Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,525 --> 00:01:19,655
А чё этот Краер совсем по беспределу чешет,
2
00:01:19,655 --> 00:01:22,823
и сам надрывается, и весь Кагал подбил?
3
00:01:23,585 --> 00:01:25,277
Будя, Вася, давай.
4
00:01:33,950 --> 00:01:36,068
Уходим, уходим, уходим.
5
00:01:36,068 --> 00:01:37,068
Давай, подсоблю.
6
00:01:37,685 --> 00:01:38,685
Перелопать.
7
00:01:39,850 --> 00:01:42,390
Он в натуре и нам головняк принесет.
8
00:01:42,390 --> 00:01:44,287
И норму прибавит, и пайки вырежет.
9
00:01:44,488 --> 00:01:47,967
Чем барашня отгонять, лучше пошли и объяснили, что к чему, чтоб в куре ел.
10
00:01:48,068 --> 00:01:49,882
А ты не садись, а.
11
00:01:49,882 --> 00:01:50,882
Делай вид, что работаешь.
12
00:02:18,480 --> 00:02:21,786
Позарь – это работаешь много.
13
00:02:21,786 --> 00:02:22,786
Неправильно это.
14
00:02:34,876 --> 00:02:36,599
А ну, ша!
15
00:02:36,599 --> 00:02:37,599
Ша, я сказал!
16
00:02:39,985 --> 00:02:43,340
Слушай, Стахановец, а на что тебе на спину большевиков брать?
17
00:02:43,541 --> 00:02:45,099
Социализм и так построят.
18
00:02:47,170 --> 00:02:52,550
Построить и построить, главное, чтоб людям счастливо жилось, а.
19
00:02:53,812 --> 00:02:57,029
Не знаю, правда, когда, но надеюсь, доживу.
20
00:02:57,833 --> 00:02:59,863
А ты что ж, долго жить собрался?
21
00:02:59,863 --> 00:03:01,410
Может, тебе ещё скачуху сделают?
22
00:03:01,910 --> 00:03:06,390
Сгустёт срок или нет, как Господь положит.
23
00:03:06,791 --> 00:03:09,467
Я пока делаю, что должен.
24
00:03:09,467 --> 00:03:10,467
Работаю.
25
00:03:11,531 --> 00:03:13,955
Род свой разеваю.
26
00:03:13,955 --> 00:03:14,955
Ты только мне поправки.
27
00:03:16,004 --> 00:03:17,361
Не то, что твое шакалье.
28
00:03:18,725 --> 00:03:20,302
Всякой погонь тебе в койке.
29
00:03:21,783 --> 00:03:26,862
Они ведь еще и стариков на пайке обделяют.
30
00:03:27,122 --> 00:03:31,482
А вот до тебя доходить лет, вот тут я смуливаюсь.
31
00:03:31,944 --> 00:03:34,842
Ты чего гонишь, таранда позорная?
32
00:03:34,924 --> 00:03:36,032
Хавальник, закрой!
33
00:03:36,032 --> 00:03:38,477
А ну, ша!
34
00:03:38,477 --> 00:03:39,477
Ша, я сказал!
35
00:03:39,983 --> 00:03:45,002
Я сам решу, кто тут погонь, а кто все это время мне менжу в лапки обувал.
36
00:03:48,086 --> 00:03:56,286
Ну что ж, если ты и правда такой ломом подпоясанный, то добро уважаю.
37
00:03:57,707 --> 00:04:04,166
А ежели ты темнила, то я с тобой еще побалакаю.
38
00:04:21,387 --> 00:04:23,203
Сейчас, сейчас скажу.
39
00:04:27,100 --> 00:04:28,100
Сейчас скажу.
40
00:04:29,007 --> 00:04:30,007
Не хочешь?
41
00:04:45,131 --> 00:04:46,556
Ну, Казак!
42
00:04:46,899 --> 00:04:47,933
Сука!
43
00:04:47,933 --> 00:04:49,350
Теперь тебе точно конец!
44
00:05:22,940 --> 00:05:25,082
Ты зачем вернулась?
45
00:05:25,082 --> 00:05:26,379
Вот шастнешь туда-сюда!
46
00:05:28,261 --> 00:05:29,698
Только глаза ему мозолишь!
47
00:05:31,986 --> 00:05:34,145
Ой, Вадимка!
48
00:05:34,145 --> 00:05:35,299
Он покоит!
49
00:05:38,137 --> 00:05:39,137
Чего?
50
00:05:42,795 --> 00:05:43,959
Ну, что случилось-то?
51
00:05:45,471 --> 00:05:46,879
Даже не знаю, как сказать!
52
00:05:49,395 --> 00:05:50,395
Говори!
53
00:05:52,154 --> 00:05:56,754
Тебе передать просили, чтобы ты не вздумал дурить.
54
00:06:05,311 --> 00:06:06,574
А кто просил?
55
00:06:07,477 --> 00:06:09,152
Мужик какой-то.
56
00:06:09,152 --> 00:06:12,324
Такой знаешь, страшный мужик, заросший весь.
57
00:06:12,324 --> 00:06:15,051
Ручищи такие огромные.
58
00:06:15,051 --> 00:06:20,074
Я почти до деревни дошла, а он из лесу и меня наперерез.
59
00:06:21,673 --> 00:06:23,773
У нас с твоим мужем договор.
60
00:06:25,055 --> 00:06:27,293
Ой, Господи, Васенька, как страшно-то.
61
00:06:27,393 --> 00:06:30,058
Ну, тихо, тихо.
62
00:06:30,058 --> 00:06:31,113
Ничего страшного.
63
00:06:33,260 --> 00:06:35,453
А что сказал-то?
64
00:06:35,774 --> 00:06:40,033
Сказал, что ты должен делать то, о чем договорились.
65
00:06:40,855 --> 00:06:44,273
А если решишь прятаться, они тебя найдут и сдадут.
66
00:06:44,273 --> 00:06:47,192
И меня сдадут, и девочек наших сдадут.
67
00:06:48,539 --> 00:06:52,398
Ждать тебя будет у горелого осенника, Васенька.
68
00:06:52,879 --> 00:06:54,676
Ты же знаешь, где это, да?
69
00:06:55,482 --> 00:06:56,557
Да знаю, знаю.
