Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,933 --> 00:00:34,700
John Collier, who
wrote this story,
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,567
is surely one of
the wittiest, most
3
00:00:36,667 --> 00:00:39,533
subtle writers of our time.
4
00:00:39,633 --> 00:00:43,067
He has produced a multitude of
short stories, three novels,
5
00:00:43,167 --> 00:00:45,700
and many fine filmstrips.
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,300
When Collier writes fiction,
he is totally outrageous.
7
00:00:49,400 --> 00:00:53,633
Consider, for example, a novel
called "His Monkey Wife," which
8
00:00:53,733 --> 00:00:57,600
is all about a female chimpanzee
who falls in love with
9
00:00:57,700 --> 00:01:00,567
and eventually marries an
undistinguished colonial
10
00:01:00,667 --> 00:01:02,433
schoolmaster.
11
00:01:02,533 --> 00:01:06,200
If that isn't outrageous,
I don't know what is.
12
00:01:06,300 --> 00:01:09,267
Here then is another equally
outrageous Collier story.
13
00:01:11,867 --> 00:01:13,633
[music playing]
14
00:01:13,733 --> 00:01:15,200
[birds chirping]
15
00:01:21,667 --> 00:01:27,233
[side conversations]
16
00:01:27,333 --> 00:01:29,500
JAMES: Philadelphia and Chicago.
17
00:01:29,600 --> 00:01:33,133
[inaudible] You know,
I'd better circulate.
18
00:01:33,233 --> 00:01:34,667
I'll see you later.
19
00:01:34,767 --> 00:01:38,667
[side conversations]
20
00:01:38,767 --> 00:01:39,633
More wine.
21
00:01:43,733 --> 00:01:45,733
Now all right?
22
00:01:45,833 --> 00:01:46,933
Samantha.
23
00:01:47,033 --> 00:01:49,400
HERMIONE: How are
we doing here, yes?
24
00:01:49,500 --> 00:01:52,567
You were always pretty,
but you're in grave danger
25
00:01:52,667 --> 00:01:53,667
of becoming a beauty.
26
00:01:53,767 --> 00:01:55,500
I'm looking forward
to starting at hospital.
27
00:01:55,600 --> 00:01:58,667
God help the hands of our
students when you commence.
28
00:01:58,767 --> 00:02:00,533
[chuckling]
29
00:02:00,633 --> 00:02:01,633
Darling.
30
00:02:01,733 --> 00:02:03,033
Would you circulate with this?
31
00:02:03,133 --> 00:02:03,967
Oh, yes.
32
00:02:04,067 --> 00:02:05,100
Of course.
33
00:02:05,200 --> 00:02:06,200
Would you like some?
34
00:02:06,300 --> 00:02:14,200
[side conversations]
35
00:02:14,300 --> 00:02:18,033
[clearing throat loudly]
Ladies and gentlemen,
36
00:02:18,133 --> 00:02:21,200
I know James is going to
hate me making a speech.
37
00:02:21,300 --> 00:02:23,567
All the same, I'm
jolly well going to.
38
00:02:23,667 --> 00:02:25,400
HERMIONE: Quite right, too.
39
00:02:25,500 --> 00:02:29,100
Now then, who but
Hermione would provide us
40
00:02:29,200 --> 00:02:32,967
all with such a splendid
feast a few hours
41
00:02:33,067 --> 00:02:35,233
before she goes off to America?
42
00:02:35,333 --> 00:02:36,700
Well, I'm quite
sure of one thing--
43
00:02:36,800 --> 00:02:39,467
she'll be the only one who
doesn't suffer from jet lag.
44
00:02:39,567 --> 00:02:40,800
[all laughing]
45
00:02:42,467 --> 00:02:47,133
Well, you know, I sometimes feel
nowadays that Britain's losing
46
00:02:47,233 --> 00:02:50,333
faith in herself, so it's
a real shot in the arm
47
00:02:50,433 --> 00:02:53,400
to know that our hospital and
in particular, James's unit,
48
00:02:53,500 --> 00:02:55,900
leads the world in one field.
49
00:02:56,000 --> 00:02:57,433
TOM: Here, here.
50
00:02:57,533 --> 00:02:59,833
GAVIN: So much so, in fact,
that the Americans want to steal
51
00:02:59,933 --> 00:03:02,600
James from us for nine months.
