 Come on. 359 00:26:03,987 --> 00:26:05,026 Alright. 360 00:26:08,867 --> 00:26:10,826 (Top Ten Unique Hotels in Shanghai) Duoduo starts working today. 361 00:26:10,826 --> 00:26:12,467 The two of you have already met. 362 00:26:12,467 --> 00:26:15,467 From now on, you'll be a small team and should help each other. 363 00:26:16,467 --> 00:26:18,227 Alright, I'll get straight to the point. 364 00:26:18,227 --> 00:26:21,867 Our hotel is currently ranked fifteenth in the selection. 365 00:26:21,867 --> 00:26:23,506 But we still have a month to go. 366 00:26:23,506 --> 00:26:24,867 So we need to make a sprint for it. 367 00:26:24,867 --> 00:26:26,467 Do you have any good ideas? 368 00:26:26,467 --> 00:26:29,266 The top 14 are all large groups. 369 00:26:29,266 --> 00:26:32,600 Their customer base and the capital pool are much larger than ours. 370 00:26:33,106 --> 00:26:36,106 We're competing against strong rivalries. 371 00:26:36,106 --> 00:26:38,586 Yes, so we need to leverage external forces. 372 00:26:38,586 --> 00:26:39,907 I have an idea now. 373 00:26:39,907 --> 00:26:41,667 The Shanghai Tourism Festival is coming up. 374 00:26:41,667 --> 00:26:44,266 As I know, during the first week of the opening, 375 00:26:44,266 --> 00:26:46,106 a delegation is coming to Shanghai. 376 00:26:46,106 --> 00:26:48,187 Among them, there are government leaders, 377 00:26:48,187 --> 00:26:52,586 global hotel industry leaders, journalists, and brand representatives. 378 00:26:52,586 --> 00:26:53,707 Moreover, the theme of this event 379 00:26:53,707 --> 00:26:57,306 happens to be about tasting history, inheritance, and exploring secrets. 380 00:26:57,306 --> 00:26:59,896 Xing'anli is an old Shanghainese-style building. 381 00:27:00,467 --> 00:27:03,786 So I hope we can take on the reception. 382 00:27:03,786 --> 00:27:05,826 Then we'll do a marketing campaign with significant impact. 383 00:27:08,546 --> 00:27:11,346 Good, Chenghuan, you're quite ambitious. 384 00:27:12,427 --> 00:27:14,746 It's like gambling with small stakes. Quite thrilling. 385 00:27:15,427 --> 00:27:18,346 Alright, leave the promotion to me. 386 00:27:18,346 --> 00:27:19,987 I'll promote it on all the major platforms. 387 00:27:19,987 --> 00:27:21,106 I will provide backups. 388 00:27:21,106 --> 00:27:22,586 I'm relieved to hear that. 389 00:27:22,586 --> 00:27:25,432 Let's all work hard together. 390 00:27:25,432 --> 00:27:26,546 Come on. 391 00:27:43,306 --> 00:27:45,546 Mr. Yao, where have you been? You look so happy. 392 00:27:46,987 --> 00:27:48,387 Where did all this money? 393 00:27:49,266 --> 00:27:50,360 None of your business. 394 00:27:51,786 --> 00:27:56,387 No, I just think that life is finally getting better. 395 00:27:56,387 --> 00:27:58,040 Don't make the same mistakes again. 396 00:27:58,546 --> 00:28:00,066 I've been in jail for 15 years. 397 00:28:00,066 --> 00:28:02,106 Even if you send me to gamble now, I'd be scared, alright? 398 00:28:02,707 --> 00:28:06,387 What? You took away my property. 399 00:28:06,987 --> 00:28:09,066 And I can't even have some money? 400 00:28:09,066 --> 00:28:11,387 No, Mr. Yao, you've got me wrong. 401 00:28:11,387 --> 00:28:14,586 I'm happy for you to have money. 402 00:28:16,066 --> 00:28:18,147 How is it going? Are you getting used to living here? 403 00:28:18,147 --> 00:28:21,346 If possible, can I treat you to a meal before you leave? 404 00:28:22,467 --> 00:28:23,746 Who said I was leaving? 405 00:28:26,266 --> 00:28:27,786 Did Yao Zhiming say something? 406 00:28:27,786 --> 00:28:29,187 Is he trying to drive me away? 407 00:28:29,187 --> 00:28:31,586 No, you misunderstood what I was saying. 