All language subtitles for A Woman Of Substance CD3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,701 --> 00:01:09,536 -Du spiser ikke noget, Edwina. -Jeg er ikke sulten. 2 00:01:45,381 --> 00:01:49,260 -S� er vi der. -Jeg er ikke helt ubrugelig. 3 00:01:49,381 --> 00:01:53,169 -G�r, som jeg siger. -Fr�ken "Ved Bedst"... 4 00:01:53,821 --> 00:01:58,099 Han har testamenteret al ejendom til Dem. 5 00:01:58,661 --> 00:02:02,779 Til mig? Jeg troede, Kit skulle arve... 6 00:02:02,901 --> 00:02:09,374 Kit fik penge, og Edwina fik en livrente. De er deres formynder. 7 00:02:09,501 --> 00:02:15,497 -Han efterlod al ejendom til Dem. -Han stolede p� Deres d�mmekraft. 8 00:02:16,221 --> 00:02:20,772 Ja. Jeg skal g�re mit bedste. 9 00:02:23,741 --> 00:02:27,495 -Ved du, hvad klokken er? -Ja. 10 00:02:27,621 --> 00:02:32,695 Du slider lige s� meget, som du gjorde hos familien Fairley! 11 00:02:32,821 --> 00:02:35,813 Du holder aldrig fri. 12 00:02:36,861 --> 00:02:40,854 Jeg kan faktisk godt lide mit arbejde. 13 00:02:41,301 --> 00:02:45,931 -Hvordan har du det? -Bedre. Jeg har arbejdet lidt. 14 00:02:46,261 --> 00:02:50,174 -Du m�tte ikke... -De ringede fra avisen. 15 00:02:50,301 --> 00:02:56,456 De vil vide mere om en, vi kender ...eller kendte. Edwin Fairley. 16 00:02:58,021 --> 00:03:05,132 -Hvad ville de vide? -Det s�dvanlige. Han har f�et medalje. 17 00:03:06,021 --> 00:03:11,857 Du arbejdede hos familien. Husker du noget interessant om ham? 18 00:03:13,901 --> 00:03:15,300 Nej. 19 00:03:16,301 --> 00:03:21,421 Det var en vanskelig f�dsel. Hun er meget svag. 20 00:03:44,301 --> 00:03:49,375 -Det b lev en dreng. -Ja, det er vidunderligt. 21 00:03:50,861 --> 00:03:57,209 Blackie... vil blive... s� glad. 22 00:03:59,421 --> 00:04:04,097 N�r du bliver udskrevet, skal du bo hos mig og b�rnene. 23 00:04:04,261 --> 00:04:09,210 Jeg �nsker... at han skal hedde... 24 00:04:12,701 --> 00:04:14,419 Bryan. 25 00:04:17,301 --> 00:04:23,536 Husker du, at du passede mig, da jeg havde f�et Edwina? Nu er det min tur. 26 00:04:23,941 --> 00:04:26,660 Kom n�rmere... 27 00:04:30,261 --> 00:04:36,450 Jeg �nsker ...at han skal vokse op... 28 00:04:38,941 --> 00:04:41,739 ...og blive en god katolik. 29 00:04:42,781 --> 00:04:45,011 Blackie... 30 00:04:46,221 --> 00:04:52,217 Han bekymrer sig ikke om den slags. 31 00:04:58,181 --> 00:05:04,051 -Du vil passe godt p� Bryan for mig? -Det skal du selv g�re. 32 00:05:11,501 --> 00:05:14,857 Jeg elsker dig, k�re Emma. 33 00:05:18,341 --> 00:05:24,291 -Jeg elsker ogs� dig. -Du m� ikke gr�de. 34 00:05:27,741 --> 00:05:30,972 Der er ikke noget at gr�de for. 35 00:05:36,141 --> 00:05:43,217 H�r p� mig, Laura. Du skal k�mpe. Du skal...! 36 00:05:50,541 --> 00:05:55,569 -Hvad vil De? -Hun har bedt om den sidste olie. 37 00:06:48,861 --> 00:06:52,570 Mrs O'Neill vil tale med Dem. 38 00:07:00,861 --> 00:07:06,174 Sig til Blackie, at jeg elsker ham. 39 00:07:11,181 --> 00:07:16,574 Laura... Hvad skal vi g�re uden dig? 40 00:07:18,181 --> 00:07:22,652 I skal nok klare jer godt. 41 00:07:24,821 --> 00:07:31,738 Gud giver os aldrig s� tunge byrder, at vi ikke kan b�re dem. 42 00:07:33,701 --> 00:07:38,456 Mine julegaver til Kit og Edwina... 43 00:07:39,101 --> 00:07:42,650 ...ligger pakket ind i mit sovev�relse. 44 00:07:42,781 --> 00:07:46,456 Der er ogs� en ting til dig. 45 00:07:48,821 --> 00:07:51,210 Jeg lagde den... 46 00:08:47,221 --> 00:08:54,377 -Vor barmhjertige Herre... -Barmhjertige? Hun var s� god! 47 00:08:54,501 --> 00:08:57,061 -Hun burde leve. -Barnet lever. 48 00:08:57,181 --> 00:08:59,695 Men Laura er d�d. 49 00:09:10,661 --> 00:09:16,293 Der er intet galt med dig. Du har det fint. Helt fint. 50 00:09:31,421 --> 00:09:35,733 Det var jo ikke din skyld. Kom s�... 51 00:09:36,741 --> 00:09:41,690 S�dan... S�, s�... 52 00:09:46,621 --> 00:09:52,651 Det m� ikke slippe ud, at mrs Lowther sidder i Emerems bestyrelse. 53 00:09:52,781 --> 00:09:59,778 Det m� ikke fremg�, at mrs Lowther rent faktisk ejer alle aktierne. 54 00:09:59,941 --> 00:10:03,980 Vi fungerer alts� som holdingselskab. 55 00:10:04,101 --> 00:10:09,459 Mrs Lowther fik en god pris for sin mands ejendomme. 56 00:10:09,581 --> 00:10:14,450 Alle skal tro, at virksomheden er Deres. 57 00:10:14,941 --> 00:10:18,616 -Hvorfor det hemmelighedskr�mmeri? -Mrs Lowther �nsker det. 58 00:10:18,741 --> 00:10:22,734 Tak, det lyder udm�rket. Forresten... 59 00:10:23,301 --> 00:10:27,214 Thompsons spinderi g�r vist d�rligt. 60 00:10:27,341 --> 00:10:31,050 Gerald Fairley har ikke overholdt leverancerne. 61 00:10:31,181 --> 00:10:34,651 Hold mig underrettet om situationen. 62 00:10:34,781 --> 00:10:39,616 Jeg er i London i n�ste uge ...p� hotel Ritz. 63 00:10:41,981 --> 00:10:45,530 Frank, undskyld jeg er forsinket. 64 00:10:46,261 --> 00:10:50,174 -Du ser str�lende ud. -Tak. 65 00:10:51,381 --> 00:10:59,413 -Hvorfor har du ikke giftet dig igen? -Der er krig, s� her er ingen m�nd. 66 00:10:59,541 --> 00:11:04,057 USA er g�et med i krigen, s� nu ender den snart. 67 00:11:06,341 --> 00:11:10,619 Jeg mener det virkelig. Du burde gifte dig igen. 68 00:11:10,741 --> 00:11:15,257 Hvad med Blackie? Han har altid tilbedt dig. 69 00:11:15,381 --> 00:11:21,172 Du har taget dig af hans s�n ...I ville v�re det perfekte par. 70 00:11:21,461 --> 00:11:28,139 Blackie er som en bror for mig. Jeg tror ikke, jeg gifter mig igen. 71 00:11:31,301 --> 00:11:37,410 -Jeg vil have min forretning i fred. -Hvor mange penge vil du have? 72 00:11:37,541 --> 00:11:40,374 Hvor mange er der? 73 00:11:44,461 --> 00:11:51,697 Det er ikke kun pengene. Stop det vr�vl, eller jeg tager hjem. 74 00:11:53,021 --> 00:11:56,696 -Undskyld. -Jeg er ikke vred p� dig. 75 00:11:56,821 --> 00:12:02,737 Der er to m�nd, som sidder og kigger p� os. Se ikke! 76 00:12:03,381 --> 00:12:07,897 Du er den smukkeste kvinde i lokalet. 77 00:12:23,821 --> 00:12:27,257 Hvorfor kigger du p� dem hele tiden? 78 00:12:28,061 --> 00:12:34,819 Hvis du holdt op med at kigge p� den k�nne dame, kunne vi m�ske snakke. 79 00:12:34,941 --> 00:12:39,139 -Undskyld, far. -Hvorn�r tager du til Frankrig? 80 00:12:39,261 --> 00:12:42,617 N�r mit ben er kommet i orden. 81 00:12:45,701 --> 00:12:49,660 Jeg skal m�de Adam Fairley. Han har det ikke godt. 82 00:12:49,781 --> 00:12:52,898 Olivias d�d tog h�rdt p� ham. 83 00:12:54,181 --> 00:12:56,251 Mr McGill, sir. 84 00:13:03,861 --> 00:13:07,820 -Adam...! -Bruce... 85 00:13:11,261 --> 00:13:16,051 Det var p�nt af dig at komme. Er Paul med? 86 00:13:16,181 --> 00:13:21,175 Han er til en fest, hvor gamle st�dere som jeg ikke er �nsket. 87 00:13:21,301 --> 00:13:26,216 Jeg ville... tale om... problemer. 88 00:13:29,221 --> 00:13:34,853 Det forbandede slagtilf�lde... Jeg f�ler mig s� hj�lpel�s. 89 00:13:34,981 --> 00:13:38,212 -Forst�r du, hvad jeg siger? -Ja. 90 00:13:38,981 --> 00:13:44,294 Bruce, jeg troede, du var i Australien. 91 00:13:44,421 --> 00:13:51,020 -Jeg troede, du var i Yorkshire. -Man skal jo ogs� more sig lidt. 92 00:13:51,941 --> 00:13:55,013 -S� g�r jeg nu. -Gerald... 93 00:13:56,221 --> 00:14:03,491 -Jeg har advaret dig. -Far tror, jeg vil spille. 94 00:14:33,661 --> 00:14:35,891 Vi m� g� nu. 95 00:14:36,021 --> 00:14:41,049 Dolly er vor f�rende skuespillerinde og ogs� en fantastisk v�rtinde. 96 00:14:41,181 --> 00:14:46,301 Hvor guddommeligt, at du kom. Han er et geni. 97 00:14:46,421 --> 00:14:52,860 Emma, endelig har han f�et dig til London. Vi m� snakke sammen. 98 00:14:52,981 --> 00:14:58,135 Du gode Gud! Lulu Rowender har lagt beslag p� feltmarskalen. 