52
00:03:02,700 --> 00:03:06,533
Oh, well, that's the
usual period of gestation.
53
00:03:06,633 --> 00:03:10,000
So let's hope that the mating
of James and the Americans
54
00:03:10,100 --> 00:03:10,933
will bear fruit.
55
00:03:11,033 --> 00:03:13,267
[laughter]
56
00:03:13,367 --> 00:03:15,667
Well, we're all
going to miss him,
57
00:03:15,767 --> 00:03:18,333
and we shall miss Hermione, too.
58
00:03:18,433 --> 00:03:19,400
Yes.
59
00:03:19,500 --> 00:03:21,667
And alas, she won't
be here to organize
60
00:03:21,767 --> 00:03:23,867
our arts festival this summer.
61
00:03:23,967 --> 00:03:26,800
However, I understand it's all
in the capable hands of um--
62
00:03:26,900 --> 00:03:27,733
of um--
63
00:03:27,833 --> 00:03:28,733
- Sebastian.
- Who?
64
00:03:28,833 --> 00:03:30,533
- Sebastian.
- Oh, Sebastian.
65
00:03:30,633 --> 00:03:31,600
Uh, yeah--
66
00:03:31,700 --> 00:03:32,500
Yes, sir.
67
00:03:32,600 --> 00:03:33,533
Ah, yes.
68
00:03:33,633 --> 00:03:35,367
HERMIONE: Yes, well,
I won't be here
69
00:03:35,467 --> 00:03:37,133
to bully you all
into buying tickets,
70
00:03:37,233 --> 00:03:41,233
but we do have some most
exciting events, particularly
71
00:03:41,333 --> 00:03:43,633
that series of constitutive
Renaissance music,
72
00:03:43,733 --> 00:03:46,267
and I do hope that you'll all
give Sebastian in your support.
73
00:03:46,367 --> 00:03:48,067
PARTY GUEST: Oh, yes.
PARTY GUEST: Of course.
74
00:03:48,167 --> 00:03:50,900
Well, I hope you both
have a splendid trip.
75
00:03:51,000 --> 00:03:53,600
Oh, and one thing--
76
00:03:53,700 --> 00:03:58,033
we all know what James is
going to spend the proceeds on.
77
00:03:58,133 --> 00:03:59,567
[laughter]
78
00:04:00,633 --> 00:04:02,267
Well, what more
harmless hobby could
79
00:04:02,367 --> 00:04:04,067
there be than growing orchids?
80
00:04:04,167 --> 00:04:05,700
I must say they
do look very nice.
81
00:04:05,800 --> 00:04:07,400
I don't know much about them.
82
00:04:07,500 --> 00:04:09,967
Mmm, they also smell very
nice, just like Hermione.
83
00:04:10,067 --> 00:04:11,433
PARTY GUEST: Oh.
- Oh.
84
00:04:11,533 --> 00:04:12,667
[laughter]
85
00:04:12,767 --> 00:04:16,167
What I smell of is packing,
luggage, and mothballs.
86
00:04:16,267 --> 00:04:17,333
Now, now, Gavin.
87
00:04:17,433 --> 00:04:18,067
GAVIN: Yeah.
88
00:04:18,167 --> 00:04:19,633
[laughter]
89
00:04:19,733 --> 00:04:22,567
Now, I'd just like to say that
the research which has given us
90
00:04:22,667 --> 00:04:25,367
the honor of this invitation
is the result, like most
91
00:04:25,467 --> 00:04:28,700
modern research, of
teamwork, and most of you
92
00:04:28,800 --> 00:04:30,033
here were in that team.
93
00:04:30,133 --> 00:04:33,000
And we are both very
grateful for all your years
94
00:04:33,100 --> 00:04:34,267
of hard work and loyalty.
95
00:04:34,367 --> 00:04:35,433
GAVIN: Oh, thank you.
PARTY GUEST: Thank you.
96
00:04:35,533 --> 00:04:37,033
TOM: Thank you.
- Thank you, Gavin.
97
00:04:37,133 --> 00:04:38,433
Excellent speech.
- [inaudible]
98
00:04:38,533 --> 00:04:39,567
Now-- drinks.
99
00:04:39,667 --> 00:04:41,667
Oh, darling, how long
have you been sitting
100
00:04:41,767 --> 00:04:43,267
there without any drinks?