408 00:28:32,546 --> 00:28:34,346 If there's nothing else, I'll get back to work. 409 00:28:39,707 --> 00:28:42,707 (Wanna drive me away? No way.) 410 00:28:56,907 --> 00:28:59,427 Right, draw circles like this. 411 00:29:00,026 --> 00:29:02,826 Yes, draw circles with your hands. 412 00:29:02,826 --> 00:29:04,987 - Let it float. - Chenghuan is tough. 413 00:29:05,586 --> 00:29:07,187 But I can deal with her mom. 414 00:29:15,448 --> 00:29:16,600 Ms. Liu. 415 00:29:19,106 --> 00:29:21,187 Long time no see. 416 00:29:21,707 --> 00:29:24,427 Why are you here? 417 00:29:24,427 --> 00:29:25,467 How did you find me? 418 00:29:26,187 --> 00:29:27,586 This square is open to the public. 419 00:29:27,586 --> 00:29:29,387 Everyone can come. 420 00:29:29,387 --> 00:29:30,907 Coming here isn't against the law, right? 421 00:29:31,786 --> 00:29:33,947 Liu Wanyu, you're quite clever. 422 00:29:33,947 --> 00:29:35,987 You've found an Old Gentleman as a dance partner. 423 00:29:35,987 --> 00:29:37,586 Are you kidding? Get lost. 424 00:29:38,187 --> 00:29:40,786 Come over here and talk. Just leave when you're finished. 425 00:29:40,786 --> 00:29:41,848 No problem. 426 00:29:41,848 --> 00:29:44,187 Scared? Who's scared of you? Come over here. 427 00:29:44,867 --> 00:29:46,546 What is it? Spit it out. 428 00:29:48,467 --> 00:29:49,506 Ms. Liu. 429 00:29:49,506 --> 00:29:50,586 Stand there and talk. 430 00:29:51,667 --> 00:29:55,586 Ms. Liu, we shouldn't be hostile. 431 00:29:55,586 --> 00:29:57,947 I'm here to make a connection with you. 432 00:29:58,586 --> 00:30:02,746 A connection? With someone like you? 433 00:30:02,746 --> 00:30:04,867 Listen, there's no way for us to make a connection. 434 00:30:05,427 --> 00:30:07,467 It doesn't matter. 435 00:30:07,467 --> 00:30:09,826 But it can happen to the children. 436 00:30:09,826 --> 00:30:12,026 The children? What's happening? 437 00:30:12,746 --> 00:30:16,227 Look at you, you're a mom. 438 00:30:16,227 --> 00:30:20,586 Don't you know your daughter and my son are in a relationship? 439 00:30:20,586 --> 00:30:23,227 Do you need to find a well-matched son-in-law? 440 00:30:23,227 --> 00:30:25,427 The right one is right there. Don't you realize it? 441 00:30:27,266 --> 00:30:28,627 They are dating. 442 00:30:29,387 --> 00:30:33,266 I think we should ask a fortune-teller for advice first. 443 00:30:33,266 --> 00:30:35,506 As for the wedding date, it's set for next month. 444 00:30:36,306 --> 00:30:41,427 The banquet will be held at our own hotel to reduce costs. 445 00:30:41,987 --> 00:30:45,227 And we'll decide on the invitation list. 446 00:30:46,586 --> 00:30:49,026 Sir, what are you two talking about? 447 00:30:59,586 --> 00:31:01,506 Mom, I'm in a meeting. 448 00:31:03,987 --> 00:31:06,227 Calm down. Figure it out first. 449 00:31:08,467 --> 00:31:13,187 Sir, how much longer to Botticelli? 450 00:31:13,746 --> 00:31:14,786 About 20 minutes. 451 00:31:16,546 --> 00:31:18,546 Drive faster, please. I'm in a hurry. 452 00:31:20,987 --> 00:31:22,586 Be careful. Drive slower. 453 00:31:22,586 --> 00:31:25,947 No, drive faster. 454 00:31:29,707 --> 00:31:32,786 Next, please welcome Yao Zhiming, the new president of East China Region, 455 00:31:32,786 --> 00:31:35,707 to give a brief speech. 456 00:31:35,707 --> 00:31:37,867 Welcome. 457 00:31:40,026 --> 00:31:45,147 First of all, thank you all for your companionship and support. 458 00:31:45,147 --> 00:31:46,987 Actually, my original intention hasn't changed. 459 00:31:47,586 --> 00:31:50,907 My ideals and goals have also remained unchanged. 