All language subtitles for Заговорённый.S1E04.2024.WEBRip.1080p.NNMClub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,525 --> 00:01:19,655 А чё этот Краер совсем по беспределу чешет, 2 00:01:19,655 --> 00:01:22,823 и сам надрывается, и весь Кагал подбил? 3 00:01:23,585 --> 00:01:25,277 Будя, Вася, давай. 4 00:01:33,950 --> 00:01:36,068 Уходим, уходим, уходим. 5 00:01:36,068 --> 00:01:37,068 Давай, подсоблю. 6 00:01:37,685 --> 00:01:38,685 Перелопать. 7 00:01:39,850 --> 00:01:42,390 Он в натуре и нам головняк принесет. 8 00:01:42,390 --> 00:01:44,287 И норму прибавит, и пайки вырежет. 9 00:01:44,488 --> 00:01:47,967 Чем барашня отгонять, лучше пошли и объяснили, что к чему, чтоб в куре ел. 10 00:01:48,068 --> 00:01:49,882 А ты не садись, а. 11 00:01:49,882 --> 00:01:50,882 Делай вид, что работаешь. 12 00:02:18,480 --> 00:02:21,786 Позарь – это работаешь много. 13 00:02:21,786 --> 00:02:22,786 Неправильно это. 14 00:02:34,876 --> 00:02:36,599 А ну, ша! 15 00:02:36,599 --> 00:02:37,599 Ша, я сказал! 16 00:02:39,985 --> 00:02:43,340 Слушай, Стахановец, а на что тебе на спину большевиков брать? 17 00:02:43,541 --> 00:02:45,099 Социализм и так построят. 18 00:02:47,170 --> 00:02:52,550 Построить и построить, главное, чтоб людям счастливо жилось, а. 19 00:02:53,812 --> 00:02:57,029 Не знаю, правда, когда, но надеюсь, доживу. 20 00:02:57,833 --> 00:02:59,863 А ты что ж, долго жить собрался? 21 00:02:59,863 --> 00:03:01,410 Может, тебе ещё скачуху сделают? 22 00:03:01,910 --> 00:03:06,390 Сгустёт срок или нет, как Господь положит. 23 00:03:06,791 --> 00:03:09,467 Я пока делаю, что должен. 24 00:03:09,467 --> 00:03:10,467 Работаю. 25 00:03:11,531 --> 00:03:13,955 Род свой разеваю. 26 00:03:13,955 --> 00:03:14,955 Ты только мне поправки. 27 00:03:16,004 --> 00:03:17,361 Не то, что твое шакалье. 28 00:03:18,725 --> 00:03:20,302 Всякой погонь тебе в койке. 29 00:03:21,783 --> 00:03:26,862 Они ведь еще и стариков на пайке обделяют. 30 00:03:27,122 --> 00:03:31,482 А вот до тебя доходить лет, вот тут я смуливаюсь. 31 00:03:31,944 --> 00:03:34,842 Ты чего гонишь, таранда позорная? 32 00:03:34,924 --> 00:03:36,032 Хавальник, закрой! 33 00:03:36,032 --> 00:03:38,477 А ну, ша! 34 00:03:38,477 --> 00:03:39,477 Ша, я сказал! 35 00:03:39,983 --> 00:03:45,002 Я сам решу, кто тут погонь, а кто все это время мне менжу в лапки обувал. 36 00:03:48,086 --> 00:03:56,286 Ну что ж, если ты и правда такой ломом подпоясанный, то добро уважаю. 37 00:03:57,707 --> 00:04:04,166 А ежели ты темнила, то я с тобой еще побалакаю. 38 00:04:21,387 --> 00:04:23,203 Сейчас, сейчас скажу. 39 00:04:27,100 --> 00:04:28,100 Сейчас скажу. 40 00:04:29,007 --> 00:04:30,007 Не хочешь? 41 00:04:45,131 --> 00:04:46,556 Ну, Казак! 42 00:04:46,899 --> 00:04:47,933 Сука! 43 00:04:47,933 --> 00:04:49,350 Теперь тебе точно конец! 44 00:05:22,940 --> 00:05:25,082 Ты зачем вернулась? 45 00:05:25,082 --> 00:05:26,379 Вот шастнешь туда-сюда! 46 00:05:28,261 --> 00:05:29,698 Только глаза ему мозолишь! 47 00:05:31,986 --> 00:05:34,145 Ой, Вадимка! 48 00:05:34,145 --> 00:05:35,299 Он покоит! 49 00:05:38,137 --> 00:05:39,137 Чего? 50 00:05:42,795 --> 00:05:43,959 Ну, что случилось-то? 51 00:05:45,471 --> 00:05:46,879 Даже не знаю, как сказать! 52 00:05:49,395 --> 00:05:50,395 Говори! 53 00:05:52,154 --> 00:05:56,754 Тебе передать просили, чтобы ты не вздумал дурить. 54 00:06:05,311 --> 00:06:06,574 А кто просил? 55 00:06:07,477 --> 00:06:09,152 Мужик какой-то. 56 00:06:09,152 --> 00:06:12,324 Такой знаешь, страшный мужик, заросший весь. 57 00:06:12,324 --> 00:06:15,051 Ручищи такие огромные. 58 00:06:15,051 --> 00:06:20,074 Я почти до деревни дошла, а он из лесу и меня наперерез. 59 00:06:21,673 --> 00:06:23,773 У нас с твоим мужем договор. 60 00:06:25,055 --> 00:06:27,293 Ой, Господи, Васенька, как страшно-то. 61 00:06:27,393 --> 00:06:30,058 Ну, тихо, тихо. 62 00:06:30,058 --> 00:06:31,113 Ничего страшного. 63 00:06:33,260 --> 00:06:35,453 А что сказал-то? 64 00:06:35,774 --> 00:06:40,033 Сказал, что ты должен делать то, о чем договорились. 65 00:06:40,855 --> 00:06:44,273 А если решишь прятаться, они тебя найдут и сдадут. 66 00:06:44,273 --> 00:06:47,192 И меня сдадут, и девочек наших сдадут. 67 00:06:48,539 --> 00:06:52,398 Ждать тебя будет у горелого осенника, Васенька. 