101
00:04:43,367 --> 00:04:45,067
And now-- quiet, everyone.
102
00:04:45,167 --> 00:04:46,000
[tapping on glass]
103
00:04:46,100 --> 00:04:46,967
[inaudible]
104
00:04:47,067 --> 00:04:47,900
Darling.
105
00:04:48,000 --> 00:04:48,800
Oh.
106
00:04:48,900 --> 00:04:50,367
Sorry, dear.
107
00:04:50,467 --> 00:04:53,667
The unit will go on while we
are away, of course, as usual.
108
00:04:53,767 --> 00:04:57,733
But orchids need water,
and I'd be most grateful
109
00:04:57,833 --> 00:04:59,700
if all my friends
could take care
110
00:04:59,800 --> 00:05:02,433
of one of our little
beauties till we get back.
111
00:05:02,533 --> 00:05:04,633
So if you'll just follow me.
- Oh.
112
00:05:04,733 --> 00:05:07,133
All right.
113
00:05:07,233 --> 00:05:08,833
JAMES: Oh, no need to
worry about them, actually.
114
00:05:08,933 --> 00:05:10,367
They're perfectly
simple to look after.
115
00:05:10,467 --> 00:05:12,633
They're all got a label with
full instructions on the back.
116
00:05:12,733 --> 00:05:13,800
Now look here.
117
00:05:13,900 --> 00:05:17,200
This is a Paphiopedilum
hirsutissimum.
118
00:05:17,300 --> 00:05:19,100
I call it the hairy one.
119
00:05:19,200 --> 00:05:20,467
[both chuckling]
120
00:05:20,567 --> 00:05:21,833
Do you think you're
going to like it?
121
00:05:21,933 --> 00:05:22,867
Will it like me?
122
00:05:22,967 --> 00:05:24,900
- Oh, of course it will.
- Oh.
123
00:05:25,000 --> 00:05:27,600
One thing worries
me, Hermione.
124
00:05:27,700 --> 00:05:30,167
James is going to get a lot of
offers over there, you know?
125
00:05:30,267 --> 00:05:33,400
At double-- treble
the salaries we get.
126
00:05:33,500 --> 00:05:35,700
Now, you won't let him
be tempted, will you?
127
00:05:35,800 --> 00:05:37,000
We need him.
128
00:05:37,100 --> 00:05:38,533
Tom, I promise you.
129
00:05:38,633 --> 00:05:43,033
I won't let the dollars seduce
James or America seduce me.
130
00:05:43,133 --> 00:05:45,433
[laughing] I hope not.
131
00:05:45,533 --> 00:05:46,333
Ah, Tom
132
00:05:46,433 --> 00:05:47,533
Oh, yes?
133
00:05:47,633 --> 00:05:49,633
Don't think you're going
to escape without one.
134
00:05:49,733 --> 00:05:51,033
Oh, thank you.
135
00:05:54,000 --> 00:05:56,700
I've got one with a Latin
name that sounds extremely rude.
136
00:05:56,800 --> 00:05:57,633
Oh.
137
00:05:57,733 --> 00:05:59,000
[chuckling]
138
00:05:59,100 --> 00:06:00,333
Oh, you are lucky to
have a husband whose mania
139
00:06:00,433 --> 00:06:02,167
doesn't involve
you getting soaking
140
00:06:02,267 --> 00:06:04,700
wet and freezing every weekend.
141
00:06:04,800 --> 00:06:06,867
Oh, Tom's sailing?
142
00:06:06,967 --> 00:06:07,767
Tom's sailing.
143
00:06:07,867 --> 00:06:09,400
I'm Tom's crew.
144
00:06:09,500 --> 00:06:11,533
I sometimes wish
the boat would sink.
145
00:06:11,633 --> 00:06:13,033
Not with Tom on it.
146
00:06:13,133 --> 00:06:14,500
Well, preferably not.
147
00:06:14,600 --> 00:06:16,000
[both chuckling]
148
00:06:16,100 --> 00:06:18,333
Do you think orchids
can't be annoying, too?
149
00:06:18,433 --> 00:06:19,100
How?
150
00:06:19,200 --> 00:06:20,267
They can't talk.
151
00:06:20,367 --> 00:06:22,700
Oh, James talks to them--
152
00:06:22,800 --> 00:06:24,000
endlessly.