99 00:14:58,301 --> 00:15:00,735 I m� selv pr�sentere jer. 100 00:15:01,901 --> 00:15:06,736 -Paul McGill. -Min s�ster mrs Lowther. 101 00:15:06,861 --> 00:15:10,058 Jeg er sandelig glad for, at jeg tog herhen i aften. 102 00:15:10,181 --> 00:15:16,177 Har ingen australiere gode manerer, eller er De bare en undtagelse? 103 00:15:17,301 --> 00:15:23,410 Jeg m� desv�rre tage hjem. Jeg kunne vist ikke t�le maden. 104 00:15:23,541 --> 00:15:27,295 Det kan et glas champagne kurere. 105 00:15:28,141 --> 00:15:33,579 Jeg kan m�ske bevise, at folk fra kolonierne er civiliserede. 106 00:15:34,381 --> 00:15:38,340 Deres bryskhed imponerer sikkert visse kvinder. 107 00:15:38,461 --> 00:15:42,534 -De fleste. -Jeg er ikke som de fleste. 108 00:15:42,981 --> 00:15:48,419 Nej, det er De ikke. De er smukkere end de fleste kvinder. 109 00:15:50,661 --> 00:15:53,937 De er ogs� mere viljest�rk. 110 00:15:55,701 --> 00:15:57,896 To glas, tak. 111 00:16:07,941 --> 00:16:14,494 Jeg burde vel undskylde min opf�rsel, men det var Deres skyld. 112 00:16:14,981 --> 00:16:20,101 -Jeg m� g�. -Deres sk�nhed fortryllede mig. 113 00:16:21,421 --> 00:16:25,016 Jeg tabte simpelthen hovedet. 114 00:16:45,941 --> 00:16:50,969 Fort�l om den lykkeligste mand i London... mr Lowther. 115 00:16:51,101 --> 00:16:54,377 Hvor er han? 116 00:16:55,621 --> 00:16:59,933 Min mand faldt ved Somme for to �r siden. 117 00:17:01,541 --> 00:17:03,691 �h, gud... 118 00:17:04,501 --> 00:17:07,299 Det g�r mig ondt. 119 00:17:12,661 --> 00:17:18,611 S�dan en idiot jeg er. Det g�r mig virkelig ondt. 120 00:17:28,821 --> 00:17:31,779 Spis frokost med mig i morgen. 121 00:17:31,941 --> 00:17:37,857 G�r det bedre? Og min s�rede helt? Ses vi til Deres fars frokost? 122 00:17:37,981 --> 00:17:42,259 Nej, jeg har en anden aftale ...med sk�bnen. 123 00:17:42,381 --> 00:17:48,490 Sk�bnen? Hvem kan det mon v�re? Man kan ikke kende alle i London. 124 00:17:48,621 --> 00:17:51,294 Jeg m� videre. 125 00:17:58,941 --> 00:18:03,537 Sig til mrs Lowther, at major McGill er her. 126 00:18:03,701 --> 00:18:08,900 Mrs Lowther har lige forladt hotellet. Hun har lagt et brev til Dem. 127 00:18:15,941 --> 00:18:17,897 Vent her! 128 00:18:28,141 --> 00:18:33,579 Hvor holder toget til Yorkshire? Jeg skal sige farvel til en ven. 129 00:18:37,501 --> 00:18:39,492 Kujon! 130 00:18:52,181 --> 00:18:56,538 Du flygter. Hvem er du bange for? 131 00:18:56,821 --> 00:19:01,133 Er det mig... eller dig selv? 132 00:19:04,101 --> 00:19:08,458 Jeg skal snart rejse tilbage til Frankrig. 133 00:19:10,341 --> 00:19:14,414 Bliver du i London, til jeg skal rejse? 134 00:19:53,781 --> 00:19:58,059 -Paul? Hvordan...? -Gennem d�ren. 135 00:20:13,021 --> 00:20:15,774 Det er til dig. 136 00:20:20,821 --> 00:20:23,255 Tag dem p�. 137 00:20:23,701 --> 00:20:27,614 Jeg kan ikke tage imod dem. De er altfor kostbare. 138 00:20:27,741 --> 00:20:30,938 Jo, tag dem nu p�. 139 00:20:41,501 --> 00:20:47,815 Min far gav dem til min mor. Han var en mand af f� ord. 140 00:20:48,421 --> 00:20:52,494 Men det var hans m�de at sige: "Jeg elsker dig". 141 00:20:57,181 --> 00:21:02,380 De spejler lyset... i dine �jne. 142 00:21:45,581 --> 00:21:50,735 -Hvordan skaffede du det der? -Det var ikke let. 143 00:21:55,941 --> 00:22:00,969 Du er vred. Jeg forst�r dig godt. 144 00:22:01,781 --> 00:22:05,330 Jeg er ikke s�rlig raffineret. 145 00:22:16,461 --> 00:22:21,979 Tag det roligt. Jeg er ikke ude p� at forf�re dig. 146 00:22:23,381 --> 00:22:26,976 Det ville ikke v�re dig v�rdigt. 147 00:22:29,301 --> 00:22:35,854 Jeg g�r nu ind p� mit v�relse og l�ser d�ren. N�r du er i t�jet- 148 00:22:35,981 --> 00:22:41,499 -vil jeg gerne invitere dig p� middag. Ingen forpligtelser, vel? 149 00:22:47,301 --> 00:22:50,418 Hvorfor ombestemte du dig? 150 00:22:52,341 --> 00:22:55,777 Det ligner mig ikke. 151 00:22:58,301 --> 00:23:01,850 Jeg er forbavset over mig selv. 152 00:23:12,421 --> 00:23:17,814 Jeg elsker dig for h�jt til at ville g�re noget- 153 00:23:17,941 --> 00:23:20,739 -hvor dine f�lelser ikke var med. 154 00:23:23,341 --> 00:23:28,495 -Jeg forst�r ikke... -Du skal ogs� �nske og elske mig. 155 00:23:33,101 --> 00:23:36,059 Ellers er der ingen mening i det. 156 00:23:38,301 --> 00:23:41,418 V�r s�d at komme i t�jet. 157 00:24:09,221 --> 00:24:11,018 Paul? 158 00:26:03,141 --> 00:26:08,852 -Jeg synes stadig, det er underligt. -Jeg har mine grunde. 159 00:26:17,301 --> 00:26:20,657 Der er to ting, jeg vil sige til dig. 160 00:26:21,181 --> 00:26:26,050 Den f�rste er, at jeg aldrig har elsket nogen, som jeg elsker dig. 161 00:26:26,741 --> 00:26:31,895 -Du er mit liv. -Hvad er den anden ting? 162 00:26:32,981 --> 00:26:35,495 Jeg er gift. 163 00:26:38,421 --> 00:26:44,018 Hvorfor sagde du det ikke inden? Det er naturligvis et dumt sp�rgsm�l. 164 00:26:44,141 --> 00:26:48,692 Jeg sagde intet, fordi jeg var bange for at miste dig. 165 00:26:48,821 --> 00:26:53,053 Hvis jeg havde fortalt det tidligere, var du forsvundet. 166 00:26:53,221 --> 00:26:58,375 -Derfor tog jeg dig med herud. -Hvor kunne du v�re s� u�rlig? 167 00:26:58,781 --> 00:27:02,979 Jeg ville ikke miste dig. 168 00:27:03,501 --> 00:27:08,780 Jeg t�nkte, at du ville forst� mig, n�r f�rst du elskede mig. 169 00:27:08,901 --> 00:27:13,133 S� kunne omst�ndighederne ikke skille os ad. 170 00:27:15,261 --> 00:27:18,492 -Jeg elsker dig. -Og din kone? 171 00:27:18,621 --> 00:27:21,818 Vi har ikke levet sammen i syv �r. 172 00:27:21,941 --> 00:27:27,220 -Men hvorfor... -Jeg vil f� orden p� alt efter krigen. 173 00:27:27,341 --> 00:27:32,620 Jeg vil leve med dig resten af mit liv... hvis du vil have mig. 174 00:27:33,381 --> 00:27:40,059 Du kan ro os tilbage til bredden. Jeg l�ber ikke min vej. 175 00:28:11,981 --> 00:28:18,693 Fabrikken kan begynde med de nye modeller. Jeg har godkendt stoffet. 176 00:28:18,981 --> 00:28:22,496 Farvel, Gladys. Tak. 177 00:29:10,741 --> 00:29:16,373 -Er vi selviske nu? -Ja, meget. 178 00:29:16,901 --> 00:29:19,938 Jeg m� ringe til b�rnene. 179 00:29:22,141 --> 00:29:28,296 Hallo, det er v�relse 120. Vil De ringe et nummer op i Yorkshire? 180 00:29:30,981 --> 00:29:37,295 Jeg m� i banken. Der er nogle ting, jeg skal ordne. 181 00:29:39,021 --> 00:29:41,296 Skynd dig tilbage. 182 00:29:41,741 --> 00:29:47,213 Jeg kan h�jst v�re v�k fra dig i en time. Jeg kommer klokken fire. 183 00:29:48,021 --> 00:29:54,620 Hej, Kit! Hvordan har du det, skat? Hvorfor... hvor skal du hen? 184 00:29:56,021 --> 00:29:59,934 Naturligvis. Hvorn�r kommer du hjem? 185 00:30:01,301 --> 00:30:07,820 Jeg ringer igen i morgen. Hils Edwina fra mig. Farvel. 186 00:30:24,941 --> 00:30:30,971 -Jeg troede, der var sket noget. -Min time er ikke kommet endnu. 187 00:30:32,701 --> 00:30:35,613 Din frakke er v�d. 188 00:30:36,781 --> 00:30:40,057 Jeg g�r ud og tager den af. 189 00:30:56,901 --> 00:31:02,897 Jeg f�ler, at jeg har hindret dig i at se din far og dine venner. 190 00:31:04,261 --> 00:31:06,729 Hvad er der? 191 00:31:07,821 --> 00:31:14,260 Du var i krigsministeriet og bagefter sagde du farvel til din far. 192 00:31:16,021 --> 00:31:21,254 Du skal rejse, ikke? Du skal rejse meget snart. 193 00:31:22,381 --> 00:31:23,609 Ja. 194 00:31:25,821 --> 00:31:29,211 -Hvorn�r? -I morgen. 195 00:31:32,541 --> 00:31:39,538 -Paul, jeg kan ikke klare det. -Jo, du kan. Du er tapper. 196 00:31:42,701 --> 00:31:50,574 Nu skal vi ikke tale om min afrejse. T�nk p� vores nat sammen. 