All language subtitles for 022 - 02x13 - mr rotibols first love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,133 [theme music] 2 00:00:33,233 --> 00:00:37,767 I don't know about you, but I myself am an absolute dreams 3 00:00:37,867 --> 00:00:40,067 of glory addict. 4 00:00:40,167 --> 00:00:42,667 Sometimes, I cause chaos at the Olympics 5 00:00:42,767 --> 00:00:47,267 by high jumping 30 feet, or I stagger the whole musical world 6 00:00:47,367 --> 00:00:49,800 with my great symphonies. 7 00:00:49,900 --> 00:00:52,467 I have literally hundreds of these lovely little glory 8 00:00:52,567 --> 00:00:54,467 dreams to choose from. 9 00:00:54,567 --> 00:00:57,800 The best time to use them is in bed, at night, 10 00:00:57,900 --> 00:01:00,167 when reality is suspended. 11 00:01:00,267 --> 00:01:02,600 Because then, if you get a good one, 12 00:01:02,700 --> 00:01:06,000 you go drifting off to sleep in a state of supreme ecstasy. 13 00:01:08,733 --> 00:01:11,533 [quiet chatter] 14 00:01:31,167 --> 00:01:32,533 Mr. Clements? 15 00:01:32,633 --> 00:01:33,467 Yes? 16 00:01:33,567 --> 00:01:36,933 They told me I'd find you here. 17 00:01:37,033 --> 00:01:37,867 Botibol. 18 00:01:37,967 --> 00:01:39,067 I'm sorry, but I-- 19 00:01:39,167 --> 00:01:41,333 William Botibol. 20 00:01:41,433 --> 00:01:45,500 B as in Brooklyn, O Oliver, T Tommy, I Idaho, B Brooklyn, 21 00:01:45,600 --> 00:01:47,900 O Oliver, L as in love. 22 00:01:48,000 --> 00:01:48,867 Botibol. 23 00:01:48,967 --> 00:01:50,667 Oh, Mr. Botibol. 24 00:01:50,767 --> 00:01:51,567 Of course. 25 00:01:51,667 --> 00:01:52,500 Do forgive me. 26 00:01:52,600 --> 00:01:53,800 I was miles away. 27 00:01:53,900 --> 00:01:54,900 Please, don't apologize. 28 00:01:55,000 --> 00:01:55,800 I'm easily forgettable. 29 00:01:55,900 --> 00:01:56,767 No, no. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,300 It's just the light in here. 31 00:01:58,400 --> 00:02:00,367 Why they keep it so dark at lunchtime, I shall never know. 32 00:02:00,467 --> 00:02:01,467 I couldn't see you. Sit down. 33 00:02:01,567 --> 00:02:02,833 Let me get you a drink. - Oh, no. 34 00:02:02,933 --> 00:02:04,267 Thank you. I never drink at lunchtime. 35 00:02:04,367 --> 00:02:05,233 Never, no. 36 00:02:05,333 --> 00:02:07,367 I just came to give you my decision. 37 00:02:07,467 --> 00:02:08,867 Oh, good. 38 00:02:08,967 --> 00:02:10,867 Good, you've um-- you've made it. 39 00:02:10,967 --> 00:02:12,300 A decision. 40 00:02:12,400 --> 00:02:14,133 Yes, about the offer that you made to me last week. 41 00:02:14,233 --> 00:02:16,600 That was subject to negotiation, Mr. Botibol. 42 00:02:16,700 --> 00:02:17,900 I'm not going to negotiate. 43 00:02:18,000 --> 00:02:19,800 I've decided to accept your offer. 44 00:02:19,900 --> 00:02:20,700 You have? 45 00:02:20,800 --> 00:02:22,067 Yes! 46 00:02:22,167 --> 00:02:23,533 To sell Botibol and Company. 47 00:02:23,633 --> 00:02:25,767 And the subsidiary company, the one in America? 48 00:02:25,867 --> 00:02:28,033 Especially the American company. 49 00:02:28,133 --> 00:02:30,067 That's wonderful! 50 00:02:30,167 --> 00:02:31,200 Let me congratulate you. 51 00:02:31,300 --> 00:02:32,167 It's the right decision. 52 00:02:32,267 --> 00:02:33,900 Well, you're a rich man now. 53 00:02:34,000 --> 00:02:34,933 This calls for a celebration. 54 00:02:35,033 --> 00:02:35,900 No, thank you. 55 00:02:36,000 --> 00:02:37,033 I'd better be getting along. 56 00:02:37,133 --> 00:02:38,133 I've instructed my lawyers-- 57 00:02:38,233 --> 00:02:39,267 I insist that you have a drink. 58 00:02:39,367 --> 00:02:40,433 Two large martinis, please. - No. 59 00:02:40,533 --> 00:02:41,667 Please, Mr. Clements. I'd rather not. 60 00:02:41,767 --> 00:02:42,567 I insist! 