153
00:06:24,100 --> 00:06:25,800
Or, rather more than he
talks to me, actually.
154
00:06:25,900 --> 00:06:28,600
Sometimes he's in there half
the night potting and clinking
155
00:06:28,700 --> 00:06:31,333
away, and whenever I want to
watch television or listen
156
00:06:31,433 --> 00:06:34,000
to a concert, that's the
moment when he decides he
157
00:06:34,100 --> 00:06:36,033
wants to put up some shelving.
158
00:06:36,133 --> 00:06:39,333
I want him to have a
nice, new, modern aluminum
159
00:06:39,433 --> 00:06:43,800
greenhouse out of sight
behind the tennis court.
160
00:06:43,900 --> 00:06:46,067
See, without his
clutter, I could make
161
00:06:46,167 --> 00:06:48,167
the most marvelous garden room.
162
00:06:48,267 --> 00:06:51,133
Oh, and you're so
clever at doing things up.
163
00:06:51,233 --> 00:06:52,700
No, I'm not clever.
164
00:06:52,800 --> 00:06:55,800
Well-- I'm clever enough
to know what to copy.
165
00:06:55,900 --> 00:06:57,200
[both chuckling]
166
00:06:58,767 --> 00:07:00,833
Put it out in the light
and air till the first frost.
167
00:07:00,933 --> 00:07:02,700
We'll take the
greatest care of it.
168
00:07:02,800 --> 00:07:03,700
Intensive care.
169
00:07:03,800 --> 00:07:04,633
Oh, Gavin.
170
00:07:04,733 --> 00:07:05,867
[all laughing]
171
00:07:05,967 --> 00:07:07,100
Mine's just a stick.
172
00:07:07,200 --> 00:07:08,133
Well, don't worry.
173
00:07:08,233 --> 00:07:09,600
It'll burst into
bud in December.
174
00:07:09,700 --> 00:07:12,333
Give it a light spray over
with this from time to time.
175
00:07:12,433 --> 00:07:14,000
Ah, Samantha.
176
00:07:14,100 --> 00:07:17,633
Now this one's for you.
177
00:07:17,733 --> 00:07:20,133
It's called an
Odontoglossum subuligerum.
178
00:07:20,233 --> 00:07:22,267
It's the most precious one.
179
00:07:22,367 --> 00:07:23,633
Why?
180
00:07:23,733 --> 00:07:25,333
Is it a rare one?
181
00:07:25,433 --> 00:07:27,867
It's most precious,
Samantha, because it
182
00:07:27,967 --> 00:07:32,267
will give me an opportunity to
call upon you to collect it.
183
00:07:32,367 --> 00:07:34,800
When exactly do
we see both again?
184
00:07:34,900 --> 00:07:36,833
Oh, all being well, we
should be back at Christmas.
185
00:07:36,933 --> 00:07:38,333
Ah.
186
00:07:38,433 --> 00:07:40,700
- Put that over there, shall I?
- Thank you.
187
00:07:40,800 --> 00:07:41,733
There we are.
188
00:07:41,833 --> 00:07:42,900
Now drive carefully.
189
00:07:43,000 --> 00:07:45,433
See you at Christmas.
190
00:07:45,533 --> 00:07:46,800
Bye.
191
00:07:46,900 --> 00:08:21,300
[car starting]
192
00:08:21,400 --> 00:08:22,900
[HERMIONE THUMPING THINGS
193
00:08:23,000 --> 00:08:24,900
AROUND]
194
00:08:25,000 --> 00:08:25,967
Something the matter?
195
00:08:26,067 --> 00:08:28,200
Oh, for God's sake.
196
00:08:28,300 --> 00:08:29,133
Grow up.
197
00:08:29,233 --> 00:08:31,167
I'm a big boy now, Mommy.
198
00:08:31,267 --> 00:08:33,433
You can't set
eyes on a young girl
199
00:08:33,533 --> 00:08:36,100
without having to show
me that you can get her.
200
00:08:36,200 --> 00:08:37,500
Well all right, then.
201
00:08:37,600 --> 00:08:40,567
Get one-- one of your
adoring young nurses, maybe,
202
00:08:40,667 --> 00:08:45,300
and I hope you're more use
to her than you are to me.
