Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,701 --> 00:01:09,536
-Du spiser ikke noget, Edwina.
-Jeg er ikke sulten.
2
00:01:45,381 --> 00:01:49,260
-S� er vi der.
-Jeg er ikke helt ubrugelig.
3
00:01:49,381 --> 00:01:53,169
-G�r, som jeg siger.
-Fr�ken "Ved Bedst"...
4
00:01:53,821 --> 00:01:58,099
Han har testamenteret
al ejendom til Dem.
5
00:01:58,661 --> 00:02:02,779
Til mig?
Jeg troede, Kit skulle arve...
6
00:02:02,901 --> 00:02:09,374
Kit fik penge, og Edwina fik
en livrente. De er deres formynder.
7
00:02:09,501 --> 00:02:15,497
-Han efterlod al ejendom til Dem.
-Han stolede p� Deres d�mmekraft.
8
00:02:16,221 --> 00:02:20,772
Ja. Jeg skal g�re mit bedste.
9
00:02:23,741 --> 00:02:27,495
-Ved du, hvad klokken er?
-Ja.
10
00:02:27,621 --> 00:02:32,695
Du slider lige s� meget,
som du gjorde hos familien Fairley!
11
00:02:32,821 --> 00:02:35,813
Du holder aldrig fri.
12
00:02:36,861 --> 00:02:40,854
Jeg kan faktisk godt lide
mit arbejde.
13
00:02:41,301 --> 00:02:45,931
-Hvordan har du det?
-Bedre. Jeg har arbejdet lidt.
14
00:02:46,261 --> 00:02:50,174
-Du m�tte ikke...
-De ringede fra avisen.
15
00:02:50,301 --> 00:02:56,456
De vil vide mere om en, vi kender
...eller kendte. Edwin Fairley.
16
00:02:58,021 --> 00:03:05,132
-Hvad ville de vide?
-Det s�dvanlige. Han har f�et medalje.
17
00:03:06,021 --> 00:03:11,857
Du arbejdede hos familien.
Husker du noget interessant om ham?
18
00:03:13,901 --> 00:03:15,300
Nej.
19
00:03:16,301 --> 00:03:21,421
Det var en vanskelig f�dsel.
Hun er meget svag.
20
00:03:44,301 --> 00:03:49,375
-Det b lev en dreng.
-Ja, det er vidunderligt.
21
00:03:50,861 --> 00:03:57,209
Blackie... vil blive... s� glad.
22
00:03:59,421 --> 00:04:04,097
N�r du bliver udskrevet,
skal du bo hos mig og b�rnene.
23
00:04:04,261 --> 00:04:09,210
Jeg �nsker... at han skal hedde...
24
00:04:12,701 --> 00:04:14,419
Bryan.
25
00:04:17,301 --> 00:04:23,536
Husker du, at du passede mig, da jeg
havde f�et Edwina? Nu er det min tur.
26
00:04:23,941 --> 00:04:26,660
Kom n�rmere...
27
00:04:30,261 --> 00:04:36,450
Jeg �nsker
...at han skal vokse op...
28
00:04:38,941 --> 00:04:41,739
...og blive en god katolik.
29
00:04:42,781 --> 00:04:45,011
Blackie...
30
00:04:46,221 --> 00:04:52,217
Han bekymrer sig ikke
om den slags.
31
00:04:58,181 --> 00:05:04,051
-Du vil passe godt p� Bryan for mig?
-Det skal du selv g�re.
32
00:05:11,501 --> 00:05:14,857
Jeg elsker dig, k�re Emma.
33
00:05:18,341 --> 00:05:24,291
-Jeg elsker ogs� dig.
-Du m� ikke gr�de.
34
00:05:27,741 --> 00:05:30,972
Der er ikke noget at gr�de for.
35
00:05:36,141 --> 00:05:43,217
H�r p� mig, Laura.
Du skal k�mpe. Du skal...!
36
00:05:50,541 --> 00:05:55,569
-Hvad vil De?
-Hun har bedt om den sidste olie.
37
00:06:48,861 --> 00:06:52,570
Mrs O'Neill vil tale med Dem.
38
00:07:00,861 --> 00:07:06,174
Sig til Blackie,
at jeg elsker ham.
39
00:07:11,181 --> 00:07:16,574
Laura...
Hvad skal vi g�re uden dig?
40
00:07:18,181 --> 00:07:22,652
I skal nok klare jer godt.
41
00:07:24,821 --> 00:07:31,738
Gud giver os aldrig s� tunge byrder,
at vi ikke kan b�re dem.
42
00:07:33,701 --> 00:07:38,456
Mine julegaver
til Kit og Edwina...
43
00:07:39,101 --> 00:07:42,650
...ligger pakket ind
i mit sovev�relse.
44
00:07:42,781 --> 00:07:46,456
Der er ogs� en ting til dig.
45
00:07:48,821 --> 00:07:51,210
Jeg lagde den...
46
00:08:47,221 --> 00:08:54,377
-Vor barmhjertige Herre...
-Barmhjertige? Hun var s� god!
47
00:08:54,501 --> 00:08:57,061
-Hun burde leve.
-Barnet lever.
48
00:08:57,181 --> 00:08:59,695
Men Laura er d�d.
49
00:09:10,661 --> 00:09:16,293
Der er intet galt med dig.
Du har det fint. Helt fint.
50
00:09:31,421 --> 00:09:35,733
Det var jo ikke din skyld.
Kom s�...
51
00:09:36,741 --> 00:09:41,690
S�dan... S�, s�...
52
00:09:46,621 --> 00:09:52,651
Det m� ikke slippe ud, at mrs Lowther
sidder i Emerems bestyrelse.
53
00:09:52,781 --> 00:09:59,778
Det m� ikke fremg�, at mrs Lowther
rent faktisk ejer alle aktierne.
54
00:09:59,941 --> 00:10:03,980
Vi fungerer alts�
som holdingselskab.
55
00:10:04,101 --> 00:10:09,459
Mrs Lowther fik en god pris
for sin mands ejendomme.
56
00:10:09,581 --> 00:10:14,450
Alle skal tro,
at virksomheden er Deres.
57
00:10:14,941 --> 00:10:18,616
-Hvorfor det hemmelighedskr�mmeri?
-Mrs Lowther �nsker det.
58
00:10:18,741 --> 00:10:22,734
Tak, det lyder udm�rket.
Forresten...
59
00:10:23,301 --> 00:10:27,214
Thompsons spinderi g�r vist d�rligt.
60
00:10:27,341 --> 00:10:31,050
Gerald Fairley har ikke
overholdt leverancerne.
61
00:10:31,181 --> 00:10:34,651
Hold mig underrettet
om situationen.
62
00:10:34,781 --> 00:10:39,616
Jeg er i London i n�ste uge
...p� hotel Ritz.
63
00:10:41,981 --> 00:10:45,530
Frank, undskyld jeg er forsinket.
64
00:10:46,261 --> 00:10:50,174
-Du ser str�lende ud.
-Tak.
65
00:10:51,381 --> 00:10:59,413
-Hvorfor har du ikke giftet dig igen?
-Der er krig, s� her er ingen m�nd.
66
00:10:59,541 --> 00:11:04,057
USA er g�et med i krigen,
s� nu ender den snart.
67
00:11:06,341 --> 00:11:10,619
Jeg mener det virkelig.
Du burde gifte dig igen.
68
00:11:10,741 --> 00:11:15,257
Hvad med Blackie?
Han har altid tilbedt dig.
69
00:11:15,381 --> 00:11:21,172
Du har taget dig af hans s�n
...I ville v�re det perfekte par.
70
00:11:21,461 --> 00:11:28,139
Blackie er som en bror for mig.
Jeg tror ikke, jeg gifter mig igen.
71
00:11:31,301 --> 00:11:37,410
-Jeg vil have min forretning i fred.
-Hvor mange penge vil du have?
72
00:11:37,541 --> 00:11:40,374
Hvor mange er der?
73
00:11:44,461 --> 00:11:51,697
Det er ikke kun pengene.
Stop det vr�vl, eller jeg tager hjem.
74
00:11:53,021 --> 00:11:56,696
-Undskyld.
-Jeg er ikke vred p� dig.
75
00:11:56,821 --> 00:12:02,737
Der er to m�nd, som sidder
og kigger p� os. Se ikke!
76
00:12:03,381 --> 00:12:07,897
Du er den smukkeste kvinde i lokalet.
77
00:12:23,821 --> 00:12:27,257
Hvorfor kigger du p� dem hele tiden?
78
00:12:28,061 --> 00:12:34,819
Hvis du holdt op med at kigge p� den
k�nne dame, kunne vi m�ske snakke.
79
00:12:34,941 --> 00:12:39,139
-Undskyld, far.
-Hvorn�r tager du til Frankrig?
80
00:12:39,261 --> 00:12:42,617
N�r mit ben er kommet i orden.
81
00:12:45,701 --> 00:12:49,660
Jeg skal m�de Adam Fairley.
Han har det ikke godt.
82
00:12:49,781 --> 00:12:52,898
Olivias d�d tog h�rdt p� ham.
83
00:12:54,181 --> 00:12:56,251
Mr McGill, sir.
84
00:13:03,861 --> 00:13:07,820
-Adam...!
-Bruce...
85
00:13:11,261 --> 00:13:16,051
Det var p�nt af dig at komme.
Er Paul med?
86
00:13:16,181 --> 00:13:21,175
Han er til en fest, hvor gamle
st�dere som jeg ikke er �nsket.
87
00:13:21,301 --> 00:13:26,216
Jeg ville... tale om... problemer.
88
00:13:29,221 --> 00:13:34,853
Det forbandede slagtilf�lde...
Jeg f�ler mig s� hj�lpel�s.
89
00:13:34,981 --> 00:13:38,212
-Forst�r du, hvad jeg siger?
-Ja.
90
00:13:38,981 --> 00:13:44,294
Bruce, jeg troede,
du var i Australien.
91
00:13:44,421 --> 00:13:51,020
-Jeg troede, du var i Yorkshire.
-Man skal jo ogs� more sig lidt.
92
00:13:51,941 --> 00:13:55,013
-S� g�r jeg nu.
-Gerald...
93
00:13:56,221 --> 00:14:03,491
-Jeg har advaret dig.
-Far tror, jeg vil spille.
94
00:14:33,661 --> 00:14:35,891
Vi m� g� nu.
95
00:14:36,021 --> 00:14:41,049
Dolly er vor f�rende skuespillerinde
og ogs� en fantastisk v�rtinde.
96
00:14:41,181 --> 00:14:46,301
Hvor guddommeligt, at du kom.
Han er et geni.
97
00:14:46,421 --> 00:14:52,860
Emma, endelig har han f�et dig
til London. Vi m� snakke sammen.
