All language subtitles for A Woman Of Substance CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,295 --> 00:00:58,571 Harry, jeg vil have en forklaring. 2 00:00:59,215 --> 00:01:04,653 Situationen er kompliceret, og Sitex er kun en del af dit imperium... 3 00:01:04,775 --> 00:01:10,805 -Jeg bad om en forklaring! -Vi har kendt hinanden i 40 �r. 4 00:01:11,335 --> 00:01:17,968 Hvis du ikke har mere at sige, stiller jeg et mistillidsvotum. 5 00:01:18,935 --> 00:01:20,254 Din m�r! 6 00:01:20,575 --> 00:01:23,612 -Du vandt. -Han tabte. 7 00:01:23,735 --> 00:01:29,685 -Han bragte sig selv i suppedasen. -Du er i fjernsynet. 8 00:01:29,895 --> 00:01:36,653 Direkt�ren for Harte Enterprises, mrs Harte, sl�s for Sitex-selskabet. 9 00:01:37,095 --> 00:01:41,805 Vi har talt med Harry Marriot, den tidligere direkt�r. 10 00:01:42,055 --> 00:01:47,846 Jeg er chokeret. Jeg grundlagde olieselskabet Sitex for 40 �r siden. 11 00:01:47,975 --> 00:01:53,732 Den l�gner! Din farfar opbyggede selskabet. Sluk! 12 00:02:01,255 --> 00:02:04,884 Du har v�ret med til adskillige Sitex-m�der. 13 00:02:05,015 --> 00:02:09,133 Tror du, at du kunne klare det alene? 14 00:02:09,495 --> 00:02:15,764 -Mener du det virkelig? -Selvf�lgelig g�r jeg det. 15 00:02:15,935 --> 00:02:21,089 G� ikke ind alene, f�r du ved, at du kan klare det. 16 00:02:21,215 --> 00:02:26,573 -Jeg kan fors�ge, men... -Jeg ved, hvad du kan klare. 17 00:02:26,735 --> 00:02:33,004 Jeg har opdraget og uddannet dig. Jeg ved, hvad jeg har skabt. 18 00:02:33,135 --> 00:02:36,650 Hvorfor beder du ikke Robin eller Kit om det? 19 00:02:36,775 --> 00:02:42,805 Selv mit moder�je kan se, at de mangler dr�berinstinktet. 20 00:02:43,015 --> 00:02:49,966 -Det k an blive meget farligt. -Slet ikke. V�r nu ikke dum. 21 00:02:50,215 --> 00:02:54,970 Jeg ved snart ikke, Robin. Hun kan give os problemer. 22 00:02:55,095 --> 00:02:59,964 Det g�r alle, der fyres fra en bestyrelse, men det klarer vi. 23 00:03:02,535 --> 00:03:06,210 Penge har altid betydet mere for hende, end vi har. 24 00:03:06,335 --> 00:03:08,803 Og nu mister hun alt. 25 00:03:08,975 --> 00:03:15,369 Hun er n�sten 80 �r. Robin, vi beh�ver bare at vente... 26 00:03:15,655 --> 00:03:21,093 Hun er en sej, gammel stridshest, s� vi m� m�ske skyde hende til sidst. 27 00:03:22,015 --> 00:03:26,486 Hun har mistet grebet. Det bliver en smal sag. 28 00:03:27,775 --> 00:03:33,008 Der st�r folk parat til at hj�lpe os med at overtage firmaet. 29 00:03:33,175 --> 00:03:40,206 -Hvordan beviser vi, at hun er senil? -Hun g�r for at undg� skandalen. 30 00:03:41,215 --> 00:03:44,924 Ingen m� vide, at familien hader hende. 31 00:03:49,975 --> 00:03:55,971 Hallo? Gaye ringer fra London. 32 00:03:56,455 --> 00:04:03,486 Gaye? Vi er p� vej til lufthavnen. Jeg ville ringe fra New York. 33 00:04:05,935 --> 00:04:09,848 Kan du give mig en mere detaljeret... 34 00:04:12,575 --> 00:04:16,011 Nej, jeg forst�r. 35 00:04:16,615 --> 00:04:20,688 Tak, Gaye. Vi ses i morgen tidlig. 36 00:04:23,055 --> 00:04:28,083 Planerne er �ndret. Jeg m� tilbage til London. 37 00:04:43,895 --> 00:04:47,934 -Godmorgen, mrs Harte. -Godmorgen, Reg. 38 00:05:09,095 --> 00:05:16,331 Kan du fort�lle, hvem det var? Jeg troede, bestyrelsen var p�lidelig. 39 00:05:16,535 --> 00:05:22,929 Det v�rste er, at det var mr Ainsley og mr Lowther. 40 00:05:24,855 --> 00:05:28,734 Robin og Kit... 41 00:05:32,775 --> 00:05:37,565 Jeg troede, at intet mere kunne overraske mig. 42 00:05:40,295 --> 00:05:46,768 En mor vil vel ikke tro, at hendes s�nner kan forr�de hende. 43 00:05:46,895 --> 00:05:53,243 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle g�re. Jeg kunne ikke undg� at h�re det. 44 00:05:56,015 --> 00:06:00,691 Du gjorde det eneste rigtige, Gaye. Tak skal du have. 45 00:06:02,775 --> 00:06:07,803 Forresten... Jeg vil ikke have, at Paula- 46 00:06:07,935 --> 00:06:13,771 -f�r noget at vide om denne ...sammensv�rgelse. 47 00:06:14,695 --> 00:06:17,163 Javel, mrs Harte. 48 00:06:27,055 --> 00:06:33,688 Hun er n�sten 80 �r. Vi beh�ver bare at vente... 49 00:06:34,655 --> 00:06:40,366 Hun er en sej, gammel stridshest. Til sidst m� vi vel skyde hende. 50 00:06:40,895 --> 00:06:45,446 Hun har mistet grebet. Det bliver en smal sag. 51 00:06:46,615 --> 00:06:51,689 Jeg har folk parat, som hj�lper os med at overtage firmaet. 52 00:06:51,935 --> 00:06:55,723 Det kan blive sv�rt at bevise, at hun er senil. 53 00:06:55,855 --> 00:06:59,894 Hun g�r alt for at undg� en skandale. 54 00:07:00,055 --> 00:07:03,889 Ingen m� vide, at familien hader hende. 55 00:07:18,335 --> 00:07:21,247 -Godmorgen. -Godmorgen. 56 00:07:51,295 --> 00:07:54,924 -Mr Rossiter er her. -Henry! 57 00:07:56,975 --> 00:08:00,809 -Jeg kommer vel ikke for sent? -Nej da. 58 00:08:00,975 --> 00:08:06,254 -Hvor l�nge har du hostet s�dan? -Hvad er der sket, Emma? 59 00:08:06,975 --> 00:08:10,126 Sket? Ingenting... 60 00:08:10,375 --> 00:08:16,245 Jeg har v�ret din �konomiske r�dgiver og beundrer i mange �r. 61 00:08:16,375 --> 00:08:22,974 Du er et vanemenneske. Du vil spise frokost, n�r du b�r v�re i New York... 62 00:08:23,095 --> 00:08:27,805 Jeg vil s�lge nogle af mine personlige aktiver. 63 00:08:27,935 --> 00:08:33,885 -Jeg ville bede dig ordne det. -Jo, men... 64 00:08:34,055 --> 00:08:39,891 Tag det roligt, Henry. Jeg har bare brug for lidt kontanter. 65 00:08:41,535 --> 00:08:48,008 Jeg vil s�lge nogle ejendomme, lidt smykker- 66 00:08:48,135 --> 00:08:53,767 -og dele af min kunstsamling. Her er listen. 67 00:08:54,295 --> 00:08:57,446 S�t dig ned, k�re Henry. 68 00:09:03,135 --> 00:09:09,085 "Lidt kontanter"! Det her er flere millioner pund v�rd. 69 00:09:09,215 --> 00:09:15,131 -Syv-otte millioner. Hvad siger du? -Jeg siger, du er vanvittig. 70 00:09:15,415 --> 00:09:20,045 Hvorfor har du pludselig brug for syv millioner pund? 71 00:09:22,335 --> 00:09:28,331 -Du har problemer og siger intet. -Hids dig nu ikke op, Henry. 72 00:09:28,495 --> 00:09:34,934 Jeg har et privat projekt i gang. Jeg g�r aldrig med smykkerne. 73 00:09:35,055 --> 00:09:41,403 Jeg bryder mig ikke om smaragder. Og ejendommen betyder intet for mig. 74 00:09:41,535 --> 00:09:46,655 Du har brugt s� meget tid og k�rlighed p� din kunstsamling. 75 00:09:46,775 --> 00:09:50,484 Med din hj�lp ...og jeg er dig taknemlig. 76 00:09:51,575 --> 00:09:55,170 Det er en fantastisk samling... 