203
00:08:45,400 --> 00:08:47,600
You'll become a
joke soon, you know.
204
00:08:47,700 --> 00:08:49,800
People laugh at you
behind your back.
205
00:08:49,900 --> 00:08:50,733
Ha.
206
00:08:50,833 --> 00:08:52,900
The aging Casanova.
207
00:08:53,000 --> 00:08:56,333
Well, that's a role that I
much prefer to my present one--
208
00:08:56,433 --> 00:08:58,900
that of the henpecked husband.
209
00:08:59,000 --> 00:09:01,600
Henpecked husbands
usually help.
210
00:09:01,700 --> 00:09:02,767
Mmm.
211
00:09:02,867 --> 00:09:04,267
It's your glory,
Hermione, that you'll
212
00:09:04,367 --> 00:09:06,467
never need help from anyone.
213
00:09:06,567 --> 00:09:08,867
You're always so
perfectly organized.
214
00:09:08,967 --> 00:09:09,800
[slamming glass on tray]
215
00:09:09,900 --> 00:09:11,867
Aren't you?
216
00:09:11,967 --> 00:09:13,400
[music playing]
217
00:09:31,100 --> 00:09:32,533
[buzzing]
218
00:09:35,967 --> 00:09:36,867
[breakers snapping]
219
00:09:36,967 --> 00:09:38,400
[clock ticking]
220
00:09:40,167 --> 00:09:41,167
Hermione?
221
00:09:43,767 --> 00:09:44,600
Hermione!
222
00:09:44,700 --> 00:09:46,133
What is it?
223
00:09:46,233 --> 00:09:48,933
JAMES: I just found something
absolutely extraordinary.
224
00:09:49,033 --> 00:09:51,767
Come up and see.
225
00:09:51,867 --> 00:09:53,300
(QUIETLY) Now let's see--
226
00:09:53,400 --> 00:09:55,100
I stopped the milk, turned off
the gas, water, electricity,
227
00:09:55,200 --> 00:09:56,300
arranged for the
post to be sent on--
228
00:09:56,400 --> 00:09:58,900
JAMES: Hermione.
- Yes?
229
00:09:59,000 --> 00:10:00,900
JAMES: Something
really peculiar.
230
00:10:01,000 --> 00:10:03,100
What is it?
231
00:10:03,200 --> 00:10:05,433
Aren't you dressed yet?
232
00:10:05,533 --> 00:10:06,400
What are you doing?
233
00:10:06,500 --> 00:10:08,500
Unless my eyesight's
deceiving me,
234
00:10:08,600 --> 00:10:11,633
there's a gold chain
down that drain.
235
00:10:11,733 --> 00:10:12,600
Can't be.
236
00:10:12,700 --> 00:10:13,900
I haven't got a gold chain.
237
00:10:14,000 --> 00:10:16,167
Oh, unless you've had
someone here, of course.
238
00:10:16,267 --> 00:10:18,433
Some tarty little nurse
who needed a bath.
239
00:10:18,533 --> 00:10:19,367
Oh, really.
240
00:10:19,467 --> 00:10:21,367
Seriously, Hermione,
come and look.
241
00:10:21,467 --> 00:10:23,867
HERMIONE: Oh.
242
00:10:23,967 --> 00:10:25,467
In there.
243
00:10:25,567 --> 00:10:26,400
There.
244
00:10:30,833 --> 00:10:32,300
[music playing]
245
00:12:26,233 --> 00:12:27,700
[birds chirping]
246
00:12:42,133 --> 00:12:43,600
[music playing]
247
00:12:46,667 --> 00:12:48,167
[tools thumping]
248
00:12:52,633 --> 00:12:54,100
[music playing]
249
00:12:59,000 --> 00:13:00,500
[tools thumping]
250
00:13:03,967 --> 00:13:05,467
[music playing]
251
00:13:12,533 --> 00:13:23,133
It's
252
00:13:23,233 --> 00:13:24,700
[tractor engine]
253
00:13:38,333 --> 00:13:40,833
For Heaven's sake,
you can't be lost.
254
00:13:40,933 --> 00:13:42,667
We were there an hour ago.
255
00:13:42,767 --> 00:13:46,467
Well, it must be left,
than right, then left again.
256
00:13:49,700 --> 00:13:51,933
All right.
257
00:13:52,033 --> 00:13:54,033
Around the world then.