98
00:14:52,981 --> 00:14:58,135
Du gode Gud! Lulu Rowender
har lagt beslag p� feltmarskalen.
99
00:14:58,301 --> 00:15:00,735
I m� selv pr�sentere jer.
100
00:15:01,901 --> 00:15:06,736
-Paul McGill.
-Min s�ster mrs Lowther.
101
00:15:06,861 --> 00:15:10,058
Jeg er sandelig glad for,
at jeg tog herhen i aften.
102
00:15:10,181 --> 00:15:16,177
Har ingen australiere gode manerer,
eller er De bare en undtagelse?
103
00:15:17,301 --> 00:15:23,410
Jeg m� desv�rre tage hjem.
Jeg kunne vist ikke t�le maden.
104
00:15:23,541 --> 00:15:27,295
Det kan et glas champagne kurere.
105
00:15:28,141 --> 00:15:33,579
Jeg kan m�ske bevise, at folk
fra kolonierne er civiliserede.
106
00:15:34,381 --> 00:15:38,340
Deres bryskhed imponerer sikkert
visse kvinder.
107
00:15:38,461 --> 00:15:42,534
-De fleste.
-Jeg er ikke som de fleste.
108
00:15:42,981 --> 00:15:48,419
Nej, det er De ikke.
De er smukkere end de fleste kvinder.
109
00:15:50,661 --> 00:15:53,937
De er ogs� mere viljest�rk.
110
00:15:55,701 --> 00:15:57,896
To glas, tak.
111
00:16:07,941 --> 00:16:14,494
Jeg burde vel undskylde min
opf�rsel, men det var Deres skyld.
112
00:16:14,981 --> 00:16:20,101
-Jeg m� g�.
-Deres sk�nhed fortryllede mig.
113
00:16:21,421 --> 00:16:25,016
Jeg tabte simpelthen hovedet.
114
00:16:45,941 --> 00:16:50,969
Fort�l om den lykkeligste mand
i London... mr Lowther.
115
00:16:51,101 --> 00:16:54,377
Hvor er han?
116
00:16:55,621 --> 00:16:59,933
Min mand faldt ved Somme
for to �r siden.
117
00:17:01,541 --> 00:17:03,691
�h, gud...
118
00:17:04,501 --> 00:17:07,299
Det g�r mig ondt.
119
00:17:12,661 --> 00:17:18,611
S�dan en idiot jeg er.
Det g�r mig virkelig ondt.
120
00:17:28,821 --> 00:17:31,779
Spis frokost med mig i morgen.
121
00:17:31,941 --> 00:17:37,857
G�r det bedre? Og min s�rede helt?
Ses vi til Deres fars frokost?
122
00:17:37,981 --> 00:17:42,259
Nej, jeg har en anden aftale
...med sk�bnen.
123
00:17:42,381 --> 00:17:48,490
Sk�bnen? Hvem kan det mon v�re?
Man kan ikke kende alle i London.
124
00:17:48,621 --> 00:17:51,294
Jeg m� videre.
125
00:17:58,941 --> 00:18:03,537
Sig til mrs Lowther,
at major McGill er her.
126
00:18:03,701 --> 00:18:08,900
Mrs Lowther har lige forladt hotellet.
Hun har lagt et brev til Dem.
127
00:18:15,941 --> 00:18:17,897
Vent her!
128
00:18:28,141 --> 00:18:33,579
Hvor holder toget til Yorkshire?
Jeg skal sige farvel til en ven.
129
00:18:37,501 --> 00:18:39,492
Kujon!
130
00:18:52,181 --> 00:18:56,538
Du flygter.
Hvem er du bange for?
131
00:18:56,821 --> 00:19:01,133
Er det mig... eller dig selv?
132
00:19:04,101 --> 00:19:08,458
Jeg skal snart
rejse tilbage til Frankrig.
133
00:19:10,341 --> 00:19:14,414
Bliver du i London,
til jeg skal rejse?
134
00:19:53,781 --> 00:19:58,059
-Paul? Hvordan...?
-Gennem d�ren.
135
00:20:13,021 --> 00:20:15,774
Det er til dig.
136
00:20:20,821 --> 00:20:23,255
Tag dem p�.
137
00:20:23,701 --> 00:20:27,614
Jeg kan ikke tage imod dem.
De er altfor kostbare.
138
00:20:27,741 --> 00:20:30,938
Jo, tag dem nu p�.
139
00:20:41,501 --> 00:20:47,815
Min far gav dem til min mor.
Han var en mand af f� ord.
140
00:20:48,421 --> 00:20:52,494
Men det var hans m�de at sige:
"Jeg elsker dig".
141
00:20:57,181 --> 00:21:02,380
De spejler lyset... i dine �jne.
142
00:21:45,581 --> 00:21:50,735
-Hvordan skaffede du det der?
-Det var ikke let.
143
00:21:55,941 --> 00:22:00,969
Du er vred.
Jeg forst�r dig godt.
144
00:22:01,781 --> 00:22:05,330
Jeg er ikke s�rlig raffineret.
145
00:22:16,461 --> 00:22:21,979
Tag det roligt.
Jeg er ikke ude p� at forf�re dig.
146
00:22:23,381 --> 00:22:26,976
Det ville ikke v�re dig v�rdigt.
147
00:22:29,301 --> 00:22:35,854
Jeg g�r nu ind p� mit v�relse
og l�ser d�ren. N�r du er i t�jet-
148
00:22:35,981 --> 00:22:41,499
-vil jeg gerne invitere dig
p� middag. Ingen forpligtelser, vel?
149
00:22:47,301 --> 00:22:50,418
Hvorfor ombestemte du dig?
150
00:22:52,341 --> 00:22:55,777
Det ligner mig ikke.
151
00:22:58,301 --> 00:23:01,850
Jeg er forbavset over mig selv.
152
00:23:12,421 --> 00:23:17,814
Jeg elsker dig for h�jt til
at ville g�re noget-
153
00:23:17,941 --> 00:23:20,739
-hvor dine f�lelser ikke var med.
154
00:23:23,341 --> 00:23:28,495
-Jeg forst�r ikke...
-Du skal ogs� �nske og elske mig.
155
00:23:33,101 --> 00:23:36,059
Ellers er der ingen mening i det.
156
00:23:38,301 --> 00:23:41,418
V�r s�d at komme i t�jet.
157
00:24:09,221 --> 00:24:11,018
Paul?
158
00:26:03,141 --> 00:26:08,852
-Jeg synes stadig, det er underligt.
-Jeg har mine grunde.
159
00:26:17,301 --> 00:26:20,657
Der er to ting,
jeg vil sige til dig.
160
00:26:21,181 --> 00:26:26,050
Den f�rste er, at jeg aldrig har
elsket nogen, som jeg elsker dig.
161
00:26:26,741 --> 00:26:31,895
-Du er mit liv.
-Hvad er den anden ting?
162
00:26:32,981 --> 00:26:35,495
Jeg er gift.
163
00:26:38,421 --> 00:26:44,018
Hvorfor sagde du det ikke inden?
Det er naturligvis et dumt sp�rgsm�l.
164
00:26:44,141 --> 00:26:48,692
Jeg sagde intet,
fordi jeg var bange for at miste dig.
165
00:26:48,821 --> 00:26:53,053
Hvis jeg havde fortalt det tidligere,
var du forsvundet.
166
00:26:53,221 --> 00:26:58,375
-Derfor tog jeg dig med herud.
-Hvor kunne du v�re s� u�rlig?
167
00:26:58,781 --> 00:27:02,979
Jeg ville ikke miste dig.
168
00:27:03,501 --> 00:27:08,780
Jeg t�nkte, at du ville forst� mig,
n�r f�rst du elskede mig.
169
00:27:08,901 --> 00:27:13,133
S� kunne omst�ndighederne
ikke skille os ad.
170
00:27:15,261 --> 00:27:18,492
-Jeg elsker dig.
-Og din kone?
171
00:27:18,621 --> 00:27:21,818
Vi har ikke levet sammen i syv �r.
172
00:27:21,941 --> 00:27:27,220
-Men hvorfor...
-Jeg vil f� orden p� alt efter krigen.
173
00:27:27,341 --> 00:27:32,620
Jeg vil leve med dig resten
af mit liv... hvis du vil have mig.
174
00:27:33,381 --> 00:27:40,059
Du kan ro os tilbage til bredden.
Jeg l�ber ikke min vej.
175
00:28:11,981 --> 00:28:18,693
Fabrikken kan begynde med de nye
modeller. Jeg har godkendt stoffet.
176
00:28:18,981 --> 00:28:22,496
Farvel, Gladys. Tak.
177
00:29:10,741 --> 00:29:16,373
-Er vi selviske nu?
-Ja, meget.
178
00:29:16,901 --> 00:29:19,938
Jeg m� ringe til b�rnene.
179
00:29:22,141 --> 00:29:28,296
Hallo, det er v�relse 120. Vil De
ringe et nummer op i Yorkshire?
180
00:29:30,981 --> 00:29:37,295
Jeg m� i banken.
Der er nogle ting, jeg skal ordne.
181
00:29:39,021 --> 00:29:41,296
Skynd dig tilbage.
182
00:29:41,741 --> 00:29:47,213
Jeg kan h�jst v�re v�k fra dig
i en time. Jeg kommer klokken fire.
183
00:29:48,021 --> 00:29:54,620
Hej, Kit! Hvordan har du det, skat?
Hvorfor... hvor skal du hen?
184
00:29:56,021 --> 00:29:59,934
Naturligvis. Hvorn�r kommer du hjem?
185
00:30:01,301 --> 00:30:07,820
Jeg ringer igen i morgen.
Hils Edwina fra mig. Farvel.
186
00:30:24,941 --> 00:30:30,971
-Jeg troede, der var sket noget.
-Min time er ikke kommet endnu.
187
00:30:32,701 --> 00:30:35,613
Din frakke er v�d.
188
00:30:36,781 --> 00:30:40,057
Jeg g�r ud og tager den af.
189
00:30:56,901 --> 00:31:02,897
Jeg f�ler, at jeg har hindret dig i
at se din far og dine venner.
190
00:31:04,261 --> 00:31:06,729
Hvad er der?
191
00:31:07,821 --> 00:31:14,260
Du var i krigsministeriet og
bagefter sagde du farvel til din far.
192
00:31:16,021 --> 00:31:21,254
Du skal rejse, ikke?
Du skal rejse meget snart.
193
00:31:22,381 --> 00:31:23,609
Ja.
194
00:31:25,821 --> 00:31:29,211
-Hvorn�r?
-I morgen.
195
00:31:32,541 --> 00:31:39,538
-Paul, jeg kan ikke klare det.
-Jo, du kan. Du er tapper.