460 00:31:51,586 --> 00:31:56,907 That is to have our hotel stand tall by the bustling Huangpu River 461 00:31:56,907 --> 00:32:01,387 to become the most dazzling pearl by the river. Thank you. 462 00:32:01,387 --> 00:32:02,867 Good. 463 00:32:06,147 --> 00:32:07,346 Congratulations, Mr. Yao. 464 00:32:07,346 --> 00:32:08,472 Congratulations, Mr. Yao. 465 00:32:08,987 --> 00:32:10,040 Thank you. 466 00:32:24,826 --> 00:32:27,786 Alright, that's all. Go back to your work. 467 00:32:38,867 --> 00:32:40,586 Ms. Liu, why are you here? 468 00:32:41,786 --> 00:32:42,872 Please. 469 00:33:06,867 --> 00:33:09,987 Is it because you wanted to be in a relationship with Huan 470 00:33:09,987 --> 00:33:12,387 that you allowed us to move into the old Western-style house? 471 00:33:14,586 --> 00:33:21,546 Are you the mouse running around at home? 472 00:33:27,147 --> 00:33:32,987 Yeah, Mrs. Mai, I'm that mouse running around 473 00:33:36,106 --> 00:33:37,176 at home. 474 00:33:42,066 --> 00:33:46,746 But Mai Chenghuan and I are in a serious relationship. 475 00:33:50,947 --> 00:33:54,907 So are you dating? 476 00:33:55,586 --> 00:33:59,026 It's huge. Why didn't you tell me about this before? 477 00:34:00,586 --> 00:34:05,387 That's because the two of us 478 00:34:05,387 --> 00:34:08,267 aren't ready to tell you. 479 00:34:08,267 --> 00:34:10,347 So when do you think you'll be ready? 480 00:34:10,987 --> 00:34:14,626 I'm telling you. As long as you live in this house 481 00:34:15,387 --> 00:34:18,987 and you're not married, I'll have the right to discipline you. 482 00:34:18,987 --> 00:34:24,267 Yes, you should do that. 483 00:34:28,106 --> 00:34:32,347 How about I discuss it with Chenghuan later? 484 00:34:39,586 --> 00:34:41,026 In your workplace, 485 00:34:42,586 --> 00:34:46,226 there are so many beautiful girls. Can you restrain yourself? 486 00:34:47,186 --> 00:34:48,267 Can you? 487 00:34:49,026 --> 00:34:50,106 What? 488 00:34:51,387 --> 00:34:56,626 I mean, do you know what to do? 489 00:34:56,626 --> 00:34:57,987 Yes, I do. 490 00:34:58,666 --> 00:35:01,987 Mrs. Mai, my assistant is a man. 491 00:35:01,987 --> 00:35:04,186 And these female colleagues 492 00:35:04,186 --> 00:35:06,586 were Chenghuan's good friends. 493 00:35:06,586 --> 00:35:11,226 I am open to supervision at any time and any place. 494 00:35:15,267 --> 00:35:17,186 You often stay up late, right? 495 00:35:17,186 --> 00:35:19,586 Your life is quite irregular, isn't it? 496 00:35:19,586 --> 00:35:22,467 This will certainly affect your health. 497 00:35:23,387 --> 00:35:29,666 Yes, so whenever I have time, I will work out. 498 00:35:30,387 --> 00:35:33,787 I have indeed noticed it. 499 00:35:36,307 --> 00:35:37,387 One more thing. 500 00:35:40,186 --> 00:35:42,626 Huan's social status. 501 00:35:43,186 --> 00:35:46,226 You know the threshold of marrying my daughter. 502 00:35:46,787 --> 00:35:48,586 I only accept the son-in-law who can live in my house. 503 00:35:51,867 --> 00:35:58,146 That's what I ask for. 504 00:36:07,827 --> 00:36:12,146 Alright, I'll be watching you for years. 505 00:36:12,146 --> 00:36:13,867 Let's see if you can wait that long. 506 00:36:13,867 --> 00:36:17,506 I'll see what your real intention is. 507 00:36:17,506 --> 00:36:22,307 Okay, I'll accept your supervision. Trust me, Mrs. Mai. 508 00:36:22,987 --> 00:36:26,706 I have to go on a store inspection later. 509 00:36:26,706 --> 00:36:28,267 Mrs. Mai, so... 510 00:36:28,267 --> 00:36:31,387 Store inspection? I'll go with you. 511 00:36:32,146 --> 00:36:34,347 I'll take the opportunity to learn. 