70
00:06:58,343 --> 00:07:02,158
Если к вечеру не придешь, то все.
71
00:07:05,394 --> 00:07:06,394
Что все?
72
00:07:07,759 --> 00:07:12,658
Все.
73
00:07:15,455 --> 00:07:16,455
Так, все.
74
00:07:23,085 --> 00:07:24,405
Успокоилась.
75
00:07:24,662 --> 00:07:25,662
Понял я.
76
00:07:28,698 --> 00:07:29,698
Разберемся.
77
00:07:32,027 --> 00:07:36,583
Инженерные части заканчивают строительство оборонительных сооружений у станицы
78
00:07:36,583 --> 00:07:37,385
Камышенко.
79
00:07:37,386 --> 00:07:38,337
Камышенко?
80
00:07:38,338 --> 00:07:39,044
Зачем?
81
00:07:39,045 --> 00:07:42,605
Через неделю-другую фронт уйдет вперед на сотни километров.
82
00:07:42,786 --> 00:07:46,359
Но, господин генерал-майор, мы обязаны по уставу
83
00:07:53,527 --> 00:07:56,422
Расслабьтесь, я шучу, оберст-лейтенант.
84
00:07:57,547 --> 00:08:02,445
Мне просто так искренне жаль людей, которые делают прекрасную работу.
85
00:08:03,307 --> 00:08:06,546
Работа во благо Германии никогда не может быть напрасной.
86
00:08:06,688 --> 00:08:07,705
Вы так думаете?
87
00:08:09,427 --> 00:08:11,442
Да-да, хорошо.
88
00:08:11,442 --> 00:08:12,442
Молодец.
89
00:08:21,255 --> 00:08:22,949
А ты чё тут?
90
00:08:22,949 --> 00:08:23,949
Руки мою.
91
00:08:29,002 --> 00:08:33,314
Василий Алексеевич, ну не моет он быть предателем.
92
00:08:33,975 --> 00:08:35,233
Вы скажите им там.
93
00:08:35,755 --> 00:08:37,765
Ну, там разберутся.
94
00:08:37,765 --> 00:08:39,111
Зря-то держать не станут.
95
00:08:39,517 --> 00:08:40,517
А вы куда?
96
00:08:40,624 --> 00:08:41,416
А что?
97
00:08:41,417 --> 00:08:42,417
Вы в штаб?
98
00:08:43,745 --> 00:08:45,234
Вы похлопочите там за него.
99
00:08:45,952 --> 00:08:47,426
Подмогите, а?
100
00:08:47,426 --> 00:08:48,561
Да, ну, сами подумайте,
101
00:08:48,561 --> 00:08:51,852
да разве ж предатель пошлёт родную детей оттуда, где смерть ходит?
102
00:08:51,852 --> 00:08:52,313
Я же говорю,
103
00:08:52,314 --> 00:08:57,012
ну, там во всём разберутся, ну, там же и не дураки сидят, правильно?
104
00:09:01,942 --> 00:09:06,282
Макаровна, Макаровна, слышишь, ты это, ты не вздыхай так, Горько, ну.
105
00:09:06,282 --> 00:09:09,072
Не поверю я ни в жизнь, чтобы героя осудили.
106
00:09:09,527 --> 00:09:11,271
И вот ещё что.
107
00:09:11,653 --> 00:09:15,785
Сашку, Сашку не хорони раньше сроку.
108
00:09:16,370 --> 00:09:18,426
Пока сама не увидишь, не верь.
109
00:09:19,108 --> 00:09:22,885
Я вот в восемнадцатом вернулся и не могу найти свою пикешу.
110
00:09:22,886 --> 00:09:25,286
Ну, эту её, штаметовую.
111
00:10:37,595 --> 00:10:41,883
Значит так, наш сотник,
112
00:10:41,883 --> 00:10:47,775
Семён Миронович Неупокоев является для казаков примером во всём.
113
00:10:47,775 --> 00:10:48,497
Люба!
114
00:10:48,498 --> 00:10:48,974
Люба!
115
00:10:48,975 --> 00:10:55,815
Эсим Неупокоев, настоящий командир рабочей крестьянской армии.
116
00:10:56,155 --> 00:10:59,735
Он заботится и бережёт простых казаков.
117
00:11:01,415 --> 00:11:03,914
Просим отпустить лейтенанта Неупокоева,
118
00:11:04,682 --> 00:11:06,215
командовать своей сотней.
119
00:11:06,756 --> 00:11:08,815
До полной победы над фашистами.
120
00:11:09,827 --> 00:11:10,557
Люба!
121
00:11:10,558 --> 00:11:11,558
Люба!
122
00:11:12,518 --> 00:11:14,595
Казаки сотни, пятнадцатый Донской.
123
00:11:15,376 --> 00:11:17,554
Ну, в общем, ваша подпись, братцы.
124
00:11:18,037 --> 00:11:18,456
А ты,
125
00:11:18,457 --> 00:11:23,475
Петро, ещё напиши, что он в империалистическую, героическую Немчуру рубал.
126
00:11:23,758 --> 00:11:24,756
Это ни к чему.
127
00:11:24,757 --> 00:11:25,804
А как ни к чему?
128
00:11:25,804 --> 00:11:29,215
А вот представь, ежели бы все эти немцы, которых он порубал,
129
00:11:29,275 --> 00:11:31,335
сейчас бы по двое сыновей родили.
130
00:11:31,435 --> 00:11:33,391
Фашистов-то вдвое больше было бы.
131
00:11:33,391 --> 00:11:35,025
Считать, Федот, потом будем.
132
00:11:35,045 --> 00:11:36,844
Сейчас главное, это мана освободить.
133
00:11:37,148 --> 00:11:38,475
А, ну, ладно.
134
00:11:38,475 --> 00:11:40,105
Это, давай-ка, что тут, где?
135
00:11:44,396 --> 00:11:46,102
Особое приглашение надо.
136
00:11:46,102 --> 00:11:47,102
Аль передумал?
137
00:11:47,429 --> 00:11:48,429
Что передумал?
138
00:11:50,298 --> 00:11:51,305
Вот же я здесь.
139
00:11:51,386 --> 00:11:55,205
Смотри, господину Ритеру это не понравится.
140
00:11:56,172 --> 00:11:57,744
Ну, ты передай, что рад.