196
00:31:42,701 --> 00:31:50,574
Nu skal vi ikke tale om min afrejse.
T�nk p� vores nat sammen.
197
00:31:51,101 --> 00:31:55,731
Den er alt, hvad vi har,
indtil krigen er slut.
198
00:32:28,941 --> 00:32:34,573
Situationen kunne v�re bedre,men vi m� ikke klage, siger de.
199
00:32:34,701 --> 00:32:38,011
Jeg t�nker p� dig hele tiden.
200
00:32:38,221 --> 00:32:43,773
For l�nge siden l�ste jeg noget,som jeg stadig husker.
201
00:32:43,901 --> 00:32:46,938
Det passer p� os.
202
00:32:49,661 --> 00:32:56,180
"Vor skilsmisse er snart ovre.Man kan ikke skille elskende ad."
203
00:32:56,301 --> 00:33:03,491
"Vore tanker vil altid forene os.Tanker er som st�rke magneter."
204
00:33:05,221 --> 00:33:12,218
"Jeg har ofte talt med digom fornuft, nu taler jeg om tro."
205
00:33:15,341 --> 00:33:19,334
Min elskede Emma,bliv ved med at tro.
206
00:33:20,621 --> 00:33:24,819
Jeg vil elske dig,s� l�nge jeg lever.
207
00:33:26,741 --> 00:33:28,493
Paul.
208
00:33:43,501 --> 00:33:50,339
Em, vores skib blev ramt,og jeg blev s�ret i foden og benet.
209
00:33:50,701 --> 00:33:54,580
Bes�g mig p� hospitalet.Winston.
210
00:33:55,941 --> 00:34:03,177
Koldbranden er n�et op til kn�et.
Vi m� amputere h�jt oppe.
211
00:34:03,301 --> 00:34:08,694
-Hvad indeb�rer det?
-Han kan m�ske ikke have protese.
212
00:34:08,861 --> 00:34:15,812
Om jeg s� skal lave den selv, skal
min bror have protese, ikke rullestol.
213
00:34:29,941 --> 00:34:33,217
-Hej, Winston.
-Hej, Em.
214
00:34:43,741 --> 00:34:48,132
Har de sagt, at jeg skal opereres?
215
00:34:51,341 --> 00:34:58,372
-Jeg vil ikke lade dem g�re det.
-Du d�r, hvis ikke benet amputeres.
216
00:34:59,221 --> 00:35:03,931
Jeg kan lige s� godt d�,
hvis jeg kun skal have et ben.
217
00:35:04,461 --> 00:35:08,136
-S� er mit liv slut.
-Nej, det er ikke.
218
00:35:08,621 --> 00:35:12,739
Jeg ved godt,
det virker skr�mmende nu, men...
219
00:35:14,021 --> 00:35:17,934
Win, hvis du venter meget l�ngere...
220
00:35:19,661 --> 00:35:23,939
Du k�re, jeg er her hos dig.
221
00:35:29,541 --> 00:35:36,140
-Jeg vil passe dig, Win.
-S� lad os f� det overst�et.
222
00:35:41,301 --> 00:35:43,940
Fr�ken "Ved Bedst"...!
223
00:35:53,981 --> 00:35:59,772
Emma? Venter du her,
til de har gjort det?
224
00:36:01,421 --> 00:36:03,810
Selvf�lgelig.
225
00:36:23,301 --> 00:36:29,934
De er meget dygtig.
De holder balancen s� fint.
226
00:36:32,101 --> 00:36:38,017
Kom nu, Win! Du l�rte at g�
som barn, du kan g�re det igen.
227
00:36:42,341 --> 00:36:45,094
Krigen er slut!
228
00:37:08,741 --> 00:37:10,618
Winston!
229
00:37:12,101 --> 00:37:15,218
Jeg gik selv op ad trappen.
230
00:37:18,141 --> 00:37:22,578
Du kan give mig et knus,
jeg v�lter ikke.
231
00:37:30,461 --> 00:37:33,533
Hallo? Hallo...!
232
00:37:35,981 --> 00:37:39,257
Jeg kan ikke h�re...
Hvem er det?
233
00:37:40,181 --> 00:37:45,653
-Paul...! Hvor er du?
-Jeg er i England!
234
00:37:46,221 --> 00:37:49,099
Du er uskadt! Paul...
235
00:37:49,221 --> 00:37:54,011
Emma, er du der?
Vi skal rejse til Australien.
236
00:37:54,141 --> 00:37:58,498
-Du kommer vel f�rst til Yorkshire?
-Det kan jeg ikke.
237
00:37:58,621 --> 00:38:04,696
B�den g�r allerede i aften.
Jeg er stadig indkaldt.
238
00:38:06,261 --> 00:38:12,894
Jeg er stadig indkaldt.
Jeg kommer, s� snart jeg hjemsendes.
239
00:38:13,061 --> 00:38:14,733
"Hej, skatter!"
240
00:38:14,861 --> 00:38:18,012
Linien er s� d�rlig.
241
00:38:18,141 --> 00:38:25,411
Jeg kommer snart. Vi har hele livet
foran os. Jeg elsker dig.
242
00:38:25,541 --> 00:38:29,250
Jeg elsker dig. Skriv til mig.
243
00:38:29,381 --> 00:38:32,179
Hvad sagde du? Emma!
244
00:38:32,781 --> 00:38:34,453
Paul?
245
00:39:25,868 --> 00:39:29,099
Fuldt af mennesker som altid.
246
00:39:30,268 --> 00:39:35,183
Vil du arbejde for mig?
Jeg beh�ver en p�lidelig mand.
247
00:39:35,388 --> 00:39:40,701
-Er der et rigtigt job til mig?
-Jeg ejer ikke kun varehuset.
248
00:39:40,828 --> 00:39:47,859
Jeg ejer selskaber og ejendomme
og Thompsons og Laytons spinderier.
249
00:39:49,548 --> 00:39:51,937
Jeg ejer ogs� selskabet Emerem.
250
00:39:52,068 --> 00:39:57,347
-Det har du aldrig fortalt.
-Ingen ved, at jeg er ejeren.
251
00:39:58,108 --> 00:40:03,580
M�nd kan ikke lide at forhandle
p� h�jt niveau med kvinder.
252
00:40:05,308 --> 00:40:09,540
Jeg har ogs� en anden
...personlig grund til det.
253
00:40:10,908 --> 00:40:14,457
-Har De nogen nyheder til mig?
-Ja.
254
00:40:15,628 --> 00:40:23,785
Siden De via Emerem overtog Proctors,
s� er... som De ved-
255
00:40:23,908 --> 00:40:26,217
-oms�tningen steget kraftigt.
256
00:40:26,348 --> 00:40:29,146
Det h�bede jeg ogs�.
Firmaet k�rte d�rligt.
257
00:40:29,308 --> 00:40:33,904
Sagen er den, at Gerald Fairley
har bedt Alan Proctor om et l�n.
258
00:40:34,188 --> 00:40:40,184
Fairley ved jo ikke,
at det er Dem, der er Proctors.
259
00:40:40,548 --> 00:40:45,099
-Hvor meget vil han l�ne?
-200.000 pund.
260
00:40:46,588 --> 00:40:51,264
Det m� g� d�rligt for ham
ved spillebordet.
261
00:40:56,988 --> 00:41:02,938
Jeg synes, at Fairleys ven Alan
Proctor skal l�ne ham pengene...
262
00:41:03,068 --> 00:41:05,582
...p� visse vilk�r.
263
00:41:07,628 --> 00:41:13,066
Vekslen skal v�re uigenkaldelig
og at betale efter seks m�neder.
264
00:41:13,188 --> 00:41:18,421
-Og som sikkerhed?
-Sk�det p� Fairleys spinderier.
265
00:41:19,428 --> 00:41:23,307
-Det er h�rde vilk�r.
-Men frivillige.
266
00:41:23,428 --> 00:41:29,583
Han kan ikke g� til banken, og han
har allerede l�nt af sin fars venner.
267
00:41:29,708 --> 00:41:32,347
Hvem kan han vende sig til?
268
00:41:39,068 --> 00:41:44,017
-Mor, du er hjemme!
-Jeg troede, I var ude at ride.
269
00:41:44,188 --> 00:41:48,545
Vi kom tidligt hjem.
Edwina sagde, det bl�ste for meget.
270
00:41:48,668 --> 00:41:54,345
-Jeg har lavet en tegning til dig.
-Det meste farve sidder i ansigtet.
271
00:41:54,508 --> 00:41:59,024
Se! Det er dig og mig.
272
00:42:01,548 --> 00:42:04,381
Den er s� fin!
273
00:42:22,868 --> 00:42:26,463
-Endelig er du hjemme.
-Jeg m�tte arbejde.
274
00:42:26,588 --> 00:42:33,346
-Du arbejder for meget.
-Jeg skal ikke arbejde i julen.
275
00:42:33,468 --> 00:42:38,747
Jeg kom for at bede dig om min
f�dselsattest. M� jeg f� den?
276
00:42:38,908 --> 00:42:43,504
Mener du, at Proctors
kan overtage spinderierne?
277
00:42:43,628 --> 00:42:48,941
-Du har gravet din egen grav.
-Det er det rene tyveri.
278
00:42:49,068 --> 00:42:54,426
S�dan er loven! Betaler du ikke
vekslen, tager de spinderierne.
279
00:42:54,548 --> 00:43:00,066
Jeg manglede penge, og der var
ingen grund til at kontakte en jurist.
280
00:43:00,188 --> 00:43:05,501
Jeg troede, Alan var en rimelig mand,
men han stjal mine spinderier.
281
00:43:05,668 --> 00:43:10,423
Alan stjal ikke spinderierne,
du for�rede ham dem.
282
00:43:10,548 --> 00:43:14,177
Du kan l�ne mig pengene, ikke?
283
00:43:14,348 --> 00:43:20,105
Er du gal? Jeg har ikke
200.000 pund plus renter.
284
00:43:20,268 --> 00:43:27,265
Du er jo familiens lyse hoved.
Sig, hvad jeg skal g�re.
285
00:43:28,948 --> 00:43:34,944
Du ejer stadig spinderiet
i Fairley og teglv�rket.
286
00:43:36,228 --> 00:43:43,304
Hold op med at spille, nedsk�r dine
udgifter og f� spinderiet i gang.
287
00:43:43,868 --> 00:43:48,988
Det er ikke s� let for tiden.
Konkurrencen er h�rd.
288
00:43:49,108 --> 00:43:55,058
Fx din forbandede Emma Harte.
Hun er med til at ruinere mig.
289
00:43:55,348 --> 00:43:59,944
Hun stjal nogle af mine bedste folk
til sit spinderi.