77 00:09:55,295 --> 00:09:59,891 S� burde vi opn� en fantastisk god pris for den. 78 00:10:02,295 --> 00:10:07,369 -Vil du ordne det for mig? -Ja, det vil jeg vel. 79 00:10:07,535 --> 00:10:13,212 -Kan du ikke afsl�re dine planer? -Hvor lang til vil salget tage? 80 00:10:13,335 --> 00:10:19,365 -En m�ned. -Udm�rket. Se ikke s� elendig ud. 81 00:10:19,535 --> 00:10:24,973 -Hvad g�r du ved din hoste? -Jeg fik noget medicin af l�gen. 82 00:10:25,895 --> 00:10:32,243 Du skal gurgle halsen med det her. Det er en gammel kur fra Yorkshire. 83 00:10:32,375 --> 00:10:35,811 Du er diktatorisk som altid. 84 00:10:38,495 --> 00:10:44,092 Der r�der fuldst�ndigt kaos p� anden etage... total forvirring. 85 00:10:44,215 --> 00:10:48,606 Indk�beren skal v�re p� mit kontor om 20 minutter. 86 00:11:24,735 --> 00:11:29,206 Bed mine advokater dobbelttjekke dem her i morgen. 87 00:11:29,335 --> 00:11:32,805 Jeg skriver dem under bagefter. 88 00:11:32,975 --> 00:11:37,491 Dokumenterne skal v�re uigenkaldelige og vandt�tte. 89 00:11:37,615 --> 00:11:45,090 Jeg vil v�re sikker p�, at de ikke kan bestrides ved domstolen. 90 00:11:54,695 --> 00:12:00,292 Folk st�r parat til at hj�lpe os med overtagelsen. Hun vil undg� skandale. 91 00:12:00,415 --> 00:12:04,328 Hvordan beviser vi, at hun er senil? 92 00:12:14,615 --> 00:12:19,006 Jeg havde t�nkt mig at blive og se p� det nye varehus. 93 00:12:19,135 --> 00:12:25,005 Hvorfor denne interesse for Yorkshire? Kan det skyldes Jim Fairley? 94 00:12:25,135 --> 00:12:29,731 V�r nu ikke latterlig. Vi ses ikke mere. 95 00:12:31,695 --> 00:12:33,765 Det er godt. 96 00:12:36,975 --> 00:12:41,651 Jeg ved ikke, hvorfor du er vred. Hvorfor denne vendetta? 97 00:12:41,775 --> 00:12:46,610 Hvordan kan man hade en familie hele sit liv? 98 00:12:46,735 --> 00:12:51,729 Familien Fairley er farlig. Jeg vil ikke have, du bliver s�ret. 99 00:12:51,855 --> 00:12:54,653 S�rede de dig? 100 00:12:55,575 --> 00:13:00,091 Du har fortalt mig alt andet, farmor. 101 00:13:00,855 --> 00:13:06,134 -Hvorfor ansatte du s� Jim Fairley? -Han var god til sit job. 102 00:13:06,255 --> 00:13:10,567 -Jeg hader ikke Jim personligt. -Bare hele familien! 103 00:13:10,815 --> 00:13:15,093 Jeg vil helst ikke diskutere det emne. 104 00:14:01,095 --> 00:14:05,407 -Hilda! -Jeg har forberedt alt. 105 00:14:05,535 --> 00:14:12,054 Ingen andre er kommet. Mr Robin ringede og sagde, de kommer senere. 106 00:14:13,455 --> 00:14:16,765 -Goddag, miss Paula. -Goddag, Hilda. 107 00:14:17,775 --> 00:14:22,326 -Miss Edwina er p� vej. -Pas p� med, hvad De kalder hende. 108 00:14:22,455 --> 00:14:27,734 -Hun hedder lady Dunvale nu. -Det er jeg ligeglad med. 109 00:14:29,535 --> 00:14:34,450 Vi skulle have en rolig weekend. Hvorfor inviterede du de andre? 110 00:14:34,575 --> 00:14:37,328 Jeg har f�dselsdag i morgen. 111 00:14:43,855 --> 00:14:50,567 -Herligt at v�re i Yorkshire igen. -Hvorfor tager du ikke en ridetur? 112 00:14:55,695 --> 00:15:00,723 Du godeste, de er her allerede. Jeg er smuttet. 113 00:15:00,895 --> 00:15:04,524 Og jeg m� ikke forstyrres. 114 00:15:04,695 --> 00:15:09,723 -Der har vi Kit og June. -Og min k�re Robin... 115 00:15:11,855 --> 00:15:17,691 Faster Edwina k�rte sammen med dem. De er da ikke p� talefod? 116 00:15:17,815 --> 00:15:23,173 De planl�gger m�ske en skummel og desperat sammensv�rgelse. 117 00:15:24,375 --> 00:15:27,890 Elizabeth kommer selvf�lgelig for sent som altid. 118 00:15:28,055 --> 00:15:34,130 -Har hun nogen mand for tiden? -Hun s�rger altid for at have en mand. 119 00:15:34,255 --> 00:15:40,524 -Du var selv gift flere gange. -De var ikke yngre, jo �ldre jeg blev. 120 00:15:41,175 --> 00:15:47,205 -Du l�nges sikkert efter din ridetur. -Du mener, at du vil v�re i fred? 121 00:15:47,775 --> 00:15:52,053 Sig til de andre, at jeg ikke vil forstyrres. 122 00:15:54,095 --> 00:15:59,249 -Henry, det er Emma. -Jeg har de endelige tal. 123 00:15:59,415 --> 00:16:04,364 Det ser godt ud. Det blev til knap ni millioner pund. 124 00:16:04,615 --> 00:16:08,847 Overf�r pengene i dag til min checkkonto. 125 00:16:08,975 --> 00:16:14,891 Man har ikke ni millioner pund p� en checkkonto! Hvorfor vil du... 126 00:16:15,695 --> 00:16:22,806 -Jeg vil m�ske ud at shoppe. -Man shopper ikke for ni millioner. 127 00:16:24,095 --> 00:16:26,893 Det komme an p�, hvad man vil k�be. 128 00:16:42,895 --> 00:16:50,245 -Jeg t�nkte, De ville have en kop te. -Hilda! Jeg er jo p� slankekur. 129 00:16:51,975 --> 00:16:57,686 Tak. Hvordan g�r det Deres s�nnes�n? Kan han lide sit arbejde? 130 00:16:57,815 --> 00:17:01,808 Han bad mig takke for Deres anbefaling. 131 00:17:01,975 --> 00:17:04,728 Han er en god dreng. 132 00:17:15,135 --> 00:17:17,012 Kit... 133 00:17:19,695 --> 00:17:23,404 Det er dig og mig, mor. 134 00:17:25,215 --> 00:17:29,208 Hvordan skal vi bevise, at hun er senil? 135 00:17:31,135 --> 00:17:35,925 Emma! Hvad laver du dog? 136 00:17:38,175 --> 00:17:45,251 Din klodsede idiot! Det burde de tr�kke i din l�n. 137 00:17:48,015 --> 00:17:52,611 Skynd dig nu, mrs Fairley venter. 138 00:18:13,255 --> 00:18:15,325 Kom ind. 139 00:18:26,135 --> 00:18:29,286 -Deres te, frue. -Tak. 140 00:18:31,655 --> 00:18:36,365 -Hvor er Polly? -Hun er syg, frue. 141 00:18:36,535 --> 00:18:41,404 Jeg vil ikke have noget. Du kan g�. 142 00:18:57,455 --> 00:19:02,609 Jeg har vasket tallerkenerne og skyllet gr�nsagerne. 143 00:19:02,775 --> 00:19:06,814 Jeg har ogs� set til ildstederne, s� nu g�r jeg. 144 00:19:06,975 --> 00:19:12,447 -Hvor tror du, at du skal hen? -Det er min frieftermiddag. 145 00:19:13,935 --> 00:19:17,211 M�ske... m�ske ikke. 146 00:19:19,255 --> 00:19:26,252 -Du skal f�rst pudse s�lvt�jet. -Jeg g�r det i morgen, mor er syg. 147 00:19:26,415 --> 00:19:32,331 -Lad pigen g�. Hun g�r det senere. -Tak, mrs Turner. 148 00:19:44,735 --> 00:19:51,288 Hold op med at snakke om det. Du er ikke for gammel til et lag t�sk. 149 00:19:51,455 --> 00:19:55,607 -En sk�nne dag l�ber jeg min vej. -V�r nu stille! 150 00:19:56,215 --> 00:20:01,528 Hvor kan I r�be og sk�ndes, n�r mor ligger syg ovenp�? 151 00:20:02,095 --> 00:20:08,250 Drik nu jeres te, ellers l�ber jeg min vej, og hvad g�r I s�?! 152 00:20:11,415 --> 00:20:15,852 Lav te, Frank. Jeg tager varmedunken op til mor. 153 00:20:20,735 --> 00:20:22,726 Mor? 154 00:20:30,855 --> 00:20:34,370 Emma? Er det dig...? 155 00:20:37,575 --> 00:20:40,328 S�, s�... 156 00:20:48,175 --> 00:20:52,771 Du melder dig ikke til fl�den! Du er mindre�rig. 157 00:20:52,895 --> 00:20:56,012 Hvis jeg vil g�re det, s� g�r jeg det. 158 00:20:56,175 --> 00:20:59,406 Hold op med at sk�ndes, begge to. 159 00:21:07,535 --> 00:21:12,689 Far, Winston stikker ikke til s�s, han snakker bare. 160 00:21:12,815 --> 00:21:18,526 For en gangs skyld tager du fejl. Jeg mener det virkelig. 