68 00:06:52,879 --> 00:06:54,676 Ты же знаешь, где это, да? 69 00:06:55,482 --> 00:06:56,557 Да знаю, знаю. 70 00:06:58,343 --> 00:07:02,158 Если к вечеру не придешь, то все. 71 00:07:05,394 --> 00:07:06,394 Что все? 72 00:07:07,759 --> 00:07:12,658 Все. 73 00:07:15,455 --> 00:07:16,455 Так, все. 74 00:07:23,085 --> 00:07:24,405 Успокоилась. 75 00:07:24,662 --> 00:07:25,662 Понял я. 76 00:07:28,698 --> 00:07:29,698 Разберемся. 77 00:07:32,027 --> 00:07:36,583 Инженерные части заканчивают строительство оборонительных сооружений у станицы 78 00:07:36,583 --> 00:07:37,385 Камышенко. 79 00:07:37,386 --> 00:07:38,337 Камышенко? 80 00:07:38,338 --> 00:07:39,044 Зачем? 81 00:07:39,045 --> 00:07:42,605 Через неделю-другую фронт уйдет вперед на сотни километров. 82 00:07:42,786 --> 00:07:46,359 Но, господин генерал-майор, мы обязаны по уставу 83 00:07:53,527 --> 00:07:56,422 Расслабьтесь, я шучу, оберст-лейтенант. 84 00:07:57,547 --> 00:08:02,445 Мне просто так искренне жаль людей, которые делают прекрасную работу. 85 00:08:03,307 --> 00:08:06,546 Работа во благо Германии никогда не может быть напрасной. 86 00:08:06,688 --> 00:08:07,705 Вы так думаете? 87 00:08:09,427 --> 00:08:11,442 Да-да, хорошо. 88 00:08:11,442 --> 00:08:12,442 Молодец. 89 00:08:21,255 --> 00:08:22,949 А ты чё тут? 90 00:08:22,949 --> 00:08:23,949 Руки мою. 91 00:08:29,002 --> 00:08:33,314 Василий Алексеевич, ну не моет он быть предателем. 92 00:08:33,975 --> 00:08:35,233 Вы скажите им там. 93 00:08:35,755 --> 00:08:37,765 Ну, там разберутся. 94 00:08:37,765 --> 00:08:39,111 Зря-то держать не станут. 95 00:08:39,517 --> 00:08:40,517 А вы куда? 96 00:08:40,624 --> 00:08:41,416 А что? 97 00:08:41,417 --> 00:08:42,417 Вы в штаб? 98 00:08:43,745 --> 00:08:45,234 Вы похлопочите там за него. 99 00:08:45,952 --> 00:08:47,426 Подмогите, а? 100 00:08:47,426 --> 00:08:48,561 Да, ну, сами подумайте, 101 00:08:48,561 --> 00:08:51,852 да разве ж предатель пошлёт родную детей оттуда, где смерть ходит? 102 00:08:51,852 --> 00:08:52,313 Я же говорю, 103 00:08:52,314 --> 00:08:57,012 ну, там во всём разберутся, ну, там же и не дураки сидят, правильно? 104 00:09:01,942 --> 00:09:06,282 Макаровна, Макаровна, слышишь, ты это, ты не вздыхай так, Горько, ну. 105 00:09:06,282 --> 00:09:09,072 Не поверю я ни в жизнь, чтобы героя осудили. 106 00:09:09,527 --> 00:09:11,271 И вот ещё что. 107 00:09:11,653 --> 00:09:15,785 Сашку, Сашку не хорони раньше сроку. 108 00:09:16,370 --> 00:09:18,426 Пока сама не увидишь, не верь. 109 00:09:19,108 --> 00:09:22,885 Я вот в восемнадцатом вернулся и не могу найти свою пикешу. 110 00:09:22,886 --> 00:09:25,286 Ну, эту её, штаметовую. 111 00:10:37,595 --> 00:10:41,883 Значит так, наш сотник, 112 00:10:41,883 --> 00:10:47,775 Семён Миронович Неупокоев является для казаков примером во всём. 113 00:10:47,775 --> 00:10:48,497 Люба! 114 00:10:48,498 --> 00:10:48,974 Люба! 115 00:10:48,975 --> 00:10:55,815 Эсим Неупокоев, настоящий командир рабочей крестьянской армии. 116 00:10:56,155 --> 00:10:59,735 Он заботится и бережёт простых казаков. 117 00:11:01,415 --> 00:11:03,914 Просим отпустить лейтенанта Неупокоева, 118 00:11:04,682 --> 00:11:06,215 командовать своей сотней. 119 00:11:06,756 --> 00:11:08,815 До полной победы над фашистами. 120 00:11:09,827 --> 00:11:10,557 Люба! 121 00:11:10,558 --> 00:11:11,558 Люба! 122 00:11:12,518 --> 00:11:14,595 Казаки сотни, пятнадцатый Донской. 123 00:11:15,376 --> 00:11:17,554 Ну, в общем, ваша подпись, братцы. 124 00:11:18,037 --> 00:11:18,456 А ты, 125 00:11:18,457 --> 00:11:23,475 Петро, ещё напиши, что он в империалистическую, героическую Немчуру рубал. 126 00:11:23,758 --> 00:11:24,756 Это ни к чему. 127 00:11:24,757 --> 00:11:25,804 А как ни к чему? 128 00:11:25,804 --> 00:11:29,215 А вот представь, ежели бы все эти немцы, которых он порубал, 129 00:11:29,275 --> 00:11:31,335 сейчас бы по двое сыновей родили. 130 00:11:31,435 --> 00:11:33,391 Фашистов-то вдвое больше было бы. 131 00:11:33,391 --> 00:11:35,025 Считать, Федот, потом будем. 132 00:11:35,045 --> 00:11:36,844 Сейчас главное, это мана освободить. 133 00:11:37,148 --> 00:11:38,475 А, ну, ладно. 134 00:11:38,475 --> 00:11:40,105 Это, давай-ка, что тут, где? 135 00:11:44,396 --> 00:11:46,102 Особое приглашение надо. 136 00:11:46,102 --> 00:11:47,102 Аль передумал? 137 00:11:47,429 --> 00:11:48,429 Что передумал? 138 00:11:50,298 --> 00:11:51,305 Вот же я здесь. 139 00:11:51,386 --> 00:11:55,205 Смотри, господину Ритеру это не понравится. 