197 00:31:51,101 --> 00:31:55,731 Den er alt, hvad vi har, indtil krigen er slut. 198 00:32:28,941 --> 00:32:34,573 Situationen kunne v�re bedre, men vi m� ikke klage, siger de. 199 00:32:34,701 --> 00:32:38,011 Jeg t�nker p� dig hele tiden. 200 00:32:38,221 --> 00:32:43,773 For l�nge siden l�ste jeg noget, som jeg stadig husker. 201 00:32:43,901 --> 00:32:46,938 Det passer p� os. 202 00:32:49,661 --> 00:32:56,180 "Vor skilsmisse er snart ovre. Man kan ikke skille elskende ad." 203 00:32:56,301 --> 00:33:03,491 "Vore tanker vil altid forene os. Tanker er som st�rke magneter." 204 00:33:05,221 --> 00:33:12,218 "Jeg har ofte talt med dig om fornuft, nu taler jeg om tro." 205 00:33:15,341 --> 00:33:19,334 Min elskede Emma, bliv ved med at tro. 206 00:33:20,621 --> 00:33:24,819 Jeg vil elske dig, s� l�nge jeg lever. 207 00:33:26,741 --> 00:33:28,493 Paul. 208 00:33:43,501 --> 00:33:50,339 Em, vores skib blev ramt, og jeg blev s�ret i foden og benet. 209 00:33:50,701 --> 00:33:54,580 Bes�g mig p� hospitalet. Winston. 210 00:33:55,941 --> 00:34:03,177 Koldbranden er n�et op til kn�et. Vi m� amputere h�jt oppe. 211 00:34:03,301 --> 00:34:08,694 -Hvad indeb�rer det? -Han kan m�ske ikke have protese. 212 00:34:08,861 --> 00:34:15,812 Om jeg s� skal lave den selv, skal min bror have protese, ikke rullestol. 213 00:34:29,941 --> 00:34:33,217 -Hej, Winston. -Hej, Em. 214 00:34:43,741 --> 00:34:48,132 Har de sagt, at jeg skal opereres? 215 00:34:51,341 --> 00:34:58,372 -Jeg vil ikke lade dem g�re det. -Du d�r, hvis ikke benet amputeres. 216 00:34:59,221 --> 00:35:03,931 Jeg kan lige s� godt d�, hvis jeg kun skal have et ben. 217 00:35:04,461 --> 00:35:08,136 -S� er mit liv slut. -Nej, det er ikke. 218 00:35:08,621 --> 00:35:12,739 Jeg ved godt, det virker skr�mmende nu, men... 219 00:35:14,021 --> 00:35:17,934 Win, hvis du venter meget l�ngere... 220 00:35:19,661 --> 00:35:23,939 Du k�re, jeg er her hos dig. 221 00:35:29,541 --> 00:35:36,140 -Jeg vil passe dig, Win. -S� lad os f� det overst�et. 222 00:35:41,301 --> 00:35:43,940 Fr�ken "Ved Bedst"...! 223 00:35:53,981 --> 00:35:59,772 Emma? Venter du her, til de har gjort det? 224 00:36:01,421 --> 00:36:03,810 Selvf�lgelig. 225 00:36:23,301 --> 00:36:29,934 De er meget dygtig. De holder balancen s� fint. 226 00:36:32,101 --> 00:36:38,017 Kom nu, Win! Du l�rte at g� som barn, du kan g�re det igen. 227 00:36:42,341 --> 00:36:45,094 Krigen er slut! 228 00:37:08,741 --> 00:37:10,618 Winston! 229 00:37:12,101 --> 00:37:15,218 Jeg gik selv op ad trappen. 230 00:37:18,141 --> 00:37:22,578 Du kan give mig et knus, jeg v�lter ikke. 231 00:37:30,461 --> 00:37:33,533 Hallo? Hallo...! 232 00:37:35,981 --> 00:37:39,257 Jeg kan ikke h�re... Hvem er det? 233 00:37:40,181 --> 00:37:45,653 -Paul...! Hvor er du? -Jeg er i England! 234 00:37:46,221 --> 00:37:49,099 Du er uskadt! Paul... 235 00:37:49,221 --> 00:37:54,011 Emma, er du der? Vi skal rejse til Australien. 236 00:37:54,141 --> 00:37:58,498 -Du kommer vel f�rst til Yorkshire? -Det kan jeg ikke. 237 00:37:58,621 --> 00:38:04,696 B�den g�r allerede i aften. Jeg er stadig indkaldt. 238 00:38:06,261 --> 00:38:12,894 Jeg er stadig indkaldt. Jeg kommer, s� snart jeg hjemsendes. 239 00:38:13,061 --> 00:38:14,733 "Hej, skatter!" 240 00:38:14,861 --> 00:38:18,012 Linien er s� d�rlig. 241 00:38:18,141 --> 00:38:25,411 Jeg kommer snart. Vi har hele livet foran os. Jeg elsker dig. 242 00:38:25,541 --> 00:38:29,250 Jeg elsker dig. Skriv til mig. 243 00:38:29,381 --> 00:38:32,179 Hvad sagde du? Emma! 244 00:38:32,781 --> 00:38:34,453 Paul? 245 00:39:25,868 --> 00:39:29,099 Fuldt af mennesker som altid. 246 00:39:30,268 --> 00:39:35,183 Vil du arbejde for mig? Jeg beh�ver en p�lidelig mand. 247 00:39:35,388 --> 00:39:40,701 -Er der et rigtigt job til mig? -Jeg ejer ikke kun varehuset. 248 00:39:40,828 --> 00:39:47,859 Jeg ejer selskaber og ejendomme og Thompsons og Laytons spinderier. 249 00:39:49,548 --> 00:39:51,937 Jeg ejer ogs� selskabet Emerem. 250 00:39:52,068 --> 00:39:57,347 -Det har du aldrig fortalt. -Ingen ved, at jeg er ejeren. 251 00:39:58,108 --> 00:40:03,580 M�nd kan ikke lide at forhandle p� h�jt niveau med kvinder. 252 00:40:05,308 --> 00:40:09,540 Jeg har ogs� en anden ...personlig grund til det. 253 00:40:10,908 --> 00:40:14,457 -Har De nogen nyheder til mig? -Ja. 254 00:40:15,628 --> 00:40:23,785 Siden De via Emerem overtog Proctors, s� er... som De ved- 255 00:40:23,908 --> 00:40:26,217 -oms�tningen steget kraftigt. 256 00:40:26,348 --> 00:40:29,146 Det h�bede jeg ogs�. Firmaet k�rte d�rligt. 257 00:40:29,308 --> 00:40:33,904 Sagen er den, at Gerald Fairley har bedt Alan Proctor om et l�n. 258 00:40:34,188 --> 00:40:40,184 Fairley ved jo ikke, at det er Dem, der er Proctors. 259 00:40:40,548 --> 00:40:45,099 -Hvor meget vil han l�ne? -200.000 pund. 260 00:40:46,588 --> 00:40:51,264 Det m� g� d�rligt for ham ved spillebordet. 261 00:40:56,988 --> 00:41:02,938 Jeg synes, at Fairleys ven Alan Proctor skal l�ne ham pengene... 262 00:41:03,068 --> 00:41:05,582 ...p� visse vilk�r. 263 00:41:07,628 --> 00:41:13,066 Vekslen skal v�re uigenkaldelig og at betale efter seks m�neder. 264 00:41:13,188 --> 00:41:18,421 -Og som sikkerhed? -Sk�det p� Fairleys spinderier. 265 00:41:19,428 --> 00:41:23,307 -Det er h�rde vilk�r. -Men frivillige. 266 00:41:23,428 --> 00:41:29,583 Han kan ikke g� til banken, og han har allerede l�nt af sin fars venner. 267 00:41:29,708 --> 00:41:32,347 Hvem kan han vende sig til? 268 00:41:39,068 --> 00:41:44,017 -Mor, du er hjemme! -Jeg troede, I var ude at ride. 269 00:41:44,188 --> 00:41:48,545 Vi kom tidligt hjem. Edwina sagde, det bl�ste for meget. 270 00:41:48,668 --> 00:41:54,345 -Jeg har lavet en tegning til dig. -Det meste farve sidder i ansigtet. 271 00:41:54,508 --> 00:41:59,024 Se! Det er dig og mig. 272 00:42:01,548 --> 00:42:04,381 Den er s� fin! 273 00:42:22,868 --> 00:42:26,463 -Endelig er du hjemme. -Jeg m�tte arbejde. 274 00:42:26,588 --> 00:42:33,346 -Du arbejder for meget. -Jeg skal ikke arbejde i julen. 275 00:42:33,468 --> 00:42:38,747 Jeg kom for at bede dig om min f�dselsattest. M� jeg f� den? 276 00:42:38,908 --> 00:42:43,504 Mener du, at Proctors kan overtage spinderierne? 277 00:42:43,628 --> 00:42:48,941 -Du har gravet din egen grav. -Det er det rene tyveri. 278 00:42:49,068 --> 00:42:54,426 S�dan er loven! Betaler du ikke vekslen, tager de spinderierne. 279 00:42:54,548 --> 00:43:00,066 Jeg manglede penge, og der var ingen grund til at kontakte en jurist. 280 00:43:00,188 --> 00:43:05,501 Jeg troede, Alan var en rimelig mand, men han stjal mine spinderier. 281 00:43:05,668 --> 00:43:10,423 Alan stjal ikke spinderierne, du for�rede ham dem. 282 00:43:10,548 --> 00:43:14,177 Du kan l�ne mig pengene, ikke? 283 00:43:14,348 --> 00:43:20,105 Er du gal? Jeg har ikke 200.000 pund plus renter. 284 00:43:20,268 --> 00:43:27,265 Du er jo familiens lyse hoved. Sig, hvad jeg skal g�re. 285 00:43:28,948 --> 00:43:34,944 Du ejer stadig spinderiet i Fairley og teglv�rket. 286 00:43:36,228 --> 00:43:43,304 Hold op med at spille, nedsk�r dine udgifter og f� spinderiet i gang. 287 00:43:43,868 --> 00:43:48,988 Det er ikke s� let for tiden. Konkurrencen er h�rd. 288 00:43:49,108 --> 00:43:55,058 Fx din forbandede Emma Harte. Hun er med til at ruinere mig. 289 00:43:55,348 --> 00:43:59,944 Hun stjal nogle af mine bedste folk til sit spinderi. 290 00:44:02,628 --> 00:44:06,507 Din lille luder har irriteret et godt stykke tid. 291 00:44:06,628 --> 00:44:12,783 -Du skal vist ikke sige mere. -Om din aff�re med en arbejdert�s? 292 00:44:13,708 --> 00:44:18,941 Emma har f�et succes ...uden hj�lp fra os. 293 00:44:19,068 --> 00:44:25,018 Hun er en hidsig dulle. Jeg pr�vede at f� en smagspr�ve engang i Armley... 