141
00:11:58,248 --> 00:11:59,845
Мы разбираемся потихоньку.
142
00:12:01,573 --> 00:12:03,105
Тяжелая рука у тебя.
143
00:12:04,700 --> 00:12:09,179
Ну, а нас было бы, ну, по правде беняринок.
144
00:12:11,894 --> 00:12:12,899
Разбирайтесь.
145
00:12:38,656 --> 00:12:39,808
Чего ты, Машутка?
146
00:12:42,656 --> 00:12:44,584
Поплачь, поплачь.
147
00:12:44,584 --> 00:12:45,584
Не стесняйся.
148
00:12:46,988 --> 00:12:48,968
Горя-то казацкая, выплакать надо.
149
00:12:52,177 --> 00:12:53,647
Да тяжело, тетя Люсь.
150
00:12:56,750 --> 00:12:58,268
Мы же всегда вместе.
151
00:12:58,808 --> 00:13:02,068
Богданка и Сашка за ним, а я хвостиком.
152
00:13:05,039 --> 00:13:06,106
А теперь душа.
153
00:13:12,033 --> 00:13:14,633
Теперь моя душа знает, что решила.
154
00:13:17,257 --> 00:13:23,273
Я вот пока сама Сашку не увижу своими глазами, он же не живой.
155
00:13:24,794 --> 00:13:29,913
Так и буду с ним и разговаривать, вспоминать его буду, как будь живой.
156
00:13:30,793 --> 00:13:37,453
Просто прихворал, может, где, и пробирается, вернется.
157
00:13:57,112 --> 00:13:59,288
На, попей.
158
00:13:59,288 --> 00:14:00,288
Попей.
159
00:14:01,372 --> 00:14:04,885
Отвар травный силы тебе даст.
160
00:14:04,885 --> 00:14:06,250
Ещё, ещё попей.
161
00:14:07,213 --> 00:14:08,637
Вот так.
162
00:14:08,637 --> 00:14:09,637
Поможет.
163
00:14:13,041 --> 00:14:15,991
Ой, как же тебе, места живого нет.
164
00:14:18,740 --> 00:14:20,657
Потерпи.
165
00:14:20,657 --> 00:14:21,892
Потерпи, милок.
166
00:14:31,617 --> 00:14:34,353
А теперь поспи.
167
00:14:34,353 --> 00:14:35,353
Поспи, родимый.
168
00:14:50,214 --> 00:14:52,537
Разрешите, товарищ майор, у вас безопасности.
169
00:14:53,064 --> 00:14:54,064
Что у вас?
170
00:14:56,602 --> 00:14:59,777
Вот, письмо от казаков.
171
00:15:01,409 --> 00:15:04,567
Я Чижов, заместитель командира «Сотни неупокоев».
172
00:15:06,377 --> 00:15:09,048
Я не турецкий султан, чтобы читать казачьи письма.
173
00:15:10,189 --> 00:15:11,548
Отправим куда следует.
174
00:15:14,015 --> 00:15:16,173
Мы все казаки.
175
00:15:16,173 --> 00:15:17,368
Горой за нашего атамана.
176
00:15:18,128 --> 00:15:21,545
Кто другой может предать, а неупокоев ни за что.
177
00:15:21,545 --> 00:15:22,545
Ошибка это.
178
00:15:25,075 --> 00:15:27,944
Люди могут ошибаться, товарищ Чижов.
179
00:15:27,944 --> 00:15:29,048
Особый отдел никогда.
180
00:15:34,731 --> 00:15:36,709
Кстати, у меня к вам тоже будут вопросы.
181
00:15:38,573 --> 00:15:40,416
А пока идите.
182
00:15:40,416 --> 00:15:41,416
Разберемся.
183
00:15:42,846 --> 00:15:43,846
Идите.
184
00:15:44,624 --> 00:15:45,624
Есть.
185
00:16:00,337 --> 00:16:01,802
У нас единица осталась,
186
00:16:01,802 --> 00:16:05,607
не шибко-то много, хоть что-то да есть, какая-никакая, а нам подмога.
187
00:16:05,607 --> 00:16:06,607
И то верно.
188
00:16:12,912 --> 00:16:14,357
А, и ты здесь.
189
00:16:15,279 --> 00:16:19,057
Ну, тогда передай всем, завтра идем на Камышинскую.
190
00:16:20,261 --> 00:16:21,497
Как же без атамана?
191
00:16:23,120 --> 00:16:26,042
Вот тебя по корена значили атаманом.
192
00:16:26,042 --> 00:16:27,517
Я похлопотал, между прочим.
193
00:16:27,586 --> 00:16:31,525
Так что давай, нечего тебе здесь крутиться, езжай скорей, готовь бойцов.
194
00:16:31,946 --> 00:16:33,663
А я еще тут с делами разберусь.
195
00:16:33,663 --> 00:16:34,663
Давай.
196
00:16:52,687 --> 00:16:54,025
Здравия желаю, товарищ майор.
197
00:16:54,067 --> 00:16:55,067
Слушаю вас.
198
00:16:55,507 --> 00:16:56,576
Чижов я.
199
00:16:56,576 --> 00:16:57,786
Заместитель Невыпокоева.
200
00:16:59,349 --> 00:17:00,626
Слушайте, давайте только быстро.
201
00:17:01,228 --> 00:17:02,655
Помогите, товарищи командиры.
202
00:17:02,655 --> 00:17:05,986
Атамана нашего в особом отделе держат ни за что.
203
00:17:06,689 --> 00:17:07,689
Почему в особом?
204
00:17:08,771 --> 00:17:09,995
Обвиняют его почем зря.
205
00:17:09,995 --> 00:17:13,466
Мы с казаками вам письмо написали, так его товарищ особист забрал.
206
00:17:13,767 --> 00:17:16,336
Странно, я был особистом, он ничего не говорил.
207
00:17:16,336 --> 00:17:18,693
Так особый отдел нам все равно не подчиняется.
208
00:17:18,693 --> 00:17:19,353
Разберитесь.
209
00:17:19,354 --> 00:17:20,354
Есть.
210
00:17:23,554 --> 00:17:25,673
Спасибо, товарищи командиры, спасибо.
211
00:17:26,034 --> 00:17:29,473
Что, сумуправствуешь, Чижов, через голову прыгаешь?