140 00:11:56,172 --> 00:11:57,744 Ну, ты передай, что рад. 141 00:11:58,248 --> 00:11:59,845 Мы разбираемся потихоньку. 142 00:12:01,573 --> 00:12:03,105 Тяжелая рука у тебя. 143 00:12:04,700 --> 00:12:09,179 Ну, а нас было бы, ну, по правде беняринок. 144 00:12:11,894 --> 00:12:12,899 Разбирайтесь. 145 00:12:38,656 --> 00:12:39,808 Чего ты, Машутка? 146 00:12:42,656 --> 00:12:44,584 Поплачь, поплачь. 147 00:12:44,584 --> 00:12:45,584 Не стесняйся. 148 00:12:46,988 --> 00:12:48,968 Горя-то казацкая, выплакать надо. 149 00:12:52,177 --> 00:12:53,647 Да тяжело, тетя Люсь. 150 00:12:56,750 --> 00:12:58,268 Мы же всегда вместе. 151 00:12:58,808 --> 00:13:02,068 Богданка и Сашка за ним, а я хвостиком. 152 00:13:05,039 --> 00:13:06,106 А теперь душа. 153 00:13:12,033 --> 00:13:14,633 Теперь моя душа знает, что решила. 154 00:13:17,257 --> 00:13:23,273 Я вот пока сама Сашку не увижу своими глазами, он же не живой. 155 00:13:24,794 --> 00:13:29,913 Так и буду с ним и разговаривать, вспоминать его буду, как будь живой. 156 00:13:30,793 --> 00:13:37,453 Просто прихворал, может, где, и пробирается, вернется. 157 00:13:57,112 --> 00:13:59,288 На, попей. 158 00:13:59,288 --> 00:14:00,288 Попей. 159 00:14:01,372 --> 00:14:04,885 Отвар травный силы тебе даст. 160 00:14:04,885 --> 00:14:06,250 Ещё, ещё попей. 161 00:14:07,213 --> 00:14:08,637 Вот так. 162 00:14:08,637 --> 00:14:09,637 Поможет. 163 00:14:13,041 --> 00:14:15,991 Ой, как же тебе, места живого нет. 164 00:14:18,740 --> 00:14:20,657 Потерпи. 165 00:14:20,657 --> 00:14:21,892 Потерпи, милок. 166 00:14:31,617 --> 00:14:34,353 А теперь поспи. 167 00:14:34,353 --> 00:14:35,353 Поспи, родимый. 168 00:14:50,214 --> 00:14:52,537 Разрешите, товарищ майор, у вас безопасности. 169 00:14:53,064 --> 00:14:54,064 Что у вас? 170 00:14:56,602 --> 00:14:59,777 Вот, письмо от казаков. 171 00:15:01,409 --> 00:15:04,567 Я Чижов, заместитель командира «Сотни неупокоев». 172 00:15:06,377 --> 00:15:09,048 Я не турецкий султан, чтобы читать казачьи письма. 173 00:15:10,189 --> 00:15:11,548 Отправим куда следует. 174 00:15:14,015 --> 00:15:16,173 Мы все казаки. 175 00:15:16,173 --> 00:15:17,368 Горой за нашего атамана. 176 00:15:18,128 --> 00:15:21,545 Кто другой может предать, а неупокоев ни за что. 177 00:15:21,545 --> 00:15:22,545 Ошибка это. 178 00:15:25,075 --> 00:15:27,944 Люди могут ошибаться, товарищ Чижов. 179 00:15:27,944 --> 00:15:29,048 Особый отдел никогда. 180 00:15:34,731 --> 00:15:36,709 Кстати, у меня к вам тоже будут вопросы. 181 00:15:38,573 --> 00:15:40,416 А пока идите. 182 00:15:40,416 --> 00:15:41,416 Разберемся. 183 00:15:42,846 --> 00:15:43,846 Идите. 184 00:15:44,624 --> 00:15:45,624 Есть. 185 00:16:00,337 --> 00:16:01,802 У нас единица осталась, 186 00:16:01,802 --> 00:16:05,607 не шибко-то много, хоть что-то да есть, какая-никакая, а нам подмога. 187 00:16:05,607 --> 00:16:06,607 И то верно. 188 00:16:12,912 --> 00:16:14,357 А, и ты здесь. 189 00:16:15,279 --> 00:16:19,057 Ну, тогда передай всем, завтра идем на Камышинскую. 190 00:16:20,261 --> 00:16:21,497 Как же без атамана? 191 00:16:23,120 --> 00:16:26,042 Вот тебя по корена значили атаманом. 192 00:16:26,042 --> 00:16:27,517 Я похлопотал, между прочим. 193 00:16:27,586 --> 00:16:31,525 Так что давай, нечего тебе здесь крутиться, езжай скорей, готовь бойцов. 194 00:16:31,946 --> 00:16:33,663 А я еще тут с делами разберусь. 195 00:16:33,663 --> 00:16:34,663 Давай. 196 00:16:52,687 --> 00:16:54,025 Здравия желаю, товарищ майор. 197 00:16:54,067 --> 00:16:55,067 Слушаю вас. 198 00:16:55,507 --> 00:16:56,576 Чижов я. 199 00:16:56,576 --> 00:16:57,786 Заместитель Невыпокоева. 200 00:16:59,349 --> 00:17:00,626 Слушайте, давайте только быстро. 201 00:17:01,228 --> 00:17:02,655 Помогите, товарищи командиры. 202 00:17:02,655 --> 00:17:05,986 Атамана нашего в особом отделе держат ни за что. 203 00:17:06,689 --> 00:17:07,689 Почему в особом? 204 00:17:08,771 --> 00:17:09,995 Обвиняют его почем зря. 205 00:17:09,995 --> 00:17:13,466 Мы с казаками вам письмо написали, так его товарищ особист забрал. 206 00:17:13,767 --> 00:17:16,336 Странно, я был особистом, он ничего не говорил. 207 00:17:16,336 --> 00:17:18,693 Так особый отдел нам все равно не подчиняется. 208 00:17:18,693 --> 00:17:19,353 Разберитесь. 209 00:17:19,354 --> 00:17:20,354 Есть. 210 00:17:23,554 --> 00:17:25,673 Спасибо, товарищи командиры, спасибо. 