290
00:44:02,628 --> 00:44:06,507
Din lille luder
har irriteret et godt stykke tid.
291
00:44:06,628 --> 00:44:12,783
-Du skal vist ikke sige mere.
-Om din aff�re med en arbejdert�s?
292
00:44:13,708 --> 00:44:18,941
Emma har f�et succes
...uden hj�lp fra os.
293
00:44:19,068 --> 00:44:25,018
Hun er en hidsig dulle. Jeg pr�vede
at f� en smagspr�ve engang i Armley...
294
00:44:25,148 --> 00:44:30,176
Jeg f�ler mig smudsig ved
at r�re ved dig. Du er et kryb.
295
00:44:37,068 --> 00:44:42,745
-Tak, fordi du ofrede din s�ndag.
-Jeg nyder jo at arbejde.
296
00:44:42,868 --> 00:44:47,066
Det er s� hyggeligt
at have dig og Blackie tilbage.
297
00:44:47,468 --> 00:44:51,746
-Der er noget, jeg vil fort�lle dig.
-Er der sket noget?
298
00:44:52,428 --> 00:44:55,943
Jeg har overvejet
at lade mig skille.
299
00:45:00,068 --> 00:45:05,938
Vores �gteskab gik d�rligt,
og efter jeg kom hjem, blev det v�rre.
300
00:45:06,148 --> 00:45:11,268
Jeg h�bede p�,
at vi to kunne gifte os bagefter.
301
00:45:11,428 --> 00:45:16,582
Det er umuligt. Jeg sagde ikke nej,
da du var ungkarl for ni �r siden-
302
00:45:16,708 --> 00:45:22,385
-for at v�re skyld i en katastrofe,
nu da du er gift og har to b�rn.
303
00:45:22,508 --> 00:45:26,626
Man kan ikke bygge sin lykke
p� andres ulykke.
304
00:45:26,748 --> 00:45:30,377
-Hvad med os?
-Der er intet "os".
305
00:45:30,868 --> 00:45:34,019
Der er en anden...
306
00:45:36,548 --> 00:45:39,938
Skal du giftes med ham?
307
00:45:43,188 --> 00:45:50,424
Nej, han er taget til sit hjemland.
Jeg har ikke h�rt fra ham i...
308
00:45:50,708 --> 00:45:55,224
...i nogen tid.
Jeg tror ikke, han kommer tilbage.
309
00:46:25,508 --> 00:46:28,659
Han kommer ikke tilbage, Emma.
310
00:46:30,548 --> 00:46:36,498
-Du m� indse sandheden.
-Det har jeg gjort.
311
00:46:37,988 --> 00:46:44,905
Jeg plejer ikke at blande mig i dit
liv, men der er noget, du b�r vide.
312
00:46:46,628 --> 00:46:52,021
-Du mener, at han er gift?
-Jeg troede ikke, du vidste det.
313
00:46:53,868 --> 00:46:58,578
-Det var vel Dolly, der sagde det?
-Kun fordi jeg spurgte.
314
00:46:58,708 --> 00:47:01,097
Jeg var bekymret for dig.
315
00:47:01,268 --> 00:47:05,625
En af skuespillerne
var for nylig i Australien.
316
00:47:06,028 --> 00:47:09,065
Han skulle have m�dt Paul McGill
ved en reception-
317
00:47:09,188 --> 00:47:15,423
-men Paul var p� ferie
med sin hustru.
318
00:47:32,228 --> 00:47:36,904
Jeg kan ikke holde ud
at se dig lide s�dan.
319
00:47:37,148 --> 00:47:43,667
Du tr�nger til en drink. Og for
en gangs skyld g�r du, som jeg siger.
320
00:47:54,188 --> 00:48:00,218
-Sk�l for fremtiden.
-Sk�l for fremtiden, Frank.
321
00:48:14,388 --> 00:48:19,303
-�h, Blackie!
-Du m� ikke se endnu.
322
00:48:22,788 --> 00:48:25,541
Nu m� du kigge.
323
00:48:27,628 --> 00:48:30,938
N�, hvad synes du?
324
00:48:32,348 --> 00:48:37,706
Blackie, det er det dr�mmehus,
du ville have.
325
00:48:37,828 --> 00:48:42,265
Din herreg�rd i georgiansk stil.
Bryan!
326
00:48:42,428 --> 00:48:48,060
-Den lille skurk skulle v�re i seng.
-Jeg vil hilse p� ham.
327
00:48:50,308 --> 00:48:56,178
Nu er det sengetid, Bryan.
S�dan.
328
00:49:00,788 --> 00:49:05,145
Se hans sorte h�r.
En rigtig O'Neill.
329
00:49:05,308 --> 00:49:12,259
Han burde ligne Laura. Min s�ster
i Irland har store planer for ham.
330
00:49:52,468 --> 00:49:57,861
Hvad er det sket med hende?
Hvad ser hun i ham?
331
00:50:04,668 --> 00:50:11,221
Hun siger, at hun overvejer
at bygge et varehus i London.
332
00:50:12,508 --> 00:50:15,659
Hvordan vil hun f� r�d til det?
333
00:50:19,988 --> 00:50:22,900
Jeg ser, hvordan Nancy har det.
334
00:50:47,388 --> 00:50:50,664
Det er en vidunderlig fest.
335
00:50:51,828 --> 00:50:54,581
Jeg troede ikke,
du kunne udst� Ainsley.
336
00:50:54,708 --> 00:50:59,463
Han er ikke dum,
og han er underholdende.
337
00:50:59,868 --> 00:51:06,057
-Det lyder, som om I omg�s en del.
-Vi ses kun forretningsm�ssigt.
338
00:51:06,468 --> 00:51:12,941
-Hvor i London skal varehuset st�?
-Der er en grund i Knightsbridge.
339
00:51:13,108 --> 00:51:17,977
Jeg f�r den billigt,
og jeg vil have dig til at se p� den.
340
00:51:18,148 --> 00:51:24,018
Du ordner handlen, s� bygger jeg
verdens flotteste varehus til dig.
341
00:51:26,588 --> 00:51:31,901
-Her st�r, at du gifter dig.
-Tak, Gladys.
342
00:51:32,028 --> 00:51:37,148
Ham Ainsley k�mpede
ikke engang for sit land.
343
00:51:37,268 --> 00:51:43,184
-Jeg arbejder. Dette ang�r ikke dig!
-Du m� ikke g�re noget dumt.
344
00:51:44,228 --> 00:51:49,222
Det ved jeg, men jeg m�
tr�ffe mine egne beslutninger.
345
00:51:50,068 --> 00:51:55,142
-Hvorfor netop ham?
-Han har charme og kan lide b�rn.
346
00:51:55,268 --> 00:51:59,625
Han er vinkender og god
at have med til middagsselskaber.
347
00:51:59,748 --> 00:52:05,539
-Det er en butler ogs�.
-En kvinde som jeg beh�ver en mand.
348
00:52:07,228 --> 00:52:13,747
-Jeg f�ler mig ensom.
-Der er kun en fejl ved ham.
349
00:52:14,828 --> 00:52:19,424
-Du siger ikke, at du elsker ham.
-Jeg holder af ham.
350
00:52:19,548 --> 00:52:23,143
-Er det nok?
-Det er det n�dt til at v�re.
351
00:52:36,668 --> 00:52:42,504
-Mrs Lowther, tak.
-Hun er bortrejst... p� bryllupsrejse.
352
00:53:13,480 --> 00:53:19,316
Godmorgen, mit navn er O'Neill.
Jeg s�ger mr Gerald Fairley.
353
00:53:19,560 --> 00:53:21,755
V�rsgo at komme ind.
354
00:53:26,160 --> 00:53:31,188
Hvordan f�les det
at v�re her igen efter s� lang tid?
355
00:53:34,120 --> 00:53:38,238
Det f�les som en forf�rdelig dr�m.
356
00:53:38,440 --> 00:53:43,639
Snart v�gner jeg og har sovet over
mig og skal t�nde op i kaminerne.
357
00:53:48,400 --> 00:53:51,995
S� st�vet
var her ikke i min tid.
358
00:53:53,840 --> 00:53:59,233
Aner du, hvor mange gange
jeg har st�vet af, banket t�pper-
359
00:53:59,360 --> 00:54:03,592
-og poleret m�bler?
Jeg talte det op engang.
360
00:54:03,720 --> 00:54:08,874
-Det kan selv du ikke huske.
-Jeg husker alt, Blackie.
361
00:54:26,520 --> 00:54:29,193
Godmorgen, mr O'Neill.
362
00:54:31,200 --> 00:54:34,351
Deres ansigt virker bekendt.
363
00:54:37,480 --> 00:54:43,271
Hvor vover De at tage hende med?!
G� v�k fra mit skrivebord.
364
00:54:43,440 --> 00:54:46,750
-Dette er mit skrivebord.
-Hvad mener De?
365
00:54:46,880 --> 00:54:52,273
De solgte Fairley Hall
til Deerfield Estates, ikke?
366
00:54:52,480 --> 00:54:55,358
Jeg er Deerfield Estates.
367
00:54:55,720 --> 00:55:00,236
Skrivebordet st�r
p� listen over inventar-
368
00:55:00,600 --> 00:55:05,993
-og da De allerede har indl�st
checken, er skrivebordet mit.
369
00:55:07,080 --> 00:55:11,358
Huset er selvf�lgelig ogs� mit.
370
00:55:11,920 --> 00:55:14,992
-Jeg lader k�bet g� tilbage.
-Gerne.
371
00:55:15,120 --> 00:55:21,036
S� giv mig bare k�besummen tilbage.
Huset skal v�re tomt inden weekenden.
372
00:55:21,200 --> 00:55:28,038
Flyt Deres personlige ting
fra Fairley-spinderiet senest i dag.
373
00:55:28,680 --> 00:55:35,153
De solgte vist spinderiet til
General Retail for to uger siden?
374
00:55:35,360 --> 00:55:41,071
General Retail tilh�rer Proctor's,
der ejes af selskabet Emerem.
375
00:55:42,640 --> 00:55:47,270
Jeg er bange for,
at jeg ogs� ejer Emerem.
376
00:55:50,840 --> 00:55:54,355
-Det er det rene tyveri.
-Det er forretning.
377
00:55:54,480 --> 00:55:58,758
Din h�vngerrige k�lling!
Du vil have alt, hvad vi ejer.
378
00:56:00,360 --> 00:56:03,909
Hvordan kan du koldblodigt
�nske at ruinere en anden?
379
00:56:04,040 --> 00:56:10,195
De ruinerede Dem selv.
Jeg hjalp bare lidt til.
380
00:56:14,240 --> 00:56:17,994
Flyt straks Deres ting
fra spinderiet.