212
00:17:30,837 --> 00:17:32,212
Че ты им там наплел-то?
213
00:17:35,668 --> 00:17:36,873
Ничего не наплел.
214
00:17:37,597 --> 00:17:38,893
Сказал, как есть.
215
00:17:39,694 --> 00:17:42,933
Без него Покоева нам с немцем не сладить.
216
00:17:45,517 --> 00:17:47,049
Что ж мне с вами делать-то,
217
00:17:48,376 --> 00:17:49,633
опертые отродья?
218
00:18:38,682 --> 00:18:39,840
Здорово, отец.
219
00:18:41,287 --> 00:18:42,401
Как тут, не дует?
220
00:18:44,854 --> 00:18:45,901
Че молчишь?
221
00:18:47,590 --> 00:18:48,981
Не хочешь говорить, не надо.
222
00:18:49,602 --> 00:18:51,700
Можем молча в картишки перекинуться.
223
00:18:52,102 --> 00:18:53,921
Кажется, не повезло мне с тобой.
224
00:18:54,442 --> 00:18:56,201
Опять не компанийский попался.
225
00:18:56,603 --> 00:18:57,603
Ну да ладно.
226
00:18:57,962 --> 00:19:00,641
Главное, что от большой битвы тут с тобой и сховаемся.
227
00:19:01,903 --> 00:19:03,200
С какой такой битвой?
228
00:19:04,941 --> 00:19:07,098
О, а я уж думал, ты не мой.
229
00:19:07,279 --> 00:19:09,657
Слышь, боглай, я тебя спросил, от какой битвы?
230
00:19:09,819 --> 00:19:11,736
Да я почем знаю?
231
00:19:11,736 --> 00:19:14,438
На базаре слыхал, большая буча намечается.
232
00:19:25,314 --> 00:19:26,897
Часовой!
233
00:19:26,897 --> 00:19:27,897
Часовой!
234
00:19:30,687 --> 00:19:31,938
Начальству скажи, сам.
235
00:19:33,222 --> 00:19:34,438
По ударе желаю.
236
00:19:51,167 --> 00:19:56,267
Браток, ты же от Кубанских?
237
00:19:56,488 --> 00:19:58,414
Ну, да.
238
00:19:58,414 --> 00:19:59,414
А с чего?
239
00:20:01,458 --> 00:20:03,287
Ну, повезло, что перехватил.
240
00:20:04,569 --> 00:20:06,651
Я-то от Данских.
241
00:20:06,651 --> 00:20:07,697
Устинов моя фамилия.
242
00:20:07,697 --> 00:20:08,697
Петро.
243
00:20:11,011 --> 00:20:13,217
Тут какое дело.
244
00:20:13,217 --> 00:20:15,433
В штабе ошиблись.
245
00:20:15,433 --> 00:20:16,787
Карты наши перепутали.
246
00:20:17,747 --> 00:20:20,467
Нам дали ваши, а вам начинали.
247
00:20:23,604 --> 00:20:24,034
Смотри.
248
00:20:24,035 --> 00:20:25,301
Видишь?
249
00:20:25,301 --> 00:20:26,888
Красные значки.
250
00:20:26,888 --> 00:20:27,888
Кубанские.
251
00:20:27,901 --> 00:20:29,628
Вот сюда смотри, смотри.
252
00:20:29,628 --> 00:20:31,315
Тоже кубанские.
253
00:20:31,315 --> 00:20:32,881
Ну, а там про нас наверняка.
254
00:20:34,423 --> 00:20:36,481
Так я-то за эти карты расписался?
255
00:20:37,203 --> 00:20:39,001
А я-то за эти расписался.
256
00:20:40,362 --> 00:20:44,581
Двадцатому эскадрону вообще карту на темрюк дали.
257
00:20:45,244 --> 00:20:46,244
Да ты что?
258
00:20:46,853 --> 00:20:49,189
Нет, хорошо, что вовремя ошибку заметили.
259
00:20:49,751 --> 00:20:52,490
Ну, а на штаба, так бы и разнялся устроил.
260
00:20:54,917 --> 00:20:59,090
Да, ну, хочешь, пойдем к товарищу Верховскому, там проверим, разберемся.
261
00:21:00,335 --> 00:21:02,210
Да ладно, сами решим.
262
00:21:02,751 --> 00:21:04,190
Чего начальство отвлекать.
263
00:21:05,726 --> 00:21:06,726
Держи.
264
00:21:09,037 --> 00:21:11,118
Ну, спасибо, земляк.
265
00:21:11,118 --> 00:21:12,118
Бывай.
266
00:21:12,792 --> 00:21:13,792
Тебе спасибо.
267
00:21:16,834 --> 00:21:18,051
Удачно вышло.
268
00:21:29,389 --> 00:21:32,113
Товарищ майор госбезопасности,
269
00:21:34,677 --> 00:21:36,772
разрешите участвовать в военной операции.
270
00:21:38,474 --> 00:21:41,767
А потом я сдамся сам.
271
00:21:41,767 --> 00:21:43,313
Я слово даю.
272
00:21:44,918 --> 00:21:46,517
Да погоди ты, лейтенант.
273
00:21:46,619 --> 00:21:47,619
Семен Миронович,
274
00:21:51,308 --> 00:21:52,797
в общем, принято решение.
275
00:21:53,718 --> 00:21:55,797
Завтра ты со своей сотней пойдешь в бой,
276
00:21:57,703 --> 00:21:59,157
и в битве все докажешь.
277
00:22:08,089 --> 00:22:12,364
Таким образом, согласно плану, наши войска прорвали оборону противника
278
00:22:12,848 --> 00:22:16,367
и закрепились на южном берегу реки, образовав плацдарм.
279
00:22:18,233 --> 00:22:20,207
Я вас поздравляю, господин майор.
280
00:22:21,331 --> 00:22:23,906
Но, пожалуйста, не проиграйте плацдарм.
281
00:22:25,028 --> 00:22:30,367
Мы должны уничтожить русские нефтяные скважины как можно скорее.
282
00:22:30,507 --> 00:22:32,547
Вы понимаете, насколько это важно?
283
00:22:32,627 --> 00:22:34,627
Так точно, господин фельдмаршал.