161 00:21:33,335 --> 00:21:38,204 Godmorgen, mor. Det er smukt vejr i dag. 162 00:21:40,215 --> 00:21:45,335 Det er en klar dag. Jeg kunne se helt til Verdens Top. 163 00:21:48,135 --> 00:21:51,571 Det er klart som krystal. 164 00:21:51,895 --> 00:21:56,525 Tag st�vlerne p�. Du kommer for sent p� arbejde. 165 00:22:02,695 --> 00:22:09,612 -Du ser meget bedre ud i dag. -Ja, John. Jeg bliver snart rask. 166 00:22:22,375 --> 00:22:25,253 Mor, vi ses. 167 00:22:45,895 --> 00:22:51,447 -Jeg elsker dig, Elizabeth. -Jeg elsker ogs� dig, John. 168 00:22:52,735 --> 00:22:55,568 Lige til jeg d�r... 169 00:22:59,375 --> 00:23:04,324 -Du kommer for sent. -Jeg l�ser bare i min gamle skolebog. 170 00:23:04,455 --> 00:23:07,845 Vi beh�ver penge... ikke b�ger. 171 00:23:08,615 --> 00:23:14,292 Vi beh�ver hver eneste penny til at betale medicinen og l�gen. 172 00:23:28,615 --> 00:23:32,130 K�re Gud, g�r mor rask. 173 00:24:38,415 --> 00:24:40,610 Pokker st� i det! 174 00:24:49,495 --> 00:24:55,331 Jeg er faret vild i den ford�mte t�ge. Hvor ligger Fairley Hall? 175 00:24:57,615 --> 00:25:01,005 Har du tabt m�let? 176 00:25:02,335 --> 00:25:09,605 Jeg vil ikke g�re dig noget ondt. Vis, hvor stien er, s� g�r jeg. 177 00:25:16,895 --> 00:25:21,844 Jeg skal selv til Fairley Hall. Du kan f�lges med mig. 178 00:25:23,215 --> 00:25:27,333 S� lad os g�. Her er pokkers koldt. 179 00:25:32,135 --> 00:25:38,131 -Hvad skal du p� godset? -Ordne skorstene og lidt forskelligt. 180 00:25:38,295 --> 00:25:44,006 Godsejeren bes�gte mig i Leeds og tilb�d mig arbejdet. 181 00:25:44,135 --> 00:25:48,606 -Du er ikke her fra egnen. -Jeg er fra Irland. 182 00:25:49,055 --> 00:25:52,730 Der er der intet arbejde. Hvad hedder du? 183 00:25:53,255 --> 00:25:56,725 -Emma Harte. -Goddag. 184 00:25:56,895 --> 00:26:00,444 Jeg hedder Shane O'Neill ...kaldet Blackie! 185 00:26:03,135 --> 00:26:09,244 -Hvordan er det at bo i Leeds? -Leeds er en rigtig storby. 186 00:26:09,375 --> 00:26:15,644 Butikkerne er fulde af fint t�j, b�de til damer og herrer. 187 00:26:15,815 --> 00:26:20,525 T�jet er fint nok til en dronning. Silkekjoler- 188 00:26:20,655 --> 00:26:24,409 -og hatte med fjer og sl�r. 189 00:26:24,535 --> 00:26:30,405 Smarte str�mper, bl�de st�vler, parasoller og alt, hvad du kan �nske. 190 00:26:40,895 --> 00:26:43,409 Der er godset. 191 00:26:44,335 --> 00:26:49,409 Hellige Maria, Guds moder! Det er det grimmeste hus, jeg har set. 192 00:26:49,535 --> 00:26:54,609 -Kom, jeg er sen p� den. -Vent p� mig. 193 00:27:01,055 --> 00:27:07,528 Her kommer du slentrende ind! Jeg troede slet ikke, du kom. 194 00:27:07,695 --> 00:27:13,770 -Undskyld, mrs Turner. -St� ikke der og glo, kom i gang. 195 00:27:14,295 --> 00:27:19,130 Jeg gik hjemme fra til tiden, men det var t�get p� heden. 196 00:27:19,335 --> 00:27:23,567 -Hvem er det? -Han skal ordne skorstenene. 197 00:27:23,695 --> 00:27:28,325 Han hedder Shane O'Neill, men han kaldes Blackie. 198 00:27:29,935 --> 00:27:35,214 -Godmorgen, mrs Turner. -Irer? Det kan du jo ikke g�re for. 199 00:27:35,335 --> 00:27:40,170 Du ser st�rk ud, og her er der ikke plads til sv�klinge. 200 00:27:41,815 --> 00:27:46,331 -Hvordan har Polly det? -Hun har en slem hoste. 201 00:27:46,455 --> 00:27:52,246 -Du m� ogs� passe hendes arbejde. -S� g�r jeg i gang. 202 00:27:52,415 --> 00:27:59,048 S�t dig f�rst og varm dig. Du kan f� en kop varm suppe. 203 00:27:59,655 --> 00:28:04,365 -Vil du have en kop? -Tak, meget gerne. 204 00:28:07,055 --> 00:28:12,049 Red sengene inden frokost og puds s�lvt�jet. 205 00:28:12,215 --> 00:28:17,733 D�k op til morgenmad, og komfurpladerne skal blankes. 206 00:28:17,895 --> 00:28:22,730 T�nd op i kaminen i morgenmadsstuen, og m�blerne skal st�ves af. 207 00:28:22,895 --> 00:28:29,130 Hvad er det for knevren? De fors�mmer Deres pligter, mrs Turner. 208 00:28:29,255 --> 00:28:35,524 Den dovne pige burde v�re i gang nu. Herren driver ikke velg�renhed. 209 00:28:35,815 --> 00:28:40,127 Hun bestiller i forvejen ikke meget. N�, hvad venter du p�?! 210 00:28:42,895 --> 00:28:45,807 Din dumme t�s! 211 00:28:46,135 --> 00:28:51,687 Ondskabsfulde stodder! Det var bare et uheld. 212 00:28:51,815 --> 00:28:57,447 Ser jeg Dem sl� hende igen, siger jeg det til hendes far. 213 00:28:57,615 --> 00:29:04,646 Det bliver ikke sjovt, hvis Jack Harte f�r fat i Dem. Klarer du dig? 214 00:29:10,135 --> 00:29:16,608 Du m� v�re O'Neill fra Leeds. Godsejeren sagde, du ville komme. 215 00:29:16,735 --> 00:29:22,332 Her st�r, hvad der skal g�res. Du kan forh�bentlig l�se? 216 00:29:24,015 --> 00:29:30,966 Godsejeren sagde, du f�r 15 shilling for en uge plus kost og logi. 217 00:29:31,135 --> 00:29:35,890 Nej, sir. Godsejeren og jeg aftalte en guinea- 218 00:29:36,015 --> 00:29:39,291 -og en guinea skal jeg have. 219 00:30:07,895 --> 00:30:10,693 -Se dig for! -Undskyld, sir. 220 00:30:13,695 --> 00:30:15,731 Ja, tak. 221 00:30:25,375 --> 00:30:31,848 -Godmorgen, Murgatroyd. -Master Edwin, har De det bedre? 222 00:30:41,015 --> 00:30:46,931 Godmorgen. Hvordan har du det, kn�gt? G�r det bedre? 223 00:30:47,415 --> 00:30:52,933 Du m� f� lidt farve i kinderne. Tag en ridetur i eftermiddag. 224 00:30:53,055 --> 00:30:57,253 Det ville jeg, men mor sagde nej. Skal jeg sige, at De... 225 00:30:57,375 --> 00:31:01,448 Jeg siger det selv. En hypokonder i familien er nok. 226 00:31:23,055 --> 00:31:29,528 Det vil gl�de Dem at h�re, at en af os vil arbejde i firmaet. 227 00:31:30,335 --> 00:31:33,452 -Hvad skal det betyde? -Sir... 228 00:31:34,895 --> 00:31:41,653 Jeg fortalte Gerald, at jeg vil l�se jura... og blive advokat. 229 00:31:42,295 --> 00:31:47,130 -Har De noget imod det? -Nej, bare det er det, du vil. 230 00:31:47,615 --> 00:31:53,087 -Gerald synes at trives p� fabrikken. -Bestemt. 231 00:31:53,455 --> 00:31:58,131 Det er glimrende, hvis vi f�r en jurist i familien. 232 00:32:01,135 --> 00:32:07,165 -Fagforeningerne betyder problemer. -Churchill har ikke en chance. 233 00:32:07,375 --> 00:32:13,132 Han repr�senterer spinderiarbejdere i tr�sko og sjaler. 234 00:32:13,615 --> 00:32:19,531 Holder man dem nede og lader dem slide h�rdt, bliver der ingen ballade. 235 00:32:22,375 --> 00:32:27,130 -Tak, master Edwin. -Det var s� lidt... Emma. 236 00:33:16,095 --> 00:33:21,408 G� tilbage p� dit v�relse og tag dig sammen! 237 00:33:42,535 --> 00:33:47,006 Godmorgen, frue. Jeg var p� vej med morgenmaden. 238 00:33:51,815 --> 00:33:55,125 Vil du bede Murgatroyd om at komme med... 239 00:33:56,455 --> 00:34:02,371 Jeg vil have lidt cognac p� v�relset som medicin. 240 00:34:02,615 --> 00:34:05,891 Hvis Murgatroyd kunne hente... 