294 00:44:25,148 --> 00:44:30,176 Jeg f�ler mig smudsig ved at r�re ved dig. Du er et kryb. 295 00:44:37,068 --> 00:44:42,745 -Tak, fordi du ofrede din s�ndag. -Jeg nyder jo at arbejde. 296 00:44:42,868 --> 00:44:47,066 Det er s� hyggeligt at have dig og Blackie tilbage. 297 00:44:47,468 --> 00:44:51,746 -Der er noget, jeg vil fort�lle dig. -Er der sket noget? 298 00:44:52,428 --> 00:44:55,943 Jeg har overvejet at lade mig skille. 299 00:45:00,068 --> 00:45:05,938 Vores �gteskab gik d�rligt, og efter jeg kom hjem, blev det v�rre. 300 00:45:06,148 --> 00:45:11,268 Jeg h�bede p�, at vi to kunne gifte os bagefter. 301 00:45:11,428 --> 00:45:16,582 Det er umuligt. Jeg sagde ikke nej, da du var ungkarl for ni �r siden- 302 00:45:16,708 --> 00:45:22,385 -for at v�re skyld i en katastrofe, nu da du er gift og har to b�rn. 303 00:45:22,508 --> 00:45:26,626 Man kan ikke bygge sin lykke p� andres ulykke. 304 00:45:26,748 --> 00:45:30,377 -Hvad med os? -Der er intet "os". 305 00:45:30,868 --> 00:45:34,019 Der er en anden... 306 00:45:36,548 --> 00:45:39,938 Skal du giftes med ham? 307 00:45:43,188 --> 00:45:50,424 Nej, han er taget til sit hjemland. Jeg har ikke h�rt fra ham i... 308 00:45:50,708 --> 00:45:55,224 ...i nogen tid. Jeg tror ikke, han kommer tilbage. 309 00:46:25,508 --> 00:46:28,659 Han kommer ikke tilbage, Emma. 310 00:46:30,548 --> 00:46:36,498 -Du m� indse sandheden. -Det har jeg gjort. 311 00:46:37,988 --> 00:46:44,905 Jeg plejer ikke at blande mig i dit liv, men der er noget, du b�r vide. 312 00:46:46,628 --> 00:46:52,021 -Du mener, at han er gift? -Jeg troede ikke, du vidste det. 313 00:46:53,868 --> 00:46:58,578 -Det var vel Dolly, der sagde det? -Kun fordi jeg spurgte. 314 00:46:58,708 --> 00:47:01,097 Jeg var bekymret for dig. 315 00:47:01,268 --> 00:47:05,625 En af skuespillerne var for nylig i Australien. 316 00:47:06,028 --> 00:47:09,065 Han skulle have m�dt Paul McGill ved en reception- 317 00:47:09,188 --> 00:47:15,423 -men Paul var p� ferie med sin hustru. 318 00:47:32,228 --> 00:47:36,904 Jeg kan ikke holde ud at se dig lide s�dan. 319 00:47:37,148 --> 00:47:43,667 Du tr�nger til en drink. Og for en gangs skyld g�r du, som jeg siger. 320 00:47:54,188 --> 00:48:00,218 -Sk�l for fremtiden. -Sk�l for fremtiden, Frank. 321 00:48:14,388 --> 00:48:19,303 -�h, Blackie! -Du m� ikke se endnu. 322 00:48:22,788 --> 00:48:25,541 Nu m� du kigge. 323 00:48:27,628 --> 00:48:30,938 N�, hvad synes du? 324 00:48:32,348 --> 00:48:37,706 Blackie, det er det dr�mmehus, du ville have. 325 00:48:37,828 --> 00:48:42,265 Din herreg�rd i georgiansk stil. Bryan! 326 00:48:42,428 --> 00:48:48,060 -Den lille skurk skulle v�re i seng. -Jeg vil hilse p� ham. 327 00:48:50,308 --> 00:48:56,178 Nu er det sengetid, Bryan. S�dan. 328 00:49:00,788 --> 00:49:05,145 Se hans sorte h�r. En rigtig O'Neill. 329 00:49:05,308 --> 00:49:12,259 Han burde ligne Laura. Min s�ster i Irland har store planer for ham. 330 00:49:52,468 --> 00:49:57,861 Hvad er det sket med hende? Hvad ser hun i ham? 331 00:50:04,668 --> 00:50:11,221 Hun siger, at hun overvejer at bygge et varehus i London. 332 00:50:12,508 --> 00:50:15,659 Hvordan vil hun f� r�d til det? 333 00:50:19,988 --> 00:50:22,900 Jeg ser, hvordan Nancy har det. 334 00:50:47,388 --> 00:50:50,664 Det er en vidunderlig fest. 335 00:50:51,828 --> 00:50:54,581 Jeg troede ikke, du kunne udst� Ainsley. 336 00:50:54,708 --> 00:50:59,463 Han er ikke dum, og han er underholdende. 337 00:50:59,868 --> 00:51:06,057 -Det lyder, som om I omg�s en del. -Vi ses kun forretningsm�ssigt. 338 00:51:06,468 --> 00:51:12,941 -Hvor i London skal varehuset st�? -Der er en grund i Knightsbridge. 339 00:51:13,108 --> 00:51:17,977 Jeg f�r den billigt, og jeg vil have dig til at se p� den. 340 00:51:18,148 --> 00:51:24,018 Du ordner handlen, s� bygger jeg verdens flotteste varehus til dig. 341 00:51:26,588 --> 00:51:31,901 -Her st�r, at du gifter dig. -Tak, Gladys. 342 00:51:32,028 --> 00:51:37,148 Ham Ainsley k�mpede ikke engang for sit land. 343 00:51:37,268 --> 00:51:43,184 -Jeg arbejder. Dette ang�r ikke dig! -Du m� ikke g�re noget dumt. 344 00:51:44,228 --> 00:51:49,222 Det ved jeg, men jeg m� tr�ffe mine egne beslutninger. 345 00:51:50,068 --> 00:51:55,142 -Hvorfor netop ham? -Han har charme og kan lide b�rn. 346 00:51:55,268 --> 00:51:59,625 Han er vinkender og god at have med til middagsselskaber. 347 00:51:59,748 --> 00:52:05,539 -Det er en butler ogs�. -En kvinde som jeg beh�ver en mand. 348 00:52:07,228 --> 00:52:13,747 -Jeg f�ler mig ensom. -Der er kun en fejl ved ham. 349 00:52:14,828 --> 00:52:19,424 -Du siger ikke, at du elsker ham. -Jeg holder af ham. 350 00:52:19,548 --> 00:52:23,143 -Er det nok? -Det er det n�dt til at v�re. 351 00:52:36,668 --> 00:52:42,504 -Mrs Lowther, tak. -Hun er bortrejst... p� bryllupsrejse. 352 00:53:13,480 --> 00:53:19,316 Godmorgen, mit navn er O'Neill. Jeg s�ger mr Gerald Fairley. 353 00:53:19,560 --> 00:53:21,755 V�rsgo at komme ind. 354 00:53:26,160 --> 00:53:31,188 Hvordan f�les det at v�re her igen efter s� lang tid? 355 00:53:34,120 --> 00:53:38,238 Det f�les som en forf�rdelig dr�m. 356 00:53:38,440 --> 00:53:43,639 Snart v�gner jeg og har sovet over mig og skal t�nde op i kaminerne. 357 00:53:48,400 --> 00:53:51,995 S� st�vet var her ikke i min tid. 358 00:53:53,840 --> 00:53:59,233 Aner du, hvor mange gange jeg har st�vet af, banket t�pper- 359 00:53:59,360 --> 00:54:03,592 -og poleret m�bler? Jeg talte det op engang. 360 00:54:03,720 --> 00:54:08,874 -Det kan selv du ikke huske. -Jeg husker alt, Blackie. 361 00:54:26,520 --> 00:54:29,193 Godmorgen, mr O'Neill. 362 00:54:31,200 --> 00:54:34,351 Deres ansigt virker bekendt. 363 00:54:37,480 --> 00:54:43,271 Hvor vover De at tage hende med?! G� v�k fra mit skrivebord. 364 00:54:43,440 --> 00:54:46,750 -Dette er mit skrivebord. -Hvad mener De? 365 00:54:46,880 --> 00:54:52,273 De solgte Fairley Hall til Deerfield Estates, ikke? 366 00:54:52,480 --> 00:54:55,358 Jeg er Deerfield Estates. 367 00:54:55,720 --> 00:55:00,236 Skrivebordet st�r p� listen over inventar- 368 00:55:00,600 --> 00:55:05,993 -og da De allerede har indl�st checken, er skrivebordet mit. 369 00:55:07,080 --> 00:55:11,358 Huset er selvf�lgelig ogs� mit. 370 00:55:11,920 --> 00:55:14,992 -Jeg lader k�bet g� tilbage. -Gerne. 371 00:55:15,120 --> 00:55:21,036 S� giv mig bare k�besummen tilbage. Huset skal v�re tomt inden weekenden. 372 00:55:21,200 --> 00:55:28,038 Flyt Deres personlige ting fra Fairley-spinderiet senest i dag. 373 00:55:28,680 --> 00:55:35,153 De solgte vist spinderiet til General Retail for to uger siden? 374 00:55:35,360 --> 00:55:41,071 General Retail tilh�rer Proctor's, der ejes af selskabet Emerem. 375 00:55:42,640 --> 00:55:47,270 Jeg er bange for, at jeg ogs� ejer Emerem. 376 00:55:50,840 --> 00:55:54,355 -Det er det rene tyveri. -Det er forretning. 377 00:55:54,480 --> 00:55:58,758 Din h�vngerrige k�lling! Du vil have alt, hvad vi ejer. 378 00:56:00,360 --> 00:56:03,909 Hvordan kan du koldblodigt �nske at ruinere en anden? 379 00:56:04,040 --> 00:56:10,195 De ruinerede Dem selv. Jeg hjalp bare lidt til. 380 00:56:14,240 --> 00:56:17,994 Flyt straks Deres ting fra spinderiet. 381 00:56:18,280 --> 00:56:24,674 -Og hvis jeg n�gter at g�re det? -S� smider jeg dem ud i g�rden. 382 00:56:30,080 --> 00:56:34,119 Jeg kan let f� sat skik p� huset. 