284
00:22:35,767 --> 00:22:36,822
Все свободны.
285
00:22:49,836 --> 00:22:55,543
Риттер, я вновь допустил вас к совещанию не для того, чтобы вы просто молчали.
286
00:22:55,546 --> 00:22:56,936
Не стоит беспокоиться,
287
00:22:56,936 --> 00:22:57,852
господин фельдмаршал.
288
00:22:57,853 --> 00:23:00,493
У русских нет ресурсов для задержки нашего наступления.
289
00:23:00,493 --> 00:23:04,603
Кроме того, подошла элитная 4-я горно-стрелковая дивизия, усиленная танками.
290
00:23:07,163 --> 00:23:08,741
А эти ваши казаки?
291
00:23:09,643 --> 00:23:11,036
Казаки?
292
00:23:11,036 --> 00:23:12,001
Казаки.
293
00:23:12,002 --> 00:23:15,879
Вы просили меня не беспокоить вас подобными мелочами и не говорить с вами на
294
00:23:15,879 --> 00:23:16,879
эту тему.
295
00:23:18,969 --> 00:23:21,008
Да.
296
00:23:21,008 --> 00:23:22,008
Так и есть.
297
00:23:23,142 --> 00:23:25,241
Пора кончить отступление.
298
00:23:26,782 --> 00:23:28,261
Ни шагу назад.
299
00:23:29,881 --> 00:23:34,161
Таким теперь должен быть наш главный призыв.
300
00:23:36,775 --> 00:23:44,275
Надо упорно, до последней капли крови, защищать каждую позицию,
301
00:23:45,255 --> 00:23:52,135
каждый метр советской территории, цепляться за каждый клочок советской земли
302
00:23:53,020 --> 00:23:56,995
и отстаивать его до последней возможности.
303
00:23:57,555 --> 00:24:01,555
Так ведь и казак, не рак, задом не пятится, товарищ комиссар?
304
00:24:03,221 --> 00:24:08,340
А я, между прочим, зачитываю приказ Верховного Главнокомандующего.
305
00:24:09,600 --> 00:24:12,900
А ты что ж, Федот, решил товарища Сталина поправлять?
306
00:24:13,304 --> 00:24:14,480
Как можно-то?
307
00:24:14,545 --> 00:24:15,545
Вот то-то же.
308
00:24:16,780 --> 00:24:24,560
Так что, товарищи, завтра мы, возможно, идем в наш,
309
00:24:25,301 --> 00:24:27,480
в наш главный в жизни бой.
310
00:24:40,653 --> 00:24:45,413
Грешным делом подумал, что у Жойни свидимся, братцы?
311
00:24:48,389 --> 00:24:49,389
А нет.
312
00:24:51,355 --> 00:24:52,632
Еще повоюем.
313
00:24:52,995 --> 00:24:53,995
Повоюем!
314
00:24:54,516 --> 00:24:55,516
Повоюем!
315
00:25:02,665 --> 00:25:04,992
Авдутия, видал кого-то?
316
00:25:05,434 --> 00:25:07,832
Да нет, никого не видала.
317
00:25:08,356 --> 00:25:09,356
А не брешешь?
318
00:25:10,215 --> 00:25:12,149
Да чё ж мне грехать-то?
319
00:25:12,149 --> 00:25:13,149
Не видала я.
320
00:25:14,277 --> 00:25:16,808
Может, слыхала чего-нибудь?
321
00:25:16,808 --> 00:25:18,073
Чужие в стране слепят, что ли?
322
00:25:18,516 --> 00:25:21,975
Да ежели бы кто прятался, разве бы мне доложили?
323
00:25:23,858 --> 00:25:26,238
Чё ты темнишь?
324
00:25:26,238 --> 00:25:27,914
Гриш, ну-ка, пошукай, а чё там она прятала?
325
00:25:30,521 --> 00:25:33,575
А ты еды давай ищи, принеси еды.
326
00:25:33,876 --> 00:25:36,475
Да особо-то нету ничего.
327
00:25:37,258 --> 00:25:38,854
Давай, давай, не пиликай.
328
00:26:09,966 --> 00:26:11,983
Возьми самогонку-то.
329
00:26:11,983 --> 00:26:13,700
Деду на поминке оставляла.
330
00:26:14,001 --> 00:26:15,600
Да ладно уж.
331
00:26:15,600 --> 00:26:16,716
Пейте на здоровье.
332
00:26:17,100 --> 00:26:20,540
Авдотья, ты, если чё узнаешь, сообщи нам.
333
00:26:20,606 --> 00:26:21,606
Хорошо.
334
00:26:44,782 --> 00:26:49,658
Прости, сынок.
335
00:26:49,658 --> 00:26:51,022
Слабины боли не дам.
336
00:27:09,651 --> 00:27:10,651
Как маршрутка-то?
337
00:27:11,911 --> 00:27:13,740
Да, как.
338
00:27:13,740 --> 00:27:15,589
Женщина, плачет.
339
00:27:20,602 --> 00:27:23,570
Нельзя было их посылать.
340
00:27:25,411 --> 00:27:26,568
За ним надо было идти.
341
00:27:29,564 --> 00:27:30,690
Я тоже так думаю.
342
00:27:31,552 --> 00:27:32,589
Но я-то помог.
343
00:27:33,612 --> 00:27:34,950
А тебе никак нельзя.
344
00:27:35,493 --> 00:27:36,493
Ты атаман.
345
00:27:37,473 --> 00:27:38,589
Хороший атаман.
346
00:27:41,021 --> 00:27:42,114
Сокол сглубил.
347
00:27:43,921 --> 00:27:46,278
Наших с тобой мальцов на смерть послал.
348
00:27:47,803 --> 00:27:49,758
Мне орать хочется от боли.
349
00:27:50,821 --> 00:27:52,934
Орать хочется за выжившиеся и прожившиеся.
350
00:27:54,922 --> 00:27:57,459
За наших внуков и рожденных орать.
351
00:28:03,213 --> 00:28:05,539
Был атаман, да вышел.
352
00:28:11,607 --> 00:28:14,200
Вставай, Семен.
353
00:28:14,200 --> 00:28:15,200
Казаки ждут.
354
00:28:42,787 --> 00:28:44,885
А теперь, черепаха, для чего забота?