211 00:17:26,034 --> 00:17:29,473 Что, сумуправствуешь, Чижов, через голову прыгаешь? 212 00:17:30,837 --> 00:17:32,212 Че ты им там наплел-то? 213 00:17:35,668 --> 00:17:36,873 Ничего не наплел. 214 00:17:37,597 --> 00:17:38,893 Сказал, как есть. 215 00:17:39,694 --> 00:17:42,933 Без него Покоева нам с немцем не сладить. 216 00:17:45,517 --> 00:17:47,049 Что ж мне с вами делать-то, 217 00:17:48,376 --> 00:17:49,633 опертые отродья? 218 00:18:38,682 --> 00:18:39,840 Здорово, отец. 219 00:18:41,287 --> 00:18:42,401 Как тут, не дует? 220 00:18:44,854 --> 00:18:45,901 Че молчишь? 221 00:18:47,590 --> 00:18:48,981 Не хочешь говорить, не надо. 222 00:18:49,602 --> 00:18:51,700 Можем молча в картишки перекинуться. 223 00:18:52,102 --> 00:18:53,921 Кажется, не повезло мне с тобой. 224 00:18:54,442 --> 00:18:56,201 Опять не компанийский попался. 225 00:18:56,603 --> 00:18:57,603 Ну да ладно. 226 00:18:57,962 --> 00:19:00,641 Главное, что от большой битвы тут с тобой и сховаемся. 227 00:19:01,903 --> 00:19:03,200 С какой такой битвой? 228 00:19:04,941 --> 00:19:07,098 О, а я уж думал, ты не мой. 229 00:19:07,279 --> 00:19:09,657 Слышь, боглай, я тебя спросил, от какой битвы? 230 00:19:09,819 --> 00:19:11,736 Да я почем знаю? 231 00:19:11,736 --> 00:19:14,438 На базаре слыхал, большая буча намечается. 232 00:19:25,314 --> 00:19:26,897 Часовой! 233 00:19:26,897 --> 00:19:27,897 Часовой! 234 00:19:30,687 --> 00:19:31,938 Начальству скажи, сам. 235 00:19:33,222 --> 00:19:34,438 По ударе желаю. 236 00:19:51,167 --> 00:19:56,267 Браток, ты же от Кубанских? 237 00:19:56,488 --> 00:19:58,414 Ну, да. 238 00:19:58,414 --> 00:19:59,414 А с чего? 239 00:20:01,458 --> 00:20:03,287 Ну, повезло, что перехватил. 240 00:20:04,569 --> 00:20:06,651 Я-то от Данских. 241 00:20:06,651 --> 00:20:07,697 Устинов моя фамилия. 242 00:20:07,697 --> 00:20:08,697 Петро. 243 00:20:11,011 --> 00:20:13,217 Тут какое дело. 244 00:20:13,217 --> 00:20:15,433 В штабе ошиблись. 245 00:20:15,433 --> 00:20:16,787 Карты наши перепутали. 246 00:20:17,747 --> 00:20:20,467 Нам дали ваши, а вам начинали. 247 00:20:23,604 --> 00:20:24,034 Смотри. 248 00:20:24,035 --> 00:20:25,301 Видишь? 249 00:20:25,301 --> 00:20:26,888 Красные значки. 250 00:20:26,888 --> 00:20:27,888 Кубанские. 251 00:20:27,901 --> 00:20:29,628 Вот сюда смотри, смотри. 252 00:20:29,628 --> 00:20:31,315 Тоже кубанские. 253 00:20:31,315 --> 00:20:32,881 Ну, а там про нас наверняка. 254 00:20:34,423 --> 00:20:36,481 Так я-то за эти карты расписался? 255 00:20:37,203 --> 00:20:39,001 А я-то за эти расписался. 256 00:20:40,362 --> 00:20:44,581 Двадцатому эскадрону вообще карту на темрюк дали. 257 00:20:45,244 --> 00:20:46,244 Да ты что? 258 00:20:46,853 --> 00:20:49,189 Нет, хорошо, что вовремя ошибку заметили. 259 00:20:49,751 --> 00:20:52,490 Ну, а на штаба, так бы и разнялся устроил. 260 00:20:54,917 --> 00:20:59,090 Да, ну, хочешь, пойдем к товарищу Верховскому, там проверим, разберемся. 261 00:21:00,335 --> 00:21:02,210 Да ладно, сами решим. 262 00:21:02,751 --> 00:21:04,190 Чего начальство отвлекать. 263 00:21:05,726 --> 00:21:06,726 Держи. 264 00:21:09,037 --> 00:21:11,118 Ну, спасибо, земляк. 265 00:21:11,118 --> 00:21:12,118 Бывай. 266 00:21:12,792 --> 00:21:13,792 Тебе спасибо. 267 00:21:16,834 --> 00:21:18,051 Удачно вышло. 268 00:21:29,389 --> 00:21:32,113 Товарищ майор госбезопасности, 269 00:21:34,677 --> 00:21:36,772 разрешите участвовать в военной операции. 270 00:21:38,474 --> 00:21:41,767 А потом я сдамся сам. 271 00:21:41,767 --> 00:21:43,313 Я слово даю. 272 00:21:44,918 --> 00:21:46,517 Да погоди ты, лейтенант. 273 00:21:46,619 --> 00:21:47,619 Семен Миронович, 274 00:21:51,308 --> 00:21:52,797 в общем, принято решение. 275 00:21:53,718 --> 00:21:55,797 Завтра ты со своей сотней пойдешь в бой, 276 00:21:57,703 --> 00:21:59,157 и в битве все докажешь. 277 00:22:08,089 --> 00:22:12,364 Таким образом, согласно плану, наши войска прорвали оборону противника 278 00:22:12,848 --> 00:22:16,367 и закрепились на южном берегу реки, образовав плацдарм. 279 00:22:18,233 --> 00:22:20,207 Я вас поздравляю, господин майор. 280 00:22:21,331 --> 00:22:23,906 Но, пожалуйста, не проиграйте плацдарм. 281 00:22:25,028 --> 00:22:30,367 Мы должны уничтожить русские нефтяные скважины как можно скорее. 282 00:22:30,507 --> 00:22:32,547 Вы понимаете, насколько это важно? 283 00:22:32,627 --> 00:22:34,627 Так точно, господин фельдмаршал. 