381
00:56:18,280 --> 00:56:24,674
-Og hvis jeg n�gter at g�re det?
-S� smider jeg dem ud i g�rden.
382
00:56:30,080 --> 00:56:34,119
Jeg kan let f� sat skik p� huset.
383
00:56:34,240 --> 00:56:38,950
Riv huset ned.
Riv det ned, sagde jeg!
384
00:56:39,920 --> 00:56:45,597
Riv det ned, sten for sten,
til der ikke er noget tilbage.
385
00:56:46,400 --> 00:56:51,520
-Jeg troede, du ville bo her.
-Det skal udslettes fra denne jord.
386
00:56:52,280 --> 00:56:55,317
Som om det aldrig havde eksisteret.
387
00:56:57,840 --> 00:57:03,039
Riv rosenhaven ned.
Udslet det hele.
388
00:57:03,720 --> 00:57:09,909
Der skal ikke blive et eneste blad
eller rosenknop tilbage.
389
00:57:12,760 --> 00:57:20,314
N�r huset er revet ned, vil jeg
anl�gge en park for byens folk.
390
00:57:21,920 --> 00:57:27,995
Det skal blive en smuk park
til minde om min mor.
391
00:57:42,320 --> 00:57:48,998
-En penny for dine tanker.
-Beklager, de koster mere nu.
392
00:57:49,400 --> 00:57:54,076
-Hvad vil du drikke?
-Gin fizz. Det var en hektisk dag.
393
00:57:54,200 --> 00:57:57,670
Alle dine dage er hektiske.
394
00:57:57,840 --> 00:58:02,550
Jeg kan have det sk�nt i aften.
Arthur er ude.
395
00:58:02,680 --> 00:58:07,071
-Slip dog af med ham.
-Han generer mig ikke.
396
00:58:07,240 --> 00:58:11,916
Hvad er s� form�let?
Han drikker mere og mere og...
397
00:58:13,120 --> 00:58:18,513
-Og han har andre kvinder.
-Hvorfor lader du dig ikke skille?
398
00:58:19,680 --> 00:58:25,198
-For b�rnenes skyld.
-Edwina og Kit er p� kostskole.
399
00:58:25,320 --> 00:58:30,075
Elizabeth og Robin er tre �r.
De beh�ver en far.
400
00:58:30,200 --> 00:58:36,719
Det ligner dig ikke
at lade st� til. Du er ensom.
401
00:58:36,880 --> 00:58:40,668
Jeg har ikke tid til at v�re ensom.
Nok om det.
402
00:58:41,760 --> 00:58:45,833
Kunne du og Charlotte
lide huset i Hampstead?
403
00:58:45,960 --> 00:58:50,590
-Det er ret dyrt.
-Jeg skyder gerne penge til.
404
00:58:50,720 --> 00:58:55,271
-Det kan du ikke.
-Jo, for din skyld.
405
00:58:55,440 --> 00:59:01,037
Blackie sagde engang, at penge er
til for at blive brugt. Han sagde...
406
00:59:02,400 --> 00:59:08,873
Det er Paul! Paul McGill...
�h nej, han kommer herhen.
407
00:59:14,840 --> 00:59:16,956
Goddag, Emma.
408
00:59:21,000 --> 00:59:22,592
Frank...
409
00:59:27,160 --> 00:59:32,473
Du har ikke forandret dig, udover
det korte h�r. Det kl�der dig.
410
00:59:39,240 --> 00:59:43,472
Jeg m� g� nu.
Jeg m� tilbage til avisen.
411
00:59:45,800 --> 00:59:48,633
Jeg m� ogs� g�.
412
00:59:52,920 --> 00:59:59,519
V�r ikke vred p� Frank.
Jeg bad ham arrangere dette m�de.
413
01:00:01,960 --> 01:00:04,918
Du ville ellers
have n�gtet at se mig.
414
01:00:05,040 --> 01:00:08,191
-Kan du bebrejde mig det?
-Nej.
415
01:00:09,680 --> 01:00:13,070
Nu skal du h�re p� mig!
416
01:00:14,960 --> 01:00:21,274
Er din kone her med dig? Sidst jeg
h�rte om dig, var I p� ferie.
417
01:00:25,080 --> 01:00:32,236
For fire �r siden? Constance ville
tage livet af sig. Hun beh�vede hj�lp.
418
01:00:32,360 --> 01:00:35,636
-Hun er alkoholiker.
-Sig ikke mere.
419
01:00:36,480 --> 01:00:41,679
Hvorfor skrev du ikke?
Jeg ville have ventet p� dig.
420
01:00:41,840 --> 01:00:48,279
-Jeg sendte breve og telegrammer.
-Forsvandt de alle i posten?
421
01:00:50,560 --> 01:00:54,872
Her er mine breve til dig
og dine breve til mig.
422
01:00:56,080 --> 01:01:01,074
-Jeg forst�r ikke...
-Det er ikke s� underligt.
423
01:01:04,080 --> 01:01:08,358
Det er en ret bizar historie-
424
01:01:08,480 --> 01:01:13,554
-og jeg forst�r, hvis du ikke
tror mig, men den er sand.
425
01:01:14,600 --> 01:01:18,275
Min sekret�r stjal brevene.
426
01:01:18,480 --> 01:01:22,996
Hun var pligttro mod firmaet
og desuden forelsket i mig.
427
01:01:23,120 --> 01:01:28,956
Du vidste, at jeg ventede p� dig.
Hvorfor kom du ikke tilbage?
428
01:01:29,480 --> 01:01:35,510
Min far var syg, da jeg kom hjem.
Han d�de tre uger senere.
429
01:01:36,640 --> 01:01:38,676
Det g�r mig ondt.
430
01:01:39,080 --> 01:01:44,632
Jeg arbejdede 16 timer i d�gnet
for at f� alt til at fungere.
431
01:01:44,840 --> 01:01:50,437
Min fars sekret�r var som sendt
fra himlen. Hun vidste alt.
432
01:01:51,280 --> 01:01:54,556
Jeg stolede fuldst�ndigt p� hende.
433
01:01:55,800 --> 01:02:02,512
S� hurtigt jeg kunne, tog jeg til
London for at h�re, hvad der var sket.
434
01:02:05,840 --> 01:02:08,877
Da var du bortrejst p� bryllupsrejse.
435
01:02:12,720 --> 01:02:19,239
Jeg kom, fordi Frank fortalte,
at dit �gteskab ikke er lykkeligt.
436
01:02:21,840 --> 01:02:24,752
Jeg t�nkte, at jeg...
437
01:02:27,800 --> 01:02:32,157
-Lader du dig skille?
-Nej. Vil du?
438
01:02:32,280 --> 01:02:37,877
Jeg har fors�gt, men Constance
er katolik og n�gter at diskutere det.
439
01:02:40,320 --> 01:02:44,074
Men jeg har ikke opgivet h�bet.
440
01:02:44,920 --> 01:02:49,710
-Spis middag med mig.
-Det kan jeg desv�rre ikke.
441
01:02:49,840 --> 01:02:56,359
Sidste gang spurgte jeg, hvem du
var bange for... mig eller dig selv.
442
01:02:57,840 --> 01:03:00,479
Jeg er ikke bange for nogen.
443
01:03:04,360 --> 01:03:09,195
-Du er hjemme!
-Edwina! Er der sket noget p� skolen?
444
01:03:09,760 --> 01:03:14,072
Jeg kom hjem for at tale med dig
...om det her!
445
01:03:16,320 --> 01:03:21,474
Hvad de end l�rer jer p� skolen,
s� er det ikke god opf�rsel.
446
01:03:21,600 --> 01:03:26,230
Du beh�ver ikke �bne det.
Det er min f�dselsattest.
447
01:03:26,360 --> 01:03:30,433
-Hvordan fandt du den?
-Jeg skrev efter den.
448
01:03:30,600 --> 01:03:34,195
Nu forst�r jeg,
hvorfor du skjulte det.
449
01:03:34,440 --> 01:03:39,389
Se ikke s� chokeret ud.
Der er mig, der burde v�re chokeret.
450
01:03:39,520 --> 01:03:42,671
Det er mig, der er u�gte.
451
01:03:46,080 --> 01:03:49,516
-Hvis jeg m�...
-Ti stille!
452
01:03:49,640 --> 01:03:54,839
Du lod mig s�rge over Joe alle de �r,
og han var ikke engang min far!
453
01:03:54,960 --> 01:03:59,272
Blackie O'Neill! Hvor kunne du?
454
01:03:59,760 --> 01:04:03,753
Joe var din far
i ordets rette betydning.
455
01:04:03,880 --> 01:04:10,752
Alle m�nd kan give liv til et barn.
Hvad han g�r, efter barnet er f�dt-
456
01:04:10,880 --> 01:04:14,429
-er det, der g�r en mand til far.
457
01:04:14,720 --> 01:04:17,439
R�r mig ikke!
458
01:04:19,160 --> 01:04:25,429
Jeg ved, du er s�ret og vred,
men jeg vil pr�ve at forklare.
459
01:04:25,560 --> 01:04:29,951
Jeg er ikke interesseret
i dine forklaringer.
460
01:04:30,600 --> 01:04:33,956
Jeg bor hos tante Frieda i ferien.
461
01:04:34,080 --> 01:04:39,313
N�ste termin vil jeg g�
p� kostskole i Schweiz.
462
01:04:40,040 --> 01:04:43,271
Du betaler vel skolepengene?
463
01:04:43,800 --> 01:04:48,430
Jeg har aldrig n�gtet dig noget.
Edwina, vi m� tale sammen.
464
01:04:48,560 --> 01:04:54,237
Jeg har sagt alt, hvad jeg ville.
Jeg vil aldrig se dig mere.
465
01:05:23,880 --> 01:05:28,396
Jeg tror, han g�r det med vilje
for at h�vne sig p� Emma.
466
01:05:28,840 --> 01:05:31,957
Hun beklager sig aldrig.
467
01:05:32,840 --> 01:05:37,789
Det m� v�re et helvede
at leve med s�dan en usling.
468
01:05:39,720 --> 01:05:45,238
-Jeg vidste ikke, at du var her.
-De er gamle venner af min far.
469
01:05:54,760 --> 01:06:01,074
-Frank... Hvem kan dette v�re?
-Paul McGill. Arthur Ainsley.
470
01:06:01,200 --> 01:06:05,432
-Er De en ven af Emma?
-Og hele familien.
471
01:06:05,680 --> 01:06:10,993
"Hele familien..."
Ikke hele familien.
472
01:06:11,440 --> 01:06:16,355
De er ikke ven af mig.
I det mindste ikke endnu.
473
01:06:16,760 --> 01:06:22,232
-Jeg lovede at se ind p� kontoret.
-Jeg f�lger dig ud.