355
00:28:44,885 --> 00:28:47,865
Не только, чтоб попаху носить.
356
00:28:48,727 --> 00:28:52,225
Воевать это, знаешь, думать в первую очередь.
357
00:28:53,933 --> 00:28:55,581
А уж и всё остальное потом.
358
00:29:00,156 --> 00:29:01,164
Верно я говорю.
359
00:29:03,029 --> 00:29:04,059
Семен Миронович.
360
00:29:05,105 --> 00:29:06,344
Прав, Фёдор Юрьевич.
361
00:29:08,817 --> 00:29:09,960
Прав.
362
00:29:09,960 --> 00:29:14,877
Если ружей до шашек хватать, а вот с гранатами не достать, это проблема.
363
00:29:15,877 --> 00:29:18,756
Помню, была история у нас, в четырнадцатом годе.
364
00:29:21,137 --> 00:29:26,857
Управлял мой германский штаб, и тоже гранат было не в достатке.
365
00:29:28,739 --> 00:29:31,009
А, это проблема.
366
00:29:31,009 --> 00:29:32,737
Цепли бы в близком бою.
367
00:29:34,124 --> 00:29:35,437
Так нам в лоб не пройтись.
368
00:29:36,729 --> 00:29:39,689
Так, если Рузья не достанешь, запрятались гады.
369
00:29:41,032 --> 00:29:43,365
Так, может, у Жои не надо, Семен?
370
00:29:43,365 --> 00:29:44,210
Власть-то меняется.
371
00:29:44,211 --> 00:29:45,329
Так, а ну-ка, отставить.
372
00:29:46,931 --> 00:29:49,929
Мы Петров не за власть проюем, а за Родину.
373
00:29:50,891 --> 00:29:53,269
А она нам отступать приказ не давала.
374
00:29:54,330 --> 00:29:57,745
Ты давай-ка своих казаков бери, слева зайди.
375
00:29:57,745 --> 00:29:58,745
А я с тыла прижму.
376
00:30:36,885 --> 00:30:39,764
Неужто самого генерала в плен взяли?
377
00:30:41,066 --> 00:30:42,149
Точно так.
378
00:30:42,149 --> 00:30:43,149
Было дело.
379
00:30:43,764 --> 00:30:47,464
Атаману за эту атаку четвертого Георгиевского креста дали.
380
00:30:47,725 --> 00:30:49,883
Золотого первой степени.
381
00:30:51,345 --> 00:30:56,584
А мне моя бабунька Анфиса Семеновна за империалистичку по шее надавала.
382
00:30:56,745 --> 00:31:00,164
И че, говорит, туда поперся, и без тебя бы разобрались.
383
00:31:00,545 --> 00:31:02,524
Ты понимаешь, хоть о чем речь-то, молодой?
384
00:31:03,166 --> 00:31:05,217
Ну, как-то не понять-то,
385
00:31:05,217 --> 00:31:09,105
даже если нас меньше будет, мы все одно хитростью победить могем.
386
00:31:09,787 --> 00:31:12,805
О, глянь-ка на него, Семен Мироныч,
387
00:31:12,805 --> 00:31:15,585
молодой, а гутарит, как будто понимает чего.
388
00:31:16,489 --> 00:31:20,345
Видно, мы с ним завтра тоже генерала в плен возьмем.
389
00:31:25,780 --> 00:31:27,404
Ладно, друзьяки-то, товарищи.
390
00:31:30,075 --> 00:31:31,565
Всем, окромя караульных,
391
00:31:34,573 --> 00:31:35,518
Отбой!
392
00:31:35,519 --> 00:31:36,849
Завтра выйдем с рассветом.
393
00:31:38,812 --> 00:31:39,812
И то верно.
394
00:31:51,489 --> 00:31:52,931
Здесь и встанем, страничные.
395
00:31:54,394 --> 00:31:56,651
Здесь и обождем сигналы атак.
396
00:31:59,226 --> 00:32:00,331
Какой ещё атаки?
397
00:32:01,675 --> 00:32:03,290
Мы же до места ещё не доехали.
398
00:32:05,898 --> 00:32:07,537
Мы тут вообще стоять не должны.
399
00:32:09,103 --> 00:32:10,296
Это лучшая позиция.
400
00:32:11,577 --> 00:32:13,816
Все другие места здесь, как на ладони для немца.
401
00:32:21,031 --> 00:32:22,031
Да что ты?
402
00:32:23,483 --> 00:32:25,653
Что ты опять вытворяешь, а?
403
00:32:25,653 --> 00:32:26,653
Неупокоев.
404
00:32:27,446 --> 00:32:28,446
Товарищ.
405
00:32:29,658 --> 00:32:32,537
Ну что ты лезешь всё время поперёк батьки?
406
00:32:35,272 --> 00:32:38,487
Место нашей атаки определено штабом дивизии.
407
00:32:38,487 --> 00:32:39,487
Мало тебе?
408
00:32:41,631 --> 00:32:47,390
Я все эти места с твоего штаба на карте сам видал.
409
00:32:47,970 --> 00:32:52,669
Все точки там обозначены, они легко расстреливаются ярманской артиллерией.
410
00:32:53,010 --> 00:32:57,230
И нас в момент раскатают в Ливерную колбасу, и тебя в том числе.
411
00:33:08,301 --> 00:33:10,259
А может, тебе и товарищ Сталин не указ?
412
00:33:10,259 --> 00:33:11,259
А?
413
00:33:11,401 --> 00:33:13,340
Может, ты вообще один?
414
00:33:13,340 --> 00:33:15,360
Прямиком на Берлин, с шашкой на голову, а?
415
00:33:15,521 --> 00:33:16,899
А чем тебе Красная Армия?
416
00:33:18,583 --> 00:33:22,880
Широков, говори, что хочешь.
417
00:33:24,341 --> 00:33:26,959
Ну, правда, говори, что хочешь, но только вот с этой карты.
418
00:33:28,621 --> 00:33:32,560
Я тебя, Казаков, убить не позволю.
419
00:33:43,603 --> 00:33:45,515
Атаман дело говорит.
420
00:33:45,515 --> 00:33:46,763
Ежели ждать, то отсюда.
421
00:33:47,524 --> 00:33:49,342
Других-то вариантов-то и нету.