383 00:56:34,240 --> 00:56:38,950 Riv huset ned. Riv det ned, sagde jeg! 384 00:56:39,920 --> 00:56:45,597 Riv det ned, sten for sten, til der ikke er noget tilbage. 385 00:56:46,400 --> 00:56:51,520 -Jeg troede, du ville bo her. -Det skal udslettes fra denne jord. 386 00:56:52,280 --> 00:56:55,317 Som om det aldrig havde eksisteret. 387 00:56:57,840 --> 00:57:03,039 Riv rosenhaven ned. Udslet det hele. 388 00:57:03,720 --> 00:57:09,909 Der skal ikke blive et eneste blad eller rosenknop tilbage. 389 00:57:12,760 --> 00:57:20,314 N�r huset er revet ned, vil jeg anl�gge en park for byens folk. 390 00:57:21,920 --> 00:57:27,995 Det skal blive en smuk park til minde om min mor. 391 00:57:42,320 --> 00:57:48,998 -En penny for dine tanker. -Beklager, de koster mere nu. 392 00:57:49,400 --> 00:57:54,076 -Hvad vil du drikke? -Gin fizz. Det var en hektisk dag. 393 00:57:54,200 --> 00:57:57,670 Alle dine dage er hektiske. 394 00:57:57,840 --> 00:58:02,550 Jeg kan have det sk�nt i aften. Arthur er ude. 395 00:58:02,680 --> 00:58:07,071 -Slip dog af med ham. -Han generer mig ikke. 396 00:58:07,240 --> 00:58:11,916 Hvad er s� form�let? Han drikker mere og mere og... 397 00:58:13,120 --> 00:58:18,513 -Og han har andre kvinder. -Hvorfor lader du dig ikke skille? 398 00:58:19,680 --> 00:58:25,198 -For b�rnenes skyld. -Edwina og Kit er p� kostskole. 399 00:58:25,320 --> 00:58:30,075 Elizabeth og Robin er tre �r. De beh�ver en far. 400 00:58:30,200 --> 00:58:36,719 Det ligner dig ikke at lade st� til. Du er ensom. 401 00:58:36,880 --> 00:58:40,668 Jeg har ikke tid til at v�re ensom. Nok om det. 402 00:58:41,760 --> 00:58:45,833 Kunne du og Charlotte lide huset i Hampstead? 403 00:58:45,960 --> 00:58:50,590 -Det er ret dyrt. -Jeg skyder gerne penge til. 404 00:58:50,720 --> 00:58:55,271 -Det kan du ikke. -Jo, for din skyld. 405 00:58:55,440 --> 00:59:01,037 Blackie sagde engang, at penge er til for at blive brugt. Han sagde... 406 00:59:02,400 --> 00:59:08,873 Det er Paul! Paul McGill... �h nej, han kommer herhen. 407 00:59:14,840 --> 00:59:16,956 Goddag, Emma. 408 00:59:21,000 --> 00:59:22,592 Frank... 409 00:59:27,160 --> 00:59:32,473 Du har ikke forandret dig, udover det korte h�r. Det kl�der dig. 410 00:59:39,240 --> 00:59:43,472 Jeg m� g� nu. Jeg m� tilbage til avisen. 411 00:59:45,800 --> 00:59:48,633 Jeg m� ogs� g�. 412 00:59:52,920 --> 00:59:59,519 V�r ikke vred p� Frank. Jeg bad ham arrangere dette m�de. 413 01:00:01,960 --> 01:00:04,918 Du ville ellers have n�gtet at se mig. 414 01:00:05,040 --> 01:00:08,191 -Kan du bebrejde mig det? -Nej. 415 01:00:09,680 --> 01:00:13,070 Nu skal du h�re p� mig! 416 01:00:14,960 --> 01:00:21,274 Er din kone her med dig? Sidst jeg h�rte om dig, var I p� ferie. 417 01:00:25,080 --> 01:00:32,236 For fire �r siden? Constance ville tage livet af sig. Hun beh�vede hj�lp. 418 01:00:32,360 --> 01:00:35,636 -Hun er alkoholiker. -Sig ikke mere. 419 01:00:36,480 --> 01:00:41,679 Hvorfor skrev du ikke? Jeg ville have ventet p� dig. 420 01:00:41,840 --> 01:00:48,279 -Jeg sendte breve og telegrammer. -Forsvandt de alle i posten? 421 01:00:50,560 --> 01:00:54,872 Her er mine breve til dig og dine breve til mig. 422 01:00:56,080 --> 01:01:01,074 -Jeg forst�r ikke... -Det er ikke s� underligt. 423 01:01:04,080 --> 01:01:08,358 Det er en ret bizar historie- 424 01:01:08,480 --> 01:01:13,554 -og jeg forst�r, hvis du ikke tror mig, men den er sand. 425 01:01:14,600 --> 01:01:18,275 Min sekret�r stjal brevene. 426 01:01:18,480 --> 01:01:22,996 Hun var pligttro mod firmaet og desuden forelsket i mig. 427 01:01:23,120 --> 01:01:28,956 Du vidste, at jeg ventede p� dig. Hvorfor kom du ikke tilbage? 428 01:01:29,480 --> 01:01:35,510 Min far var syg, da jeg kom hjem. Han d�de tre uger senere. 429 01:01:36,640 --> 01:01:38,676 Det g�r mig ondt. 430 01:01:39,080 --> 01:01:44,632 Jeg arbejdede 16 timer i d�gnet for at f� alt til at fungere. 431 01:01:44,840 --> 01:01:50,437 Min fars sekret�r var som sendt fra himlen. Hun vidste alt. 432 01:01:51,280 --> 01:01:54,556 Jeg stolede fuldst�ndigt p� hende. 433 01:01:55,800 --> 01:02:02,512 S� hurtigt jeg kunne, tog jeg til London for at h�re, hvad der var sket. 434 01:02:05,840 --> 01:02:08,877 Da var du bortrejst p� bryllupsrejse. 435 01:02:12,720 --> 01:02:19,239 Jeg kom, fordi Frank fortalte, at dit �gteskab ikke er lykkeligt. 436 01:02:21,840 --> 01:02:24,752 Jeg t�nkte, at jeg... 437 01:02:27,800 --> 01:02:32,157 -Lader du dig skille? -Nej. Vil du? 438 01:02:32,280 --> 01:02:37,877 Jeg har fors�gt, men Constance er katolik og n�gter at diskutere det. 439 01:02:40,320 --> 01:02:44,074 Men jeg har ikke opgivet h�bet. 440 01:02:44,920 --> 01:02:49,710 -Spis middag med mig. -Det kan jeg desv�rre ikke. 441 01:02:49,840 --> 01:02:56,359 Sidste gang spurgte jeg, hvem du var bange for... mig eller dig selv. 442 01:02:57,840 --> 01:03:00,479 Jeg er ikke bange for nogen. 443 01:03:04,360 --> 01:03:09,195 -Du er hjemme! -Edwina! Er der sket noget p� skolen? 444 01:03:09,760 --> 01:03:14,072 Jeg kom hjem for at tale med dig ...om det her! 445 01:03:16,320 --> 01:03:21,474 Hvad de end l�rer jer p� skolen, s� er det ikke god opf�rsel. 446 01:03:21,600 --> 01:03:26,230 Du beh�ver ikke �bne det. Det er min f�dselsattest. 447 01:03:26,360 --> 01:03:30,433 -Hvordan fandt du den? -Jeg skrev efter den. 448 01:03:30,600 --> 01:03:34,195 Nu forst�r jeg, hvorfor du skjulte det. 449 01:03:34,440 --> 01:03:39,389 Se ikke s� chokeret ud. Der er mig, der burde v�re chokeret. 450 01:03:39,520 --> 01:03:42,671 Det er mig, der er u�gte. 451 01:03:46,080 --> 01:03:49,516 -Hvis jeg m�... -Ti stille! 452 01:03:49,640 --> 01:03:54,839 Du lod mig s�rge over Joe alle de �r, og han var ikke engang min far! 453 01:03:54,960 --> 01:03:59,272 Blackie O'Neill! Hvor kunne du? 454 01:03:59,760 --> 01:04:03,753 Joe var din far i ordets rette betydning. 455 01:04:03,880 --> 01:04:10,752 Alle m�nd kan give liv til et barn. Hvad han g�r, efter barnet er f�dt- 456 01:04:10,880 --> 01:04:14,429 -er det, der g�r en mand til far. 457 01:04:14,720 --> 01:04:17,439 R�r mig ikke! 458 01:04:19,160 --> 01:04:25,429 Jeg ved, du er s�ret og vred, men jeg vil pr�ve at forklare. 459 01:04:25,560 --> 01:04:29,951 Jeg er ikke interesseret i dine forklaringer. 460 01:04:30,600 --> 01:04:33,956 Jeg bor hos tante Frieda i ferien. 461 01:04:34,080 --> 01:04:39,313 N�ste termin vil jeg g� p� kostskole i Schweiz. 462 01:04:40,040 --> 01:04:43,271 Du betaler vel skolepengene? 463 01:04:43,800 --> 01:04:48,430 Jeg har aldrig n�gtet dig noget. Edwina, vi m� tale sammen. 464 01:04:48,560 --> 01:04:54,237 Jeg har sagt alt, hvad jeg ville. Jeg vil aldrig se dig mere. 465 01:05:23,880 --> 01:05:28,396 Jeg tror, han g�r det med vilje for at h�vne sig p� Emma. 466 01:05:28,840 --> 01:05:31,957 Hun beklager sig aldrig. 467 01:05:32,840 --> 01:05:37,789 Det m� v�re et helvede at leve med s�dan en usling. 468 01:05:39,720 --> 01:05:45,238 -Jeg vidste ikke, at du var her. -De er gamle venner af min far. 469 01:05:54,760 --> 01:06:01,074 -Frank... Hvem kan dette v�re? -Paul McGill. Arthur Ainsley. 470 01:06:01,200 --> 01:06:05,432 -Er De en ven af Emma? -Og hele familien. 471 01:06:05,680 --> 01:06:10,993 "Hele familien..." Ikke hele familien. 472 01:06:11,440 --> 01:06:16,355 De er ikke ven af mig. I det mindste ikke endnu. 