61 00:02:42,667 --> 00:02:43,333 No. 62 00:02:43,433 --> 00:02:44,433 No, I hardly drink at all. 63 00:02:44,533 --> 00:02:45,700 And never in the middle of the day. 64 00:02:45,800 --> 00:02:46,600 Oh, come on. 65 00:02:46,700 --> 00:02:47,667 No. 66 00:02:47,767 --> 00:02:48,900 No. 67 00:02:49,000 --> 00:02:50,433 No, no. 68 00:02:50,533 --> 00:02:51,200 Nope. 69 00:02:51,300 --> 00:02:56,133 [quiet chatter continues] 70 00:02:56,233 --> 00:02:57,867 I envy you, Mr. Clements. 71 00:02:57,967 --> 00:02:58,767 Me? 72 00:02:58,867 --> 00:02:59,700 Why? 73 00:02:59,800 --> 00:03:01,100 I'll tell you why. 74 00:03:01,200 --> 00:03:02,800 I'm listening. 75 00:03:02,900 --> 00:03:03,700 Success. 76 00:03:03,800 --> 00:03:05,100 Success? 77 00:03:05,200 --> 00:03:08,633 You, sir, appear to me, sir, to have made a success 78 00:03:08,733 --> 00:03:10,033 of your whole life, sir. 79 00:03:10,133 --> 00:03:11,300 (LAUGHS) Oh, no no. 80 00:03:11,400 --> 00:03:12,700 I'm a very ordinary person. 81 00:03:12,800 --> 00:03:13,933 Oh. 82 00:03:14,033 --> 00:03:16,667 Don't tell me what it is to be ordinary. 83 00:03:16,767 --> 00:03:19,567 I am the most ordinary person you'll ever meet. 84 00:03:19,667 --> 00:03:22,300 I am much more ordinary than you are. 85 00:03:22,400 --> 00:03:26,133 I am very, very, very ordinary. 86 00:03:26,233 --> 00:03:28,233 Two more martinis, please. 87 00:03:28,333 --> 00:03:30,800 I'd like to ask you this one question. 88 00:03:30,900 --> 00:03:32,567 Ask away. 89 00:03:32,667 --> 00:03:35,333 Tell me honestly now. 90 00:03:35,433 --> 00:03:40,200 Is it possible for someone to reach my age without having 91 00:03:40,300 --> 00:03:44,033 experienced even one single, small success 92 00:03:44,133 --> 00:03:45,467 in anything he has done? 93 00:03:45,567 --> 00:03:49,133 Oh, everyone has a little success from time to time. 94 00:03:49,233 --> 00:03:51,800 (CHUCKLES) Me? 95 00:03:51,900 --> 00:03:54,367 I, Botibol-- nothing, no. 96 00:03:54,467 --> 00:03:55,467 No. 97 00:03:55,567 --> 00:03:58,467 I have not had success in anything at all. 98 00:03:58,567 --> 00:03:59,200 Never. 99 00:03:59,300 --> 00:04:00,733 Well that's not true. 100 00:04:00,833 --> 00:04:03,567 I-- even today, you just sold your business to my clients 101 00:04:03,667 --> 00:04:04,500 for 200,000 pounds. 102 00:04:04,600 --> 00:04:06,133 I call that one hell of a success. 103 00:04:06,233 --> 00:04:07,833 Oh, not my business. 104 00:04:07,933 --> 00:04:09,200 No, my uncle's business. 105 00:04:09,300 --> 00:04:11,333 May he rest in peace. 106 00:04:11,433 --> 00:04:14,133 See, nine years ago, he was dying. 107 00:04:14,233 --> 00:04:20,000 They traced me to Kansas as his only living relation. 108 00:04:20,100 --> 00:04:24,200 That business was worth four times what it is today. 109 00:04:24,300 --> 00:04:30,200 And under my management, it had lost 3/4 of its value. 110 00:04:30,300 --> 00:04:35,967 If I didn't sell it to you now, next year I'd be dead broke. 111 00:04:36,067 --> 00:04:38,233 (LAUGHS) Broke. 112 00:04:38,333 --> 00:04:44,300 No, I-- I am the most unsuccessful man in the world. 113 00:04:44,400 --> 00:04:46,300 I believe you've got this all out of perspective. 114 00:04:46,400 --> 00:04:48,933 I-- I mean, thousands of things count as success. 115 00:04:49,033 --> 00:04:50,933 Things like catching a good fish or fixing 116 00:04:51,033 --> 00:04:52,033 the motor of your car. 117 00:04:52,133 --> 00:04:53,300 Waiter, could I have my bill, please? 118 00:04:53,400 --> 00:04:55,233 Or pleasing someone with a present, 119 00:04:55,333 --> 00:04:57,067 or winning a small bet, or-- 120 00:04:57,167 --> 00:04:59,600 or a good round of golf. 121 00:04:59,700 --> 00:05:03,367 My handicap is 49. 