241 00:34:07,215 --> 00:34:11,891 Det er lettest, hvis han bare henter flasken og giver mig den. 242 00:34:24,255 --> 00:34:30,205 -Emma, hvad laver du her? -Jeg blev f�rdig med mit arbejde. 243 00:34:30,375 --> 00:34:36,610 Jeg ville se, hvordan du har det. Far varmer suppen, mrs Turner gav mig. 244 00:34:37,655 --> 00:34:41,534 Den lange vej! Du skulle ikke v�re kommet. 245 00:34:41,655 --> 00:34:47,764 -Jeg ville se, hvordan du har det. -Jeg har det bedre i dag. 246 00:34:49,975 --> 00:34:51,488 Godt... 247 00:34:56,655 --> 00:35:00,045 -Hej, Blackie. -Arbejder du stadig? 248 00:35:00,175 --> 00:35:06,694 V�rsgo, Blackie. Har du tid til en kop te? 249 00:35:06,935 --> 00:35:13,727 I fine huse plejer de at have tjenere til alt. Det her er noget nyt. 250 00:35:13,855 --> 00:35:19,327 S�dan var det ikke tidligere. Den stakkels frue er syg. 251 00:35:19,695 --> 00:35:23,324 Hendes franske kammerjomfru sagde op. 252 00:35:23,455 --> 00:35:28,927 Master Gerald fyrede lakajen, fordi han var uforskammet. 253 00:35:29,055 --> 00:35:32,092 Fort�l mere om Leeds. 254 00:35:32,855 --> 00:35:37,292 Der er masser af moderne opfindelser. 255 00:35:38,215 --> 00:35:44,324 Der er sporvogne. K�ret�jer der k�rer p� skinner uden at tr�kkes af heste. 256 00:35:44,455 --> 00:35:49,848 -I Leeds er der de utroligste ting. -Er der arbejde? 257 00:35:50,295 --> 00:35:57,087 For fem �r siden kom jeg og onkel Pat dertil, og nu har vi eget firma. 258 00:35:57,215 --> 00:36:01,652 Vi udf�rer reparationer og bygger huse til adelen. 259 00:36:03,975 --> 00:36:07,888 Jeg vil v�re million�r en dag. 260 00:36:09,255 --> 00:36:13,726 Kan en pige som jeg tjene en formue i Leeds? 261 00:36:27,575 --> 00:36:30,043 -Olivia... -Du k�re. 262 00:36:38,975 --> 00:36:44,129 -Det var p�nt af dig at komme. -Jeg vil jo gerne hj�lpe min s�ster. 263 00:36:44,975 --> 00:36:47,409 -En l�ge... -Nej. 264 00:36:49,095 --> 00:36:52,883 Her er forf�rdeligt, jeg vil v�k herfra. 265 00:36:53,055 --> 00:36:59,403 De rige g�r, som de vil. Fattige folk regnes for intet, vi er bare pak. 266 00:36:59,575 --> 00:37:04,524 Penge skaber tryghed. Jeg m� skaffe penge... masser. 267 00:37:04,855 --> 00:37:09,087 Hvis du rigtig gerne vil have det, s� f�r du det. 268 00:37:09,455 --> 00:37:14,529 Hj�lper du mig, hvis jeg kommer til Leeds, Blackie? 269 00:37:14,695 --> 00:37:20,725 Du finder mig p� pubben "Mucky Duck". Sp�rg Rosie, hvor jeg er. 270 00:37:49,655 --> 00:37:50,974 28... 271 00:37:58,895 --> 00:38:00,328 9... 272 00:38:05,855 --> 00:38:09,370 -12... -Kom nu i gang med arbejdet. 273 00:38:09,495 --> 00:38:17,129 Jeg vil vise min arbejdsplan til mrs Wainwright. Hun styrer huset nu. 274 00:38:18,415 --> 00:38:24,012 Du g�r udenfor din klasse, og det giver kun problemer. 275 00:38:24,135 --> 00:38:26,649 Vi f�r se. 276 00:38:38,815 --> 00:38:44,731 -Var der noget, du ville tale om? -Jeg har lavet en arbejdsplan. 277 00:38:44,855 --> 00:38:50,646 P� den m�de bliver det lettere at f� alt gjort. Jeg regnede det ud. 278 00:38:51,655 --> 00:38:57,844 Jeg har taget tid p� mine opgaver og spredt de st�rre ud p� hele ugen- 279 00:38:57,975 --> 00:39:01,012 -og lagt de mindre indimellem. 280 00:39:01,455 --> 00:39:06,848 Jeg er ikke bange for h�rdt arbejde, mrs Wainwright. Det er bare det... 281 00:39:08,735 --> 00:39:11,124 Arbejdet er d�rligt planlagt. 282 00:39:11,255 --> 00:39:16,648 -Er du den eneste tjenestepige her? -Ja, frue. 283 00:39:24,695 --> 00:39:31,009 Jeg forst�r, hvad du mener. Du har lagt mange tanker- 284 00:39:31,135 --> 00:39:35,048 -i dit skema. G�r, som du har t�nkt. 285 00:39:39,015 --> 00:39:44,009 Emma, du ser rigtig tilfreds ud med dig selv. 286 00:39:51,175 --> 00:39:57,853 St� ikke der som en skr�mt mus. Du ved, hvordan det g�r mus, ikke? 287 00:39:58,295 --> 00:40:01,526 De bliver fanget i f�lder. 288 00:40:02,375 --> 00:40:06,334 De kan blive sl�et af en stor, lodden kat... 289 00:40:06,455 --> 00:40:10,767 ...med meget skarpe t�nder! 290 00:40:28,375 --> 00:40:32,687 Mrs Fairley! Har De det godt? 291 00:40:34,335 --> 00:40:40,490 -Adele, hvad er der? -Jeg beh�ver ikke din hj�lp. 292 00:40:40,975 --> 00:40:44,934 Emma, hj�lp mrs Fairley ind p� hendes v�relse. 293 00:41:09,615 --> 00:41:13,574 -Kommer godsejeren her i dag? -Senere. 294 00:41:13,735 --> 00:41:20,413 Han havde noget at ordne. Jeg passer alt i hans frav�r. 295 00:41:21,895 --> 00:41:26,093 Australieren McGill var her igen. 296 00:41:26,255 --> 00:41:30,407 Vi beh�ver da ikke uld fra Australien, vel? 297 00:41:30,735 --> 00:41:34,171 Vi har f�et mange bestillinger. 298 00:42:50,855 --> 00:42:52,925 Forsvind! 299 00:42:58,015 --> 00:43:02,725 -Master Edwin! -Kender du dette sted? 300 00:43:02,895 --> 00:43:08,652 Jeg kender heden bedre end De. Jeg kom ofte p� Verdens Top som barn. 301 00:43:08,775 --> 00:43:13,565 -Verdens Top? -Langstone Crags. S�dan sagde mor. 302 00:43:13,695 --> 00:43:19,770 Endnu et af mine hemmelige steder. Lad v�re med at sige "master", ikke? 303 00:43:19,935 --> 00:43:23,405 -Det er nok med Edwin. -Nej, bestemt ikke. 304 00:43:23,535 --> 00:43:28,848 -De er godsejerens s�n. -Her kan vi glemme det. 305 00:43:34,215 --> 00:43:41,007 Du har v�ret s� god mod mor. Hun holder meget af dig. 306 00:43:42,975 --> 00:43:45,489 Den stakkels dame... 307 00:43:48,055 --> 00:43:54,927 Jeg husker... Da jeg var barn, kunne vi le s� hjerteligt sammen. 308 00:43:55,615 --> 00:44:00,689 Siden er det, som om hun har lukket sig inde i sig selv. 309 00:44:03,975 --> 00:44:08,093 -Far har v�ret s� ensom. -Jas�? 310 00:44:08,335 --> 00:44:12,613 Jeg m� g�. "Stenansigt" kan ikke forst�r, hvor jeg bliver af. 311 00:44:12,735 --> 00:44:19,527 Kalder du ham det? Gerald og jeg sagde altid "M�gfod". 312 00:44:20,975 --> 00:44:27,494 Han sl�r, hvis jeg kommer for sent. Men han sl�r mindre nu for tiden. 313 00:44:27,615 --> 00:44:32,166 -Bare rolig, jeg klarer mig. -Det tror jeg gerne. 314 00:44:37,015 --> 00:44:38,812 Emma! 315 00:44:40,775 --> 00:44:47,726 Jeg skal v�lge t�j til i aften. Vi f�r vigtige g�ster til middag. 316 00:44:48,335 --> 00:44:52,408 -Du vil v�re her, ikke? -Ja, frue. 317 00:44:52,535 --> 00:44:57,404 Mrs Wainwright bad mig arbejde i weekenden, s� jeg g�r ikke hjem. 318 00:44:58,455 --> 00:45:02,334 Jeg skal se godt ud i aften. 319 00:45:10,895 --> 00:45:16,765 Den er lidt for bleg til fruen. De skal have noget mere elegant. 320 00:45:16,895 --> 00:45:22,094 Noget, der f�r folk til at kigge. Jeg ved, hvad De skal tage. 321 00:45:32,695 --> 00:45:39,043 -Den her, men uden roserne. -S� bliver kjolen jo �delagt. 