284 00:22:35,767 --> 00:22:36,822 Все свободны. 285 00:22:49,836 --> 00:22:55,543 Риттер, я вновь допустил вас к совещанию не для того, чтобы вы просто молчали. 286 00:22:55,546 --> 00:22:56,936 Не стоит беспокоиться, 287 00:22:56,936 --> 00:22:57,852 господин фельдмаршал. 288 00:22:57,853 --> 00:23:00,493 У русских нет ресурсов для задержки нашего наступления. 289 00:23:00,493 --> 00:23:04,603 Кроме того, подошла элитная 4-я горно-стрелковая дивизия, усиленная танками. 290 00:23:07,163 --> 00:23:08,741 А эти ваши казаки? 291 00:23:09,643 --> 00:23:11,036 Казаки? 292 00:23:11,036 --> 00:23:12,001 Казаки. 293 00:23:12,002 --> 00:23:15,879 Вы просили меня не беспокоить вас подобными мелочами и не говорить с вами на 294 00:23:15,879 --> 00:23:16,879 эту тему. 295 00:23:18,969 --> 00:23:21,008 Да. 296 00:23:21,008 --> 00:23:22,008 Так и есть. 297 00:23:23,142 --> 00:23:25,241 Пора кончить отступление. 298 00:23:26,782 --> 00:23:28,261 Ни шагу назад. 299 00:23:29,881 --> 00:23:34,161 Таким теперь должен быть наш главный призыв. 300 00:23:36,775 --> 00:23:44,275 Надо упорно, до последней капли крови, защищать каждую позицию, 301 00:23:45,255 --> 00:23:52,135 каждый метр советской территории, цепляться за каждый клочок советской земли 302 00:23:53,020 --> 00:23:56,995 и отстаивать его до последней возможности. 303 00:23:57,555 --> 00:24:01,555 Так ведь и казак, не рак, задом не пятится, товарищ комиссар? 304 00:24:03,221 --> 00:24:08,340 А я, между прочим, зачитываю приказ Верховного Главнокомандующего. 305 00:24:09,600 --> 00:24:12,900 А ты что ж, Федот, решил товарища Сталина поправлять? 306 00:24:13,304 --> 00:24:14,480 Как можно-то? 307 00:24:14,545 --> 00:24:15,545 Вот то-то же. 308 00:24:16,780 --> 00:24:24,560 Так что, товарищи, завтра мы, возможно, идем в наш, 309 00:24:25,301 --> 00:24:27,480 в наш главный в жизни бой. 310 00:24:40,653 --> 00:24:45,413 Грешным делом подумал, что у Жойни свидимся, братцы? 311 00:24:48,389 --> 00:24:49,389 А нет. 312 00:24:51,355 --> 00:24:52,632 Еще повоюем. 313 00:24:52,995 --> 00:24:53,995 Повоюем! 314 00:24:54,516 --> 00:24:55,516 Повоюем! 315 00:25:02,665 --> 00:25:04,992 Авдутия, видал кого-то? 316 00:25:05,434 --> 00:25:07,832 Да нет, никого не видала. 317 00:25:08,356 --> 00:25:09,356 А не брешешь? 318 00:25:10,215 --> 00:25:12,149 Да чё ж мне грехать-то? 319 00:25:12,149 --> 00:25:13,149 Не видала я. 320 00:25:14,277 --> 00:25:16,808 Может, слыхала чего-нибудь? 321 00:25:16,808 --> 00:25:18,073 Чужие в стране слепят, что ли? 322 00:25:18,516 --> 00:25:21,975 Да ежели бы кто прятался, разве бы мне доложили? 323 00:25:23,858 --> 00:25:26,238 Чё ты темнишь? 324 00:25:26,238 --> 00:25:27,914 Гриш, ну-ка, пошукай, а чё там она прятала? 325 00:25:30,521 --> 00:25:33,575 А ты еды давай ищи, принеси еды. 326 00:25:33,876 --> 00:25:36,475 Да особо-то нету ничего. 327 00:25:37,258 --> 00:25:38,854 Давай, давай, не пиликай. 328 00:26:09,966 --> 00:26:11,983 Возьми самогонку-то. 329 00:26:11,983 --> 00:26:13,700 Деду на поминке оставляла. 330 00:26:14,001 --> 00:26:15,600 Да ладно уж. 331 00:26:15,600 --> 00:26:16,716 Пейте на здоровье. 332 00:26:17,100 --> 00:26:20,540 Авдотья, ты, если чё узнаешь, сообщи нам. 333 00:26:20,606 --> 00:26:21,606 Хорошо. 334 00:26:44,782 --> 00:26:49,658 Прости, сынок. 335 00:26:49,658 --> 00:26:51,022 Слабины боли не дам. 336 00:27:09,651 --> 00:27:10,651 Как маршрутка-то? 337 00:27:11,911 --> 00:27:13,740 Да, как. 338 00:27:13,740 --> 00:27:15,589 Женщина, плачет. 339 00:27:20,602 --> 00:27:23,570 Нельзя было их посылать. 340 00:27:25,411 --> 00:27:26,568 За ним надо было идти. 341 00:27:29,564 --> 00:27:30,690 Я тоже так думаю. 342 00:27:31,552 --> 00:27:32,589 Но я-то помог. 343 00:27:33,612 --> 00:27:34,950 А тебе никак нельзя. 344 00:27:35,493 --> 00:27:36,493 Ты атаман. 345 00:27:37,473 --> 00:27:38,589 Хороший атаман. 346 00:27:41,021 --> 00:27:42,114 Сокол сглубил. 347 00:27:43,921 --> 00:27:46,278 Наших с тобой мальцов на смерть послал. 348 00:27:47,803 --> 00:27:49,758 Мне орать хочется от боли. 349 00:27:50,821 --> 00:27:52,934 Орать хочется за выжившиеся и прожившиеся. 350 00:27:54,922 --> 00:27:57,459 За наших внуков и рожденных орать. 351 00:28:03,213 --> 00:28:05,539 Был атаман, да вышел. 352 00:28:11,607 --> 00:28:14,200 Вставай, Семен. 353 00:28:14,200 --> 00:28:15,200 Казаки ждут. 354 00:28:42,787 --> 00:28:44,885 А теперь, черепаха, для чего забота? 