122 00:05:03,467 --> 00:05:04,967 What about women, Mr. Botibol? 123 00:05:05,067 --> 00:05:05,900 Women? 124 00:05:06,000 --> 00:05:07,467 Yes, women. 125 00:05:07,567 --> 00:05:09,700 Every man under the sun-- even the most wretched, down and out 126 00:05:09,800 --> 00:05:11,100 tramp-- has at some time or other 127 00:05:11,200 --> 00:05:13,667 had some silly little success with women. 128 00:05:13,767 --> 00:05:14,633 Never! 129 00:05:14,733 --> 00:05:15,767 Well, don't you like them? 130 00:05:15,867 --> 00:05:16,667 Like them? 131 00:05:16,767 --> 00:05:18,000 Oh, dear me. 132 00:05:18,100 --> 00:05:19,900 Oh-- well yes, I like them. 133 00:05:20,000 --> 00:05:21,500 I like women. 134 00:05:21,600 --> 00:05:25,467 It's just [inaudible]---- well I don't know how to say this, 135 00:05:25,567 --> 00:05:28,267 but I just don't seem to get along with them. 136 00:05:28,367 --> 00:05:34,233 I-- I mean, I can't get within striking distance of them. 137 00:05:34,333 --> 00:05:39,167 Oh, but there was this girl in high school, in Kansas City. 138 00:05:39,267 --> 00:05:42,667 Well it's been very nice to do business with you, Mr. Botibol. 139 00:05:42,767 --> 00:05:44,767 But I'm afraid I've got to rush. 140 00:05:44,867 --> 00:05:49,200 Another little matter I have to sort out for my masters. 141 00:05:49,300 --> 00:05:50,500 But don't you worry, Mr. Botibol. 142 00:05:50,600 --> 00:05:51,800 You are a rich man now. 143 00:05:51,900 --> 00:05:53,567 The girls will soon come running. 144 00:05:53,667 --> 00:05:56,333 I prefer music. 145 00:05:56,433 --> 00:06:01,767 You realize that every name of every great composer 146 00:06:01,867 --> 00:06:05,567 begins with a B? 147 00:06:05,667 --> 00:06:08,700 Bach, Beethoven, Brahms-- 148 00:06:08,800 --> 00:06:09,667 Goodbye, Mr. Botibol. 149 00:06:09,767 --> 00:06:12,167 --Berlioz, Bartok, Britten. 150 00:06:16,600 --> 00:06:19,500 [audience cheering] 151 00:06:28,833 --> 00:06:32,700 A huge audience applauding, waiting for him to conduct 152 00:06:32,800 --> 00:06:34,333 his own free symphony. 153 00:06:34,433 --> 00:06:35,700 He bows. 154 00:06:35,800 --> 00:06:39,333 The great conductor and composer, a living legend. 155 00:06:39,433 --> 00:06:40,667 Botibol! 156 00:06:40,767 --> 00:06:44,633 The natural successor of Bach, Beethoven, Brahms. 157 00:06:44,733 --> 00:06:46,067 He taps his baton. 158 00:06:46,167 --> 00:06:48,833 The orchestra is ready. 159 00:06:48,933 --> 00:06:51,700 Botibol's first symphony. 160 00:06:51,800 --> 00:06:54,700 [classical music playing] 161 00:07:41,133 --> 00:07:42,633 [clearing throat] 162 00:07:42,733 --> 00:07:45,467 [music continues] 163 00:07:45,567 --> 00:07:48,433 Um, put the tray on the table, Mason, would you please? 164 00:07:48,533 --> 00:07:50,133 I'm afraid I can't hear you, sir. 165 00:07:50,233 --> 00:07:51,533 The music is rather loud. 166 00:07:51,633 --> 00:07:54,500 I said, put the tray on the table, Mason. 167 00:07:54,600 --> 00:07:55,467 Thank you very much. 168 00:07:55,567 --> 00:07:58,467 [music continues] 169 00:08:33,100 --> 00:08:36,833 I must say, that was fun. 170 00:08:36,933 --> 00:08:37,800 Really was. 171 00:08:37,900 --> 00:08:40,367 [music continues] 172 00:08:41,200 --> 00:08:44,200 I'll do it. 173 00:08:44,300 --> 00:08:45,000 No. 174 00:08:45,100 --> 00:08:47,933 It's crazy! 175 00:08:48,033 --> 00:08:50,533 But it's not crazy if you do it private. 176 00:08:50,633 --> 00:08:52,533 I mean, who's to know? 177 00:08:52,633 --> 00:08:53,433 Mason? 178 00:08:53,533 --> 00:08:54,600 The heck with Mason. 179 00:08:54,700 --> 00:08:56,967 He probably does a few crazy things himself. 180 00:08:57,067 --> 00:09:00,500 [music continues] 181 00:09:00,600 --> 00:09:03,467 I wonder. 