322 00:45:39,215 --> 00:45:42,446 Nej, det g�r den ikke. 323 00:45:47,215 --> 00:45:52,653 S�dan... Diamanthalsk�den og �reringene passer godt til. 324 00:45:52,775 --> 00:45:59,214 Jeg kan s�tte Deres h�r, som jeg s� i et blad. De bliver vidunderlig. 325 00:46:01,775 --> 00:46:03,970 Hvad er det? 326 00:46:04,855 --> 00:46:10,612 -Mor har ikke tid til idiotiske dyr. -Jeg rider selv derhen. 327 00:46:11,495 --> 00:46:16,649 Du kan alligevel ikke finde det sted, hvor vi efterlod hunden. 328 00:46:16,815 --> 00:46:20,125 -Jeg ved, hvor det er. -Du ved ingenting! 329 00:46:22,615 --> 00:46:28,008 -Hvad forg�r der, Gerald?! -Det er ikke noget s�rligt. 330 00:46:28,215 --> 00:46:34,688 -Bland dig ikke i det her. -Hvor vover du?! Kom til biblioteket! 331 00:46:34,815 --> 00:46:37,488 -Det er ikke noget... -Omg�ende! 332 00:46:50,535 --> 00:46:54,813 N�, Gerald... Kan du forklare din opf�rsel? 333 00:46:56,695 --> 00:47:02,691 Det er en storm i et glas vand. Vi s� en hund ude p� heden. 334 00:47:02,855 --> 00:47:08,612 Den sad fast i en kaninf�lde. Edwin blev helt ude af sig selv- 335 00:47:08,775 --> 00:47:14,964 -og ville f� hunden l�s. Jeg lod ham ikke g�re det, og vi sk�ndtes. 336 00:47:17,055 --> 00:47:21,651 Jeg ville ikke have, at Edwin m�ske kom til skade. 337 00:47:21,815 --> 00:47:27,811 Det var ikke kun det. Hunden havde frygtelige smerter. 338 00:47:28,015 --> 00:47:33,328 Jeg ville sende nogen derhen for at skyde eller befri hunden. 339 00:47:34,255 --> 00:47:39,090 -Han sagde, det var spild af krudt. -Hvor er du modbydelig. 340 00:47:39,775 --> 00:47:45,293 -At lade et dyr lide s�dan. -Bliv nu ikke oprevet, mor. 341 00:47:45,975 --> 00:47:48,967 Du kunne blive... syg igen. 342 00:47:49,215 --> 00:47:53,811 Send g�rdskarlen hen for at redde hunden. 343 00:47:53,975 --> 00:47:58,526 G�r det ikke, skal hunden skydes. Og Gerald... 344 00:48:01,175 --> 00:48:06,454 Hvis jeg ser, at du p� nogen m�de s�tter Edwins liv i fare igen- 345 00:48:06,575 --> 00:48:10,727 -s� svarer jeg ikke for f�lgerne. Edwin... 346 00:48:10,855 --> 00:48:14,325 Edwin... altid Edwin! 347 00:48:14,455 --> 00:48:20,485 Edwin kunne v�re sl�et ihjel. Ved du, hvad de g�r ved mordere? 348 00:48:20,655 --> 00:48:25,126 De h�nger dem, til de d�r. Forst�r du det? 349 00:48:33,175 --> 00:48:37,453 Emma... Jeg vil gerne ind p� mit v�relse. 350 00:48:37,615 --> 00:48:42,052 V�r rolig, De m� hvile Dem nu. 351 00:48:43,495 --> 00:48:47,204 -I aften... jeg kan ikke... -Det skal nok g�. 352 00:48:47,335 --> 00:48:51,374 -Jeg kan ikke... -Der er l�nge til. 353 00:48:54,375 --> 00:48:58,766 Lad hende ikke v�re alene. Bliv der, til jeg kommer. 354 00:48:58,895 --> 00:49:05,607 Mrs Wainwright har sammensat en uds�gt middag, men lidt for fin. 355 00:49:07,895 --> 00:49:10,887 Der skal lidt mere fl�de i. 356 00:49:15,295 --> 00:49:21,894 -Kaviaren skal holdes kold. -Annie hakker �g og l�g. 357 00:49:22,255 --> 00:49:28,410 Skildpaddesuppe... Jeg skal bruge sherry til den. Stegen er i ovnen. 358 00:49:41,455 --> 00:49:46,654 "Goddag, miss Harte. Hvad synes De om Leeds?" 359 00:49:46,975 --> 00:49:50,092 "Det er en rigtig storby." 360 00:50:01,415 --> 00:50:06,773 Det er virkelig godt ud. Du er en dygtig pige, Emma. 361 00:50:12,495 --> 00:50:16,807 Den ser s� enkel ud uden roserne. 362 00:50:16,935 --> 00:50:21,326 Stol p� mig, frue. Tag halsk�den og �reringene p�. 363 00:50:35,895 --> 00:50:38,045 Se nu. 364 00:50:48,175 --> 00:50:52,168 Ja, det er udm�rket. 365 00:51:14,695 --> 00:51:18,973 Mrs Fairley, hvad er der? Hvad er der sket? 366 00:51:19,295 --> 00:51:25,530 Vi m� v�k herfra. Vi m� v�k, f�r det er for sent. 367 00:51:26,335 --> 00:51:29,452 -De hvisker... -Hvem? 368 00:51:29,575 --> 00:51:33,124 De er onde mennesker. 369 00:51:33,455 --> 00:51:38,893 Nu m� De h�re p� mig. Pr�v at tage Dem sammen. 370 00:51:39,055 --> 00:51:45,085 G�sterne er her om lidt. De skal tage imod dem, mrs Fairley. 371 00:51:45,255 --> 00:51:50,010 De skal g� ned. De er fruen i huset. 372 00:52:09,838 --> 00:52:14,707 Jeg kiggede ned i hallen, og g�sterne er kommet. 373 00:52:15,678 --> 00:52:19,751 Jeg har f�et hovedpine igen. 374 00:52:23,438 --> 00:52:26,510 De venter p� Dem, mrs Fairley. 375 00:52:32,398 --> 00:52:37,950 Edwin, m� jeg pr�sentere mr McGill. Edwin er min yngste s�n. 376 00:52:38,078 --> 00:52:42,117 Mig en forn�jelse. De ligner hinanden meget. 377 00:52:50,518 --> 00:52:54,909 G� nu, mrs Fairley. De venter p� Dem...! 378 00:53:02,278 --> 00:53:06,908 -Har De s�dan et sted? -I Sydney... 379 00:53:34,198 --> 00:53:38,350 Det er ikke altid let at svare ja eller nej. 380 00:53:38,478 --> 00:53:43,268 -Naturligvis. -De er en us�dvanlig mand. 381 00:53:55,478 --> 00:53:58,629 Jeg forst�r, hvad De mener. 382 00:54:15,238 --> 00:54:22,428 Mine herrer, vi vil overlade Dem til Deres cigarer og skandalehistorier. 383 00:54:22,598 --> 00:54:25,988 Vi f�lger snart efter, mrs Fairley. 384 00:54:33,198 --> 00:54:36,668 Sk�l for vort vellykkede samarbejde- 385 00:54:36,838 --> 00:54:39,557 -og for vort venskab. 386 00:54:39,958 --> 00:54:44,748 -En skam, at De snart skal rejse. -Jeg tager til Sydney i maj. 387 00:54:44,878 --> 00:54:48,154 Kommer De m�ske en dag til Australien? 388 00:54:48,278 --> 00:54:54,467 Deres frue er ikke kun smuk, hun er ogs� underholdende. 389 00:54:55,398 --> 00:55:00,756 -De er en heldig mand. -Ja, det er jeg vel. 390 00:55:57,598 --> 00:56:03,150 Olivia... Undskyld, jeg forstyrrer s� sent. 391 00:56:15,638 --> 00:56:21,668 Jeg... vi er blevet meget afh�ngige af din venlighed. 392 00:56:21,838 --> 00:56:24,477 Jeg var kun glad for at kunne hj�lpe. 393 00:56:24,598 --> 00:56:27,988 -Du m� v�re tr�t. -Nej, slet ikke. 394 00:56:28,278 --> 00:56:31,873 -Jeg f�ler... -Adam! 395 00:56:53,518 --> 00:56:58,467 N�r jeg er f�rdig med at stryge, ordner jeg mrs Wainwrights t�j. 396 00:56:58,598 --> 00:57:03,388 -Du kan ikke blive ved p� den m�de. -Det tager en ende en dag. 397 00:57:03,518 --> 00:57:05,907 Jeg har mine planer. 398 00:57:09,478 --> 00:57:14,427 Goddag, mrs Turner. Jeg h�ber, De giver en kop te. 399 00:57:15,438 --> 00:57:17,349 Blackie! 400 00:57:18,878 --> 00:57:24,475 Se p� dig! Du bliver smukkere for hver gang, jeg ser dig. 401 00:57:29,438 --> 00:57:34,512 Jeg vil takke Dem, mrs Turner. Her er lidt til Dem. 402 00:57:35,678 --> 00:57:38,875 Mine yndlingsbolcher. 403 00:57:40,998 --> 00:57:43,990 Her er noget til dig, Emma. 404 00:57:44,598 --> 00:57:48,273 -Hvad er det? -Det er ingenting. 405 00:57:54,918 --> 00:57:57,796 Den er vidunderlig. 406 00:57:58,038 --> 00:58:04,193 Det er bare glas, men farven minder om dine �jne. 407 00:58:04,838 --> 00:58:09,070 N�r jeg bliver rig, skal du f� �gte safirer. 