258
00:13:54,133 --> 00:13:55,833
For one bloody earring.
259
00:13:55,933 --> 00:14:01,533
[car engine revving]
260
00:14:01,633 --> 00:14:03,100
[music playing]
261
00:14:33,967 --> 00:14:35,333
[horn honking]
262
00:14:36,633 --> 00:14:38,033
[electric saw buzzing]
263
00:14:52,000 --> 00:14:53,333
[music playing]
264
00:15:02,167 --> 00:15:06,667
[tires crunching on gravel]
265
00:15:06,767 --> 00:15:08,200
[music playing]
266
00:15:15,667 --> 00:15:19,000
You've been losing earrings
ever since I knew you.
267
00:15:19,100 --> 00:15:20,767
Why don't you get
your ears pierced?
268
00:15:20,867 --> 00:15:22,333
I can't bear the thought.
269
00:15:22,433 --> 00:15:23,067
Huh.
270
00:15:23,167 --> 00:15:25,633
You, a hospital nurse.
271
00:15:25,733 --> 00:15:26,533
[doorbell ringing]
272
00:15:26,633 --> 00:15:28,000
[music playing]
273
00:15:31,833 --> 00:15:33,300
[doorbell ringing]
274
00:15:42,133 --> 00:15:43,567
[doorbell ringing]
275
00:15:48,767 --> 00:15:49,867
TOM: I told you they'd be gone.
276
00:15:49,967 --> 00:15:52,433
NANCY: Their flight's
not until 6:00.
277
00:15:52,533 --> 00:15:56,067
TOM: They might be calling
on someone on the way.
278
00:15:56,167 --> 00:15:57,633
[crows cawing]
279
00:16:02,133 --> 00:16:03,600
[rattling gate latch]
280
00:16:07,100 --> 00:16:08,567
[shovel scraping]
281
00:16:12,067 --> 00:16:13,433
[door scraping shut]
282
00:16:17,767 --> 00:16:19,067
[rattling gate latch]
283
00:16:19,167 --> 00:16:19,967
[horn honking]
284
00:16:20,067 --> 00:16:22,300
Come on.
285
00:16:22,400 --> 00:16:25,000
But it goes with my Chinese
dress I wanted to wear
286
00:16:25,100 --> 00:16:26,267
to the [inaudible] dance.
287
00:16:30,200 --> 00:16:31,700
[car door slamming]
288
00:16:35,200 --> 00:16:36,667
[car engine fading]
289
00:16:43,367 --> 00:16:44,667
[exhaling]
290
00:16:52,700 --> 00:16:54,067
[grunting]
291
00:17:01,200 --> 00:17:02,667
[water spraying]
292
00:17:21,633 --> 00:17:23,033
[grunting]
293
00:17:35,700 --> 00:17:37,200
[water spraying]
294
00:17:54,100 --> 00:17:55,600
[heavy thump]
295
00:18:21,500 --> 00:18:22,367
Stop.
296
00:18:22,467 --> 00:18:23,967
Walking
297
00:18:24,067 --> 00:18:25,200
What is it now?
298
00:18:25,300 --> 00:18:26,533
I just want to drop a note in.
299
00:18:26,633 --> 00:18:28,167
They should have a
daily woman or someone
300
00:18:28,267 --> 00:18:29,633
who keeps an eye on the place.
301
00:18:29,733 --> 00:18:35,933
"If earring found,
please ring--" why is it
302
00:18:36,033 --> 00:18:38,233
I can never remember
our telephone number?
303
00:18:38,333 --> 00:18:43,067
28821.
304
00:18:43,167 --> 00:18:44,633
[scraping cement]
305
00:19:01,100 --> 00:19:02,567
[tapping loudly]
306
00:19:06,067 --> 00:19:06,967
[hammering]
307
00:19:07,067 --> 00:19:09,533
[car engine approaching]
308
00:19:09,633 --> 00:19:11,133
[music playing]
309
00:19:14,467 --> 00:19:21,500
[tires crunching on gravel]
310
00:19:21,600 --> 00:19:22,900
[car door slamming]
311
00:19:23,000 --> 00:19:24,500
[music playing]
312
00:19:25,600 --> 00:19:27,067
[mail slot clanking]
313
00:19:35,967 --> 00:19:36,867
[car door slamming]
314
00:19:36,967 --> 00:19:38,433
[car engine fading]
315
00:19:42,533 --> 00:19:44,000
[clock chiming]
316
00:19:48,933 --> 00:19:50,400
[fire crackling]
317
00:19:55,900 --> 00:19:57,400
[music playing]
318
00:20:06,533 --> 00:20:08,033
[water spraying]
319
00:20:16,967 --> 00:20:18,233
Whoo.