473 01:06:16,760 --> 01:06:22,232 -Jeg lovede at se ind p� kontoret. -Jeg f�lger dig ud. 474 01:06:24,000 --> 01:06:25,991 Undskylder De mig? 475 01:06:34,520 --> 01:06:40,390 Vi m� tale sammen i fred og ro. Lad os tage hjem til mig. 476 01:06:50,240 --> 01:06:55,598 Jeg kan ikke holde ud at se, hvor ulykkelig du er. 477 01:07:24,280 --> 01:07:29,070 Der er ikke g�et en dag, uden at jeg har t�nkt p� dig. 478 01:07:29,640 --> 01:07:34,509 Jeg har l�ngtes efter dig ...beh�vet dig... 479 01:07:35,440 --> 01:07:38,079 ...villet have dig, min elskede. 480 01:07:41,200 --> 01:07:44,431 Jeg har altid elsket dig. 481 01:07:55,000 --> 01:07:58,356 Jeg vil aldrig mere forlade dig. 482 01:08:07,280 --> 01:08:10,238 Vi skal v�re sammen... 483 01:08:12,320 --> 01:08:15,756 -For evigt. -Ja... 484 01:08:26,520 --> 01:08:30,308 Vi skal indhente alle de tabte �r. 485 01:08:37,360 --> 01:08:41,239 Emma! Sikk en overraskelse. 486 01:08:41,600 --> 01:08:45,115 Du er ikke i New York... 487 01:08:45,960 --> 01:08:48,997 ...og ikke i Paris... 488 01:08:49,200 --> 01:08:54,354 Jeg vil tale med dig. Det er vigtigt. 489 01:08:54,800 --> 01:08:59,271 Hvis det er vigtigt, m� det dreje sig om forretninger. 490 01:09:00,760 --> 01:09:03,957 Jeg er gravid. 491 01:09:08,240 --> 01:09:13,758 Det var virkelig st�rkt... Historiens anden jomfruf�dsel. 492 01:09:13,880 --> 01:09:18,954 -Hvem er faderen... hellig�nden? -Jeg ville bare fort�lle det. 493 01:09:21,480 --> 01:09:26,270 -Jeg vil forlange skilsmisse. -Ikke f�r jeg siger til. 494 01:09:26,680 --> 01:09:31,310 Hvad ville din far mon sige, hvis han vidste, hvordan du lever? 495 01:09:31,480 --> 01:09:35,871 -At mit privatliv er min egen sag. -M�ske... 496 01:09:36,000 --> 01:09:41,074 Han ville acceptere kvinderne og sprutten, men ikke de unge m�nd. 497 01:09:41,200 --> 01:09:45,478 Det er l�gn! Jeg er ligeglad med, hvad han mener. 498 01:09:45,720 --> 01:09:50,748 T�nk, hvis han g�r dig arvel�s? Jeg har ladet dig skygge i flere �r. 499 01:09:50,880 --> 01:09:56,318 -Min far tror ikke p� dig. -Jeg har beviser... p� alt. 500 01:09:56,920 --> 01:10:03,359 -Jeg lukkede �jnene for din utroskab. -Det har jeg altid m�ttet g�re. 501 01:10:08,920 --> 01:10:15,519 Tvillingerne f�lger med mig. Behold huset. Jeg ringer, n�r barnet er f�dt. 502 01:10:20,680 --> 01:10:25,595 Jeg har set hende. Hun er en sand sk�nhed. 503 01:10:28,520 --> 01:10:32,035 -Hun skal hedde Daisy. -Det er storartet. 504 01:10:32,160 --> 01:10:36,039 Jeg ville �nske, mit navn stod p� attesten. 505 01:10:36,160 --> 01:10:42,156 Senere fort�ller vi, at du er faderen. Hun skal ikke v�re u�gte. 506 01:10:42,520 --> 01:10:48,436 -Det er da ikke s� vigtigt. -Du ved intet om mit liv. 507 01:10:48,600 --> 01:10:52,718 -Du ville aldrig forst� det. -G�r et fors�g! 508 01:10:57,120 --> 01:11:03,514 Da jeg var 15 �r, var jeg til samme middag som din far p� Fairley Hall. 509 01:11:03,720 --> 01:11:08,430 -Det har han aldrig fortalt. -Han vidste intet. Jeg var usynlig. 510 01:11:08,560 --> 01:11:13,031 Han var �resg�sten, og jeg var tjenestepige. 511 01:11:29,040 --> 01:11:35,593 -Der er hun! -Bes�gende skal g� ud under amningen. 512 01:11:35,760 --> 01:11:40,754 -Han vil bare tage et fotografi. -S� kun et �jeblik. 513 01:11:41,240 --> 01:11:45,870 N�, mine blomster... Sig "wallaby"! 514 01:11:51,240 --> 01:11:56,792 -Daisy, du skal puste lysene ud. -�nsk dig noget. 515 01:12:02,480 --> 01:12:08,555 -S�dan var vores f�dselsdage ikke. -V�r ikke utaknemlig, Lizzie. 516 01:12:08,680 --> 01:12:11,478 Mor er altid hjemme i julen. 517 01:12:12,000 --> 01:12:14,355 Du skal sk�re kagen for. 518 01:12:37,760 --> 01:12:41,116 Glem ikke n�ste mandag. 519 01:12:48,640 --> 01:12:51,313 -K�r forsigtigt. -Du er s� yndig. 520 01:12:52,440 --> 01:12:56,069 Godnat, mor. Godnat, Paul. 521 01:13:03,840 --> 01:13:06,991 Jeg elsker virkelig b�rnene... 522 01:13:07,680 --> 01:13:12,117 ...men det er sk�nt, n�r det bare er dig og mig. 523 01:13:12,240 --> 01:13:18,190 Rolig, min skat. Vi vil f� mange �r bare for os selv. 524 01:13:25,560 --> 01:13:32,477 �rsagen interesserer mig ikke. Kan de ikke levere, skifter vi leverand�r. 525 01:13:33,560 --> 01:13:37,030 F�lg op p� det og rapporter til mig p� mandag. 526 01:13:37,520 --> 01:13:44,358 -Hvad er der, skat? -Harry Marriott ringede fra Texas. 527 01:13:44,600 --> 01:13:48,070 De har f�et problemer med boringen. 528 01:13:48,520 --> 01:13:55,756 -Jeg tager med b�den p� torsdag. -Jeg kan ikke n� at ordne alting. 529 01:13:57,520 --> 01:14:03,231 Jeg vil have, at du bliver her. Jeg skal desuden ogs� til Sydney. 530 01:14:03,640 --> 01:14:07,838 Jeg skal m�de Constance og igen pr�ve at f� skilsmisse. 531 01:14:07,960 --> 01:14:13,956 Rejs ikke. Du kan strande i Australien, hvis krigen bryder ud. 532 01:14:15,000 --> 01:14:19,596 -Jeg beder dig, rejs ikke. -Jeg bliver ikke l�nge v�k. 533 01:14:19,720 --> 01:14:24,111 Jeg er tilbage igen, inden der kan ske noget. 534 01:14:33,800 --> 01:14:37,713 Jeg er din lovformelige hustru. 535 01:14:37,920 --> 01:14:42,675 Jeg har v�ret bundet til dig i 30 �r. Er det ikke nok? 536 01:14:45,520 --> 01:14:50,275 -Jeg har v�ret bundet i 30 �r! -Jeg er katolik! 537 01:14:50,600 --> 01:14:55,515 Kirken tillader det ikke. Du f�r aldrig skilsmisse. 538 01:14:58,320 --> 01:15:01,357 Kirken tillader det ikke. 539 01:15:04,000 --> 01:15:06,389 Aldrig, aldrig, aldrig...! 540 01:15:10,040 --> 01:15:13,271 Bundet til dig i 30 �r! 541 01:15:14,280 --> 01:15:17,989 Jeg er din lovformelige hustru. 542 01:15:31,560 --> 01:15:37,112 -Jeg var heldig at overleve. -Takket v�re l�gevidenskaben. 543 01:15:37,240 --> 01:15:41,995 -Ja... Har du papirerne med? -Ja. 544 01:15:43,120 --> 01:15:46,157 S� g�r vi i gang. 545 01:15:48,120 --> 01:15:54,878 Du skal underskrive alle tre kopier. Jeg daterer dem. 546 01:15:56,400 --> 01:16:00,029 Til n�ste skridt beh�ver vi vidner. 547 01:16:00,160 --> 01:16:05,632 Paul, du b�r fort�lle Emma hele sandheden. Bed hende komme hertil. 548 01:16:05,760 --> 01:16:09,673 Nej. Rygtet om krig bliver stadigt mere alvorligt- 549 01:16:09,800 --> 01:16:16,114 -s� hun skal ikke ud at rejse nu. Det ville v�re forkert. 550 01:16:16,240 --> 01:16:21,268 Du undervurderer Emma. Hun ville �nske at vide sandheden. 551 01:16:22,440 --> 01:16:28,629 Apropos sandheden... s� er der noget, jeg ikke har fortalt. 552 01:16:29,800 --> 01:16:36,273 L�gerne ved ikke, hvor l�nge de kan holde mine nyrer i gang. 553 01:16:36,600 --> 01:16:42,038 Nyresvigt er �benbart det, der oftest tager livet af lamme personer. 554 01:16:42,800 --> 01:16:45,553 Prognosen er d�rlig. 555 01:16:45,680 --> 01:16:48,831 Hvad... Hvad mener du? 556 01:16:51,600 --> 01:16:55,832 Ni m�neder... h�jst. 557 01:16:58,520 --> 01:17:04,868 -Bliver du og spiser middag? -Jeg ville have inviteret mig selv. 558 01:17:05,040 --> 01:17:11,559 Jeg har en fin bordeaux vin, min far k�bte. Hvorfor gemme den nu? 559 01:17:34,320 --> 01:17:35,958 Paul...! 560 01:17:36,960 --> 01:17:40,794 -Vil du have... -En cognac, tak. 561 01:17:41,720 --> 01:17:44,712 Har du h�rt noget nyt? 562 01:17:44,840 --> 01:17:50,437 Vi er ret sikre p�, at tyskerne vil invadere Polen. 563 01:17:50,880 --> 01:17:54,316 S� bliver alle m�nd indkaldt. 564 01:17:55,360 --> 01:18:00,036 Drengene! Robin og Kit vil blive indkaldt. 565 01:18:00,160 --> 01:18:06,759 -T�nd for nyhederne, Winston. -Der er ikke noget nyt. 566 01:18:08,840 --> 01:18:14,949 Emma, der er noget, jeg m� fort�lle dig. Winston! 567 01:18:15,080 --> 01:18:22,031 Mr McGill, Australiens f�rende industrileder, blev fundet skudt. 568 01:18:22,440 --> 01:18:28,276 Den 59-�rige McGill var ude for en trafikulykke for nogen tid siden- 569 01:18:28,400 --> 01:18:32,916 -hvorved hans ryg blev skadet, og han blev lammet. 