408 00:58:09,198 --> 00:58:14,226 -Det lyder �dselt. -Penge er til for at blive brugt. 409 00:58:14,398 --> 00:58:21,076 -Hvis man har rigeligt af dem. -Du lyder som en h�rd Yorkshiret�s. 410 00:58:21,838 --> 00:58:25,035 Teen er f�rdig, hent kagen. 411 00:58:30,118 --> 00:58:35,112 -Du ser s� flot ud. -Forretningen blomstrer. 412 00:58:35,318 --> 00:58:39,550 Inden l�nge vil jeg bygge mit eget dr�mmehus. 413 00:58:39,678 --> 00:58:43,068 -Dit Fairley Hall. -Aldrig! 414 00:58:43,198 --> 00:58:47,555 Jeg vil ikke have s�dan et mausoleum. 415 00:58:48,238 --> 00:58:54,313 Jeg vil have et smukt hus i palladisk stil med s�jler. 416 00:58:54,438 --> 00:59:00,388 Stuerne skal v�re lyse og luftige, og m�blerne... 417 00:59:00,598 --> 00:59:06,230 Jeg vil have Sheratons og Hepplewhites fineste m�bler. 418 00:59:06,758 --> 00:59:11,229 Der skal v�re smukke ting og malerier. 419 00:59:11,598 --> 00:59:15,432 Jeg vil desuden tegne det selv. 420 00:59:15,838 --> 00:59:21,834 -Kan du tegne huse? -Jeg er ved at l�re det. 421 00:59:21,958 --> 00:59:27,237 -Jeg g�r p� aftenkursus i Leeds. -Kan alle g� p� aftenkursus? 422 00:59:29,238 --> 00:59:30,990 Mrs Turner... 423 00:59:31,278 --> 00:59:36,147 -Frank, hvad er der? -Du m� komme hjem straks. 424 00:59:36,358 --> 00:59:39,828 Mor er syg, og l�gen er der nu... 425 00:59:44,918 --> 00:59:50,709 -V�r ikke bange. -L�gen er der. Jeg kommer tilbage. 426 01:00:01,278 --> 01:00:04,748 K�re Gud, lad ikke mor d�. 427 01:00:17,198 --> 01:00:20,270 -Emma! -Blackie...! 428 01:00:24,918 --> 01:00:26,510 Kom op foran! 429 01:00:29,478 --> 01:00:31,389 Kom, Emma! 430 01:00:55,678 --> 01:01:01,469 Mor, det er mig. Det er Emma, mor! 431 01:01:04,798 --> 01:01:09,474 Emma... jeg ventede p� dig. 432 01:01:11,958 --> 01:01:17,555 -Jeg er her. -Du er en god pige. 433 01:01:21,718 --> 01:01:27,315 Lov mig, at du vil passe p� Winston- 434 01:01:27,438 --> 01:01:31,317 -og Frank og din far. 435 01:01:31,758 --> 01:01:34,591 Sig ikke s�dan. 436 01:01:35,998 --> 01:01:41,789 -Lov mig det. -Det lover jeg. 437 01:01:45,278 --> 01:01:48,395 Er far der? 438 01:02:00,678 --> 01:02:02,589 Vis mig... 439 01:02:05,918 --> 01:02:09,467 Vis mig Verdens Top... 440 01:02:13,318 --> 01:02:15,195 John... 441 01:03:04,758 --> 01:03:09,548 Verdens Top! John...! 442 01:03:17,078 --> 01:03:19,228 Elizabeth! 443 01:04:04,798 --> 01:04:07,915 -Jeg henter l�gen. -Nej. 444 01:04:11,158 --> 01:04:16,027 Hun er fri nu. Det er Guds vilje. 445 01:04:18,958 --> 01:04:24,157 Guds vilje? Der er ingen Gud. 446 01:04:25,078 --> 01:04:30,994 Hvis der var en Gud, havde mor ikke skullet lide s� l�nge og s� d�! 447 01:04:31,198 --> 01:04:32,995 Emma! 448 01:05:22,518 --> 01:05:29,435 Da det har behaget Gud i Hans store n�de- 449 01:05:29,558 --> 01:05:33,597 -at kalde vore k�re s�sters sj�l hjem til sig... 450 01:06:39,198 --> 01:06:44,318 K�re Emma, jeg ved ikke, hvordan det f�les at miste sin mor- 451 01:06:44,438 --> 01:06:50,877 -men du skal vide, at jeg t�nker p� dig. Din ven Edwin. 452 01:07:43,478 --> 01:07:46,834 "Fra A til Elizabeth". 453 01:07:52,838 --> 01:07:54,237 A? 454 01:08:03,318 --> 01:08:08,346 Emma... Det g�r mig meget ondt med din mor. 455 01:08:09,838 --> 01:08:12,636 Det g�r mig meget ondt. 456 01:08:22,958 --> 01:08:28,112 Det var lusket at stikke af midt om natten uden at sige farvel. 457 01:08:28,238 --> 01:08:33,437 Han skrev et brev. Han er stor og kan klare sig selv. 458 01:08:34,838 --> 01:08:38,148 Der er en ting, jeg ikke forst�r. 459 01:08:38,358 --> 01:08:43,113 Hvordan kom han ind i fl�den uden min underskrift? 460 01:08:43,318 --> 01:08:48,472 -Er din bror stukket af? -Ja, midt om natten. 461 01:08:48,598 --> 01:08:54,468 -Sagde han, hvad han ville lave? -Winston har altid villet i fl�den. 462 01:08:54,678 --> 01:08:58,193 -Han er heldig. -Heldig? 463 01:08:58,518 --> 01:09:05,390 Han ved, hvad han vil, og han var modig nok til selv at bestemme. 464 01:09:05,638 --> 01:09:09,426 -Det ville du ogs� v�re. -Det h�ber jeg. 465 01:09:13,158 --> 01:09:17,197 Jeg m� ind med urterne til mrs Turner. 466 01:09:23,678 --> 01:09:28,069 Skolen begynder i n�ste uge, men jeg vil ikke tage af sted. 467 01:09:28,198 --> 01:09:32,396 -Du er snart hjemme igen. -Jeg ville sp�rge... 468 01:09:36,638 --> 01:09:40,950 Kan vi tage p� en udflugt p� din n�ste fridag? 469 01:09:44,438 --> 01:09:47,874 Rosmarin... Det er godt for hukommelsen. 470 01:09:48,278 --> 01:09:54,308 "Husk, dejlige k�rlighed..." Det er et citat fra Shakespeare. 471 01:09:54,838 --> 01:10:00,310 �h, s� det er Shakespeare... Tak. 472 01:10:21,438 --> 01:10:27,354 Far, skulle du ikke g� p� pubben og tage en �l med vennerne? 473 01:10:27,998 --> 01:10:31,673 Jo, det tror jeg, at jeg vil. 474 01:10:39,518 --> 01:10:44,433 Bare du kunne have fortsat skolen, s�dan som l�reren sagde. 475 01:10:44,598 --> 01:10:50,355 -Fairleys teglv�rk er ikke v�rst. -Det er godt nok til os, mener du? 476 01:10:52,518 --> 01:11:00,072 I seng med dig! Jeg kommer op og putter dig. Vil du have et �ble? 477 01:11:00,358 --> 01:11:05,910 Du beh�ver ikke putte mig mere, men jeg vil gerne have et �ble. 478 01:11:06,438 --> 01:11:11,512 Hvad er det, du skriver der? Det bliver man ikke rig af. 479 01:11:11,878 --> 01:11:16,747 Jeg vil arbejde p� en avis en dag, m�ske p� Morning Gazette. 480 01:11:16,878 --> 01:11:18,914 Fairleys avis... 481 01:11:40,638 --> 01:11:47,396 -Jeg har det meget bedre nu. -Det er jeg glad for at h�re. 482 01:11:47,998 --> 01:11:51,434 Jeg m� tage hjem et stykke tid. 483 01:11:51,598 --> 01:11:58,788 -Hvor l�nge bliver du v�k? -Nogle uger. Edwin er her hos dig. 484 01:11:59,358 --> 01:12:05,467 Jeg har instrueret mrs Turner, og Emma passer husholdningen fint. 485 01:12:05,998 --> 01:12:12,073 -Hun er en god pige. -Og tro mod dig, som vi alle er. 486 01:12:55,838 --> 01:12:58,989 Edwin, vent p� mig! 487 01:13:16,318 --> 01:13:20,072 -Jeg l�b s� hurtigt. Jeg d�r! -Aldrig! 488 01:13:20,198 --> 01:13:24,191 Vi skal for altid, altid leve p� Verdens Top. 489 01:13:30,918 --> 01:13:37,437 -Farvel, k�re Edwin. Pas p� dig selv. -Det skal jeg. Farvel. 490 01:13:37,878 --> 01:13:42,030 -Farvel, Gerald. -Farvel, moster Olivia. 491 01:13:43,958 --> 01:13:48,873 Jeg f�lger jeres moster til London og forts�tter derfra til Paris. 492 01:13:51,958 --> 01:13:56,031 Se efter jeres mor. F�r I problemer p� fabrikken... 493 01:13:56,158 --> 01:14:02,188 Jeg kan passe fabrikken lige s� godt som De, far. V�r ikke bekymret. 494 01:14:03,078 --> 01:14:06,866 -Nej. -De tr�nger til at slappe af. 495 01:14:21,638 --> 01:14:28,350 Husker du spr�kken, hvor jeg tabte en shilling? Jeg vil flytte stenen. 