320
00:20:18,333 --> 00:20:19,200
Ah.
321
00:20:19,300 --> 00:20:20,133
Oh.
322
00:20:22,267 --> 00:20:23,800
FLIGHT ATTENDANT (ON INTERCOM):
Ladies and gentlemen,
323
00:20:23,900 --> 00:20:26,633
in a few minutes, we should be
landing at Los Angeles Airport.
324
00:20:26,733 --> 00:20:28,700
Would you kindly observe
the no smoking sign
325
00:20:28,800 --> 00:20:31,200
and ensure that your seat
is in the upright position.
326
00:20:31,300 --> 00:20:33,067
For your own safety
and comfort, we
327
00:20:33,167 --> 00:20:35,567
ask you to remain seated
with your seat belts fastened
328
00:20:35,667 --> 00:20:38,133
until the captain has parked
the aircraft at the gate
329
00:20:38,233 --> 00:20:39,967
and indicated that
it is safe for you
330
00:20:40,067 --> 00:20:42,233
to stand by turning
off the seat belt sign.
331
00:20:47,700 --> 00:20:49,167
[typewriter clacking]
332
00:21:02,767 --> 00:21:06,100
"And we're both having a
marvelous time here in LA
333
00:21:06,200 --> 00:21:12,167
and enjoying the legendary
American hospitality.
334
00:21:12,267 --> 00:21:14,167
[typewriter clacking]
335
00:21:14,267 --> 00:21:19,700
Back for Christmas.
336
00:21:25,800 --> 00:21:30,433
Much love--
337
00:21:55,900 --> 00:21:56,800
Hermione."
338
00:22:15,467 --> 00:22:16,767
[slapping desk]
339
00:22:19,467 --> 00:22:20,767
[ripping paper]
340
00:22:23,867 --> 00:22:25,333
[toilet flushing]
341
00:22:43,833 --> 00:22:45,300
[telephone ringing]
342
00:22:48,400 --> 00:22:49,267
Hello?
343
00:22:49,367 --> 00:22:50,567
ELEANOR (ON PHONE):
Hello, James.
344
00:22:50,667 --> 00:22:52,233
Eleanor, darling.
345
00:22:52,333 --> 00:22:53,367
You got my message?
346
00:22:53,467 --> 00:22:54,967
ELEANOR (ON PHONE):
Oh, how are you?
347
00:22:55,067 --> 00:22:56,867
I was scared to
death I'd miss you.
348
00:22:56,967 --> 00:22:58,233
ELEANOR (ON PHONE):
You're in Los Angeles.
349
00:22:58,333 --> 00:23:02,367
Yes, we've done New York,
Chicago, Philadelphia.
350
00:23:02,467 --> 00:23:03,800
Now I'm here at last.
[chuckling]
351
00:23:03,900 --> 00:23:05,267
ELEANOR (ON PHONE): Oh, I
didn't know exactly when--
352
00:23:05,367 --> 00:23:06,200
And listen, Eleanor.
353
00:23:06,300 --> 00:23:08,567
I've got some great new.
354
00:23:08,667 --> 00:23:10,300
She's left me.
355
00:23:10,400 --> 00:23:11,500
She's gone.
356
00:23:11,600 --> 00:23:13,033
ELEANOR (ON PHONE): Left you?
When?
357
00:23:13,133 --> 00:23:13,967
Oh, quite suddenly.
358
00:23:14,067 --> 00:23:15,233
[knocking on door]
359
00:23:15,333 --> 00:23:16,467
ELEANOR (ON PHONE):
What do you mean, James?
360
00:23:16,567 --> 00:23:17,933
Oh, hold on a minute.
361
00:23:18,033 --> 00:23:19,267
Yeah, come in.
362
00:23:22,200 --> 00:23:24,000
Oh, uh-- put it in
the bedroom, will you?
363
00:23:24,100 --> 00:23:25,000
Thanks.