182 00:09:03,567 --> 00:09:04,467 I wonder. 183 00:09:14,833 --> 00:09:17,700 [hammering] 184 00:09:23,700 --> 00:09:25,067 What's going on here? 185 00:09:25,167 --> 00:09:26,267 Some guy setting up in competition 186 00:09:26,367 --> 00:09:28,233 with the festival hall? 187 00:09:28,333 --> 00:09:31,400 [hammering continues] 188 00:09:39,900 --> 00:09:42,800 [applause] 189 00:10:00,867 --> 00:10:03,767 [classical music playing] 190 00:10:36,633 --> 00:10:41,867 Yes, it did seem to go very well, didn't it? 191 00:10:41,967 --> 00:10:42,933 What should you call me? 192 00:10:43,033 --> 00:10:45,600 Well, I prefer maestro. 193 00:10:45,700 --> 00:10:47,267 Thank you, thank you. 194 00:10:47,367 --> 00:10:52,467 Yes, the success has been amazing and very gratifying. 195 00:10:52,567 --> 00:10:54,033 My colleague, Leonard Bernstein-- 196 00:10:54,133 --> 00:10:56,933 another great composer whose name begins with a B-- 197 00:10:57,033 --> 00:10:58,600 Bernstein was telling me the other day 198 00:10:58,700 --> 00:11:01,067 that he simply has to include a Botibol 199 00:11:01,167 --> 00:11:02,567 symphony in every program. 200 00:11:02,667 --> 00:11:05,400 It's because it's just what the people want these days. 201 00:11:05,500 --> 00:11:06,133 Yes. 202 00:11:06,233 --> 00:11:07,200 Yes, yes, yes. 203 00:11:07,300 --> 00:11:09,333 Music is my life. 204 00:11:09,433 --> 00:11:12,367 It just seems to make me very happy. 205 00:11:12,467 --> 00:11:13,533 No. 206 00:11:13,633 --> 00:11:15,567 No, my father didn't want me to be a musician. 207 00:11:15,667 --> 00:11:20,133 But I wish he were alive today to hear people call me maestro. 208 00:11:20,233 --> 00:11:21,733 Well, that's very kind of you. 209 00:11:21,833 --> 00:11:22,833 Thank you. 210 00:11:22,933 --> 00:11:24,400 Well, we're all laborers in the-- 211 00:11:28,900 --> 00:11:31,800 [door chimes] 212 00:11:36,300 --> 00:11:37,600 Morning. 213 00:11:37,700 --> 00:11:43,967 Um, could you tell me-- do you, uh, sell things conductors use? 214 00:11:44,067 --> 00:11:45,400 Batons? 215 00:11:45,500 --> 00:11:46,233 Certainly, sir. 216 00:11:46,333 --> 00:11:47,367 Would you like to come this way? 217 00:11:50,967 --> 00:11:52,967 What did sir have in mind? 218 00:11:53,067 --> 00:11:55,233 Something simple for the Youth Orchestra to follow? 219 00:11:55,333 --> 00:11:56,000 Oh, no. 220 00:11:56,100 --> 00:11:58,067 I want the real thing. 221 00:11:58,167 --> 00:12:02,033 Give me something Leonard Bernstein might use. 222 00:12:02,133 --> 00:12:05,733 Leonard Bernstein. 223 00:12:05,833 --> 00:12:07,467 How about this one, sir? 224 00:12:07,567 --> 00:12:08,867 Oh yes. 225 00:12:08,967 --> 00:12:12,000 Yes! Yes, that'll do. 226 00:12:12,100 --> 00:12:13,233 Thank you. 227 00:12:13,333 --> 00:12:15,100 Is there anything else, sir? 228 00:12:15,200 --> 00:12:19,267 We stock a full range of musical instruments, sheet music. 229 00:12:19,367 --> 00:12:22,567 How about that piano? 230 00:12:22,667 --> 00:12:24,067 Yes, sir. 231 00:12:27,067 --> 00:12:30,733 Uh, this gentleman is interested in purchasing a concert grand. 232 00:12:30,833 --> 00:12:33,100 Then he's come to the right place. 233 00:12:33,200 --> 00:12:35,567 This particular instrument has a lovely tone. 234 00:12:38,600 --> 00:12:41,467 [piano music playing] 235 00:12:49,433 --> 00:12:50,633 Good! 236 00:12:50,733 --> 00:12:51,533 That's nice! 237 00:12:51,633 --> 00:12:52,500 I'll take it. 238 00:12:52,600 --> 00:12:54,833 How soon can you have it delivered? 239 00:12:54,933 --> 00:12:55,767 Tapes. 240 00:12:55,867 --> 00:12:56,700 I want some tapes. 241 00:12:56,800 --> 00:12:57,633 Tapes. 