474
01:06:24,000 --> 01:06:25,991
Undskylder De mig?
475
01:06:34,520 --> 01:06:40,390
Vi m� tale sammen i fred og ro.
Lad os tage hjem til mig.
476
01:06:50,240 --> 01:06:55,598
Jeg kan ikke holde ud at se,
hvor ulykkelig du er.
477
01:07:24,280 --> 01:07:29,070
Der er ikke g�et en dag,
uden at jeg har t�nkt p� dig.
478
01:07:29,640 --> 01:07:34,509
Jeg har l�ngtes efter dig
...beh�vet dig...
479
01:07:35,440 --> 01:07:38,079
...villet have dig, min elskede.
480
01:07:41,200 --> 01:07:44,431
Jeg har altid elsket dig.
481
01:07:55,000 --> 01:07:58,356
Jeg vil aldrig mere forlade dig.
482
01:08:07,280 --> 01:08:10,238
Vi skal v�re sammen...
483
01:08:12,320 --> 01:08:15,756
-For evigt.
-Ja...
484
01:08:26,520 --> 01:08:30,308
Vi skal indhente alle de tabte �r.
485
01:08:37,360 --> 01:08:41,239
Emma! Sikk en overraskelse.
486
01:08:41,600 --> 01:08:45,115
Du er ikke i New York...
487
01:08:45,960 --> 01:08:48,997
...og ikke i Paris...
488
01:08:49,200 --> 01:08:54,354
Jeg vil tale med dig.
Det er vigtigt.
489
01:08:54,800 --> 01:08:59,271
Hvis det er vigtigt,
m� det dreje sig om forretninger.
490
01:09:00,760 --> 01:09:03,957
Jeg er gravid.
491
01:09:08,240 --> 01:09:13,758
Det var virkelig st�rkt...
Historiens anden jomfruf�dsel.
492
01:09:13,880 --> 01:09:18,954
-Hvem er faderen... hellig�nden?
-Jeg ville bare fort�lle det.
493
01:09:21,480 --> 01:09:26,270
-Jeg vil forlange skilsmisse.
-Ikke f�r jeg siger til.
494
01:09:26,680 --> 01:09:31,310
Hvad ville din far mon sige,
hvis han vidste, hvordan du lever?
495
01:09:31,480 --> 01:09:35,871
-At mit privatliv er min egen sag.
-M�ske...
496
01:09:36,000 --> 01:09:41,074
Han ville acceptere kvinderne og
sprutten, men ikke de unge m�nd.
497
01:09:41,200 --> 01:09:45,478
Det er l�gn!
Jeg er ligeglad med, hvad han mener.
498
01:09:45,720 --> 01:09:50,748
T�nk, hvis han g�r dig arvel�s?
Jeg har ladet dig skygge i flere �r.
499
01:09:50,880 --> 01:09:56,318
-Min far tror ikke p� dig.
-Jeg har beviser... p� alt.
500
01:09:56,920 --> 01:10:03,359
-Jeg lukkede �jnene for din utroskab.
-Det har jeg altid m�ttet g�re.
501
01:10:08,920 --> 01:10:15,519
Tvillingerne f�lger med mig. Behold
huset. Jeg ringer, n�r barnet er f�dt.
502
01:10:20,680 --> 01:10:25,595
Jeg har set hende.
Hun er en sand sk�nhed.
503
01:10:28,520 --> 01:10:32,035
-Hun skal hedde Daisy.
-Det er storartet.
504
01:10:32,160 --> 01:10:36,039
Jeg ville �nske,
mit navn stod p� attesten.
505
01:10:36,160 --> 01:10:42,156
Senere fort�ller vi, at du er faderen.
Hun skal ikke v�re u�gte.
506
01:10:42,520 --> 01:10:48,436
-Det er da ikke s� vigtigt.
-Du ved intet om mit liv.
507
01:10:48,600 --> 01:10:52,718
-Du ville aldrig forst� det.
-G�r et fors�g!
508
01:10:57,120 --> 01:11:03,514
Da jeg var 15 �r, var jeg til samme
middag som din far p� Fairley Hall.
509
01:11:03,720 --> 01:11:08,430
-Det har han aldrig fortalt.
-Han vidste intet. Jeg var usynlig.
510
01:11:08,560 --> 01:11:13,031
Han var �resg�sten,
og jeg var tjenestepige.
511
01:11:29,040 --> 01:11:35,593
-Der er hun!
-Bes�gende skal g� ud under amningen.
512
01:11:35,760 --> 01:11:40,754
-Han vil bare tage et fotografi.
-S� kun et �jeblik.
513
01:11:41,240 --> 01:11:45,870
N�, mine blomster...
Sig "wallaby"!
514
01:11:51,240 --> 01:11:56,792
-Daisy, du skal puste lysene ud.
-�nsk dig noget.
515
01:12:02,480 --> 01:12:08,555
-S�dan var vores f�dselsdage ikke.
-V�r ikke utaknemlig, Lizzie.
516
01:12:08,680 --> 01:12:11,478
Mor er altid hjemme i julen.
517
01:12:12,000 --> 01:12:14,355
Du skal sk�re kagen for.
518
01:12:37,760 --> 01:12:41,116
Glem ikke n�ste mandag.
519
01:12:48,640 --> 01:12:51,313
-K�r forsigtigt.
-Du er s� yndig.
520
01:12:52,440 --> 01:12:56,069
Godnat, mor.
Godnat, Paul.
521
01:13:03,840 --> 01:13:06,991
Jeg elsker virkelig b�rnene...
522
01:13:07,680 --> 01:13:12,117
...men det er sk�nt,
n�r det bare er dig og mig.
523
01:13:12,240 --> 01:13:18,190
Rolig, min skat. Vi vil f�
mange �r bare for os selv.
524
01:13:25,560 --> 01:13:32,477
�rsagen interesserer mig ikke. Kan de
ikke levere, skifter vi leverand�r.
525
01:13:33,560 --> 01:13:37,030
F�lg op p� det
og rapporter til mig p� mandag.
526
01:13:37,520 --> 01:13:44,358
-Hvad er der, skat?
-Harry Marriott ringede fra Texas.
527
01:13:44,600 --> 01:13:48,070
De har f�et problemer med boringen.
528
01:13:48,520 --> 01:13:55,756
-Jeg tager med b�den p� torsdag.
-Jeg kan ikke n� at ordne alting.
529
01:13:57,520 --> 01:14:03,231
Jeg vil have, at du bliver her.
Jeg skal desuden ogs� til Sydney.
530
01:14:03,640 --> 01:14:07,838
Jeg skal m�de Constance
og igen pr�ve at f� skilsmisse.
531
01:14:07,960 --> 01:14:13,956
Rejs ikke. Du kan strande
i Australien, hvis krigen bryder ud.
532
01:14:15,000 --> 01:14:19,596
-Jeg beder dig, rejs ikke.
-Jeg bliver ikke l�nge v�k.
533
01:14:19,720 --> 01:14:24,111
Jeg er tilbage igen,
inden der kan ske noget.
534
01:14:33,800 --> 01:14:37,713
Jeg er din lovformelige hustru.
535
01:14:37,920 --> 01:14:42,675
Jeg har v�ret bundet til dig i 30 �r.Er det ikke nok?
536
01:14:45,520 --> 01:14:50,275
-Jeg har v�ret bundet i 30 �r!
-Jeg er katolik!
537
01:14:50,600 --> 01:14:55,515
Kirken tillader det ikke.Du f�r aldrig skilsmisse.
538
01:14:58,320 --> 01:15:01,357
Kirken tillader det ikke.
539
01:15:04,000 --> 01:15:06,389
Aldrig, aldrig, aldrig...!
540
01:15:10,040 --> 01:15:13,271
Bundet til dig i 30 �r!
541
01:15:14,280 --> 01:15:17,989
Jeg er din lovformelige hustru.
542
01:15:31,560 --> 01:15:37,112
-Jeg var heldig at overleve.
-Takket v�re l�gevidenskaben.
543
01:15:37,240 --> 01:15:41,995
-Ja... Har du papirerne med?
-Ja.
544
01:15:43,120 --> 01:15:46,157
S� g�r vi i gang.
545
01:15:48,120 --> 01:15:54,878
Du skal underskrive
alle tre kopier. Jeg daterer dem.
546
01:15:56,400 --> 01:16:00,029
Til n�ste skridt beh�ver vi vidner.
547
01:16:00,160 --> 01:16:05,632
Paul, du b�r fort�lle Emma hele
sandheden. Bed hende komme hertil.
548
01:16:05,760 --> 01:16:09,673
Nej. Rygtet om krig
bliver stadigt mere alvorligt-
549
01:16:09,800 --> 01:16:16,114
-s� hun skal ikke ud at rejse nu.
Det ville v�re forkert.
550
01:16:16,240 --> 01:16:21,268
Du undervurderer Emma.
Hun ville �nske at vide sandheden.
551
01:16:22,440 --> 01:16:28,629
Apropos sandheden... s� er der noget,
jeg ikke har fortalt.
552
01:16:29,800 --> 01:16:36,273
L�gerne ved ikke, hvor l�nge
de kan holde mine nyrer i gang.
553
01:16:36,600 --> 01:16:42,038
Nyresvigt er �benbart det, der oftest
tager livet af lamme personer.
554
01:16:42,800 --> 01:16:45,553
Prognosen er d�rlig.
555
01:16:45,680 --> 01:16:48,831
Hvad... Hvad mener du?
556
01:16:51,600 --> 01:16:55,832
Ni m�neder... h�jst.
557
01:16:58,520 --> 01:17:04,868
-Bliver du og spiser middag?
-Jeg ville have inviteret mig selv.
558
01:17:05,040 --> 01:17:11,559
Jeg har en fin bordeaux vin,
min far k�bte. Hvorfor gemme den nu?
559
01:17:34,320 --> 01:17:35,958
Paul...!
560
01:17:36,960 --> 01:17:40,794
-Vil du have...
-En cognac, tak.
561
01:17:41,720 --> 01:17:44,712
Har du h�rt noget nyt?
562
01:17:44,840 --> 01:17:50,437
Vi er ret sikre p�,
at tyskerne vil invadere Polen.
563
01:17:50,880 --> 01:17:54,316
S� bliver alle m�nd indkaldt.
564
01:17:55,360 --> 01:18:00,036
Drengene!
Robin og Kit vil blive indkaldt.
565
01:18:00,160 --> 01:18:06,759
-T�nd for nyhederne, Winston.
-Der er ikke noget nyt.
566
01:18:08,840 --> 01:18:14,949
Emma, der er noget,
jeg m� fort�lle dig. Winston!
567
01:18:15,080 --> 01:18:22,031
Mr McGill, Australiens f�rendeindustrileder, blev fundet skudt.