364
00:23:25,100 --> 00:23:26,133
So what time are you arriving?
365
00:23:26,233 --> 00:23:27,433
ELEANOR (ON PHONE):
Not till 9:30.
366
00:23:27,533 --> 00:23:28,967
JAMES: Oh, that means a
late dinner, I suppose.
367
00:23:29,067 --> 00:23:30,300
ELEANOR (ON PHONE):
Oh, it doesn't matter.
368
00:23:30,400 --> 00:23:31,900
Well, I suppose I'll survive.
369
00:23:32,000 --> 00:23:32,967
Oh, thanks very much.
370
00:23:33,067 --> 00:23:34,333
I'll survive till then.
371
00:23:34,433 --> 00:23:35,600
ELEANOR (ON PHONE):
[chuckling] You usually do.
372
00:23:35,700 --> 00:23:36,867
Yes.
373
00:23:36,967 --> 00:23:38,100
ELEANOR (ON PHONE): What
are you going to do?
374
00:23:38,200 --> 00:23:39,200
What do you mean,
what am I going to do?
375
00:23:39,300 --> 00:23:40,067
I'm going to build
a glass house.
376
00:23:40,167 --> 00:23:41,700
A range of glass houses.
377
00:23:41,800 --> 00:23:42,967
Settle down.
378
00:23:43,067 --> 00:23:44,367
ELEANOR (ON PHONE):
You don't mean it.
379
00:23:44,467 --> 00:23:45,367
Yes.
380
00:23:45,467 --> 00:23:46,633
I'm going to give
up being a doctor.
381
00:23:46,733 --> 00:23:49,833
[chuckling] I'm fed
up with transplanting
382
00:23:49,933 --> 00:23:52,667
bits of people who are dead
to people who ought to be.
383
00:23:52,767 --> 00:23:54,100
[chuckling]
384
00:23:54,200 --> 00:23:55,200
ELEANOR (ON PHONE): I just
don't believe you, James.
385
00:23:55,300 --> 00:23:56,700
What about the hospital?
386
00:23:56,800 --> 00:23:58,600
JAMES: Uh-- eh-- hold on a sec.
387
00:23:58,700 --> 00:23:59,800
Just a minute, darling.
388
00:23:59,900 --> 00:24:00,733
ELEANOR (ON PHONE):
James, what is it?
389
00:24:00,833 --> 00:24:03,067
James.
390
00:24:03,167 --> 00:24:04,633
[envelope ripping]
391
00:24:05,767 --> 00:24:06,600
James?
392
00:24:10,033 --> 00:24:12,300
James.
393
00:24:12,400 --> 00:24:15,233
Hold on a minute, darling.
394
00:24:15,333 --> 00:24:18,067
"Dear Madam, Thank you for you
letter of Friday the fourth
395
00:24:18,167 --> 00:24:20,400
of March accepting our
estimate and for the house
396
00:24:20,500 --> 00:24:23,300
keys you enclosed.
397
00:24:23,400 --> 00:24:25,967
We shall be starting
work outside immediately
398
00:24:26,067 --> 00:24:29,367
in order to complete by
Christmas as promised.
399
00:24:29,467 --> 00:24:31,267
We confirm that the work
involved is as detailed
400
00:24:31,367 --> 00:24:34,800
[inaudible] Supplying and
erecting aluminum greenhouse
401
00:24:34,900 --> 00:24:36,733
as shown on the
enclosed drawings.
402
00:24:36,833 --> 00:24:43,300
Cl-- clearing existing
conservatory, moving shed,
403
00:24:43,400 --> 00:24:51,700
lifting old flooring,
digging up foundations
404
00:24:51,800 --> 00:24:53,400
and laying new floor."
405
00:24:53,500 --> 00:24:54,300
[music playing]
406
00:25:00,500 --> 00:25:02,400
ELEANOR (ON PHONE):
James, are you there?
407
00:25:02,500 --> 00:25:03,567
James?
408
00:25:03,667 --> 00:25:04,733
Well, what's the matter?
409
00:25:04,833 --> 00:25:05,900
James?
410
00:25:06,000 --> 00:25:06,800
James.
411
00:25:13,567 --> 00:25:14,400
[music playing]
412
00:26:13,833 --> 00:26:16,000
[music playing]
28019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.