355 00:28:44,885 --> 00:28:47,865 Не только, чтоб попаху носить. 356 00:28:48,727 --> 00:28:52,225 Воевать это, знаешь, думать в первую очередь. 357 00:28:53,933 --> 00:28:55,581 А уж и всё остальное потом. 358 00:29:00,156 --> 00:29:01,164 Верно я говорю. 359 00:29:03,029 --> 00:29:04,059 Семен Миронович. 360 00:29:05,105 --> 00:29:06,344 Прав, Фёдор Юрьевич. 361 00:29:08,817 --> 00:29:09,960 Прав. 362 00:29:09,960 --> 00:29:14,877 Если ружей до шашек хватать, а вот с гранатами не достать, это проблема. 363 00:29:15,877 --> 00:29:18,756 Помню, была история у нас, в четырнадцатом годе. 364 00:29:21,137 --> 00:29:26,857 Управлял мой германский штаб, и тоже гранат было не в достатке. 365 00:29:28,739 --> 00:29:31,009 А, это проблема. 366 00:29:31,009 --> 00:29:32,737 Цепли бы в близком бою. 367 00:29:34,124 --> 00:29:35,437 Так нам в лоб не пройтись. 368 00:29:36,729 --> 00:29:39,689 Так, если Рузья не достанешь, запрятались гады. 369 00:29:41,032 --> 00:29:43,365 Так, может, у Жои не надо, Семен? 370 00:29:43,365 --> 00:29:44,210 Власть-то меняется. 371 00:29:44,211 --> 00:29:45,329 Так, а ну-ка, отставить. 372 00:29:46,931 --> 00:29:49,929 Мы Петров не за власть проюем, а за Родину. 373 00:29:50,891 --> 00:29:53,269 А она нам отступать приказ не давала. 374 00:29:54,330 --> 00:29:57,745 Ты давай-ка своих казаков бери, слева зайди. 375 00:29:57,745 --> 00:29:58,745 А я с тыла прижму. 376 00:30:36,885 --> 00:30:39,764 Неужто самого генерала в плен взяли? 377 00:30:41,066 --> 00:30:42,149 Точно так. 378 00:30:42,149 --> 00:30:43,149 Было дело. 379 00:30:43,764 --> 00:30:47,464 Атаману за эту атаку четвертого Георгиевского креста дали. 380 00:30:47,725 --> 00:30:49,883 Золотого первой степени. 381 00:30:51,345 --> 00:30:56,584 А мне моя бабунька Анфиса Семеновна за империалистичку по шее надавала. 382 00:30:56,745 --> 00:31:00,164 И че, говорит, туда поперся, и без тебя бы разобрались. 383 00:31:00,545 --> 00:31:02,524 Ты понимаешь, хоть о чем речь-то, молодой? 384 00:31:03,166 --> 00:31:05,217 Ну, как-то не понять-то, 385 00:31:05,217 --> 00:31:09,105 даже если нас меньше будет, мы все одно хитростью победить могем. 386 00:31:09,787 --> 00:31:12,805 О, глянь-ка на него, Семен Мироныч, 387 00:31:12,805 --> 00:31:15,585 молодой, а гутарит, как будто понимает чего. 388 00:31:16,489 --> 00:31:20,345 Видно, мы с ним завтра тоже генерала в плен возьмем. 389 00:31:25,780 --> 00:31:27,404 Ладно, друзьяки-то, товарищи. 390 00:31:30,075 --> 00:31:31,565 Всем, окромя караульных, 391 00:31:34,573 --> 00:31:35,518 Отбой! 392 00:31:35,519 --> 00:31:36,849 Завтра выйдем с рассветом. 393 00:31:38,812 --> 00:31:39,812 И то верно. 394 00:31:51,489 --> 00:31:52,931 Здесь и встанем, страничные. 395 00:31:54,394 --> 00:31:56,651 Здесь и обождем сигналы атак. 396 00:31:59,226 --> 00:32:00,331 Какой ещё атаки? 397 00:32:01,675 --> 00:32:03,290 Мы же до места ещё не доехали. 398 00:32:05,898 --> 00:32:07,537 Мы тут вообще стоять не должны. 399 00:32:09,103 --> 00:32:10,296 Это лучшая позиция. 400 00:32:11,577 --> 00:32:13,816 Все другие места здесь, как на ладони для немца. 401 00:32:21,031 --> 00:32:22,031 Да что ты? 402 00:32:23,483 --> 00:32:25,653 Что ты опять вытворяешь, а? 403 00:32:25,653 --> 00:32:26,653 Неупокоев. 404 00:32:27,446 --> 00:32:28,446 Товарищ. 405 00:32:29,658 --> 00:32:32,537 Ну что ты лезешь всё время поперёк батьки? 406 00:32:35,272 --> 00:32:38,487 Место нашей атаки определено штабом дивизии. 407 00:32:38,487 --> 00:32:39,487 Мало тебе? 408 00:32:41,631 --> 00:32:47,390 Я все эти места с твоего штаба на карте сам видал. 409 00:32:47,970 --> 00:32:52,669 Все точки там обозначены, они легко расстреливаются ярманской артиллерией. 410 00:32:53,010 --> 00:32:57,230 И нас в момент раскатают в Ливерную колбасу, и тебя в том числе. 411 00:33:08,301 --> 00:33:10,259 А может, тебе и товарищ Сталин не указ? 412 00:33:10,259 --> 00:33:11,259 А? 413 00:33:11,401 --> 00:33:13,340 Может, ты вообще один? 414 00:33:13,340 --> 00:33:15,360 Прямиком на Берлин, с шашкой на голову, а? 415 00:33:15,521 --> 00:33:16,899 А чем тебе Красная Армия? 416 00:33:18,583 --> 00:33:22,880 Широков, говори, что хочешь. 417 00:33:24,341 --> 00:33:26,959 Ну, правда, говори, что хочешь, но только вот с этой карты. 418 00:33:28,621 --> 00:33:32,560 Я тебя, Казаков, убить не позволю. 419 00:33:43,603 --> 00:33:45,515 Атаман дело говорит. 