512 00:36:34,867 --> 00:36:37,747 Alright, please. 513 00:36:39,467 --> 00:36:40,568 Please. 514 00:36:47,907 --> 00:36:51,947 Yao, I have a back problem. 515 00:36:51,947 --> 00:36:55,706 You need to be steady when accelerating and braking. 516 00:36:57,066 --> 00:36:58,787 Don't worry, Mrs. Mai. I will be. 517 00:36:59,546 --> 00:37:00,696 Good. 518 00:37:50,186 --> 00:37:55,546 Being a boss is quite tough. 519 00:37:56,506 --> 00:37:58,106 But I have to say 520 00:37:59,506 --> 00:38:02,546 a man should be a bit busy. 521 00:38:02,546 --> 00:38:07,546 If you're busy, you won't have the energy for trifles 522 00:38:07,546 --> 00:38:09,347 and will focus on work. 523 00:38:09,347 --> 00:38:13,747 Mrs. Mai, you've spent so much time accompanying me around all day. 524 00:38:13,747 --> 00:38:16,546 Actually, you have accepted me in your heart, 525 00:38:16,546 --> 00:38:19,387 but you don't want to admit it so soon, right? 526 00:38:22,307 --> 00:38:24,706 You're quite optimistic, aren't you? 527 00:38:26,947 --> 00:38:31,947 Yao, let me tell you. Being a boss is one thing, 528 00:38:31,947 --> 00:38:33,546 and being a husband is another. 529 00:38:33,546 --> 00:38:35,787 It's different, isn't it? 530 00:38:35,787 --> 00:38:40,347 Yes, so now I need to go and pick Chenghuan up from work 531 00:38:40,347 --> 00:38:41,947 and be a good boyfriend. 532 00:38:44,987 --> 00:38:48,706 That's more like it. Keep it up. 533 00:38:49,272 --> 00:38:50,296 Yes. 534 00:38:54,947 --> 00:38:57,827 I haven't agreed that you two can be together. 535 00:38:57,827 --> 00:39:00,546 Don't think you've persuaded me. 536 00:39:00,546 --> 00:39:02,226 Regarding the two of you, 537 00:39:02,907 --> 00:39:09,226 I'm going to say some serious words. 538 00:39:16,026 --> 00:39:22,146 I have noticed that Ming is a good kid, 539 00:39:22,146 --> 00:39:27,307 especially when he lives with us. 540 00:39:28,106 --> 00:39:30,586 I think he has many merits. 541 00:39:31,267 --> 00:39:33,186 You two are together. 542 00:39:37,987 --> 00:39:42,387 But regarding your family, 543 00:39:42,387 --> 00:39:44,146 and your dad, Yao Renfu, 544 00:39:46,186 --> 00:39:50,787 he was in jail before. 545 00:39:50,787 --> 00:39:56,506 To be honest, if Huan enters such a family, 546 00:39:56,506 --> 00:40:02,747 I am not mentally prepared for this. What should I do? 547 00:40:04,387 --> 00:40:07,387 Mrs. Mai, I'm different from him. 548 00:40:08,347 --> 00:40:11,226 Rest assured, I will not give him any chances 549 00:40:11,226 --> 00:40:13,586 to trouble Chenghuan or your family. 550 00:40:16,186 --> 00:40:17,432 Are you sure? 551 00:40:17,432 --> 00:40:18,520 I promise. 552 00:40:20,907 --> 00:40:25,987 And if we consider getting married in the future, 553 00:40:27,146 --> 00:40:30,106 I will have a lawyer draft an agreement. 554 00:40:30,787 --> 00:40:31,787 What agreement? 555 00:40:32,307 --> 00:40:35,000 Firstly, Chenghuan's pre-marital assets will be protected comprehensively. 556 00:40:35,706 --> 00:40:38,787 Secondly, my properties, 557 00:40:38,787 --> 00:40:43,186 including real estate, this house, and savings will be transferred 558 00:40:43,186 --> 00:40:45,106 to Mai Chenghuan. 559 00:40:49,467 --> 00:40:50,827 No, you don't have to. 560 00:40:51,706 --> 00:40:55,987 I was just expressing my concerns 561 00:40:55,987 --> 00:40:57,747 to let you know. 562 00:40:58,267 --> 00:41:01,226 If you do so, it'll make me so mean. You don't have to. 563 00:41:01,226 --> 00:41:04,387 Mrs. Mai, I will do this even if you don't bring it up. 564 00:41:04,907 --> 00:41:07,387 Besides, you're right. 