242 00:12:57,733 --> 00:12:59,267 Yes, sir. 243 00:12:59,367 --> 00:13:01,900 I want the tapes of all of Chopin's etudes, 244 00:13:02,000 --> 00:13:02,867 waltzes, and nocturnes. 245 00:13:02,967 --> 00:13:03,800 All? 246 00:13:03,900 --> 00:13:04,700 All. 247 00:13:04,800 --> 00:13:05,900 Just one moment, sir. 248 00:13:06,000 --> 00:13:09,667 This gentleman will serve you, ma'am. 249 00:13:09,767 --> 00:13:11,033 Thank you. 250 00:13:11,133 --> 00:13:14,467 Thank you. 251 00:13:14,567 --> 00:13:16,267 I love Chopin. 252 00:13:16,367 --> 00:13:18,100 I think he's my favorite. - Yes. 253 00:13:18,200 --> 00:13:20,033 I like the nocturnes the best. 254 00:13:20,133 --> 00:13:21,467 Oh, yes. 255 00:13:21,567 --> 00:13:23,600 Uh, yes. 256 00:13:23,700 --> 00:13:24,833 The nocturnes. 257 00:13:24,933 --> 00:13:26,333 They'll be ready in a minute, sir. 258 00:13:26,433 --> 00:13:27,700 Oh, good. 259 00:13:27,800 --> 00:13:29,267 Now then, could I just have your name and address, please? 260 00:13:29,367 --> 00:13:31,167 Botibol. 261 00:13:31,267 --> 00:13:36,700 B is in Brooklyn, O Oliver, T Tommy, I Idaho, B Brooklyn, 262 00:13:36,800 --> 00:13:39,800 O Oliver, L as in love. 263 00:13:39,900 --> 00:13:41,133 Botibol. 264 00:13:41,233 --> 00:13:42,433 You're American? 265 00:13:42,533 --> 00:13:43,267 Yes! 266 00:13:43,367 --> 00:13:45,933 Oh, that's a very nice name. 267 00:13:46,033 --> 00:13:47,767 Mine's terrible. 268 00:13:47,867 --> 00:13:48,700 Wrzaszcyzk. 269 00:13:48,800 --> 00:13:49,700 Wrzaszcyzk? 270 00:13:49,800 --> 00:13:52,033 Mm, my father's Polish. 271 00:13:52,133 --> 00:13:54,333 How do you spell that? 272 00:13:54,433 --> 00:13:59,133 W as in Wyoming, R as in, uh-- 273 00:13:59,233 --> 00:14:03,800 Z-A-S-Z-C-Y-Z-K. Yes, I believe it's quite common in Poland. 274 00:14:03,900 --> 00:14:05,433 Are you over here on holiday? 275 00:14:05,533 --> 00:14:06,467 No, I live here. 276 00:14:06,567 --> 00:14:07,767 Oh! 277 00:14:07,867 --> 00:14:09,033 Thank you. 278 00:14:09,133 --> 00:14:11,800 Well, I must say I envy you all those tapes. 279 00:14:11,900 --> 00:14:13,100 I'm building up my Chopin collection 280 00:14:13,200 --> 00:14:14,900 one record at a time. 281 00:14:15,000 --> 00:14:17,233 Well, perhaps you could-- 282 00:14:17,333 --> 00:14:20,700 um-- well, well I was wondering if someday 283 00:14:20,800 --> 00:14:23,900 you'd like to come along and listen to these tapes? 284 00:14:24,000 --> 00:14:26,867 Well how nice of you. 285 00:14:26,967 --> 00:14:28,433 Do you really mean it? 286 00:14:28,533 --> 00:14:29,967 Oh yes! 287 00:14:30,067 --> 00:14:31,200 Oh, I'd love it. 288 00:14:31,300 --> 00:14:34,867 It-- it would be nice if you could come. 289 00:14:34,967 --> 00:14:36,867 When could you come? 290 00:14:36,967 --> 00:14:38,967 Well, I could come tomorrow. 291 00:14:39,067 --> 00:14:40,667 Tomorrow would be lovely. 292 00:14:40,767 --> 00:14:42,267 That's fine. 293 00:14:42,367 --> 00:14:43,367 I'll give you my card. 294 00:14:43,467 --> 00:14:44,467 Oh, lovely. 295 00:14:44,567 --> 00:14:46,567 What time shall I come tomorrow? - Oh, any time. 296 00:14:46,667 --> 00:14:47,533 Any time at all. 297 00:14:47,633 --> 00:14:49,400 3 o'clock? 298 00:14:49,500 --> 00:14:50,967 Yes! 299 00:14:51,067 --> 00:14:52,300 It's 3 o'clock. 300 00:14:52,400 --> 00:14:54,000 Lovely. 301 00:14:54,100 --> 00:14:55,967 Well, I'll be there. 302 00:14:56,067 --> 00:14:57,833 Thank you. 303 00:14:57,933 --> 00:14:58,767 Good day. 304 00:14:58,867 --> 00:14:59,733 Good day. 305 00:15:03,100 --> 00:15:06,067 [cars driving by] 306 00:15:07,933 --> 00:15:08,867 Mason? 307 00:15:08,967 --> 00:15:10,067 Yes, sir? 308 00:15:10,167 --> 00:15:12,000 Mason, I'm expecting a young lady 309 00:15:12,100 --> 00:15:13,133 to call tomorrow afternoon. 