420 00:33:45,515 --> 00:33:46,763 Ежели ждать, то отсюда. 421 00:33:47,524 --> 00:33:49,342 Других-то вариантов-то и нету. 422 00:33:50,204 --> 00:33:52,662 Может, с вашими картами чё-то не то. 423 00:33:53,189 --> 00:33:54,189 Ага. 424 00:33:54,823 --> 00:33:58,266 А может, это с вами будет чё-то не то. 425 00:33:58,266 --> 00:33:59,983 В особом отделе дивизии. 426 00:34:00,944 --> 00:34:02,722 Рапорт напишу, не сомневайтесь. 427 00:34:04,024 --> 00:34:06,005 Ошибь, ошибь. 428 00:34:06,005 --> 00:34:07,503 Ты, похоже, только это умеешь. 429 00:34:12,565 --> 00:34:13,452 Сынял? 430 00:34:13,453 --> 00:34:14,453 Ага. 431 00:34:14,884 --> 00:34:15,884 Слава Богу. 432 00:34:22,289 --> 00:34:28,621 Сигналом хлопцы будут три ракеты, красного цвета, ровно в пять утра. 433 00:34:30,181 --> 00:34:32,701 На все, про все у нас с вами двадцать минут. 434 00:34:34,482 --> 00:34:39,301 Поэтому значит, полная боевая готовность. 435 00:34:58,412 --> 00:34:59,412 Пора бы. 436 00:35:00,451 --> 00:35:02,627 Кубанцев еще нет на позициях. 437 00:35:02,627 --> 00:35:03,612 Ждем. 438 00:35:03,613 --> 00:35:04,769 И когда подойдут? 439 00:35:04,991 --> 00:35:05,543 Не знаю. 440 00:35:05,544 --> 00:35:06,734 Сказали, что через часа. 441 00:35:06,734 --> 00:35:07,734 Через два, через три. 442 00:35:07,972 --> 00:35:08,972 Задерживаются? 443 00:35:10,276 --> 00:35:11,550 Говорят, в лесу заблудились. 444 00:35:11,935 --> 00:35:12,935 Заблудились? 445 00:35:14,175 --> 00:35:15,210 Странно все это. 446 00:35:15,210 --> 00:35:16,488 Тут и оно, что странно. 447 00:35:19,767 --> 00:35:20,767 Так, шли. 448 00:35:28,140 --> 00:35:29,426 Что ж такое? 449 00:35:29,426 --> 00:35:30,321 Уже одиннадцать. 450 00:35:30,322 --> 00:35:31,417 Мы уже отменили атаку. 451 00:35:31,959 --> 00:35:33,917 Так они бы нам связного прислали. 452 00:35:34,279 --> 00:35:36,538 Немцы не бойся, они же знают, что мы тут. 453 00:35:49,714 --> 00:35:52,778 Я сразу почуял, что что-то не ладно с этими картами. 454 00:35:54,506 --> 00:35:56,378 Как в штабе могли такое допустить? 455 00:36:11,414 --> 00:36:13,937 А где у нас комиссар? 456 00:36:13,937 --> 00:36:14,781 А? 457 00:36:14,782 --> 00:36:15,782 Что видел? 458 00:36:29,830 --> 00:36:31,151 Товарищ комиссар! 459 00:36:31,853 --> 00:36:33,174 Ты тоже приспичило? 460 00:36:36,949 --> 00:36:38,254 Правильно, дорога дальняя. 461 00:36:40,613 --> 00:36:41,950 Перед боем опять же. 462 00:36:42,152 --> 00:36:43,152 Ну да, ну да. 463 00:36:45,255 --> 00:36:48,631 А вот тебя увидел и вся охота прошла. 464 00:36:50,295 --> 00:36:51,295 Дело такое. 465 00:36:52,676 --> 00:36:53,676 Ну что, пойдем? 466 00:37:05,587 --> 00:37:06,196 Сотня! 467 00:37:06,197 --> 00:37:08,510 Слушай мою команду! 468 00:37:10,025 --> 00:37:11,025 Стою! 469 00:37:53,593 --> 00:37:55,191 Ты прицак аварионы! 470 00:38:30,012 --> 00:38:31,012 Атаман, ты как? 471 00:38:32,170 --> 00:38:36,355 Атаман, русская свара. 472 00:38:36,355 --> 00:38:37,355 Поквитались. 473 00:38:54,802 --> 00:38:55,802 Ты с ума? 474 00:38:58,537 --> 00:38:59,537 Атаман! 475 00:39:00,407 --> 00:39:01,299 Семен! 476 00:39:01,300 --> 00:39:02,042 Семен, ты что? 477 00:39:02,043 --> 00:39:02,464 Семен! 478 00:39:02,465 --> 00:39:03,097 Атаман! 479 00:39:03,098 --> 00:39:03,408 Семен! 480 00:39:03,409 --> 00:39:04,409 Атаман! 481 00:39:06,664 --> 00:39:07,982 Там, там. 482 00:39:11,446 --> 00:39:12,430 Люска, одна. 483 00:39:12,431 --> 00:39:13,919 Одна теперь. 484 00:39:13,919 --> 00:39:14,722 Одна осталась. 485 00:39:14,723 --> 00:39:17,303 Атаман, я тебя на тот свет не отпущу! 486 00:39:17,303 --> 00:39:18,084 Не играй. 487 00:39:18,085 --> 00:39:19,372 Ты куда? 488 00:39:19,372 --> 00:39:19,804 Не смей! 489 00:39:19,805 --> 00:39:20,982 Война еще не кончилась! 490 00:39:21,506 --> 00:39:22,581 Братцы, сюда! 491 00:39:23,186 --> 00:39:23,639 Не смей! 492 00:39:23,640 --> 00:39:24,725 Семенов, не смей! 493 00:39:44,945 --> 00:39:57,863 В итоге наступление было сорвано ввиду внезапной атаки казачьих отрядов и нам 494 00:39:57,863 --> 00:39:59,705 пришлось отвезти войска за реку. 495 00:40:01,960 --> 00:40:02,960 Что? 496 00:40:07,195 --> 00:40:09,205 Сейчас что, девятнадцатый век? 497 00:40:11,700 --> 00:40:17,519 Каким образом какие-то казаки на конях остановили самые современные танки 498 00:40:17,519 --> 00:40:18,519 Германии? 499 00:40:19,420 --> 00:40:21,174 Что вы молчите? 