565 00:41:09,467 --> 00:41:13,506 Since I was young, maybe due to my family environment, 566 00:41:14,787 --> 00:41:17,506 I've always been a selfish person. 567 00:41:18,467 --> 00:41:19,787 I don't know what a home is. 568 00:41:20,706 --> 00:41:22,186 I don't know what love is. 569 00:41:23,586 --> 00:41:27,546 I never thought about falling in love with someone one day. 570 00:41:31,987 --> 00:41:33,387 Since I met Chenghuan, 571 00:41:35,467 --> 00:41:39,987 she's brought different colors to my world 572 00:41:41,106 --> 00:41:45,026 and made me look forward to the future. 573 00:41:48,787 --> 00:41:51,867 And as I spend time with you, 574 00:41:51,867 --> 00:41:58,026 I realize what home is and what warmth is. 575 00:42:01,226 --> 00:42:04,186 In my heart, I have long regarded you as my family. 576 00:42:05,226 --> 00:42:09,787 So I hope you can give me a chance 577 00:42:10,907 --> 00:42:12,506 to love Chenghuan 578 00:42:14,706 --> 00:42:18,226 and become part of your family. 579 00:42:33,347 --> 00:42:34,427 You have told your mom? 580 00:42:36,867 --> 00:42:38,347 You should have done this earlier. 581 00:42:39,947 --> 00:42:43,267 Chenghuan, I have to criticize you for this. 582 00:42:43,267 --> 00:42:47,506 How could you not tell your mom about such a big thing? 583 00:42:51,066 --> 00:42:53,947 You already know about this? 584 00:42:53,947 --> 00:42:55,907 I've long seen the signs. 585 00:43:13,998 --> 00:43:16,078 ♪My sweetie♪ 586 00:43:18,830 --> 00:43:23,272 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 587 00:43:25,742 --> 00:43:29,262 ♪It's my first time being a mother♪ 588 00:43:30,574 --> 00:43:36,110 ♪Though the years have turned my hair white♪ 589 00:43:38,670 --> 00:43:41,806 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 590 00:43:42,318 --> 00:43:45,294 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 591 00:43:45,774 --> 00:43:49,198 ♪I know you care about me♪ 592 00:43:49,198 --> 00:43:52,494 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 593 00:43:52,494 --> 00:43:55,849 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 594 00:43:55,849 --> 00:43:59,400 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 595 00:43:59,400 --> 00:44:02,958 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 596 00:44:02,958 --> 00:44:06,489 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 597 00:44:06,489 --> 00:44:09,993 ♪One day, you will also become a mother♪ 598 00:44:09,993 --> 00:44:13,401 ♪Will we embrace each other on that day♪ 599 00:44:13,401 --> 00:44:16,558 ♪Like a stream traveling around the world♪ 600 00:44:16,558 --> 00:44:22,286 ♪And returning to where it came from♪ 601 00:44:25,070 --> 00:44:28,594 ♪I hope you are loved♪ 602 00:44:28,594 --> 00:44:32,089 ♪I hope you find happiness♪ 603 00:44:32,089 --> 00:44:38,350 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 604 00:44:38,958 --> 00:44:42,408 ♪I know that we argue sometimes♪ 605 00:44:42,408 --> 00:44:46,021 ♪I know that people will grow old♪ 606 00:44:46,021 --> 00:44:52,382 ♪So we must say I love you out loud♪ 607 00:44:52,382 --> 00:44:56,014 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 608 00:44:56,014 --> 00:44:59,598 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 609 00:44:59,598 --> 00:45:01,390 ♪Through the gentle times♪ 610 00:45:01,390 --> 00:45:06,798 ♪Wherever you are is my home♪ 611 00:45:07,950 --> 00:45:11,576 ♪Come back home♪ 612 00:45:13,486 --> 00:45:15,961 ♪My sweetie♪ 613 00:45:17,806 --> 00:45:21,550 ♪Please believe in yourself♪ 46280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.