568
01:18:22,440 --> 01:18:28,276
Den 59-�rige McGill var ude foren trafikulykke for nogen tid siden-
569
01:18:28,400 --> 01:18:32,916
-hvorved hans ryg blev skadet,og han blev lammet.
570
01:18:33,080 --> 01:18:38,279
Mr McGill havde boet i Londonde sidste 16 �r.
571
01:18:38,440 --> 01:18:41,716
V�r s�d og sluk, Winston.
572
01:18:42,240 --> 01:18:46,392
Jeg fik det at vide,
lige inden jeg gik fra avisen.
573
01:18:46,680 --> 01:18:51,276
Jeg ville fort�lle det,
inden du h�rte det fra andre.
574
01:18:51,640 --> 01:18:57,317
Hvorfor fortalte han det ikke?
Jeg burde have v�ret hos ham.
575
01:18:57,840 --> 01:19:00,877
Hvorfor sagde han intet?
576
01:19:01,080 --> 01:19:04,993
Han ville ikke have,
at du beh�vede at se ham s�dan.
577
01:19:05,160 --> 01:19:10,029
Beh�vede at se ham...?
Jeg elskede ham.
578
01:19:14,920 --> 01:19:17,673
Drik det her.
579
01:19:20,040 --> 01:19:23,157
Han var hele mit liv.
580
01:19:25,600 --> 01:19:28,194
Jeg elskede ham.
581
01:19:31,200 --> 01:19:36,752
Nu er der intet tilbage
...kun en m�ngde tomme �r.
582
01:19:38,880 --> 01:19:42,156
Til jeg ogs� f�r lov at d�...!
583
01:20:08,880 --> 01:20:14,830
Min elskede Emma,du er hele mit liv-
584
01:20:14,960 --> 01:20:21,149
-men... det ser ikke ud til,at der er nogen fremtid for os nu.
585
01:20:21,360 --> 01:20:26,480
Derfor har jeg besluttet,at dette er den bedste l�sning.
586
01:20:28,760 --> 01:20:33,072
Jeg er i det mindste herreover min egen sk�bne.
587
01:20:33,200 --> 01:20:40,072
At vente p� d�den ville v�reen trist historie for os begge to.
588
01:20:40,760 --> 01:20:44,036
Det vil jeg spare dig for.
589
01:20:44,720 --> 01:20:51,398
Vi har v�ret heldige. Vi har hafts� mange gode �r sammen.
590
01:20:51,560 --> 01:20:54,677
Vi har oplevet s� meget.
591
01:20:54,840 --> 01:21:01,518
Vore lykkelige minder lever i mig,ligesom jeg ved, at de lever i dig.
592
01:21:03,640 --> 01:21:09,875
Tak, fordi du har sk�nket migde lykkeligste �r af mit liv.
593
01:21:12,680 --> 01:21:16,036
Pas godt p� vores Daisy.
594
01:21:18,000 --> 01:21:21,788
Jeg ser dit ansigt for mig.
595
01:21:22,680 --> 01:21:30,439
Ikke kun fotografiet p� skrivebordet,billedet af dig b�rer jeg i hjertet.
596
01:21:31,080 --> 01:21:36,313
Pr�v at tilgive mig,min elskede.
597
01:21:36,480 --> 01:21:39,358
Tilgiv mig, tilgiv mig...
598
01:21:50,000 --> 01:21:54,073
Mormor, du skal v�gne nu.
599
01:22:05,120 --> 01:22:08,351
Jeg sad bare og dr�mte.
600
01:22:10,960 --> 01:22:15,158
S�t dig ned, Paula.
Jeg vil tale med dig.
601
01:22:20,560 --> 01:22:25,350
-Jeg vil tale om Jim Fairley.
-Der er intet at sige.
602
01:22:25,480 --> 01:22:30,076
Jo, det er der m�ske.
Hvordan m�dte I hinanden?
603
01:22:30,400 --> 01:22:35,633
-Hvorfor det? Det er slut nu.
-Jeg vil gerne vide det.
604
01:22:36,120 --> 01:22:39,749
Vi m�dtes p� flyveren fra Paris.
605
01:22:40,840 --> 01:22:45,277
Jim hader at flyve.
Hans for�ldre d�de i en flyulykke.
606
01:22:46,640 --> 01:22:51,475
Jeg opmuntrede ham lidt.
Han b�d p� middag.
607
01:22:52,000 --> 01:22:57,028
Han fortalte, at han hed Fairley
og arbejdede p� din avis.
608
01:22:57,160 --> 01:23:02,792
-I m�dtes alts� tilf�ldigt.
-Jim sagde, det var sk�bnen.
609
01:23:05,080 --> 01:23:11,235
For mange, mange �r siden sagde
din morfar, at jeg var hans sk�bne.
610
01:23:14,760 --> 01:23:19,629
Det var dumt og ondsindet
af en voksen kvinde-
611
01:23:19,760 --> 01:23:24,356
-at lade sin bitterhed
st� i vejen for din lykke.
612
01:23:24,800 --> 01:23:32,036
-Mormor, jeg vil ikke...
-Jeg vil altid bestemme alting selv.
613
01:23:32,920 --> 01:23:39,553
Jeg troede, jeg kunne styre alt.
Jeg m� give en Fairley en chance-
614
01:23:39,680 --> 01:23:44,390
-og det er m�ske p� tide,
jeg holder op med at lege Gud.
615
01:23:45,840 --> 01:23:53,190
Byd unge Fairley til middag i aften,
men sig ikke noget til nogen.
616
01:23:53,600 --> 01:23:57,991
Familien vil f� et chok,
n�r de ser ham.
617
01:23:58,160 --> 01:24:01,038
De vil f� andre ting at t�nke p�.
618
01:24:01,160 --> 01:24:05,676
-Er du sikker p� det her?
-Meget sikker.
619
01:24:24,920 --> 01:24:29,152
-Blackie!
-Emma, min egen.
620
01:24:30,480 --> 01:24:34,314
Lad mig se p� dig...
Du har lagt dig ud.
621
01:24:34,480 --> 01:24:41,158
-Skal du sige s�dan efter et helt �r?
-Du har ikke et eneste hvidt h�r.
622
01:24:41,280 --> 01:24:44,556
Det blonde
stammer fra en flaske.
623
01:24:44,720 --> 01:24:49,271
-Hvad er der sket?
-Hesten smed mig af.
624
01:24:50,280 --> 01:24:54,273
-Er du helt sikker?
-Ja, banken sagde...
625
01:25:08,200 --> 01:25:10,839
Mor, hvad foreg�r der her?
626
01:25:10,960 --> 01:25:16,796
Onkel Kit og onkel Robin opf�rer sig,
som om jeg var pestramt.
627
01:25:16,960 --> 01:25:21,431
Sp�rg mig ikke.
Ingen fort�ller mig noget.
628
01:25:21,640 --> 01:25:25,758
-Godt.-Hun har mistet grebet.
629
01:25:25,920 --> 01:25:30,675
Der er mange,der vil hj�lpe os med overtagelsen.
630
01:25:30,840 --> 01:25:34,628
Det kan blive sv�rtat bevise, at hun er senil.
631
01:25:34,760 --> 01:25:39,629
Hun vil g� af for at undg�en skandale i familien.
632
01:25:40,520 --> 01:25:44,638
-Kom ind, Blackie.
-Forstyrrer jeg?
633
01:25:45,000 --> 01:25:49,755
Ja... og gudskelov for det.
Jeg beh�ver en pause.
634
01:25:51,640 --> 01:25:56,668
Du er en rigtig matriark. Du har
samlet din b�rneb�rn omkring dig.
635
01:25:56,800 --> 01:25:59,189
Eller ogs� er jeg dronningebien...
636
01:25:59,320 --> 01:26:04,348
Du ved, hvordan det g�r hende,
n�r hun ikke kan bruges l�ngere.
637
01:26:05,520 --> 01:26:08,830
Hvad er det for snak?
638
01:26:10,760 --> 01:26:13,911
-Er der sket noget?
-Nej.
639
01:26:14,680 --> 01:26:17,831
Intet, jeg ikke selv kan l�se.
640
01:26:22,960 --> 01:26:26,669
Undskyld... Mr Fairley er kommet.
641
01:26:27,080 --> 01:26:32,313
Jim Fairley?
Hvad laver han her?
642
01:26:53,000 --> 01:26:58,518
-Hvad laver han her?
-F�r nye ordrer, m�ske.
643
01:26:58,720 --> 01:27:02,793
Hun m� elske
at give ordrer til en Fairley.
644
01:27:06,840 --> 01:27:12,392
Paula var aldrig blevet lykkelig,
hvis hun havde s�ret Dem.
645
01:27:12,720 --> 01:27:20,229
Jeg har noget til dig. Det er
en ti�rskontrakt med en avis.
646
01:27:20,360 --> 01:27:25,673
Jeg udn�vner dig
til administrerende direkt�r.
647
01:27:27,480 --> 01:27:31,029
-Mrs Harte...!
-Sig Emma.
648
01:27:36,240 --> 01:27:40,358
Emma... Jeg har ogs� noget til dig.
649
01:27:40,480 --> 01:27:46,476
Jeg turde ikke give dig det f�r nu.
Farfar �nskede, du skulle have det.
650
01:27:49,560 --> 01:27:52,472
Edwin og Emma...
651
01:27:53,320 --> 01:27:57,950
-Hvorn�r gav han dig det?
-Lige inden han d�de.
652
01:27:58,080 --> 01:28:02,756
Han beholdt det alts�
i alle disse �r.
653
01:28:04,040 --> 01:28:09,592
Han fortalte, hvad der var sket
mellem jer to.
654
01:28:09,720 --> 01:28:15,511
-Vidste du det om Adam og din mor?
-Jeg g�ttede mig til det.
655
01:28:15,640 --> 01:28:19,269
Hun stak af, da hun opdagede,
at hun var gravid.
656
01:28:19,400 --> 01:28:23,871
Da Adam fandt hende, var hun syg
efter at have mistet barnet.
657
01:28:24,040 --> 01:28:29,433
Hun giftede sig med din far
og talte aldrig mere med Adam.
658
01:28:30,480 --> 01:28:34,268
S� megen bitterhed...
659
01:28:34,960 --> 01:28:40,876
Det tilh�rer nu fortiden.
Ledsag mig nu ned til middagen.
660
01:28:46,920 --> 01:28:53,712
Jeg vil gerne udbringe en sk�l
for f�dselsdagsbarnet... for farmor.
661
01:28:53,840 --> 01:28:59,710
Sk�l for et fortsat godt helbred.
Vi elsker dig s� meget.
662
01:28:59,920 --> 01:29:04,914
Du er en stor dame, som vi alle
har s� meget at takke for.