496 01:14:28,838 --> 01:14:32,228 Du finder aldrig den shilling. 497 01:14:34,278 --> 01:14:36,872 Vent bare og se. 498 01:14:43,798 --> 01:14:49,191 Det l�d, som om der var hult bag stenen. 499 01:14:50,918 --> 01:14:53,796 Det er m�ske en grotte. 500 01:14:58,318 --> 01:15:03,392 Den bev�ger sig. Skubber jeg til den, falder den m�ske ned. 501 01:15:10,398 --> 01:15:13,595 V�r forsigtig, du kan falde ned. 502 01:15:26,078 --> 01:15:30,310 -Nu mistede du en shilling til. -H�rte du det? 503 01:15:34,318 --> 01:15:37,913 Skub! Den bev�ger sig. 504 01:15:40,158 --> 01:15:42,752 Bare lidt til. 505 01:16:04,238 --> 01:16:07,230 Det er en tunnel. Jeg g�r ind. 506 01:16:07,358 --> 01:16:11,237 Jeg g�r med. Jeg er ikke bange. 507 01:16:30,238 --> 01:16:33,548 Nogen har v�ret her f�r os. 508 01:16:37,238 --> 01:16:40,435 -Hvad har du fundet? -Se! 509 01:16:51,118 --> 01:16:53,154 -Her... -Tak. 510 01:17:05,278 --> 01:17:08,156 De gjorde sig det behageligt. 511 01:17:43,638 --> 01:17:46,391 Hvad har du fundet? 512 01:17:54,358 --> 01:17:56,155 Min far? 513 01:17:58,078 --> 01:18:02,993 Han m� have fundet grotten for flere �r siden. 514 01:18:04,958 --> 01:18:08,189 Jeg gad vide, hvem Elizabeth var... 515 01:18:16,038 --> 01:18:17,630 Emma! 516 01:18:25,038 --> 01:18:27,791 Emma, hvad er der? 517 01:18:30,878 --> 01:18:36,157 Du er sort som en skorstensfejer. Lad os l�be om kap ned til b�kken. 518 01:18:49,398 --> 01:18:54,631 -Du l�ber hurtigere op ad bakke. -Jeg vil ikke engang pr�ve. 519 01:19:06,958 --> 01:19:10,746 �h, nej! Kom hurtigt! 520 01:19:10,918 --> 01:19:14,797 -Vi er fanget midt i uvejret. -Vi m� skynde os. 521 01:19:24,838 --> 01:19:30,196 -Sk al vi ikke l�be hjem? -Vi m� vente. 522 01:19:36,798 --> 01:19:41,189 Du m� ikke blive syg, n�r du lige har f�et det bedre. 523 01:19:42,278 --> 01:19:46,715 Vi f�r lungebet�ndelse, hvis vi sidder her drivv�de. 524 01:19:48,318 --> 01:19:53,790 Vi m� t�rre vores t�j. Vi h�nger det her ved ilden. 525 01:19:56,838 --> 01:20:00,990 V�r nu ikke dum. Din kjole er gennembl�dt. 526 01:20:22,118 --> 01:20:24,837 Gode, gamle mrs Turner... 527 01:20:26,878 --> 01:20:33,795 -Hvordan er det, du ser ud...! -Du f�r bronkitis igen. 528 01:20:33,918 --> 01:20:40,027 -Vi m� tage t�jet af. -Vi kan ikke kl�de os helt af. 529 01:20:40,558 --> 01:20:46,190 G�r, som du vil. Jeg vil ikke d� af falsk �rbarhed. 530 01:20:58,798 --> 01:21:05,431 S�dan! Kan jeg se mere respektabel ud? Det er lige s� godt som en kilt. 531 01:21:06,118 --> 01:21:09,952 Eller n�sten... Se her! 532 01:21:11,518 --> 01:21:19,232 Hvis du tager den her om dig, ligner du en indisk frue i sari. 533 01:21:19,798 --> 01:21:24,235 -De er meget respektable. -Mrs Turners fine dug! 534 01:21:24,358 --> 01:21:28,670 S� meget des bedre. Hvad er du bange for? 535 01:21:30,238 --> 01:21:36,427 Emma, jeg ville aldrig g�re dig ondt. Du er min bedste ven. 536 01:21:36,558 --> 01:21:39,311 Du er min k�reste ven. 537 01:21:41,198 --> 01:21:46,113 G� nu hen og skift. Tag dugen rundt om dig. 538 01:21:46,358 --> 01:21:50,590 Skift derovre. Jeg laver lidt mad. 539 01:21:53,518 --> 01:21:59,309 Der er kun et krus og en tallerken, men vi har rigeligt med mad og vin. 540 01:22:20,958 --> 01:22:23,552 Det er s� koldt. 541 01:22:26,278 --> 01:22:29,076 Der er snart ikke mere br�nde. 542 01:22:31,838 --> 01:22:35,274 Hvor l�nge tror du, vi skal sidde her? 543 01:22:36,638 --> 01:22:38,788 Du fryser. 544 01:22:44,918 --> 01:22:47,273 F�les det bedre? 545 01:23:35,878 --> 01:23:40,190 Emma... Du er s� smuk. 546 01:23:56,398 --> 01:23:58,707 Jeg elsker dig. 547 01:24:00,478 --> 01:24:04,630 -Det er forkert. -Jeg vil ikke g�re dig ondt. 548 01:24:11,238 --> 01:24:14,594 Jeg ville aldrig g�re dig ondt. 549 01:24:15,758 --> 01:24:20,513 Jeg ville aldrig skade den, jeg elsker h�jst af alle. 550 01:24:20,998 --> 01:24:24,115 Elsker du mig virkelig? 551 01:24:25,358 --> 01:24:27,633 Jeg elsker dig. 552 01:24:35,958 --> 01:24:39,268 -Elsker du mig? -Ja! 553 01:25:26,678 --> 01:25:32,071 -Master Edwin! Vi var s� urolige. -Jeg havnede midt i uvejret. 554 01:25:32,198 --> 01:25:38,387 De m� tage det v�de t�j af. Sid ned og tag st�vlerne af. 555 01:25:43,318 --> 01:25:49,314 Emma, hvad laver du her? Jeg troede, du var hos din far. 556 01:25:51,958 --> 01:25:58,477 Jeg m�dte Emma ude p� heden. Hun var bange for at komme for sent. 557 01:25:58,598 --> 01:26:02,511 Det var noget med ...at koge syltet�j. 558 01:26:04,478 --> 01:26:09,347 Jeg mente, det var farligt at forts�tte, s� vi s�gte i ly. 559 01:26:09,518 --> 01:26:16,549 B�kken var g�et over sine bredder. Edwin m�tte sv�mme over med mig. 560 01:26:18,798 --> 01:26:22,586 Annie kommer med varmt vand til Deres bad. 561 01:26:25,798 --> 01:26:32,112 -Undskyld, at jeg glemte kurven. -Jeg sender lidt mad op. 562 01:26:39,478 --> 01:26:41,946 Syltet�j...! 563 01:26:43,798 --> 01:26:50,317 Tjenestefolk og fine folk omg�s ikke. Du m� kende din plads. 564 01:26:50,718 --> 01:26:53,949 Du tr�der udenfor din klasse. 565 01:27:10,478 --> 01:27:12,275 F�r jeg et kys? 566 01:27:27,998 --> 01:27:32,674 "Dog, n�r i selvforagt og kval, som smerter- 567 01:27:32,838 --> 01:27:36,433 -min tanke falder �mt p� dig." 568 01:27:36,598 --> 01:27:40,955 "Da stiger raskt min sj�l som morgengryets l�rke- 569 01:27:41,078 --> 01:27:46,550 -fra den m�rke jord med en hymne til himlens port." 570 01:27:54,358 --> 01:27:59,227 De har �get produktiviteten, men m�ndene er ikke glade. 571 01:27:59,358 --> 01:28:04,227 De beh�ver ikke v�re glade, de skal bare arbejde. 572 01:28:04,398 --> 01:28:09,108 Driver De dem for h�rdt, kan der ske ulykker. 573 01:28:09,638 --> 01:28:13,756 -Har der v�ret nogen ulykker? -Ikke endnu. 574 01:28:14,078 --> 01:28:20,153 Du bliver en vidunderlig advokat, der forsvarer uskyldige mennesker. 575 01:28:20,358 --> 01:28:25,557 -Det er bare et arbejde. -Det burde det ikke v�re. 576 01:28:26,238 --> 01:28:32,108 "Jordisk magt bliver guddommelig, n�r n�de kan krydre retf�rdigheden." 577 01:28:33,758 --> 01:28:39,310 -Talen af Shakespeare, som du l�ste. -Jeg l�ste den kun h�jt en gang. 578 01:28:39,438 --> 01:28:45,149 Jeg fik lyst til at l�se mere. Jeg l�ser b�gerne, jeg st�ver af. 579 01:28:48,958 --> 01:28:55,557 -Du har s�dan en smuk stemme. -Jeg pr�ver at tale p�n... p�nt. 580 01:28:57,398 --> 01:29:02,153 Det g�r ikke at tale s�dan som tjenestepige, men en dag... 581 01:29:03,158 --> 01:29:08,994 -En dag? -En sk�nne dag vil jeg v�re en dame. 582 01:29:10,998 --> 01:29:14,070 Du er allerede en dame. 583 01:29:19,078 --> 01:29:23,674 Se! Det er til min dame. 584 01:29:34,438 --> 01:29:38,226 Mor! Dejligt at se dig hernede. 