500 00:40:21,174 --> 00:40:28,580 Имейте в виду, если фюрер разжалует меня в штрафную роту, все пойдете со мной. 501 00:40:29,640 --> 00:40:31,769 Вместе пойдем. 502 00:40:31,769 --> 00:40:33,285 Пешком. 503 00:40:33,285 --> 00:40:34,680 Через Кавказские горы. 504 00:40:36,797 --> 00:40:40,417 А штурмбаннфюрер Риттер понесёт мой ранец. 505 00:40:41,458 --> 00:40:42,637 Где он, кстати? 506 00:40:44,339 --> 00:40:49,116 То лезет, когда его не зовут, то не доищешься. 507 00:40:50,638 --> 00:40:58,297 Господин фельдмаршал, штурмбаннфюрер Риттер геройски погиб в бою. 508 00:41:04,948 --> 00:41:05,882 Ну, конечно. 509 00:41:05,883 --> 00:41:07,663 Это он специально сделал. 510 00:41:07,663 --> 00:41:08,663 Мне назло. 511 00:41:19,164 --> 00:41:20,847 Ну, потерпи, потерпи, дядя Семен. 512 00:41:22,478 --> 00:41:23,707 Потерпи, родненький. 513 00:41:25,010 --> 00:41:26,147 Давай, трогай! 514 00:41:54,220 --> 00:41:55,660 Давай, пособлю. 515 00:41:55,660 --> 00:41:56,898 А шо, Шажучик? 516 00:41:58,429 --> 00:41:59,495 Нет сил, тетя Дуня. 517 00:41:59,659 --> 00:42:02,087 Говорят, наши немцев гонят. 518 00:42:02,087 --> 00:42:03,060 Скоро придут. 519 00:42:03,061 --> 00:42:04,677 А ты что ж лежать будешь? 520 00:42:04,677 --> 00:42:05,398 Ну, давай сам! 521 00:42:05,399 --> 00:42:05,993 Сейчас, сейчас, сейчас. 522 00:42:05,994 --> 00:42:07,618 Сейчас, сейчас, сейчас. 523 00:42:26,387 --> 00:42:28,150 Да, товарищ генерал. 524 00:42:28,150 --> 00:42:29,206 Атака прошла успешно. 525 00:42:29,867 --> 00:42:32,987 Враг выбит из станицы Камышинска и с позором бежал. 526 00:42:34,068 --> 00:42:35,546 Потери среди нас минимальные. 527 00:42:36,953 --> 00:42:37,953 Есть. 528 00:42:43,356 --> 00:42:47,907 Ну что, просил поздравить и предоставить надраду. 529 00:42:49,094 --> 00:42:50,466 Ну, значит, все не зря. 530 00:42:52,789 --> 00:42:53,789 Братцы! 531 00:42:57,126 --> 00:42:58,180 Братцы, я здесь! 532 00:42:59,804 --> 00:43:00,804 Сашка! 533 00:43:01,600 --> 00:43:02,600 Сашка! 534 00:43:06,553 --> 00:43:07,519 Саш! 535 00:43:07,520 --> 00:43:15,660 Батька! 536 00:43:16,329 --> 00:43:17,329 Батька как? 537 00:43:17,662 --> 00:43:18,662 Живой, живой. 538 00:43:39,122 --> 00:43:40,723 Как там у нас в станице-то, Люся? 539 00:43:40,723 --> 00:43:41,981 Что люди гутарют? 540 00:43:44,290 --> 00:43:47,362 Доктор говорит, через неделю тебя домой забрать можно будет. 541 00:43:48,587 --> 00:43:50,041 В станицу вернемся. 542 00:43:53,050 --> 00:43:55,662 Люди кажут председателям колхоза тебя выбрать. 543 00:43:57,145 --> 00:43:59,602 А то сейчас вон прислали какого-то из района. 544 00:43:59,802 --> 00:44:01,544 Так он конятка было не отличить. 545 00:44:01,544 --> 00:44:02,762 Это что такое наруководить? 546 00:44:04,774 --> 00:44:05,774 Перезимуем. 547 00:44:06,683 --> 00:44:08,180 Подготовимся к посевной. 548 00:44:12,415 --> 00:44:13,237 Заживем. 549 00:44:13,238 --> 00:44:15,595 Немец прет, как скоженный, со всех сторон. 550 00:44:17,597 --> 00:44:19,035 А она мне по посевной. 551 00:44:19,337 --> 00:44:21,275 Нашего фашиста одолеть силы нужно. 552 00:44:22,377 --> 00:44:23,966 Красную армию кормить надо-ть? 553 00:44:23,966 --> 00:44:24,977 Кормить надо-ть. 554 00:44:24,977 --> 00:44:25,977 Надо-ть? 555 00:44:26,117 --> 00:44:28,394 Только меня в председателя вписывать не надо-ть. 556 00:44:28,495 --> 00:44:31,995 Все ваши председательские дела, ну, знаешь, немогу, мое дело. 557 00:44:33,036 --> 00:44:34,654 Да и пока местник Олег ищет. 558 00:44:36,156 --> 00:44:39,295 Сейчас наиловнейшая, наипервейшая задача эта. 559 00:44:40,775 --> 00:44:42,430 Это ваш 560 00:44:42,430 --> 00:44:43,430 Ну-ну. 561 00:44:46,230 --> 00:44:47,394 Это немцы, Петя. 562 00:44:49,878 --> 00:44:51,155 Это вот не Покоев. 563 00:44:51,940 --> 00:44:53,135 Своё дело знаете. 564 00:44:54,564 --> 00:44:55,574 Знаете. 565 00:44:57,623 --> 00:44:58,854 Раздохарился. 566 00:45:00,658 --> 00:45:02,515 Прям нет, не надо еройствовать. 567 00:45:05,820 --> 00:45:09,595 Мне за Саньку поквитаться надо идти. 568 00:46:08,613 --> 00:46:09,667 Саша! 569 00:46:09,667 --> 00:46:10,822 Саша! 570 00:46:13,917 --> 00:46:14,945 Господи, Граница моя! 571 00:46:17,099 --> 00:46:18,692 Сыночек мой! 572 00:46:23,738 --> 00:46:28,108 Саша! 573 00:46:28,108 --> 00:46:28,417 Саша! 574 00:46:28,418 --> 00:46:29,470 Сынок! 47633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.