663
01:29:05,160 --> 01:29:07,720
Sk�l for Emma Harte!
664
01:29:09,920 --> 01:29:13,799
Tak, Emily.
Tak, alle sammen.
665
01:29:13,960 --> 01:29:19,671
Det er min f�dselsdagsfest,
og jeg vil g�re noget nyt.
666
01:29:19,800 --> 01:29:24,635
Jeg vil gerne give jer noget
p� min f�dselsdag.
667
01:29:27,000 --> 01:29:33,997
"Jeg, Emma Harte Lowther Ainsley,
fra Pennistone Royal i Yorkshire-
668
01:29:34,120 --> 01:29:41,231
-er ved mine sansers fulde brug.
Dette er min sidste vilje."
669
01:29:41,440 --> 01:29:47,675
"Alle tidligere testamenter
erkl�res hermed for ugyldige."
670
01:29:48,000 --> 01:29:53,154
-Er du ikke lidt morbid nu, mor?
-Det synes jeg ikke.
671
01:29:54,400 --> 01:30:01,670
Dokumentet er ret kompliceret,
s� jeg vil sammenfatte det for jer.
672
01:30:01,800 --> 01:30:07,670
F�rst b�rneb�rnene.
Anthony, Amanda, Francesca.
673
01:30:08,600 --> 01:30:12,309
I f�r hver to millioner pund-
674
01:30:12,440 --> 01:30:19,710
-og alle mine huse, undtagen dette,
mine smykker og kunstsamlingen-
675
01:30:19,840 --> 01:30:24,675
-med undtagelse
af Van Gogh-maleriet p� kontoret.
676
01:30:24,800 --> 01:30:28,110
Det skal du have, Blackie.
677
01:30:32,080 --> 01:30:35,356
Du har altid elsket det.
678
01:30:37,400 --> 01:30:40,472
Daisy f�r dette hus-
679
01:30:40,600 --> 01:30:45,594
-og sl�gten McGills safirer,
som hendes far gav mig.
680
01:30:46,160 --> 01:30:47,513
Tak.
681
01:30:49,280 --> 01:30:54,308
Det bringer os videre
til Harte Enterprises.
682
01:30:54,480 --> 01:30:58,951
Den bedste m�de
at sikre virksomhedens fremtid p�-
683
01:30:59,120 --> 01:31:03,796
-er at overdrage styringen
til en enkelt person.
684
01:31:04,160 --> 01:31:10,508
Jeg testamenterer 52 procent af
selskabet til min s�nnes�n Alexander.
685
01:31:11,200 --> 01:31:16,957
De resterende aktier skal
deles ligeligt mellem mine b�rneb�rn-
686
01:31:17,080 --> 01:31:20,914
-Emily, Sarah og John.
687
01:31:21,480 --> 01:31:24,552
Jeg vidste, hun havde
noget oppe i �rmet.
688
01:31:24,680 --> 01:31:28,593
Sig noget!
Du ville jo tage kommandoen.
689
01:31:28,720 --> 01:31:33,271
-M� jeg sige noget?
-N�r tiden er inde, Robin.
690
01:31:34,160 --> 01:31:38,278
Nu kommer jeg
til Hartes varehusk�de.
691
01:31:38,400 --> 01:31:44,270
Jeg opbyggede varehusk�den
fra grunden med mine to h�nder.
692
01:31:44,440 --> 01:31:48,911
Vi g�r alle noget, vi fortryder,
og det, jeg fortryder, er-
693
01:31:49,040 --> 01:31:54,717
-at jeg ikke var mere hjemme
sammen med dig, da du var barn.
694
01:31:58,600 --> 01:32:04,948
Mit livsv�rk var at g�re Hartes
til verdens st�rste varehusk�de.
695
01:32:05,080 --> 01:32:12,077
For at det skal vedblive at v�re det,
sk�nker jeg alle mine aktier-
696
01:32:12,200 --> 01:32:15,112
-til min datterdatter Paula.
697
01:32:16,800 --> 01:32:21,555
-Jeg sagde jo, det var umuligt.
-Jeg finder mig ikke i det.
698
01:32:21,680 --> 01:32:24,717
Jamen jeg forst�r ikke...?
699
01:32:25,760 --> 01:32:27,591
Tak, mormor.
700
01:32:28,560 --> 01:32:33,076
-Hartes-firmaet er trygt hos mig.
-Det ved jeg.
701
01:32:34,240 --> 01:32:41,555
Alle, jeg har n�vn, kan g� ind
i salonen og �bne champagnen.
702
01:32:41,680 --> 01:32:45,116
Vi andre kommer om lidt.
703
01:32:59,200 --> 01:33:03,716
Det her er simpelthen uretf�rdigt.
704
01:33:03,840 --> 01:33:09,119
Du har str�get os af testamentet
og ber�vet os vor retm�ssige arv.
705
01:33:09,280 --> 01:33:14,308
-Jeg er ikke s�rlig overrasket.
-Daisy var altid din yndling.
706
01:33:14,440 --> 01:33:19,195
Det s�rgelige er,
at du var min yndlingss�n, Robin.
707
01:33:19,320 --> 01:33:22,517
Vi er dine arvinger.
708
01:33:22,920 --> 01:33:27,789
Jeg og de andre
vil bestride testamentet.
709
01:33:28,120 --> 01:33:33,353
-Du var ikke tilregnelig.
-Ti stille og s�t dig ned.
710
01:33:39,600 --> 01:33:44,720
Ja, jeg udelukkede jer i testamentet,
og jeg havde god grund til det.
711
01:33:44,840 --> 01:33:49,197
I fire ville tage
mit imperium fra mig.
712
01:33:49,360 --> 01:33:54,309
I ville dele det op
og s�lge det stykke for stykke.
713
01:33:54,440 --> 01:34:00,231
Men I undervurderede mig,
og det var meget uklogt.
714
01:34:00,400 --> 01:34:05,190
Jeg er ikke h�vngerrig.
I f�r hver sin check-
715
01:34:05,320 --> 01:34:08,790
-p� en million pund hver.
716
01:34:09,840 --> 01:34:15,551
Det er forresten ikke en gave
...jeg k�ber jer.
717
01:34:16,400 --> 01:34:22,077
Hvis I tager imod checkene,
skal I underskrive en aftale om-
718
01:34:22,240 --> 01:34:24,913
-at I ikke vil bestride testamentet.
719
01:34:25,040 --> 01:34:30,797
Du er advokat, Robin. Du ved, at I
s� aldrig kan bestride testamentet.
720
01:34:35,840 --> 01:34:40,550
Bestem jer
...jeg kan ikke vente hele aftenen.
721
01:34:58,520 --> 01:35:00,988
Hvor er pennen?
722
01:36:11,840 --> 01:36:18,678
Det var klogt af jer. G� ind
til de andre, jeg kommer snart.
723
01:36:19,680 --> 01:36:25,152
-Jeg vil ikke v�re med til at fejre.
-Hvorfor ikke?
724
01:36:25,280 --> 01:36:28,795
Det er ikke hver dag,
man f�r en million pund.
725
01:36:28,960 --> 01:36:33,556
V�r ikke s�dan en hykler,
drik lidt champagne.
726
01:36:48,360 --> 01:36:51,955
Flot klaret, mor. Du var fantastisk.
727
01:36:56,400 --> 01:36:59,949
Det var ikke
nogen d�rlig forestilling.
728
01:37:01,440 --> 01:37:07,788
Jeg havde gerne undv�ret det.
Det hele er m�ske min skyld.
729
01:37:07,960 --> 01:37:11,111
Jeg gjorde dem m�ske til det, de er.
730
01:37:11,280 --> 01:37:15,068
Vi skaber selv vore liv.
731
01:37:17,920 --> 01:37:21,708
De m� selv tage ansvaret for,
hvordan de er.
732
01:37:24,120 --> 01:37:29,638
-Blackie, jeg er s� tr�t.
-Du har overlevet dem alle sammen.
733
01:37:29,760 --> 01:37:35,118
-Frank og Winston.
-Adam Fairley og Gerald...
734
01:37:38,000 --> 01:37:41,993
-Selv Edwin.
-Stakkels Edwin...
735
01:37:42,680 --> 01:37:49,392
Nu bliver Paula en Fairley.
Det er forunderligt, ikke?
736
01:37:49,560 --> 01:37:52,233
Lever jeg l�nge nok-
737
01:37:52,360 --> 01:37:57,718
-vil jeg sidde med
Fairleys oldebarn p� mit sk�d.
738
01:37:58,800 --> 01:38:03,669
Jeg begynder at tro, at du er
en sentimental gammel dame.
739
01:38:03,800 --> 01:38:09,477
Du sagde engang, at jeg var
en egensindig Yorkshire-t�s.
740
01:38:09,600 --> 01:38:13,559
Ja, det er du m�ske.
741
01:38:21,920 --> 01:38:27,870
Lille pige, jeg har
en f�dselsdagsgave til dig.
742
01:38:28,600 --> 01:38:35,756
-Engang fik du en lille, bl� ting.
-Min bl� sl�jfe!
743
01:38:37,880 --> 01:38:41,714
-Husker du det bl� stykke glas?
-Ja.
744
01:38:41,920 --> 01:38:48,917
Jeg sagde dengang, at jeg ville
give dig �gte safirer en dag. V�rsgo.
745
01:38:50,040 --> 01:38:54,352
Blackie! Tusind tak.
746
01:38:55,840 --> 01:39:01,517
Jeg ville have givet dig den
for flere �r siden-
747
01:39:01,640 --> 01:39:05,553
-men safirerne fra McGill
kom imellem.
748
01:39:05,680 --> 01:39:13,189
Den er smuk, men kan aldrig blive
mig k�rere end den, jeg fik dengang.
749
01:39:13,320 --> 01:39:17,359
Min lille, bl� sl�jfe af glas...
750
01:39:17,880 --> 01:39:23,273
-Hvorfor gr�der du?
-Jeg gr�der ikke. Det er cigaren.
751
01:39:25,240 --> 01:39:30,109
Jeg ville bede dig s�tte den p�,
hvis du havde synet i behold.
752
01:39:30,280 --> 01:39:32,191
Farmor!
753
01:39:33,920 --> 01:39:36,150
Tillykke!
754
01:39:38,600 --> 01:39:43,037
Sk�l for dem, vi har elsket
og stadig har hos os-
755
01:39:43,200 --> 01:39:46,556
-og dem, vi har elsket og mistet.
756
01:39:46,680 --> 01:39:52,869
Sk�l for n�ste generation.
M�tte de finde svaret p� livets g�de.
757
01:39:53,000 --> 01:39:57,278
-Og hvad er det?
-At holde ud!66377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.