422
00:33:50,204 --> 00:33:52,662
Может, с вашими картами чё-то не то.
423
00:33:53,189 --> 00:33:54,189
Ага.
424
00:33:54,823 --> 00:33:58,266
А может, это с вами будет чё-то не то.
425
00:33:58,266 --> 00:33:59,983
В особом отделе дивизии.
426
00:34:00,944 --> 00:34:02,722
Рапорт напишу, не сомневайтесь.
427
00:34:04,024 --> 00:34:06,005
Ошибь, ошибь.
428
00:34:06,005 --> 00:34:07,503
Ты, похоже, только это умеешь.
429
00:34:12,565 --> 00:34:13,452
Сынял?
430
00:34:13,453 --> 00:34:14,453
Ага.
431
00:34:14,884 --> 00:34:15,884
Слава Богу.
432
00:34:22,289 --> 00:34:28,621
Сигналом хлопцы будут три ракеты, красного цвета, ровно в пять утра.
433
00:34:30,181 --> 00:34:32,701
На все, про все у нас с вами двадцать минут.
434
00:34:34,482 --> 00:34:39,301
Поэтому значит, полная боевая готовность.
435
00:34:58,412 --> 00:34:59,412
Пора бы.
436
00:35:00,451 --> 00:35:02,627
Кубанцев еще нет на позициях.
437
00:35:02,627 --> 00:35:03,612
Ждем.
438
00:35:03,613 --> 00:35:04,769
И когда подойдут?
439
00:35:04,991 --> 00:35:05,543
Не знаю.
440
00:35:05,544 --> 00:35:06,734
Сказали, что через часа.
441
00:35:06,734 --> 00:35:07,734
Через два, через три.
442
00:35:07,972 --> 00:35:08,972
Задерживаются?
443
00:35:10,276 --> 00:35:11,550
Говорят, в лесу заблудились.
444
00:35:11,935 --> 00:35:12,935
Заблудились?
445
00:35:14,175 --> 00:35:15,210
Странно все это.
446
00:35:15,210 --> 00:35:16,488
Тут и оно, что странно.
447
00:35:19,767 --> 00:35:20,767
Так, шли.
448
00:35:28,140 --> 00:35:29,426
Что ж такое?
449
00:35:29,426 --> 00:35:30,321
Уже одиннадцать.
450
00:35:30,322 --> 00:35:31,417
Мы уже отменили атаку.
451
00:35:31,959 --> 00:35:33,917
Так они бы нам связного прислали.
452
00:35:34,279 --> 00:35:36,538
Немцы не бойся, они же знают, что мы тут.
453
00:35:49,714 --> 00:35:52,778
Я сразу почуял, что что-то не ладно с этими картами.
454
00:35:54,506 --> 00:35:56,378
Как в штабе могли такое допустить?
455
00:36:11,414 --> 00:36:13,937
А где у нас комиссар?
456
00:36:13,937 --> 00:36:14,781
А?
457
00:36:14,782 --> 00:36:15,782
Что видел?
458
00:36:29,830 --> 00:36:31,151
Товарищ комиссар!
459
00:36:31,853 --> 00:36:33,174
Ты тоже приспичило?
460
00:36:36,949 --> 00:36:38,254
Правильно, дорога дальняя.
461
00:36:40,613 --> 00:36:41,950
Перед боем опять же.
462
00:36:42,152 --> 00:36:43,152
Ну да, ну да.
463
00:36:45,255 --> 00:36:48,631
А вот тебя увидел и вся охота прошла.
464
00:36:50,295 --> 00:36:51,295
Дело такое.
465
00:36:52,676 --> 00:36:53,676
Ну что, пойдем?
466
00:37:05,587 --> 00:37:06,196
Сотня!
467
00:37:06,197 --> 00:37:08,510
Слушай мою команду!
468
00:37:10,025 --> 00:37:11,025
Стою!
469
00:37:53,593 --> 00:37:55,191
Ты прицак аварионы!
470
00:38:30,012 --> 00:38:31,012
Атаман, ты как?
471
00:38:32,170 --> 00:38:36,355
Атаман, русская свара.
472
00:38:36,355 --> 00:38:37,355
Поквитались.
473
00:38:54,802 --> 00:38:55,802
Ты с ума?
474
00:38:58,537 --> 00:38:59,537
Атаман!
475
00:39:00,407 --> 00:39:01,299
Семен!
476
00:39:01,300 --> 00:39:02,042
Семен, ты что?
477
00:39:02,043 --> 00:39:02,464
Семен!
478
00:39:02,465 --> 00:39:03,097
Атаман!
479
00:39:03,098 --> 00:39:03,408
Семен!
480
00:39:03,409 --> 00:39:04,409
Атаман!
481
00:39:06,664 --> 00:39:07,982
Там, там.
482
00:39:11,446 --> 00:39:12,430
Люска, одна.
483
00:39:12,431 --> 00:39:13,919
Одна теперь.
484
00:39:13,919 --> 00:39:14,722
Одна осталась.
485
00:39:14,723 --> 00:39:17,303
Атаман, я тебя на тот свет не отпущу!
486
00:39:17,303 --> 00:39:18,084
Не играй.
487
00:39:18,085 --> 00:39:19,372
Ты куда?
488
00:39:19,372 --> 00:39:19,804
Не смей!
489
00:39:19,805 --> 00:39:20,982
Война еще не кончилась!
490
00:39:21,506 --> 00:39:22,581
Братцы, сюда!
491
00:39:23,186 --> 00:39:23,639
Не смей!
492
00:39:23,640 --> 00:39:24,725
Семенов, не смей!
493
00:39:44,945 --> 00:39:57,863
В итоге наступление было сорвано ввиду внезапной атаки казачьих отрядов и нам
494
00:39:57,863 --> 00:39:59,705
пришлось отвезти войска за реку.
495
00:40:01,960 --> 00:40:02,960
Что?
496
00:40:07,195 --> 00:40:09,205
Сейчас что, девятнадцатый век?
497
00:40:11,700 --> 00:40:17,519
Каким образом какие-то казаки на конях остановили самые современные танки
498
00:40:17,519 --> 00:40:18,519
Германии?
499
00:40:19,420 --> 00:40:21,174
Что вы молчите?
500
00:40:21,174 --> 00:40:28,580
Имейте в виду, если фюрер разжалует меня в штрафную роту, все пойдете со мной.