570 01:18:33,080 --> 01:18:38,279 Mr McGill havde boet i London de sidste 16 �r. 571 01:18:38,440 --> 01:18:41,716 V�r s�d og sluk, Winston. 572 01:18:42,240 --> 01:18:46,392 Jeg fik det at vide, lige inden jeg gik fra avisen. 573 01:18:46,680 --> 01:18:51,276 Jeg ville fort�lle det, inden du h�rte det fra andre. 574 01:18:51,640 --> 01:18:57,317 Hvorfor fortalte han det ikke? Jeg burde have v�ret hos ham. 575 01:18:57,840 --> 01:19:00,877 Hvorfor sagde han intet? 576 01:19:01,080 --> 01:19:04,993 Han ville ikke have, at du beh�vede at se ham s�dan. 577 01:19:05,160 --> 01:19:10,029 Beh�vede at se ham...? Jeg elskede ham. 578 01:19:14,920 --> 01:19:17,673 Drik det her. 579 01:19:20,040 --> 01:19:23,157 Han var hele mit liv. 580 01:19:25,600 --> 01:19:28,194 Jeg elskede ham. 581 01:19:31,200 --> 01:19:36,752 Nu er der intet tilbage ...kun en m�ngde tomme �r. 582 01:19:38,880 --> 01:19:42,156 Til jeg ogs� f�r lov at d�...! 583 01:20:08,880 --> 01:20:14,830 Min elskede Emma, du er hele mit liv- 584 01:20:14,960 --> 01:20:21,149 -men... det ser ikke ud til, at der er nogen fremtid for os nu. 585 01:20:21,360 --> 01:20:26,480 Derfor har jeg besluttet, at dette er den bedste l�sning. 586 01:20:28,760 --> 01:20:33,072 Jeg er i det mindste herre over min egen sk�bne. 587 01:20:33,200 --> 01:20:40,072 At vente p� d�den ville v�re en trist historie for os begge to. 588 01:20:40,760 --> 01:20:44,036 Det vil jeg spare dig for. 589 01:20:44,720 --> 01:20:51,398 Vi har v�ret heldige. Vi har haft s� mange gode �r sammen. 590 01:20:51,560 --> 01:20:54,677 Vi har oplevet s� meget. 591 01:20:54,840 --> 01:21:01,518 Vore lykkelige minder lever i mig, ligesom jeg ved, at de lever i dig. 592 01:21:03,640 --> 01:21:09,875 Tak, fordi du har sk�nket mig de lykkeligste �r af mit liv. 593 01:21:12,680 --> 01:21:16,036 Pas godt p� vores Daisy. 594 01:21:18,000 --> 01:21:21,788 Jeg ser dit ansigt for mig. 595 01:21:22,680 --> 01:21:30,439 Ikke kun fotografiet p� skrivebordet, billedet af dig b�rer jeg i hjertet. 596 01:21:31,080 --> 01:21:36,313 Pr�v at tilgive mig, min elskede. 597 01:21:36,480 --> 01:21:39,358 Tilgiv mig, tilgiv mig... 598 01:21:50,000 --> 01:21:54,073 Mormor, du skal v�gne nu. 599 01:22:05,120 --> 01:22:08,351 Jeg sad bare og dr�mte. 600 01:22:10,960 --> 01:22:15,158 S�t dig ned, Paula. Jeg vil tale med dig. 601 01:22:20,560 --> 01:22:25,350 -Jeg vil tale om Jim Fairley. -Der er intet at sige. 602 01:22:25,480 --> 01:22:30,076 Jo, det er der m�ske. Hvordan m�dte I hinanden? 603 01:22:30,400 --> 01:22:35,633 -Hvorfor det? Det er slut nu. -Jeg vil gerne vide det. 604 01:22:36,120 --> 01:22:39,749 Vi m�dtes p� flyveren fra Paris. 605 01:22:40,840 --> 01:22:45,277 Jim hader at flyve. Hans for�ldre d�de i en flyulykke. 606 01:22:46,640 --> 01:22:51,475 Jeg opmuntrede ham lidt. Han b�d p� middag. 607 01:22:52,000 --> 01:22:57,028 Han fortalte, at han hed Fairley og arbejdede p� din avis. 608 01:22:57,160 --> 01:23:02,792 -I m�dtes alts� tilf�ldigt. -Jim sagde, det var sk�bnen. 609 01:23:05,080 --> 01:23:11,235 For mange, mange �r siden sagde din morfar, at jeg var hans sk�bne. 610 01:23:14,760 --> 01:23:19,629 Det var dumt og ondsindet af en voksen kvinde- 611 01:23:19,760 --> 01:23:24,356 -at lade sin bitterhed st� i vejen for din lykke. 612 01:23:24,800 --> 01:23:32,036 -Mormor, jeg vil ikke... -Jeg vil altid bestemme alting selv. 613 01:23:32,920 --> 01:23:39,553 Jeg troede, jeg kunne styre alt. Jeg m� give en Fairley en chance- 614 01:23:39,680 --> 01:23:44,390 -og det er m�ske p� tide, jeg holder op med at lege Gud. 615 01:23:45,840 --> 01:23:53,190 Byd unge Fairley til middag i aften, men sig ikke noget til nogen. 616 01:23:53,600 --> 01:23:57,991 Familien vil f� et chok, n�r de ser ham. 617 01:23:58,160 --> 01:24:01,038 De vil f� andre ting at t�nke p�. 618 01:24:01,160 --> 01:24:05,676 -Er du sikker p� det her? -Meget sikker. 619 01:24:24,920 --> 01:24:29,152 -Blackie! -Emma, min egen. 620 01:24:30,480 --> 01:24:34,314 Lad mig se p� dig... Du har lagt dig ud. 621 01:24:34,480 --> 01:24:41,158 -Skal du sige s�dan efter et helt �r? -Du har ikke et eneste hvidt h�r. 622 01:24:41,280 --> 01:24:44,556 Det blonde stammer fra en flaske. 623 01:24:44,720 --> 01:24:49,271 -Hvad er der sket? -Hesten smed mig af. 624 01:24:50,280 --> 01:24:54,273 -Er du helt sikker? -Ja, banken sagde... 625 01:25:08,200 --> 01:25:10,839 Mor, hvad foreg�r der her? 626 01:25:10,960 --> 01:25:16,796 Onkel Kit og onkel Robin opf�rer sig, som om jeg var pestramt. 627 01:25:16,960 --> 01:25:21,431 Sp�rg mig ikke. Ingen fort�ller mig noget. 628 01:25:21,640 --> 01:25:25,758 -Godt. -Hun har mistet grebet. 629 01:25:25,920 --> 01:25:30,675 Der er mange, der vil hj�lpe os med overtagelsen. 630 01:25:30,840 --> 01:25:34,628 Det kan blive sv�rt at bevise, at hun er senil. 631 01:25:34,760 --> 01:25:39,629 Hun vil g� af for at undg� en skandale i familien. 632 01:25:40,520 --> 01:25:44,638 -Kom ind, Blackie. -Forstyrrer jeg? 633 01:25:45,000 --> 01:25:49,755 Ja... og gudskelov for det. Jeg beh�ver en pause. 634 01:25:51,640 --> 01:25:56,668 Du er en rigtig matriark. Du har samlet din b�rneb�rn omkring dig. 635 01:25:56,800 --> 01:25:59,189 Eller ogs� er jeg dronningebien... 636 01:25:59,320 --> 01:26:04,348 Du ved, hvordan det g�r hende, n�r hun ikke kan bruges l�ngere. 637 01:26:05,520 --> 01:26:08,830 Hvad er det for snak? 638 01:26:10,760 --> 01:26:13,911 -Er der sket noget? -Nej. 639 01:26:14,680 --> 01:26:17,831 Intet, jeg ikke selv kan l�se. 640 01:26:22,960 --> 01:26:26,669 Undskyld... Mr Fairley er kommet. 641 01:26:27,080 --> 01:26:32,313 Jim Fairley? Hvad laver han her? 642 01:26:53,000 --> 01:26:58,518 -Hvad laver han her? -F�r nye ordrer, m�ske. 643 01:26:58,720 --> 01:27:02,793 Hun m� elske at give ordrer til en Fairley. 644 01:27:06,840 --> 01:27:12,392 Paula var aldrig blevet lykkelig, hvis hun havde s�ret Dem. 645 01:27:12,720 --> 01:27:20,229 Jeg har noget til dig. Det er en ti�rskontrakt med en avis. 646 01:27:20,360 --> 01:27:25,673 Jeg udn�vner dig til administrerende direkt�r. 647 01:27:27,480 --> 01:27:31,029 -Mrs Harte...! -Sig Emma. 648 01:27:36,240 --> 01:27:40,358 Emma... Jeg har ogs� noget til dig. 649 01:27:40,480 --> 01:27:46,476 Jeg turde ikke give dig det f�r nu. Farfar �nskede, du skulle have det. 650 01:27:49,560 --> 01:27:52,472 Edwin og Emma... 651 01:27:53,320 --> 01:27:57,950 -Hvorn�r gav han dig det? -Lige inden han d�de. 652 01:27:58,080 --> 01:28:02,756 Han beholdt det alts� i alle disse �r. 653 01:28:04,040 --> 01:28:09,592 Han fortalte, hvad der var sket mellem jer to. 654 01:28:09,720 --> 01:28:15,511 -Vidste du det om Adam og din mor? -Jeg g�ttede mig til det. 655 01:28:15,640 --> 01:28:19,269 Hun stak af, da hun opdagede, at hun var gravid. 656 01:28:19,400 --> 01:28:23,871 Da Adam fandt hende, var hun syg efter at have mistet barnet. 657 01:28:24,040 --> 01:28:29,433 Hun giftede sig med din far og talte aldrig mere med Adam. 658 01:28:30,480 --> 01:28:34,268 S� megen bitterhed... 659 01:28:34,960 --> 01:28:40,876 Det tilh�rer nu fortiden. Ledsag mig nu ned til middagen. 660 01:28:46,920 --> 01:28:53,712 Jeg vil gerne udbringe en sk�l for f�dselsdagsbarnet... for farmor. 661 01:28:53,840 --> 01:28:59,710 Sk�l for et fortsat godt helbred. Vi elsker dig s� meget. 662 01:28:59,920 --> 01:29:04,914 Du er en stor dame, som vi alle har s� meget at takke for. 663 01:29:05,160 --> 01:29:07,720 Sk�l for Emma Harte! 