310 00:15:13,233 --> 00:15:14,233 A what, sir? 311 00:15:14,333 --> 00:15:15,833 A young lady, Mason. 312 00:15:15,933 --> 00:15:17,367 Very good, sir. 313 00:15:17,467 --> 00:15:19,300 She'll be here at 3 o'clock. 314 00:15:19,400 --> 00:15:21,000 Her name is almost unpronounceable. 315 00:15:21,100 --> 00:15:23,067 It's full of Cs and Zs, Miss Wrzaszcyzk. 316 00:15:23,167 --> 00:15:23,967 Wrzaszcyzk. 317 00:15:24,067 --> 00:15:25,133 Yes. 318 00:15:25,233 --> 00:15:26,433 Don't bother to announce her. 319 00:15:26,533 --> 00:15:27,933 Just show her in the concert room. 320 00:15:28,033 --> 00:15:29,600 I'll be waiting there for her. 321 00:15:29,700 --> 00:15:30,633 I want to surprise her. 322 00:15:30,733 --> 00:15:31,967 Very good, sir. 323 00:15:32,067 --> 00:15:33,533 Oh, um-- 324 00:15:33,633 --> 00:15:35,567 Mason, do we have any wine in the house? 325 00:15:35,667 --> 00:15:36,500 Wine, sir? 326 00:15:36,600 --> 00:15:37,400 Wine, Mason. 327 00:15:37,500 --> 00:15:38,567 No, sir. 328 00:15:38,667 --> 00:15:40,000 We haven't had any wine in this house 329 00:15:40,100 --> 00:15:41,200 these 15 or 16 years, sir. 330 00:15:41,300 --> 00:15:42,133 Yes. 331 00:15:42,233 --> 00:15:43,000 Ever since your uncle expressed-- 332 00:15:43,100 --> 00:15:44,200 I know, I know, Mason. 333 00:15:44,300 --> 00:15:45,800 I know, but will you get some, please? 334 00:15:45,900 --> 00:15:47,100 I'm asking the young lady for dinner. 335 00:15:47,200 --> 00:15:48,233 Very good, sir. 336 00:15:48,333 --> 00:15:49,867 And, uh, what shall it be? 337 00:15:49,967 --> 00:15:51,700 A claret, Mason-- the best you can get. 338 00:15:51,800 --> 00:15:52,767 Get a case! 339 00:15:52,867 --> 00:15:54,200 Tell them to deliver at once. 340 00:16:00,067 --> 00:16:03,067 [bell ringing] 341 00:16:05,967 --> 00:16:08,867 My goodness, a concert hall! 342 00:16:08,967 --> 00:16:10,767 Hello! 343 00:16:10,867 --> 00:16:12,133 I'm so glad you could come! 344 00:16:12,233 --> 00:16:15,633 Oh, Mr. Botibol, how exciting! 345 00:16:15,733 --> 00:16:16,833 Do you like it? 346 00:16:16,933 --> 00:16:18,533 Oh yes! 347 00:16:18,633 --> 00:16:19,833 You have a concert grand. 348 00:16:19,933 --> 00:16:20,900 May I look? 349 00:16:21,000 --> 00:16:22,600 Oh, please. 350 00:16:22,700 --> 00:16:23,533 It's all right, Mason. 351 00:16:23,633 --> 00:16:24,500 You can go now. 352 00:16:31,267 --> 00:16:33,133 Do you give concerts here often? 353 00:16:33,233 --> 00:16:34,667 As often as I like. 354 00:16:34,767 --> 00:16:38,500 You see, I feel that in order to appreciate a great composer, 355 00:16:38,600 --> 00:16:40,933 you have to listen to every single note 356 00:16:41,033 --> 00:16:43,633 and imagine that you composed it yourself. 357 00:16:43,733 --> 00:16:46,033 Do you mean you invite famous musicians here, 358 00:16:46,133 --> 00:16:48,000 and they give recitals just for you? 359 00:16:48,100 --> 00:16:49,633 No, n-- not exactly. 360 00:16:49,733 --> 00:16:51,067 No, I see. 361 00:16:51,167 --> 00:16:52,900 You give recitals here yourself. 362 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 You're a pianist! 363 00:16:54,100 --> 00:16:55,133 I knew it. 364 00:16:55,233 --> 00:16:56,800 I knew it, I knew it. 365 00:16:56,900 --> 00:16:58,567 I knew you'd understand, Miss, uh-- 366 00:16:58,667 --> 00:17:01,900 Miss-- - Irene. 367 00:17:02,000 --> 00:17:03,900 William. 368 00:17:04,000 --> 00:17:06,367 William Botibol. 369 00:17:06,467 --> 00:17:08,167 Yes, that has a musical sound. 370 00:17:08,267 --> 00:17:10,200 Do you think so? 371 00:17:10,300 --> 00:17:11,900 Do you really think so? 372 00:17:12,000 --> 00:17:13,967 Yes, definitely. 