585 01:29:38,358 --> 01:29:42,874 -H�rte jeg Edwins stemme? -Nej. 586 01:29:44,198 --> 01:29:51,354 -Du m� vente en hel uge p� Edwin. -Jeg vil gennemg� regnskaberne. 587 01:29:51,638 --> 01:29:54,914 Ja, hvorfor ikke? Det er en god id�. 588 01:30:00,198 --> 01:30:04,988 Jeg l�ste i avisen, at du gennemf�rer forandringer p� fabrikken. 589 01:30:05,118 --> 01:30:09,077 -Og hvad s�? -Det lyder ikke som forbedringer. 590 01:30:09,198 --> 01:30:15,467 Kritiserer Gazette mine afg�relser? Vi ejer den spr�jte. 591 01:30:15,638 --> 01:30:20,314 L�ser jeg mellem linjerne, f�r jeg det indtryk, at du l�ber en risiko. 592 01:30:22,438 --> 01:30:28,877 H�r her, k�re mor. T�nk hellere p� den risiko, din mand l�ber. 593 01:30:29,038 --> 01:30:35,193 Pudsigt, at hans forretningsrejser falder sammen med din s�sters rejser. 594 01:30:35,798 --> 01:30:39,108 Synes du ikke ogs�? 595 01:31:10,478 --> 01:31:13,117 Win... Winston! 596 01:31:16,318 --> 01:31:22,712 -Hvorn�r kom du? Har du det godt? -Rolig. Jeg har en uges orlov. 597 01:31:32,638 --> 01:31:37,507 -Goddag, far. -De har vist klippet dit h�r. 598 01:31:40,198 --> 01:31:43,031 Du ser godt ud. 599 01:31:45,558 --> 01:31:49,187 Du er mand nok til at tage en �l efter maden. 600 01:32:12,478 --> 01:32:14,912 Hvad er der sket? 601 01:32:15,398 --> 01:32:18,913 Hvorfor er l�gen her, mrs Turner? 602 01:32:20,718 --> 01:32:26,236 Mr Murgatroyd? Er det Edwin? Har de sendt ham hjem? 603 01:32:26,358 --> 01:32:31,193 Det er fruen. Hun er d�d. 604 01:32:33,958 --> 01:32:40,113 -Hun havde det godt i g�r. -Hun faldt ned ad trappen i nat. 605 01:32:40,878 --> 01:32:44,029 L�gen sagde, at hun br�kkede nakken. 606 01:32:46,158 --> 01:32:51,437 Lillepigen fandt hende, da hun skulle t�nde op i morges. 607 01:32:52,438 --> 01:32:58,513 Hun var stiv som et br�t og l� nedenfor trappen. 608 01:32:59,318 --> 01:33:01,593 Stakkels frue... 609 01:33:06,318 --> 01:33:13,793 Master Gerald sendte bud efter herren, og master Edwin er p� vej hertil. 610 01:33:21,438 --> 01:33:25,511 Hvorfor gik hun mon rundt midt om natten? 611 01:33:25,638 --> 01:33:31,554 Der l� knust glas rundt om hende. Et vinglas var g�et i stykker. 612 01:33:31,678 --> 01:33:35,193 Murgatroyd fejede det op. 613 01:33:35,318 --> 01:33:42,394 Hun holdt stadig glasset i h�nden, og h�nden var fuld af st�rknet blod. 614 01:33:43,158 --> 01:33:49,597 -Hun gik ned for at f� en drink. -Det m� du ikke sige til nogen. 615 01:33:51,878 --> 01:33:54,950 Hvad der er sket, er sket. 616 01:33:58,398 --> 01:34:01,470 Den stakkels, ensomme frue... 617 01:35:35,318 --> 01:35:41,427 -Jeg har savnet dig s�dan. -Det var tragisk, at din mor d�de. 618 01:35:41,558 --> 01:35:47,872 Ja. Vi svigtede hende s� forf�rdeligt... hele familien. 619 01:35:48,038 --> 01:35:51,508 M�ske herren, men ikke du. 620 01:35:52,918 --> 01:35:56,991 Du hader min far. Har han v�ret ubehagelig? 621 01:35:57,118 --> 01:36:02,511 Nej, men han er godsejeren. Han ejer ting... og mennesker. 622 01:36:02,678 --> 01:36:08,355 -Han bruger mennesker som ting. -Det er forkert, hvis det er sandt. 623 01:36:09,198 --> 01:36:15,148 -Jeg burde ikke sige s�dan om din far. -Lad os tale om noget andet. 624 01:36:15,278 --> 01:36:20,147 Far rejser til Australien i et �r. Gerald skal passe fabrikken. 625 01:36:20,278 --> 01:36:23,873 -Og du? -Kom med! 626 01:36:27,678 --> 01:36:33,071 Jeg skal studere ved Cambridge. Jeg har f�et en litteraturliste... 627 01:36:33,598 --> 01:36:38,718 Jeg skal ikke afsted straks. Kan vi m�des p� s�ndag? 628 01:36:42,198 --> 01:36:46,111 Du elsker mig vel stadig? 629 01:36:46,318 --> 01:36:50,106 -Ja, jeg elsker dig. -Det er godt. 630 01:36:53,318 --> 01:36:56,355 Hvad er der galt? 631 01:36:59,878 --> 01:37:03,348 Jeg skal have et barn. 632 01:37:09,918 --> 01:37:13,433 Edwin? F�r du det d�rligt? 633 01:37:17,278 --> 01:37:21,829 -Er du helt sikker? -Ja, helt. 634 01:37:22,598 --> 01:37:24,953 Pokkers ogs�! 635 01:37:27,078 --> 01:37:32,596 Far sl�r mig ihjel. Hvad vil du g�re? 636 01:37:34,918 --> 01:37:38,433 Mener du ikke, hvad vi skal g�re? 637 01:37:38,598 --> 01:37:44,992 Jo, selvf�lgelig mener jeg "vi". Er du helt sikker p� det? 638 01:37:45,118 --> 01:37:50,033 Jeg er sikker. Edwin, hj�lp mig! 639 01:37:52,398 --> 01:37:57,552 Det har v�ret forf�rdeligt ikke at kunne fort�lle det til nogen. 640 01:37:57,678 --> 01:38:00,317 Emma, kom med mig. 641 01:38:03,198 --> 01:38:08,750 H�r her... Jeg har h�rt, at der er l�ger... 642 01:38:09,398 --> 01:38:13,676 De kan ordne den slags. 643 01:38:13,918 --> 01:38:19,550 -Vi kan finde en i Bradford. -Ja, det kunne vi. 644 01:38:19,718 --> 01:38:24,633 Vi kunne finde en kvaksalver, der lod mig g� bl�dende hjem. 645 01:38:27,678 --> 01:38:32,627 Jeg ved ikke, hvad vi skal g�re. Det er en katastrofe! 646 01:38:33,078 --> 01:38:37,754 -Hvad kan vi g�re, Edwin? -H�r her... 647 01:38:38,918 --> 01:38:41,113 I morgen... 648 01:38:44,598 --> 01:38:50,787 Det er... Hvis jeg havde penge, kunne vi rejse v�k. 649 01:39:01,478 --> 01:39:05,471 -Jeg m� klare mig selv. -Det har jeg ikke sagt. 650 01:39:05,598 --> 01:39:11,673 Det beh�vede du ikke. Det ville ikke v�re passende, master Edwin. 651 01:39:11,998 --> 01:39:17,277 Piger fra arbejderklassen gifter sig ikke med herskabet. 652 01:39:17,398 --> 01:39:20,834 Det er ikke, fordi jeg ikke elsker dig. 653 01:39:22,118 --> 01:39:26,828 Vi er for unge. Jeg skal studere, og far... 654 01:39:26,958 --> 01:39:33,670 Jeg ved det... han ville myrde dig. Jeg m� straks rejse herfra. 655 01:39:33,838 --> 01:39:38,593 Jeg ved ikke, hvad skammen vil g�re ved min far. 656 01:39:41,478 --> 01:39:46,950 -Hvorn�r rejser du? -S� hurtigt jeg kan. 657 01:39:49,558 --> 01:39:55,076 S� dumt, duften af roserne... Jeg kan ikke f� vejret. 658 01:39:55,598 --> 01:40:01,434 Ja, det vil jeg g�re. Jeg har sparet 15 pund sammen. 659 01:40:01,598 --> 01:40:07,309 Jeg har kun fem pund, men de kan hj�lpe dig lidt. 660 01:40:10,198 --> 01:40:17,149 -Ja, tusind tak! -Jeg vil hj�lpe dig p� alle m�der... 661 01:40:17,278 --> 01:40:20,714 P� alle m�der? Det var meget venligt. 662 01:40:21,478 --> 01:40:25,790 Emma, se ikke s�dan p� mig. Pr�v at forst� mig... 663 01:40:25,918 --> 01:40:29,877 Jeg forst�r det udm�rket. 664 01:40:30,998 --> 01:40:36,550 Du ligner en gentleman, men du er mindre v�rd end mudderet p� mine sko. 665 01:40:36,678 --> 01:40:42,992 Jeg vil aldrig se dig mere, Edwin Fairley. Aldrig nogensinde. 666 01:40:49,038 --> 01:40:52,826 Emma, vent! Vent...!58320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.