501
00:40:29,640 --> 00:40:31,769
Вместе пойдем.
502
00:40:31,769 --> 00:40:33,285
Пешком.
503
00:40:33,285 --> 00:40:34,680
Через Кавказские горы.
504
00:40:36,797 --> 00:40:40,417
А штурмбаннфюрер Риттер понесёт мой ранец.
505
00:40:41,458 --> 00:40:42,637
Где он, кстати?
506
00:40:44,339 --> 00:40:49,116
То лезет, когда его не зовут, то не доищешься.
507
00:40:50,638 --> 00:40:58,297
Господин фельдмаршал, штурмбаннфюрер Риттер геройски погиб в бою.
508
00:41:04,948 --> 00:41:05,882
Ну, конечно.
509
00:41:05,883 --> 00:41:07,663
Это он специально сделал.
510
00:41:07,663 --> 00:41:08,663
Мне назло.
511
00:41:19,164 --> 00:41:20,847
Ну, потерпи, потерпи, дядя Семен.
512
00:41:22,478 --> 00:41:23,707
Потерпи, родненький.
513
00:41:25,010 --> 00:41:26,147
Давай, трогай!
514
00:41:54,220 --> 00:41:55,660
Давай, пособлю.
515
00:41:55,660 --> 00:41:56,898
А шо, Шажучик?
516
00:41:58,429 --> 00:41:59,495
Нет сил, тетя Дуня.
517
00:41:59,659 --> 00:42:02,087
Говорят, наши немцев гонят.
518
00:42:02,087 --> 00:42:03,060
Скоро придут.
519
00:42:03,061 --> 00:42:04,677
А ты что ж лежать будешь?
520
00:42:04,677 --> 00:42:05,398
Ну, давай сам!
521
00:42:05,399 --> 00:42:05,993
Сейчас, сейчас, сейчас.
522
00:42:05,994 --> 00:42:07,618
Сейчас, сейчас, сейчас.
523
00:42:26,387 --> 00:42:28,150
Да, товарищ генерал.
524
00:42:28,150 --> 00:42:29,206
Атака прошла успешно.
525
00:42:29,867 --> 00:42:32,987
Враг выбит из станицы Камышинска и с позором бежал.
526
00:42:34,068 --> 00:42:35,546
Потери среди нас минимальные.
527
00:42:36,953 --> 00:42:37,953
Есть.
528
00:42:43,356 --> 00:42:47,907
Ну что, просил поздравить и предоставить надраду.
529
00:42:49,094 --> 00:42:50,466
Ну, значит, все не зря.
530
00:42:52,789 --> 00:42:53,789
Братцы!
531
00:42:57,126 --> 00:42:58,180
Братцы, я здесь!
532
00:42:59,804 --> 00:43:00,804
Сашка!
533
00:43:01,600 --> 00:43:02,600
Сашка!
534
00:43:06,553 --> 00:43:07,519
Саш!
535
00:43:07,520 --> 00:43:15,660
Батька!
536
00:43:16,329 --> 00:43:17,329
Батька как?
537
00:43:17,662 --> 00:43:18,662
Живой, живой.
538
00:43:39,122 --> 00:43:40,723
Как там у нас в станице-то, Люся?
539
00:43:40,723 --> 00:43:41,981
Что люди гутарют?
540
00:43:44,290 --> 00:43:47,362
Доктор говорит, через неделю тебя домой забрать можно будет.
541
00:43:48,587 --> 00:43:50,041
В станицу вернемся.
542
00:43:53,050 --> 00:43:55,662
Люди кажут председателям колхоза тебя выбрать.
543
00:43:57,145 --> 00:43:59,602
А то сейчас вон прислали какого-то из района.
544
00:43:59,802 --> 00:44:01,544
Так он конятка было не отличить.
545
00:44:01,544 --> 00:44:02,762
Это что такое наруководить?
546
00:44:04,774 --> 00:44:05,774
Перезимуем.
547
00:44:06,683 --> 00:44:08,180
Подготовимся к посевной.
548
00:44:12,415 --> 00:44:13,237
Заживем.
549
00:44:13,238 --> 00:44:15,595
Немец прет, как скоженный, со всех сторон.
550
00:44:17,597 --> 00:44:19,035
А она мне по посевной.
551
00:44:19,337 --> 00:44:21,275
Нашего фашиста одолеть силы нужно.
552
00:44:22,377 --> 00:44:23,966
Красную армию кормить надо-ть?
553
00:44:23,966 --> 00:44:24,977
Кормить надо-ть.
554
00:44:24,977 --> 00:44:25,977
Надо-ть?
555
00:44:26,117 --> 00:44:28,394
Только меня в председателя вписывать не надо-ть.
556
00:44:28,495 --> 00:44:31,995
Все ваши председательские дела, ну, знаешь, немогу, мое дело.
557
00:44:33,036 --> 00:44:34,654
Да и пока местник Олег ищет.
558
00:44:36,156 --> 00:44:39,295
Сейчас наиловнейшая, наипервейшая задача эта.
559
00:44:40,775 --> 00:44:42,430
Это ваш
560
00:44:42,430 --> 00:44:43,430
Ну-ну.
561
00:44:46,230 --> 00:44:47,394
Это немцы, Петя.
562
00:44:49,878 --> 00:44:51,155
Это вот не Покоев.
563
00:44:51,940 --> 00:44:53,135
Своё дело знаете.
564
00:44:54,564 --> 00:44:55,574
Знаете.
565
00:44:57,623 --> 00:44:58,854
Раздохарился.
566
00:45:00,658 --> 00:45:02,515
Прям нет, не надо еройствовать.
567
00:45:05,820 --> 00:45:09,595
Мне за Саньку поквитаться надо идти.
568
00:46:08,613 --> 00:46:09,667
Саша!
569
00:46:09,667 --> 00:46:10,822
Саша!
570
00:46:13,917 --> 00:46:14,945
Господи, Граница моя!
571
00:46:17,099 --> 00:46:18,692
Сыночек мой!
572
00:46:23,738 --> 00:46:28,108
Саша!
573
00:46:28,108 --> 00:46:28,417
Саша!
574
00:46:28,418 --> 00:46:29,470
Сынок!
47633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.