373 00:17:14,067 --> 00:17:18,733 Well, the truth is, Irene that I-- 374 00:17:18,833 --> 00:17:20,900 Go on. 375 00:17:21,000 --> 00:17:22,333 You'll laugh at me. 376 00:17:22,433 --> 00:17:23,267 No, I won't. 377 00:17:23,367 --> 00:17:24,000 I promise. 378 00:17:24,100 --> 00:17:25,567 You'll think I'm crazy. 379 00:17:25,667 --> 00:17:28,000 Tell me. 380 00:17:28,100 --> 00:17:32,467 Here-- this place, this concert hall-- 381 00:17:32,567 --> 00:17:34,900 is where I am happiest. 382 00:17:35,000 --> 00:17:38,733 Here, I can truly be myself or, rather, 383 00:17:38,833 --> 00:17:40,767 whoever it is I want to be. 384 00:17:40,867 --> 00:17:42,933 I don't quite understand. 385 00:17:43,033 --> 00:17:44,967 Do you ever think how wonderful 386 00:17:45,067 --> 00:17:47,600 it would be to compose a great piece of music? 387 00:17:47,700 --> 00:17:49,067 Oh, yes. 388 00:17:49,167 --> 00:17:52,600 Or perhaps you've imagined yourself a great pianist. 389 00:17:52,700 --> 00:17:53,967 Well, yes. 390 00:17:54,067 --> 00:17:56,500 Here, all your dreams come true! 391 00:17:59,500 --> 00:18:02,433 [CLASSICAL MUSIC PLAYING FROM STEREO] 392 00:18:04,267 --> 00:18:07,533 Imagine if you composed this yourself. 393 00:18:07,633 --> 00:18:10,433 Imagine if you were playing it yourself! 394 00:18:10,533 --> 00:18:12,400 Watch, watch. 395 00:18:12,500 --> 00:18:13,200 Watch. 396 00:18:13,300 --> 00:18:16,233 [classical music continues] 397 00:18:23,933 --> 00:18:25,567 You think I'm ridiculous. 398 00:18:25,667 --> 00:18:26,667 No, I don't. 399 00:18:26,767 --> 00:18:27,833 Why do you laugh? 400 00:18:27,933 --> 00:18:29,833 I was thinking what fun! 401 00:18:29,933 --> 00:18:32,100 Then try it! 402 00:18:32,200 --> 00:18:33,367 Please, try it. Stand up. 403 00:18:33,467 --> 00:18:34,733 Come to the piano. - No, I daren't. 404 00:18:34,833 --> 00:18:36,900 Please. Please try it. 405 00:18:37,000 --> 00:18:37,900 Try it. 406 00:18:38,000 --> 00:18:40,567 Play like-- play like Schnabel. 407 00:18:40,667 --> 00:18:43,300 Play like Horowitz. 408 00:18:43,400 --> 00:18:46,600 Play like-- play like Irene Wrzaszcyzk. 409 00:18:50,067 --> 00:18:53,100 [classical piano playing] 410 00:19:01,367 --> 00:19:02,767 [applause and cheering] 411 00:19:02,867 --> 00:19:03,700 Bravo! 412 00:19:03,800 --> 00:19:05,100 Bravo! 413 00:19:05,200 --> 00:19:06,867 Stand up and bow, please. 414 00:19:06,967 --> 00:19:08,567 Stand up, bow. 415 00:19:08,667 --> 00:19:09,467 Please. 416 00:19:09,567 --> 00:19:12,433 [cheering continues] 417 00:19:17,267 --> 00:19:19,467 I have a wonderful idea. 418 00:19:19,567 --> 00:19:21,767 We play a piano concerto together. 419 00:19:21,867 --> 00:19:23,633 You play the piano, I'll conduct. 420 00:19:23,733 --> 00:19:25,900 It will be a marvelous occasion. 421 00:19:26,000 --> 00:19:28,933 The audience will go mad! Please? 422 00:19:29,033 --> 00:19:30,467 Please, will you do it, Miss Wrzaszcyzk? 423 00:19:30,567 --> 00:19:31,700 Irene? 424 00:19:31,800 --> 00:19:32,733 Irene, please. 425 00:19:32,833 --> 00:19:35,067 Will you? 426 00:19:35,167 --> 00:19:37,767 Will you? 427 00:19:37,867 --> 00:19:38,700 I'm sorry. 428 00:19:38,800 --> 00:19:39,867 I get worked up. 429 00:19:39,967 --> 00:19:41,500 Please. 430 00:19:41,600 --> 00:19:45,600 Please, will you play the piano concerto with me? 431 00:19:45,700 --> 00:19:47,800 It's like children. 432 00:19:47,900 --> 00:19:49,000 No one will know. 433 00:19:49,100 --> 00:19:51,867 Nobody else but us will know! 434 00:19:51,967 --> 00:19:53,500 All right. 435 00:19:53,600 --> 00:19:54,667 I'll do it. 436 00:19:54,767 --> 00:19:57,267 I think I'm mad, but I'll do it just the same. 437 00:19:57,367 --> 00:19:58,900 It'll be a bit of a lark. 438 00:19:59,000 --> 00:20:00,733 Tonight. 439 00:20:00,833 --> 00:20:02,333 Yes, all right. 440 00:20:02,433 --> 00:20:03,267 Tonight. 