664 01:29:09,920 --> 01:29:13,799 Tak, Emily. Tak, alle sammen. 665 01:29:13,960 --> 01:29:19,671 Det er min f�dselsdagsfest, og jeg vil g�re noget nyt. 666 01:29:19,800 --> 01:29:24,635 Jeg vil gerne give jer noget p� min f�dselsdag. 667 01:29:27,000 --> 01:29:33,997 "Jeg, Emma Harte Lowther Ainsley, fra Pennistone Royal i Yorkshire- 668 01:29:34,120 --> 01:29:41,231 -er ved mine sansers fulde brug. Dette er min sidste vilje." 669 01:29:41,440 --> 01:29:47,675 "Alle tidligere testamenter erkl�res hermed for ugyldige." 670 01:29:48,000 --> 01:29:53,154 -Er du ikke lidt morbid nu, mor? -Det synes jeg ikke. 671 01:29:54,400 --> 01:30:01,670 Dokumentet er ret kompliceret, s� jeg vil sammenfatte det for jer. 672 01:30:01,800 --> 01:30:07,670 F�rst b�rneb�rnene. Anthony, Amanda, Francesca. 673 01:30:08,600 --> 01:30:12,309 I f�r hver to millioner pund- 674 01:30:12,440 --> 01:30:19,710 -og alle mine huse, undtagen dette, mine smykker og kunstsamlingen- 675 01:30:19,840 --> 01:30:24,675 -med undtagelse af Van Gogh-maleriet p� kontoret. 676 01:30:24,800 --> 01:30:28,110 Det skal du have, Blackie. 677 01:30:32,080 --> 01:30:35,356 Du har altid elsket det. 678 01:30:37,400 --> 01:30:40,472 Daisy f�r dette hus- 679 01:30:40,600 --> 01:30:45,594 -og sl�gten McGills safirer, som hendes far gav mig. 680 01:30:46,160 --> 01:30:47,513 Tak. 681 01:30:49,280 --> 01:30:54,308 Det bringer os videre til Harte Enterprises. 682 01:30:54,480 --> 01:30:58,951 Den bedste m�de at sikre virksomhedens fremtid p�- 683 01:30:59,120 --> 01:31:03,796 -er at overdrage styringen til en enkelt person. 684 01:31:04,160 --> 01:31:10,508 Jeg testamenterer 52 procent af selskabet til min s�nnes�n Alexander. 685 01:31:11,200 --> 01:31:16,957 De resterende aktier skal deles ligeligt mellem mine b�rneb�rn- 686 01:31:17,080 --> 01:31:20,914 -Emily, Sarah og John. 687 01:31:21,480 --> 01:31:24,552 Jeg vidste, hun havde noget oppe i �rmet. 688 01:31:24,680 --> 01:31:28,593 Sig noget! Du ville jo tage kommandoen. 689 01:31:28,720 --> 01:31:33,271 -M� jeg sige noget? -N�r tiden er inde, Robin. 690 01:31:34,160 --> 01:31:38,278 Nu kommer jeg til Hartes varehusk�de. 691 01:31:38,400 --> 01:31:44,270 Jeg opbyggede varehusk�den fra grunden med mine to h�nder. 692 01:31:44,440 --> 01:31:48,911 Vi g�r alle noget, vi fortryder, og det, jeg fortryder, er- 693 01:31:49,040 --> 01:31:54,717 -at jeg ikke var mere hjemme sammen med dig, da du var barn. 694 01:31:58,600 --> 01:32:04,948 Mit livsv�rk var at g�re Hartes til verdens st�rste varehusk�de. 695 01:32:05,080 --> 01:32:12,077 For at det skal vedblive at v�re det, sk�nker jeg alle mine aktier- 696 01:32:12,200 --> 01:32:15,112 -til min datterdatter Paula. 697 01:32:16,800 --> 01:32:21,555 -Jeg sagde jo, det var umuligt. -Jeg finder mig ikke i det. 698 01:32:21,680 --> 01:32:24,717 Jamen jeg forst�r ikke...? 699 01:32:25,760 --> 01:32:27,591 Tak, mormor. 700 01:32:28,560 --> 01:32:33,076 -Hartes-firmaet er trygt hos mig. -Det ved jeg. 701 01:32:34,240 --> 01:32:41,555 Alle, jeg har n�vn, kan g� ind i salonen og �bne champagnen. 702 01:32:41,680 --> 01:32:45,116 Vi andre kommer om lidt. 703 01:32:59,200 --> 01:33:03,716 Det her er simpelthen uretf�rdigt. 704 01:33:03,840 --> 01:33:09,119 Du har str�get os af testamentet og ber�vet os vor retm�ssige arv. 705 01:33:09,280 --> 01:33:14,308 -Jeg er ikke s�rlig overrasket. -Daisy var altid din yndling. 706 01:33:14,440 --> 01:33:19,195 Det s�rgelige er, at du var min yndlingss�n, Robin. 707 01:33:19,320 --> 01:33:22,517 Vi er dine arvinger. 708 01:33:22,920 --> 01:33:27,789 Jeg og de andre vil bestride testamentet. 709 01:33:28,120 --> 01:33:33,353 -Du var ikke tilregnelig. -Ti stille og s�t dig ned. 710 01:33:39,600 --> 01:33:44,720 Ja, jeg udelukkede jer i testamentet, og jeg havde god grund til det. 711 01:33:44,840 --> 01:33:49,197 I fire ville tage mit imperium fra mig. 712 01:33:49,360 --> 01:33:54,309 I ville dele det op og s�lge det stykke for stykke. 713 01:33:54,440 --> 01:34:00,231 Men I undervurderede mig, og det var meget uklogt. 714 01:34:00,400 --> 01:34:05,190 Jeg er ikke h�vngerrig. I f�r hver sin check- 715 01:34:05,320 --> 01:34:08,790 -p� en million pund hver. 716 01:34:09,840 --> 01:34:15,551 Det er forresten ikke en gave ...jeg k�ber jer. 717 01:34:16,400 --> 01:34:22,077 Hvis I tager imod checkene, skal I underskrive en aftale om- 718 01:34:22,240 --> 01:34:24,913 -at I ikke vil bestride testamentet. 719 01:34:25,040 --> 01:34:30,797 Du er advokat, Robin. Du ved, at I s� aldrig kan bestride testamentet. 720 01:34:35,840 --> 01:34:40,550 Bestem jer ...jeg kan ikke vente hele aftenen. 721 01:34:58,520 --> 01:35:00,988 Hvor er pennen? 722 01:36:11,840 --> 01:36:18,678 Det var klogt af jer. G� ind til de andre, jeg kommer snart. 723 01:36:19,680 --> 01:36:25,152 -Jeg vil ikke v�re med til at fejre. -Hvorfor ikke? 724 01:36:25,280 --> 01:36:28,795 Det er ikke hver dag, man f�r en million pund. 725 01:36:28,960 --> 01:36:33,556 V�r ikke s�dan en hykler, drik lidt champagne. 726 01:36:48,360 --> 01:36:51,955 Flot klaret, mor. Du var fantastisk. 727 01:36:56,400 --> 01:36:59,949 Det var ikke nogen d�rlig forestilling. 728 01:37:01,440 --> 01:37:07,788 Jeg havde gerne undv�ret det. Det hele er m�ske min skyld. 729 01:37:07,960 --> 01:37:11,111 Jeg gjorde dem m�ske til det, de er. 730 01:37:11,280 --> 01:37:15,068 Vi skaber selv vore liv. 731 01:37:17,920 --> 01:37:21,708 De m� selv tage ansvaret for, hvordan de er. 732 01:37:24,120 --> 01:37:29,638 -Blackie, jeg er s� tr�t. -Du har overlevet dem alle sammen. 733 01:37:29,760 --> 01:37:35,118 -Frank og Winston. -Adam Fairley og Gerald... 734 01:37:38,000 --> 01:37:41,993 -Selv Edwin. -Stakkels Edwin... 735 01:37:42,680 --> 01:37:49,392 Nu bliver Paula en Fairley. Det er forunderligt, ikke? 736 01:37:49,560 --> 01:37:52,233 Lever jeg l�nge nok- 737 01:37:52,360 --> 01:37:57,718 -vil jeg sidde med Fairleys oldebarn p� mit sk�d. 738 01:37:58,800 --> 01:38:03,669 Jeg begynder at tro, at du er en sentimental gammel dame. 739 01:38:03,800 --> 01:38:09,477 Du sagde engang, at jeg var en egensindig Yorkshire-t�s. 740 01:38:09,600 --> 01:38:13,559 Ja, det er du m�ske. 741 01:38:21,920 --> 01:38:27,870 Lille pige, jeg har en f�dselsdagsgave til dig. 742 01:38:28,600 --> 01:38:35,756 -Engang fik du en lille, bl� ting. -Min bl� sl�jfe! 743 01:38:37,880 --> 01:38:41,714 -Husker du det bl� stykke glas? -Ja. 744 01:38:41,920 --> 01:38:48,917 Jeg sagde dengang, at jeg ville give dig �gte safirer en dag. V�rsgo. 745 01:38:50,040 --> 01:38:54,352 Blackie! Tusind tak. 746 01:38:55,840 --> 01:39:01,517 Jeg ville have givet dig den for flere �r siden- 747 01:39:01,640 --> 01:39:05,553 -men safirerne fra McGill kom imellem. 748 01:39:05,680 --> 01:39:13,189 Den er smuk, men kan aldrig blive mig k�rere end den, jeg fik dengang. 749 01:39:13,320 --> 01:39:17,359 Min lille, bl� sl�jfe af glas... 750 01:39:17,880 --> 01:39:23,273 -Hvorfor gr�der du? -Jeg gr�der ikke. Det er cigaren. 751 01:39:25,240 --> 01:39:30,109 Jeg ville bede dig s�tte den p�, hvis du havde synet i behold. 752 01:39:30,280 --> 01:39:32,191 Farmor! 753 01:39:33,920 --> 01:39:36,150 Tillykke! 754 01:39:38,600 --> 01:39:43,037 Sk�l for dem, vi har elsket og stadig har hos os- 755 01:39:43,200 --> 01:39:46,556 -og dem, vi har elsket og mistet. 756 01:39:46,680 --> 01:39:52,869 Sk�l for n�ste generation. M�tte de finde svaret p� livets g�de. 757 01:39:53,000 --> 01:39:57,278 -Og hvad er det? -At holde ud!66377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.