441 00:20:03,367 --> 00:20:04,667 Good. 442 00:20:04,767 --> 00:20:06,433 Good, tonight. 443 00:20:06,533 --> 00:20:08,100 Come back and have dinner with me. 444 00:20:08,200 --> 00:20:09,433 We'll give the concert afterwards. 445 00:20:09,533 --> 00:20:11,767 Which is your favorite piano concerto? 446 00:20:11,867 --> 00:20:13,967 Well, um-- the, the Grieg A minor. 447 00:20:14,067 --> 00:20:14,900 Good! 448 00:20:15,000 --> 00:20:16,900 The Grieg. 449 00:20:17,000 --> 00:20:18,100 You'll play it tonight. 450 00:20:18,200 --> 00:20:20,167 Dinner will be at 7, evening dress. 451 00:20:20,267 --> 00:20:23,267 I've got a dancing dress, but I haven't worn it for years. 452 00:20:23,367 --> 00:20:26,833 You shall wear it tonight! 453 00:20:26,933 --> 00:20:29,833 [symphony tuning over stereo] 454 00:20:29,933 --> 00:20:33,000 [applause] 455 00:20:42,900 --> 00:20:45,767 [baton tapping] 456 00:20:49,867 --> 00:20:52,767 [classical music playing] 457 00:20:54,267 --> 00:20:57,333 [classical piano playing] 458 00:21:19,167 --> 00:21:22,233 [symphony playing softly] 459 00:21:34,133 --> 00:21:37,833 WILLIAM (VOICEOVER): The great conductor and his lady, 460 00:21:37,933 --> 00:21:41,433 Mr. And Mrs. Botibol. 461 00:21:41,533 --> 00:21:44,767 Mr. and Mrs. Yes. 462 00:21:44,867 --> 00:21:48,167 Yes, she's a kindred spirit. 463 00:21:48,267 --> 00:21:51,167 Mr. and Mrs. Botibol. 464 00:21:51,267 --> 00:21:54,167 [MUSIC BECOMES DISTORTED AND SLOW] 465 00:21:54,267 --> 00:21:57,333 [tape recording clicks] 466 00:22:04,233 --> 00:22:07,300 [irene playing piano] 467 00:22:16,200 --> 00:22:19,467 You can play? 468 00:22:19,567 --> 00:22:21,000 You really can play! 469 00:22:21,100 --> 00:22:22,833 Not-- not well, no. 470 00:22:22,933 --> 00:22:23,933 You can. 471 00:22:24,033 --> 00:22:24,833 I saw you. 472 00:22:24,933 --> 00:22:26,667 You can actually play! 473 00:22:26,767 --> 00:22:29,400 But not like a professional. 474 00:22:29,500 --> 00:22:31,733 You went along with it just-- 475 00:22:31,833 --> 00:22:33,700 just to make fun of me. 476 00:22:33,800 --> 00:22:34,667 No, I didn't. 477 00:22:34,767 --> 00:22:36,433 To humiliate me! 478 00:22:36,533 --> 00:22:37,967 Never! 479 00:22:38,067 --> 00:22:39,800 You should've told me you could play. 480 00:22:39,900 --> 00:22:41,067 But I can't. 481 00:22:41,167 --> 00:22:43,133 I promise I can't play well. 482 00:22:43,233 --> 00:22:45,000 I only teach children at the Academy. 483 00:22:45,100 --> 00:22:47,100 The Academy! 484 00:22:47,200 --> 00:22:50,000 Yes, the Music Academy. 485 00:22:50,100 --> 00:22:52,933 I teach the piano. 486 00:22:53,033 --> 00:22:54,467 Oh, Mr. Botibol, I-- 487 00:22:54,567 --> 00:22:57,300 I've always wanted to be a great pianist. 488 00:22:57,400 --> 00:22:58,967 Perhaps tomorrow, I could be Lympany, 489 00:22:59,067 --> 00:23:02,400 and you can be Bernstein. 490 00:23:02,500 --> 00:23:03,467 Please. 491 00:23:03,567 --> 00:23:04,900 You better leave now, Miss Wrzaszcyzk. 492 00:23:05,000 --> 00:23:05,800 But-- 493 00:23:05,900 --> 00:23:07,633 No. 494 00:23:07,733 --> 00:23:08,833 No, I'm sorry. 495 00:23:08,933 --> 00:23:11,100 It's not going to work. 496 00:23:11,200 --> 00:23:14,033 Please, go away. 497 00:23:14,133 --> 00:23:16,700 I mean, you're a success in your own way. 498 00:23:16,800 --> 00:23:19,533 I'm a failure. 499 00:23:19,633 --> 00:23:20,700 Your music is real. 500 00:23:20,800 --> 00:23:23,100 My-- mine's fantasy. 501 00:23:25,633 --> 00:23:28,000 It's two different worlds. 502 00:23:28,100 --> 00:23:29,167 Impossible. 503 00:23:43,733 --> 00:23:46,633 [hitting stereo] 504 00:23:47,733 --> 00:23:52,000 [classical music playing] 32512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.